diff --git a/chinese_dataset/README.md b/chinese_dataset/README.md deleted file mode 100644 index cb88112..0000000 --- a/chinese_dataset/README.md +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -Place your text data here. \ No newline at end of file diff --git "a/chinese_dataset/bible\344\270\255\350\213\261\346\226\207\345\260\215\347\205\247.txt" "b/chinese_dataset/bible\344\270\255\350\213\261\346\226\207\345\260\215\347\205\247.txt" new file mode 100644 index 0000000..cfdf217 --- /dev/null +++ "b/chinese_dataset/bible\344\270\255\350\213\261\346\226\207\345\260\215\347\205\247.txt" @@ -0,0 +1,100992 @@ +新約 + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 1 章 ( 本篇共有 28 章 )   + + +1:1 亞伯拉罕的後裔,大衛的子孫,耶穌基督的家譜。(後裔子孫原文都作兒子下同) +The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. + +1:2 亞伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生猶大和他的弟兄。 +Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; + +1:3 猶大從他瑪氏生法勒斯和謝拉。法勒斯生希斯崙。希斯崙生亞蘭。 +And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; + +1:4 亞蘭生亞米拿達。亞米拿達生拿順。拿順生撒門。 +And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; + +1:5 撒門從喇合氏生波阿斯。波阿斯從路得氏生俄備得。俄備得生耶西。 +And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; + +1:6 耶西生大衛王。大衛從烏利亞的妻子生所羅門。 +And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; + +1:7 所羅門生羅波安。羅波安生亞比雅。亞比雅生亞撒。 +And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; + +1:8 亞撒生約沙法。約沙法生約蘭。約蘭生烏西亞。 +And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; + +1:9 烏西亞生約坦。約坦生亞哈斯。亞哈斯生希西家。 +And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; + +1:10 希西家生瑪拿西。瑪拿西生亞們。亞們生約西亞。 +And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; + +1:11 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。 +And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: + +1:12 遷到巴比倫之後,耶哥尼雅生撒拉鐵。撒拉鐵生所羅巴伯。 +And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; + +1:13 所羅巴伯生亞比玉。亞比玉生以利亞敬。以利亞敬生亞所。 +And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; + +1:14 亞所生撒督。撒督生亞金。亞金生以律。 +And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; + +1:15 以律生以利亞撒。以利亞撒生馬但。馬但生雅各。 +And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; + +1:16 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫。那稱為基督的耶穌,是從馬利亞生的。 +And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. + +1:17 這樣,從亞伯拉罕到大衛,共有十四代。從大衛到遷至巴比倫的時候,也有十四代。從遷至巴比倫的時候到基督,又有十四代。 +So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. + +1:18 耶穌基督降生的事,記在下面。他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。 +Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. + +1:19 他丈夫約瑟是個義人,不願意明明的羞辱他,想暗暗的把他休了。 +Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. + +1:20 正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說大衛的子孫約瑟,不要怕,只管娶過你的妻子馬利亞來。因他所懷的孕,是從聖靈來的。 +But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. + +1:21 他將要生一個兒子。你要給他起名叫耶穌。因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。 +And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. + +1:22 這一切的事成就,是要應驗主藉先知所說的話, +Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, + +1:23 說,必有童女,懷孕生子,人要稱他的名為以馬內利。(以馬內利翻出來,就是神與我們同在 +Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. + +1:24 約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐,把妻子娶過來。 +Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: + +1:25 只是沒有和他同房,等他生了兒子,(有古卷作等他生了頭胎的兒子)就給他起名叫耶穌。 +And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 2 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +2:1 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說, +Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, + +2:2 那生下來作猶太人之王的在那裡。我們在東方看見他的星,特來拜他。 +Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. + +2:3 希律王聽見了,就心裡不安。耶路撒冷合城的人,也都不安。 +When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. + +2:4 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說,基督當生在何處。 +And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. + +2:5 他們回答說,在猶太的伯利恆。因為有先知記著說, +And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, + +2:6 猶大地的伯利恆阿,你在猶大諸城中,並不是最小的。因為將來有一位君王,要從你那裡出來,牧養我以色列民。 +And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. + +2:7 當下希律暗暗的召了博士來,細問那星是什麼時候出現的。 +Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. + +2:8 就差他們往伯利恆去,說,你們去仔細尋訪那小孩子。尋到了,就來報信,我也好去拜他。 +And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also. + +2:9 他們聽見王的話,就去了。在東方所看見的那星,忽然在他們前頭行,直行到小孩子的地方,就在上頭停住了。 +When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. + +2:10 他們看見那星,就大大的歡喜。 +When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. + +2:11 進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金,乳香,沒藥為禮物獻給他。 +And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh. + +2:12 博士因為在夢中被主指示,不要回去見希律,就從別的路回本地去了。 +And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. + +2:13 他們去後,有主的使者向約瑟夢中顯現,說,起來,帶著小孩子同他母親,逃往埃及,住在那裡,等我吩咐你。因為希律必尋梢小孩子要除滅他。 +And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. + +2:14 約瑟就起來,夜間帶著小孩子和他母親往埃及去。 +When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: + +2:15 住在那裡,直到希律死了。這是要應驗主藉著先知所說的話,說,我從埃及召出我的兒子來。 +And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. + +2:16 希律見自己被博士愚弄,就大大發怒,差人將伯利恆城裡,並四境所有的男孩,照著他向博士仔細查問的時候,凡兩歲以裡的,都殺盡了。 +Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. + +2:17 這就應了先知耶利米的話,說, +Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, + +2:18 在拉瑪聽見號??大哭的聲音,是拉結哭他兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。 +In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. + +2:19 希律死了以後,有主的使者,在埃及向約瑟夢中顯現,說, +But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, + +2:20 起來,帶著小孩子和他母親往以色列地去。因為要害小孩子性命的人已經死了。 +Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. + +2:21 約瑟就起來,把小孩子和他母親帶到以色列地去。 +And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. + +2:22 只因聽見亞基老接著他父親希律作了猶太王,就怕往那裡去。又在夢中被主指示,便往加利利境內去了。 +But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: + +2:23 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裡。這要應驗先知所說,他將為拿撒勒人的話了。 +And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 3 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +3:1 那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,說, +In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, + +3:2 天國近了,你們應當悔改。 +And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. + +3:3 這人就是先知以賽亞所說的,他說,在曠野有人聲喊著說,豫備主的道,修直他的路。 +For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. + +3:4 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲野蜜。 +And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. + +3:5 那時,耶路撒冷和猶太全地,並約旦河一帶地方的人,都出去到約翰那裡。 +Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan, + +3:6 承認他們的罪,在約旦河裡受他的洗。 +And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. + +3:7 約翰看見許多法利賽人和撒都該人,也來受洗,就對他們說,毒蛇的種類,誰指示你們逃避將來的忿怒呢。 +But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? + +3:8 你們要結出果子來,與悔改的心相稱。 +Bring forth therefore fruits meet for repentance: + +3:9 不要自己心裡說,有亞伯拉罕為我們的祖宗。我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。 +And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. + +3:10 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。 +And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. + +3:11 我是用水給你們施洗,叫你們悔改。但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋,也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。 +I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: + +3:12 他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。 +Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. + +3:13 當下,耶穌從加利利來到約旦河,見了約翰,要受他的洗。 +Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him. + +3:14 約翰想要攔住他,說,我當受你的洗,你反倒上我這裡來嗎。 +But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? + +3:15 耶穌回答說,你暫且許我。因為我們理當這樣盡諸般的義。(或作禮)於是約翰許了他。 +And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. + +3:16 耶穌受了洗,隨既從水裡上來。天忽然為他開了,就看見神的靈,彷佛鴿子降下,落在他身上。 +And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: + +3:17 從天上有聲音說,這是我的愛子,我所喜悅的。 +And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 4 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +4:1 當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。 +Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. + +4:2 他禁食四十晝夜,後來就餓了。 +And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred. + +4:3 那試探人的進前來對他說,你若是神的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物。 +And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. + +4:4 耶穌卻回答說,經上記著說,人活著,不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。 +But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. + +4:5 魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂上,(頂原文作翅) +Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, + +4:6 對他說,你若是神的兒子,可以跳下去。因為經上記著說,主要為你吩咐他的使者,用手託著你,免得你的腳碰在石頭上。 +And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. + +4:7 耶穌對他說,經上又記著說,不可試探主你的神。 +Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. + +4:8 魔鬼又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國,與萬國的榮華,都指給他看, +Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; + +4:9 對他說,你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。 +And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. + +4:10 耶穌說,撒但退去吧。(撒但就是抵當的意思乃魔鬼的別名)因為經上記著說,當拜主你的神,單要事奉他。 +Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. + +4:11 於是魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。 +Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him. + +4:12 耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去。 +Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; + +4:13 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裡。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。 +And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim: + +4:14 這是要應驗先知以賽亞的話, +That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, + +4:15 說,西布倫地,拿弗他利地,就是沿海的路,約旦河外,外邦人的加利利地。 +The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; + +4:16 那坐在黑暗裡的百姓,看見了大光,坐在死蔭之地的人,有光發現照著他們。 +The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up. + +4:17 從那時候耶穌就傳起道來,說,天國近了,你們應當悔改。 +From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. + +4:18 耶穌在加利利海邊行走,看見弟兄二人,就是那稱呼彼得的西門,和他的兄弟安得烈,在海里撒網。他們本是打魚的。 +And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers. + +4:19 耶穌對他們說,來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。 +And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. + +4:20 他們就立刻舍了網,跟從了他。 +And they straightway left their nets, and followed him. + +4:21 從那裡往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各,和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網。耶穌就招呼他們。 +And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. + +4:22 他們立刻舍了船,別了父親,跟從了耶穌。 +And they immediately left the ship and their father, and followed him. + +4:23 耶穌走遍加利利,在各會堂裡教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。 +And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. + +4:24 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裡的人把一切害病的,就是害各樣疾病,各樣疼痛的,和被鬼附的,癲癇的,癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。 +And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them. + +4:25 當下,有許多人從加利利,低加波利,耶路撒冷,猶太,約旦河外,來跟從他。 +And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 5 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +5:1 耶穌看見這許多人,就上了山,既已坐下,門徒到他跟前來。 +And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him: + +5:2 他就開口教訓他們說, +And he opened his mouth, and taught them, saying, + +5:3 虛心的人有福了,因為天國是他們的。 +Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. + +5:4 哀慟的人有福了,因為他們必得安慰。 +Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. + +5:5 溫柔的人有福了,因為他們必承受地土。 +Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. + +5:6 飢渴慕義的人有福了,因為他們必得飽足。 +Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. + +5:7 憐恤人的人有福了,因為他們必蒙憐恤。 +Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. + +5:8 清心的人有福了,因為他們必得見神。 +Blessed are the pure in heart: for they shall see God. + +5:9 使人和睦的人有福了,因為他們必稱為神的兒子。 +Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. + +5:10 為義受逼迫的人有福了,因為天國是他們的。 +Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. + + + +5:11 人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。 +Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. + +5:12 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。 +Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you. + +5:13 你們是世上的鹽。鹽若失了味,怎能叫他再鹹呢。以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。 +Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. + +5:14 你們是世上的光。城造在山上,是不能隱藏的。 +Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid. + +5:15 人點燈,不放在鬥底下,是放在燈臺上,就照亮一家的人。 +Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. + +5:16 你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。 +Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. + +5:17 弄想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。 +Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. + +5:18 我實在告訴你們,就是到天地都廢去了,律法的一點一畫也不能廢去,都要成全。 +For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. + +5:19 所以無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣作,他在天國要稱為最小的。但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。 +Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. + +5:20 我告訴你們,你們的義,若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。 +For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. + +5:21 你們聽見有吩咐古人的話,說,不可殺人,又說,凡殺人的,難免受審判。 +Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: + +5:22 只是我告訴你們,凡向弟兄動怒的,難免受審判。(有古卷在凡字下添無緣無故的五字)凡罵弟兄是拉加的,難免公會的審斷。凡罵弟兄是魔利的,難免地獄的火。 +But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. + +5:23 所以你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨, +Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; + +5:24 就把禮物留在壇前,先去同弟兄和好,然後來獻禮物。 +Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. + +5:25 你同告你的對頭還在路上,就趕緊與他和息。恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監裡了。 +Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. + +5:26 我實在告訴你,若有一文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。 +Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. + +5:27 你們聽見有話說,不可姦淫。 +Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: + +5:28 只是我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,這人心裡已經與他犯奸淫了。 +But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. + +5:29 若是你的右眼叫你跌倒,就挖出來丟掉。寧可失去百體中的一體,不叫全身丟在地獄裡。 +And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. + +5:30 若是右手叫你跌倒,就砍下來丟掉。寧可失去百體中的一體,不叫全身下地獄。 +And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. + +5:31 又有話說,人若休妻,就當給他休書。 +It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: + +5:32 只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫他作淫婦了。人若娶這被休的婦人,也是犯奸淫了。 +But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery. + +5:33 你們又聽見有吩咐古人的話,說,不可背誓,所起的誓,總要向主謹守。 +Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: + +5:34 只是我告訴你們,什麼誓都不可起,不可指著天起誓,因為天是神的座位。 +But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne: + +5:35 不可指著地起誓,因為地是他的腳凳。也不可指著耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是大君的京城。 +Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. + +5:36 又不可指著你的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變黑變白了。 +Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. + +5:37 你們的話,是,就說是,不是,就說不是。若再多說,就是出於那惡者。(或作是從惡裡出來的) +But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. + +5:38 你們聽見有話說,以眼還眼,以牙還牙。 +Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: + +5:39 只是我告訴你們,不要與惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打。 +But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. + +5:40 有人想要告你,要拿你的裡衣,連外衣也由他拿去。 +And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also. + +5:41 有人強逼你走一里路,你就同他走二里。 +And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain. + +5:42 有求你的,就給他。有向你借貨的,不可推辭。 +Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. + +5:43 你們聽見有話說,當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。 +Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. + +5:44 只是我告訴你們,要愛你們的仇敵。為那逼迫你們的禱告。 +But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; + +5:45 這樣,就可以作你們天父的兒子。因為他叫日頭照好人,也照歹人,降雨給義人,也給不義的人。 +That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. + +5:46 你們若單愛那愛你們的人。有什麼賞賜呢。就是稅吏不也是這樣行嗎。 +For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? + +5:47 你們若單請你弟兄的安,比人有什麼長處呢。就是外邦人不也是這樣行嗎。 +And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so? + +5:48 所以你們要完全,像你們的天父完全一樣。 +Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 6 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +6:1 你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見。若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。 +Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. + +6:2 所以你施捨的時候,不可在你前面吹號,像那假冒為善的人,在會堂裡和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。 +Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. + +6:3 你施捨的時候,不要叫左手知道右手所作的。 +But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: + +6:4 要叫你施捨的事行在暗中,你父在暗中察看,必報答你。(有古卷作必在明處報答你) +That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. + +6:5 你們禱告的時候,不可像那假冒為善的人,愛站在會堂裡,和十字路口上禱告,故意叫人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。 +And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. + +6:6 你禱告的時候,要進你的內屋,關上門,禱告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然報答你。 +But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. + +6:7 你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話。他們以為話多了必蒙垂聽。 +But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. + +6:8 你們不可效法他們。因為你們沒有祈求以先,你們所需用的,你們的父早已知道了。 +Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. + +6:9 所以你們禱告,要這樣說,我們在天上的父,願人都尊你的名為聖。 +After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. + +6:10 願你的國降臨,願你的旨意行在地上,如同行在天上。 +Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. + +6:11 我們日用的飲食,今日賜給我們。 +Give us this day our daily bread. + +6:12 免我們的債,如同我們免了人的債。 +And forgive us our debts, as we forgive our debtors. + +6:13 不叫我們遇見試探,救我們脫離凶惡,(或作脫離惡者)因為國度,權柄,榮耀,全是你的,直到永遠,阿們。(有古卷無因為至阿們等字) +And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. + +6:14 你們饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯。 +For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: + +6:15 你們不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。 +But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. + +6:16 你們禁食的時候,不可像那假冒為善的人,臉上帶著愁容。因為他們把臉弄得難看,故意叫人看出他們是禁食。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。 +Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. + +6:17 你們禁食的時候,要梳頭洗臉, +But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; + +6:18 不要叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見。你父在暗中察看,必然報答你。 +That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. + +6:19 不要為自己積攢財寶在地上,地上有蟲子咬,能鏽壞,也有賊挖窟窿來偷。 +Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: + +6:20 只要積攢財寶在天上,天上沒有蟲子咬,不能鏽壞,也沒有賊挖窟窿來偷。 +But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: + +6:21 因為你的財寶在那裡,你的心也在那裡。 +For where your treasure is, there will your heart be also. + +6:22 眼睛就是身上的燈。你的眼睛若了亮,全身就光明。 +The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. + +6:23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裡頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢。 +But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! + +6:24 一個人不能事奉兩個主。不是惡這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。(瑪門是財利的意思) +No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. + +6:25 所以我告訴你們,不要為生命憂慮,吃什麼,喝什麼。為身體憂慮,穿什麼。生命不勝於飲食嗎,身體不勝於衣裳嗎。 +Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? + +6:26 你們看那天上的飛鳥,也不種,也不收,也不積蓄在倉裡,你們的天父尚且養活他。你們不比飛鳥貴重得多嗎。 +Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? + +6:27 你們那一個能用思慮,使壽數多加一刻呢。(或作使身量多加一肘呢) +Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? + +6:28 何必為衣裳憂慮呢。你想野地裡的百合花,怎樣長起來,他也不勞苦,也不紡線。 +And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: + +6:29 然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,那他所穿戴的,還不如這花一朵呢。 +And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. + +6:30 你們這小信的人哪,野地的草,今天還在,明天就丟在爐裡,神還給他這樣的妝飾,何況你們呢。 +Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? + +6:31 所以不要憂慮,說,吃什麼,喝什麼,穿什麼。 +Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? + +6:32 這都是外邦人所求的。你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。 +(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. + +6:33 你們要先求他的國,和他的義。這些東西都要加給你們了。 +But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. + +6:34 所以不要為明天憂慮。因為明天自有明天的憂慮。一天的難處一天當就夠了。 +Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 7 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +7:1 你們不要論斷人,免得你們被論斷。 +Judge not, that ye be not judged. + +7:2 因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷。你們用什麼量器量給人,也必用什麼量器量給你們。 +For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. + +7:3 為什麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢。 +And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? + +7:4 你自己眼中有梁木,怎能對你弟兄說,容我去掉你眼中的刺呢。 +Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? + +7:5 你這假冒為善的人,先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。 +Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. + +7:6 不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕他踐踏了珍珠,轉過來咬你們。 +Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. + +7:7 你們祈求,就給你們。尋梢,就尋見。叩門,就給你們開門。 +Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: + +7:8 因為凡祈求的,就得著。尋梢的,就尋見。叩門的,就給他開門。 +For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. + +7:9 你們中間,誰有兒子求餅,反給他石頭呢。 +Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? + +7:10 求魚,反給他蛇呢。 +Or if he ask a fish, will he give him a serpent? + +7:11 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況你們在天上的父,豈不更把好東西給求他的人嗎。 +If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? + +7:12 所以無論何事,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。因為這就是律法和先知的道理。 +Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. + +7:13 你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多。 +Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: + +7:14 引到永生,那門是窄的,路是小的,找著的人也少。 +Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. + +7:15 你們要防備假先知。他們到你們這裡來,外面披著羊皮,裡面卻是殘暴的狼。 +Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. + +7:16 憑著他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢。蒺藜裡豈能摘無花果呢。 +Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? + +7:17 這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。 +Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. + +7:18 好樹不能結壞果子,壞樹不能結好果子。 +A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. + +7:19 凡不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。 +Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. + +7:20 所以憑著他們的果子,就可以認出他們來。 +Wherefore by their fruits ye shall know them. + +7:21 凡稱呼我主阿,主阿的人,不能都進天國。惟獨遵行我天父旨意的人,才能進去。 +Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. + +7:22 當那日必有許多人對我說,主阿,主阿,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎。 +Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? + +7:23 我就明明的告訴他們說,我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我去吧。 +And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. + +7:24 所以凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上。 +Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: + +7:25 雨淋,水衝,風吹,撞著那房子,房子總不倒塌。因為根基立在磐石上。 +And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. + +7:26 凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上。 +And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: + +7:27 雨淋,水衝,風吹,撞著那房子,房子就倒塌了。並且倒塌得很大。 +And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. + +7:28 耶穌講完了這些話,眾人都希奇他的教訓。 +And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: + +7:29 因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像他們的文士。 +For he taught them as one having authority, and not as the scribes. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 8 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +8:1 耶穌下了山,有許多人跟著他。 +When he was come down from the mountain, great multitudes followed him. + +8:2 有一個長大麻瘋的來拜他說,主若肯,必能叫我潔淨了。 +And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. + +8:3 耶穌伸手摸他說,我肯,你潔淨了吧。他的大麻瘋立刻就潔淨了。 +And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. + +8:4 耶穌對他說,你切不可告訴人。只要去把身體給祭司察看,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人作證據。 +And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. + +8:5 耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他說, +And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, + +8:6 主阿,我的僕人害癱瘓病,躺在家裡,甚是疼苦。 +And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. + +8:7 耶穌說,我去醫治他。 +And Jesus saith unto him, I will come and heal him. + +8:8 百夫長回答說,主阿,你到我舍下,我不敢當。只要你說一句話,我的僕人就必好了。 +The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. + +8:9 因為我在人的權下,也有兵在我以下。對這個說,去,他就去。對那個說,來,他就來。對我的僕人說,你作這事,他就去作。 +For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. + +8:10 耶穌聽見就希奇,對跟從他的人說,我實在告訴你們,這嗎大的信心,就是在以色列中,我也沒有遇見過。 +When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. + +8:11 我又告訴你們,從東從西,將有許多人來,在天國裡與亞伯拉罕,以撒,雅各,一同坐席。 +And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. + +8:12 惟有本國的子民,竟被趕到外邊黑暗裡去。在那裡必要哀哭切齒了。 +But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. + +8:13 耶穌對百夫長說,你回去吧。照你的信心,給你成全了。那時,他的僕人就好了。 +And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. + +8:14 耶穌到了彼得家裡,見彼得的岳母害熱病躺著。 +And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever. + +8:15 耶穌把他的手一摸,熱就退了。他就起來服事耶穌。 +And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them. + +8:16 到了晚上,有人帶著許多被鬼附的,來到耶穌跟前,他只用一句話,就把鬼都趕出去。並且治好了一切有病的人。 +When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: + +8:17 這是要應驗先知以賽亞的話,說,他代替我們的軟弱,擔當我們的疾病。 +That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. + +8:18 耶穌見許多人圍著他,就吩咐渡到那邊去。 +Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. + +8:19 有一個文士來,對他說,夫子,你無論往那裡去,我要跟從你。 +And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. + +8:20 耶穌說,狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。 +And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. + +8:21 又有一個門徒對耶穌說,主阿,容我先回去埋葬我的父親。 +And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. + +8:22 耶穌說,任憑死人埋葬他們的死人,你跟從我吧。 +But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead. + +8:23 耶穌上了船,門徒跟著他。 +And when he was entered into a ship, his disciples followed him. + +8:24 海里忽然起了暴風,甚至船被波浪掩蓋。耶穌卻睡著了。 +And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. + +8:25 門徒來叫醒了他,說,主阿,救我們,我們喪命喇。 +And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. + +8:26 耶穌說,你們這小信的人哪,為什麼膽怯呢。於是起來,斥責風和海,風和海就大大的平靜了。 +And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. + +8:27 眾人希奇說,這是怎樣的人,連風和海也聽從他了。 +But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! + +8:28 耶穌既渡到那邊去,來到加大拉人的地方,就有兩個被鬼附的人,從墳塋裡出來迎著他,極其凶猛,甚至沒有人能從那條路上經過。 +And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way. + +8:29 他們喊著說,神的兒子,我們與你有什麼相干。時候還沒有到,你就上這裡來叫我們受苦嗎。 +And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time? + +8:30 離他們很遠,有一大群豬吃食。 +And there was a good way off from them an herd of many swine feeding. + +8:31 鬼就央求耶穌說,若把我們趕出去,就打發我們進入豬群去吧。 +So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine. + +8:32 耶穌說,去吧。鬼就出來,進入豬群。全群忽然闖下山崖,投在海里淹死了。 +And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. + +8:33 放豬的就逃跑進城,將這一切事,和被鬼附的人所遭遇的,都告訴人。 +And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils. + + + +8:34 合城的人,都出來迎見耶穌。既見了,就央求他禮開他們的境界。 +And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 9 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +9:1 耶穌上了船,渡過海,來到自己的城裡。 +And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. + +9:2 有人用褥子抬著一個癱子,到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說,小子,放心吧。你的罪赦了。 +And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. + +9:3 有幾個文士心裡說,這個人說僭妄的話了。 +And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. + +9:4 耶穌知道他們的心意,就說,你為什麼心裡懷著惡念呢。 +And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? + +9:5 或說,你的罪赦了。或說,你起來行走。那一樣容易呢。 +For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? + +9:6 但要叫你們知道人子在地上有赦罪的權柄,就對癱子說,起來,拿你的褥子回家去吧。 +But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. + +9:7 那人就起來,回家去了。 +And he arose, and departed to his house. + +9:8 眾人看見都驚奇,就歸榮耀與神。因為他將這樣的權柄賜給人。 +But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. + +9:9 耶穌從那裡往前走,看見一個人名叫馬太,坐在稅關上,就對他說,你跟從我來。他就起來跟從了耶穌。 +And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. + +9:10 耶穌在屋裡坐席的時候,有好些稅吏和罪人來,與耶穌和他的門徒一同坐席。 +And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples. + +9:11 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說,你們的先生為什麼和稅吏並罪人一同吃飯呢。 +And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? + +9:12 耶穌聽見,就說,康健的人用不著醫生,有病的人才用得著。 +But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. + +9:13 經上說,我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。這句話的意思,你們且去揣摩。我來,本不是召義人,乃是召罪人。 +But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. + +9:14 那時,約翰的門徒來見耶穌說,我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為什麼呢。 +Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? + +9:15 耶穌對他們說,新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能哀慟呢。但日子將到,新郎要離開他們,那時候他們就要禁食。 +And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. + +9:16 沒有人把新布補在舊衣服上。因為所補上的,反帶壞了那衣服,破的就更大了。 +No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. + +9:17 也沒人把新酒裝在舊皮袋裡。若是這樣,皮袋就裂開,酒漏出來,連皮袋也壞了。惟獨把新酒裝在新皮袋裡,兩樣就都保全了。 +Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. + +9:18 耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他說,我女兒剛才死了,求你去按手在他身上,他就必活了。 +While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. + +9:19 耶穌便起來,跟著他去,門徒也跟了去。 +And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples. + +9:20 有一個女人,患了十二年的血漏來到耶穌背後,摸他的衣裳??子。 +And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: + +9:21 因為他心裡說,我只摸他的衣裳,就必痊癒。 +For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. + +9:22 耶穌轉過來看見他,就說,女兒,放心,你的信救了你。從那時候,女人就痊癒了。 +But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. + +9:23 耶穌到了管會堂的家裡,看見有吹手,又有許多人亂囔。 +And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise, + +9:24 就說,退去吧。這閨女不是死了,是睡著了。他們就嗤笑他。 +He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. + +9:25 眾人既被攆出,耶穌就進去,拉著閨女的手,閨女便起來了。 +But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. + +9:26 於是這風聲傳遍了那地方。 +And the fame hereof went abroad into all that land. + +9:27 耶穌從那裡往前走,有兩個瞎子跟著他,喊叫說,大衛的子孫,可憐我們吧。 +And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us. + +9:28 耶穌進了房子,瞎子就來到他跟前,耶穌說,你們信我能作這事嗎。他們說,主阿,我們信。 +And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. + +9:29 耶穌就摸他們的眼睛,說,照著你們的信給你們成全了吧。 +Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you. + +9:30 他們的眼睛就開了。耶穌切切的囑咐他們說,你們要小心,不可叫人知道。 +And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it. + +9:31 他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。 +But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country. + +9:32 他們出去的時候,有人將鬼所附的一個啞吧,帶到耶穌跟前來。 +As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil. + +9:33 鬼被趕出去,啞吧就說出話來。眾人都希奇說,在以色列中,從來沒有見過這樣的事。 +And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. + +9:34 法利賽人卻說,他是靠著鬼王趕鬼。 +But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. + +9:35 耶穌走遍各城各鄉,在會堂裡教訓人,宣講天國的福音,又醫治各樣的病症。 +And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. + +9:36 他看見許多的人,就憐憫他們。因為他們困苦流離,如同羊沒有牧人一般。 +But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. + +9:37 於是對門徒說,要收的莊稼多,作工的人少。 +Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; + +9:38 所以你們當求莊稼的主,打發工人出去,收他的莊稼。 +Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 10 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +10:1 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐汙鬼,並醫治各樣的病症。 +And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. + +10:2 這十二使徒的名,頭一個叫西門,又稱彼得,還有他兄弟安得烈。西庇太的兒子雅各,和雅各的兄弟約翰。 +Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; + +10:3 腓力,和巴多羅買,多馬,和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太。 +Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; + +10:4 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。 +Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. + +10:5 耶穌差這十二個人去,吩咐他們說,外邦人的路,你們不要走。撒瑪利亞人的城,你們不要進。 +These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: + +10:6 寧可往以色列家迷失的羊那裡去。 +But go rather to the lost sheep of the house of Israel. + +10:7 隨走隨傳,說,天國近了。 +And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. + +10:8 醫治病人,叫死人復活,叫長大麻瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白的得來,也要白白的捨去。 +Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. + +10:9 腰袋裡,不要帶金銀銅錢。 +Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, + +10:10 行路不要帶口袋,不要帶兩件褂子,也不要帶鞋和柺杖。因為工人得飲食,是應當的。 +Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. + +10:11 你們無論進那一城,那一村,要打聽那裡誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。 +And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence. + +10:12 進他家裡去,要請他的安。 +And when ye come into an house, salute it. + +10:13 那家若配得平安,你們所求的平安,就必臨到那家。若不配得,你們所求的平安仍歸你們。 +And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. + +10:14 凡不接待你們,不聽你們的話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。 +And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. + +10:15 我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢。 +Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. + +10:16 我差你們去,如同羊進入狼群。所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。 +Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. + +10:17 你們要防備人。因為他們要把你們交給公會,也要在會堂鞭打你們。 +But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; + +10:18 並且你們要為我的緣故,被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。 +And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. + +10:19 你們被交的時候,不要思慮怎樣說話或說什麼話。到那時候,必賜給你們當說的話。 +But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak. + +10:20 因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裡頭說的。 +For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. + +10:21 弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地。兒女要與父母為敵,害死他們。 +And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death. + +10:22 並且你們要為我的名,被眾人恨惡,惟有忍耐到底的,必然得救。 +And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved. + +10:23 有人在這城逼迫你們,就逃到那城去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。 +But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. + +10:24 學生不能高過先生,僕人不能高過主人。 +The disciple is not above his master, nor the servant above his lord. + +10:25 學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就吧了。人既罵家主是別西卜,何況他的家人呢。(別西卜是鬼王的名) +It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? + +10:26 所以不要怕他們。因為掩蓋的事,沒有不露出來的。隱藏的事,沒有不被人知道的。 +Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. + +10:27 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來。你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。 +What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops. + +10:28 那殺身體不能殺靈魂的,不要怕他們。惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裡的,正要怕他。 +And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. + +10:29 兩個麻雀,不是賣一分銀子嗎。若是你們的父不許,一個也不能掉在地上。 +Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. + +10:30 就是你們的頭髮,也都被數過了。 +But the very hairs of your head are all numbered. + +10:31 所以不要懼怕。你們比許多麻雀還貴重。 +Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. + +10:32 凡在人面前認我的,我在我天上的父面前,也必認他。 +Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. + +10:33 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前,也必不認他。 +But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. + +10:34 你們不要想我來,是叫地上太平。我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。 +Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. + +10:35 因為我來,是叫人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏。 +For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. + +10:36 人的仇敵,就是自己家裡的人。 +And a man's foes shall be they of his own household. + +10:37 愛父母過於愛我的,不配作我的門徒,愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒。 +He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. + +10:38 不揹著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。 +And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. + +10:39 得著生命的,將要失喪生命。為我失喪生命的,將要得著生命。 +He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it. + +10:40 人接待你們,就是接待我。接待我,就是接待那差我來的。 +He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. + +10:41 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜,人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。 +He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. + +10:42 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裡的一個喝,我實在告訴你們,這人不能不得賞賜。 +And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 11 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +11:1 耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裡,往各城去傳道教訓人。 +And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. + +11:2 約翰在監裡聽見基督所作的事,就打發兩個門徒去, +Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, + +11:3 問他說,那將要來的是你嗎,還是我們等候別人呢。 +And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? + +11:4 耶穌回答說,你們去,把所聽見所看見的事告訴約翰。 +Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: + +11:5 就是瞎子看見,瘸子行走,長大麻瘋的潔淨,聾子聽見。死人復活,窮人有福音傳給他們。 +The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. + +11:6 凡不因我跌倒的,就有福了。 +And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. + +11:7 他們走的時候,耶穌就對眾人講論約翰說,你們從前出到曠野,是要看什麼呢,要看風吹動的蘆葦嗎。 +And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? + +11:8 你們出去,到底是要看什麼,要看穿細軟衣服的人嗎,那穿細軟衣服的人,是在王宮裡。 +But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. + +11:9 你們出去,究竟是為什麼,是要看先知嗎。我告訴你們,是的,他比先知大多了。 +But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. + +11:10 經上記著說,我要差遣我的使者在你面前,豫備道路。所說的就是這個人。 +For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. + +11:11 我實在告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個興起來大過施洗約翰的。然而天國裡最小的,比他還大。 +Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. + +11:12 從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得著了。 +And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. + +11:13 因為眾先知和律法說預言,到約翰為止。 +For all the prophets and the law prophesied until John. + +11:14 你們若肯領受,這人就是應當來的以利亞。 +And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. + +11:15 有耳可聽的,就應當聽。 +He that hath ears to hear, let him hear. + +11:16 我可用什麼比這世代呢。好像孩童坐在街市上,招呼同伴,說, +But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, + +11:17 我們向你們吹笛,你們不跳舞。我們向你們舉哀,你們不捶胸。 +And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. + +11:18 約翰來了,也不吃,也不喝,人就說他是被鬼附著的。 +For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. + +11:19 人子來了,也吃,也喝,人又說他是貪食好酒的人,是稅吏罪人的朋友。但智慧之子,總以智慧為是。(有古卷作但智慧在行為上就顯為是) +The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. + +11:20 耶穌在諸城中行了許多異能,那些城的人終不悔改,就在那時候責備他們說, +Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: + +11:21 哥拉汛哪,你有禍了,伯賽大阿,你有禍了,因為在你們中間所行的異能,若行在推羅西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。 +Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. + +11:22 但我告訴你們,當審判的日子,推羅西頓所受的,比你們還容易呢。 +But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. + +11:23 迦百農阿,你已經升到天上。(或作你將要升到天上嗎)將來必墜落陰間。因為在你那裡所行的異能,若行在所多瑪,他還可以存到今日。 +And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. + +11:24 但我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比你還容易呢。 +But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. + +11:25 那時,耶穌說,父阿,天地的主,我感謝你,因為你將這些事,向聰明通達人,就藏起來,向嬰孩,就顯出來。 +At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. + +11:26 父阿,是的,因為你的美意本是如此。 +Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. + + + +11:27 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,沒有人知道子。除了子和子所願意指示的,沒有人知道父。 +All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. + +11:28 凡勞苦擔重擔的人,可以到我這裡來,我就使你們得安息。 +Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. + +11:29 我心裡柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式,這樣,你們心裡就必得享安息。 +Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. + +11:30 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。 +For my yoke is easy, and my burden is light. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 12 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +12:1 那時,耶穌在安息日,從麥地經過。他的門徒餓了,就掐起麥穗來吃。 +At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat. + +12:2 法利賽人看見,就對耶穌說,看哪,你的門徒作安息日不可作的事了。 +But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. + +12:3 耶穌對他們說,經上記著大衛和跟從他的人肌餓之時所作的事,你們沒有念過嗎。 +But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him; + +12:4 他怎嗎進了神的殿,吃了陳設餅,這餅不是他和跟從他的人可以吃的,惟獨祭司才可以吃。 +How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? + +12:5 再者,律法上所記的,當安息日,祭司在殿裡犯了安息日,還是沒有罪,你們沒有念過嗎。 +Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? + +12:6 但我告訴你們,在這裡有一人比殿更大。 +But I say unto you, That in this place is one greater than the temple. + +12:7 我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。你們若明白這話的意思,就不將無罪的,當作有罪的了。 +But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. + +12:8 因為人子是安息日的主。 +For the Son of man is Lord even of the sabbath day. + +12:9 耶穌離開那地方,進了一個會堂。 +And when he was departed thence, he went into their synagogue: + +12:10 那裡有一個人,枯乾了一隻手。有人問耶穌說,安息日治病,可以不可以。意思是要控告他。 +And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. + +12:11 耶穌說,你們中間誰有一隻羊,當安息日掉在坑裡,不把他抓住拉上來呢。 +And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? + +12:12 人比羊何等貴重呢。所以在安息日作善事是可以的。 +How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. + +12:13 於是對那人說,伸出手來。他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。 +Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. + +12:14 法利賽人出去,商議怎樣可以除滅耶穌。 +Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. + +12:15 耶穌知道了,就離開那裡,有許多人跟著他,他把其中有病的人都治好了。 +But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all; + +12:16 又囑咐他們,不要給他傳名。 +And charged them that they should not make him known: + +12:17 這是要應驗先知以賽亞的話,說, +That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, + +12:18 看哪,我的僕人,我所揀選,所親愛,心裡所喜悅的,我要將我的靈賜給他,他必將公理傳給外邦。 +Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. + +12:19 他不爭競,不喧囔。街上也沒有人聽見他的聲音。 +He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. + +12:20 壓傷的蘆葦,他不折斷。經殘的燈火,他不吹滅。等他施行公理,叫公理得勝。 +A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory. + +12:21 外邦人都要仰望他的名。 +And in his name shall the Gentiles trust. + +12:22 當下有人將一個被鬼附著,又瞎又啞的人,帶到耶穌那裡。耶穌就醫治他,甚至那啞吧又能說話,又能看見。 +Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. + +12:23 眾人都驚奇,說,這不是大衛的子孫嗎。 +And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David? + +12:24 但法利賽人聽見,就說,這個人趕鬼,無非是靠著鬼王別西卜阿。 +But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. + +12:25 耶穌知道他們的意念,就對他們說,凡一國自相分爭,就成為荒場,一城一家自相分爭,必站立不住。 +And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: + +12:26 若撒但趕逐撒但,就是自相分爭,他的國怎能站得住呢。 +And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? + +12:27 我若靠著別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼,又靠著誰呢。這樣,他們就要斷定你們的是非。 +And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. + +12:28 我若靠著神的靈趕鬼,這就是神的國臨到你們了。 +But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you. + +12:29 人怎能進壯士家裡,搶奪他的傢俱呢,除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。 +Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. + +12:30 不與我相合的,就是敵我的,不同我收聚的,就是分散的。 +He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad. + +12:31 所以我告訴你們,人一切的罪,和褻瀆的話,都可得赦免。惟獨褻瀆聖靈,總不得赦免。 +Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. + +12:32 凡說話干犯人子的,還可得赦免。惟獨說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。 +And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. + +12:33 你們或以為樹好,果子也好。樹壞,果子也壞。因為看果子,就可以知道樹。 +Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. + +12:34 毒蛇的種類,你們既是惡人,怎能說出好話來呢。因為心裡所充滿的,口裡就說出來。 +O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. + + + +12:35 善人從他心裡所存的善,就發出善來。惡人從他心裡所存的惡,就發出惡來。 +A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. + +12:36 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來。 +But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. + +12:37 因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話,定你有罪。 +For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. + +12:38 當時有幾個文士和法利賽人,對耶穌說,夫子,我們願意你顯個神蹟給我們看。 +Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. + +12:39 耶穌回答說,一個邪惡淫亂的世代求看神蹟。除了先知約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。 +But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: + +12:40 約拿三日三夜在大魚肚腹中,人子也要這樣三日三夜在地裡頭。 +For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. + +12:41 當審判的時候,尼尼微人,要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的,就悔改了。看哪,在這裡有一人比約拿更大。 +The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. + +12:42 當審判的時候,南方的女王,要起來定這世代的罪,因為他從地極而來,要聽所羅門的智慧話。看哪,在這裡有一人比所羅門更大。 +The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. + +12:43 汙鬼離了人身,就在無水之地,過來過去,尋求安歇之處,卻尋不著。 +When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. + +12:44 於是說,我要回到我所出來的屋裡去。到了,就看見裡面空閒,打掃乾淨,修飾好了。 +Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. + +12:45 便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裡。那人末後的景況,比先前更不好了。這邪惡的世代,也要如此。 +Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. + +12:46 耶穌還對眾人說話的時候,不料,他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。 +While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. + +12:47 有人告訴他說,看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。 +Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. + +12:48 他卻回答那人說,誰是我的母親。誰是我的弟兄。 +But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? + +12:49 就伸手指著門徒說,看哪,我的母親,我的弟兄。 +And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! + +12:50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母親了。 +For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 13 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +13:1 當那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。 +The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. + +13:2 有許多人到他那裡聚集,他只得上船坐下。眾人都站在岸上。 +And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore. + +13:3 他用比喻對他們講許多道里,說,有一個撒種的出去撒種。 +And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; + +13:4 撒種的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了。 +And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: + +13:5 有落在土淺石頭地上的。土既不深,發苗最快。 +Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: + +13:6 日頭出來一晒,因為沒有根,就枯乾了。 +And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. + +13:7 有落在荊棘裡的。荊棘長起來,把他濟住了。 +And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: + +13:8 又有落在好土裡的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 +But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. + +13:9 有耳可聽的,就應當聽。 +Who hath ears to hear, let him hear. + +13:10 門徒進前來,問耶穌說,對眾人講話,為什麼用比喻呢。 +And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? + +13:11 耶穌回答說,因為天國的奧祕,只叫你們知道,不叫他們知道。 +He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. + +13:12 凡有的,還要加給他,叫他有餘。凡沒有的,連他所有的,也要奪去。 +For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. + +13:13 所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。 +Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. + +13:14 在他們身上,正應了以賽亞的預言說,你們聽是要聽見,卻不明白。看是要看見,卻不曉得。 +And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: + +13:15 因為這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉著。恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,迴轉過來,我就醫治他們。 +For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. + +13:16 但你們的眼睛是有福的,因為看見了。你們的耳朵也是有福的,因為聽見了。 +But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. + +13:17 我實在告訴你們,從前有許多先知和義人,要看你們所看的,卻沒有看見。要聽你們所聽見的,卻沒有聽見。 +For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. + +13:18 所以你們當聽這撒種的比喻。 +Hear ye therefore the parable of the sower. + +13:19 凡聽見天國道里不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裡的奪去了。這就是撒在路旁的了。 +When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. + +13:20 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受。 +But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; + +13:21 只因心裡沒有根,不過是暫時的。及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就倒了。 +Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. + +13:22 撒在荊棘裡的,就是人聽了道,後來有世上的思慮,錢財的迷惑,把道擠住了,不能結實。 +He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. + +13:23 撒在好土地上的,就是人聽了道明白了,後來結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 +But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. + +13:24 耶穌又設個比喻對他們說,天國好像人撒好種在田裡。 +Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: + +13:25 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裡,就走了。 +But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. + +13:26 到長苗吐穗的時候,稗子也顯出來。 +But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. + +13:27 田主的僕人來告訴他說,主阿,你不是撒好種在田裡嗎。從那裡來的稗子呢。 +So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? + +13:28 主人說,這是仇敵作的。僕人說,你要我們去薅出來嗎。 +He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? + +13:29 主人說,不必,恐怕薅稗子,連麥子也拔出來。 +But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. + +13:30 這兩樣一齊長,等著收割。當收割的時候,我要對收割的人說,先將稗子薅出來,捆成捆,留著燒。惟有麥子,要收在倉裡。 +Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. + +13:31 他又設個比喻對他們說,天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裡。 +Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: + +13:32 這原是百種裡最小的。等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹。天上的飛鳥來宿在他的枝上。 +Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. + +13:33 他又對他們講個比喻說,天國好像面酵,有婦人拿來,藏在三鬥面裡,直等全團都發起來。 +Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. + +13:34 這都是耶穌用比喻對眾人說的話。若不用比喻,就不對他們說什麼。 +All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: + +13:35 這是要應驗先知的話說,我要開口用比喻,把創世以來所隱藏的事發明出來。 +That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. + +13:36 當下耶穌離開眾人,進了房子。他的門徒進前來說,請把田間稗子的比喻,講給我們聽。 +Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. + +13:37 他回答說,那撒好種的,就是人子。 +He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man; + +13:38 田地,就是世界。好種,就是天國之子。稗子,就是那惡者之子。 +The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; + +13:39 撒稗子的仇敵,就是魔鬼。收割的時候,就是世界的末了。收割的人,就是天使。 +The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. + +13:40 將稗子薅出來,用火焚燒。世界的末了,也要如此。 +As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. + +13:41 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的,和作惡的,從他國裡挑出來, +The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; + +13:42 丟在火爐裡。在那裡必要哀哭切齒了。 +And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. + +13:43 那時義人在他們父的國裡,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽。 +Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. + +13:44 天國好像寶貝藏在地裡。人遇見了,就把他藏起來。歡歡喜喜的去變賣一切所有的買這塊地。 +Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. + +13:45 天國又好像買賣人,尋梢好珠子。 +Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: + +13:46 遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。 +Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. + +13:47 天國又好像網撒在海里,聚攏各樣水族。 +Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: + +13:48 網既滿了,人就拉上岸來。坐下,揀好的收在器具裡,將不好的丟棄了。 +Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. + +13:49 世界的末了,也要這樣。天使要出來,從義人中,把惡人分別出來, +So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, + +13:50 丟在火爐裡。在那裡必要哀哭切齒了。 +And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. + +13:51 耶穌說,這一切的話,你們都明白了嗎。他們說,我們明白了, +Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. + +13:52 他說,凡文士受教作天國的門徒,就像一個家主,從他庫裡拿出新舊的東西來。 +Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. + +13:53 耶穌說完了這些比喻,就離開那裡, +And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. + +13:54 來到自己的家鄉,在會堂裡教訓人,甚至他們都希奇說,這人從那裡有這等智慧,和異能呢。 +And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? + +13:55 這不是木匠的兒子嗎。他母親不是叫馬利亞嗎。他弟兄們不是叫雅各,約西,(有古卷作約瑟),西門,猶大嗎。 +Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? + +13:56 他妹妹們不是都在我們這裡嗎。這人從那裡有這一切的事呢。 +And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? + +13:57 他們就厭棄他。(厭棄他原文作因他跌倒)耶穌對他們說,大凡先知,除了本地本家之外,沒有不被人尊敬的。 +And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. + +13:58 耶穌因為他們不信,就在那裡不多行異能了。 +And he did not many mighty works there because of their unbelief. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 14 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +14:1 那時分封的王希律,聽見耶穌的名聲, +At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, + +14:2 就對臣僕說,這是施洗約翰從死裡復活,所以這些異能從他裡面發出來。 +And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. + +14:3 起先希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰拿住鎖在監裡。 +For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife. + +14:4 因為約翰曾對他說,你娶這婦人是不合理的。 +For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. + +14:5 希律就想要殺他,只是怕百姓。因為他們以約翰為先知。 +And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. + +14:6 到了希律的生日,希羅底的女兒,在眾人面前跳舞,使希律歡喜。 +But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod. + +14:7 希律就起誓,應許隨他所求的給他。 +Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask. + +14:8 女兒被母親所使,就說,請把施洗約翰的頭,放在盤子裡拿來給我。 +And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger. + +14:9 王便憂愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐給他。 +And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. + +14:10 於是打發人去,在監裡斬了約翰。 +And he sent, and beheaded John in the prison. + +14:11 把頭放在盤子裡,拿來給了女子。女子拿去給他母親。 +And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother. + +14:12 約翰的門徒來,把屍首領去,埋葬了。就去告訴耶穌。 +And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. + +14:13 耶穌聽見了,就上船從那裡獨自退到野地裡去。眾人聽見,就從各城裡步行跟隨他。 +When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities. + +14:14 耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,治好了他們的病人。 +And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick. + + + +14:15 天將晚的時候,門徒進前來說,這是野地,時候已經過了。請叫眾人散開,他們好往村子裡去,自己買吃的。 +And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. + +14:16 耶穌說,不用他們去,你們給他們吃吧。 +But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat. + +14:17 門徒說,我們這裡只有五個餅,兩條魚。 +And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. + +14:18 耶穌說,拿過來給我。 +He said, Bring them hither to me. + +14:19 於是吩咐眾人坐在草地上。就拿著這五個餅,兩條魚,望著天,祝福,擘開餅,遞給門徒。門徒又遞給眾人。 +And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. + +14:20 他們都吃,並且吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。 +And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. + +14:21 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。 +And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children. + +14:22 耶穌隨既催門徒上船,先渡到那邊去,等他叫眾人散開。 +And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away. + +14:23 散了眾人以後,他就獨自上山禱告。到了晚上,只有他一人在那裡。 +And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. + +14:24 那時船在海中,因風不順,被浪搖撼。 +But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. + +14:25 夜裡四更天,耶穌在海面上走,往門徒那裡去。 +And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. + +14:26 門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說,是個鬼怪。便害怕,喊叫起來。 +And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. + +14:27 耶穌連忙對他們說,你們放心。是我,不要怕。 +But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. + +14:28 彼得說,主,如果是你,請叫我從水面上走到你那裡去。 +And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water. + +14:29 耶穌說,你來吧。彼得就從船上下去,在水面上走,要到耶穌那裡去。 +And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus. + +14:30 只因見風甚大,就害怕。將要沉下去,便喊著說,主阿,救我。 +But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. + +14:31 耶穌趕緊伸手拉住他,說,你這小信的人哪,為什麼疑惑呢。 +And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt? + +14:32 他們上了船,風就住了。 +And when they were come into the ship, the wind ceased. + +14:33 在船上的人都拜他說,你真是神的兒子了。 +Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God. + +14:34 他們過了海,來到革尼撒勒地方。 +And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret. + +14:35 那裡的人,一認出是耶穌,就打發人到周圍地方去,把所有的病人,帶到他那裡。 +And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased; + +14:36 只求耶穌準他們摸他的衣裳??子,摸著的人,就都好了。 +And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 15 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +15:1 那時有法利賽人和文士,從耶路撒冷來見耶穌說, +Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, + +15:2 你的門徒為什麼犯古人的遺傳呢。因為吃飯的時候,他們不洗手。 +Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. + +15:3 耶穌回答說,你們為什麼因著你們的遺傳,犯神的誡命呢。 +But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition? + +15:4 神說,當孝敬父母。又說,咒罵父母的,必治死他。 +For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. + +15:5 你們倒說,無論何人對父母說,我所當奉給你的,已經作了供獻。 +But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; + +15:6 他就可以不孝敬父母。這就是你們藉著遺傳,廢了神的誡命。 +And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. + +15:7 假冒為善的人哪,以賽亞指著你們說的預言,是不錯的。他說, +Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, + +15:8 這百姓用嘴脣尊敬我,心卻遠離我。 +This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me. + +15:9 他們將人的吩咐,當作道理教導人,所以拜我也是枉然。 +But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. + +15:10 耶穌就叫了眾人來,對他們說,你們要聽,也要明白。 +And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand: + +15:11 入口的不能汙穢人,出口的乃能汙穢人。 +Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. + +15:12 當時,門徒進前來對他說,法利賽人聽見這話,不服,你知道嗎。(不服原文作跌倒) +Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? + +15:13 耶穌回答說,凡栽種的物,若不是我父栽種的,必要拔出來。 +But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. + +15:14 任憑他們吧。他們是瞎眼領路的。若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裡。 +Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. + +15:15 彼得對耶穌說,請將這比喻講給我們聽。 +Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. + +15:16 耶穌說,你們到如今還不明白嗎。 +And Jesus said, Are ye also yet without understanding? + +15:17 豈不知凡入口的,是運到肚子裡,又落在茅廁裡嗎。 +Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? + +15:18 惟獨出口的,是從心裡發出來的,這才汙穢人。 +But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. + +15:19 因為從心裡發出來的,有惡念,凶殺,姦淫,苟合,偷盜,妄證,謗??。 +For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: + +15:20 這都是汙穢人的。至於不洗手吃飯,那卻不汙穢人。 +These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. + +15:21 耶穌離開那裡,退到推羅西頓的境內去。 +Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. + +15:22 有一個迦南婦人,從那地方出來,喊著說,主啊,大衛的子孫,可憐我。我女兒被鬼附得甚苦。 +And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil. + +15:23 耶穌一言不答。門徒進前來,求他說,這婦人在我們後頭喊叫。請打發他走吧。 +But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. + +15:24 耶穌說,我奉差遣,不過是到以色列家迷失的羊那裡去。 +But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. + +15:25 那婦人來拜他,說,主啊,幫助我。 +Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. + +15:26 他回答說,不好拿兒女的餅,丟給狗吃。 +But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs. + +15:27 婦人說,主啊,不錯。但是狗也吃它主人桌子上掉下來的啐渣兒。 +And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. + +15:28 耶穌說,婦人,你的信心是大的。照你所要的,給你成全了吧。從那時候,他女兒就好了。 +Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. + +15:29 耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。 +And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. + +15:30 有許多人到他那裡,帶著瘸子,瞎子,啞吧,有殘疾的,和好些別的病人,都放在他腳前。他就治好了他們。 +And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them: + +15:31 甚至眾人都希奇。因為看見啞吧說話,殘疾的痊癒,瘸子行走,瞎子看見,他們就歸榮耀給以色列的神。 +Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. + +15:32 耶穌叫門徒來說,我憐憫這眾人,因為他們同我在這裡已經三天,也沒有吃的了。我不願意叫他們餓著回去,恐怕在路上睏乏。 +Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. + +15:33 門徒說,我們在野地,那裡有這嗎多的餅,叫這許多人吃飽呢。 +And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? + +15:34 耶穌說,你們有多少餅。他們說,有七個,還有幾條小魚。 +And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. + +15:35 他就吩咐眾人坐在地上。 +And he commanded the multitude to sit down on the ground. + +15:36 拿著這七個餅和幾條魚,祝謝了,擘開,遞給門徒。門徒又遞給眾人。 +And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. + +15:37 眾人都吃並且吃飽了。收拾剩下的零碎,裝滿了七個筐子。 +And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. + + + +15:38 吃的人,除了婦女孩子,共有四千。 +And they that did eat were four thousand men, beside women and children. + +15:39 耶穌叫眾人散去,就上船,來到馬加丹的境界。 +And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 16 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +16:1 法利賽人和撒都該人,來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。 +The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven. + +16:2 耶穌回答說,晚上天發紅,你們就說,天必要晴。 +He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red. + +16:3 早晨天發紅,又發黑,你們就說,今日必有風雨。你們知道分辨天上的氣色,倒不能分辨這時候的神蹟。 +And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? + +16:4 一個邪惡淫亂的世代求神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他看。耶穌就離開他們去。 +A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. + +16:5 門徒渡到那邊去,忘了帶餅。 +And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread. + +16:6 耶穌對他們說,你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。 +Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. + +16:7 門徒彼此議論說,這是因我們沒有帶餅吧。 +And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. + +16:8 耶穌看出來,就說,你們這小信的人,為什麼因為沒有餅彼此議論呢。 +Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? + +16:9 你們還不明白嗎,不記得那五個餅,分給五千人,又收拾了多少籃子的零碎嗎。 +Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? + +16:10 也不記得那七個餅,分給四千人,又收拾了多少筐子的零碎嗎。 +Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up? + +16:11 我對你們說,要防備法利賽人和撒都該人的酵,這話不是指著餅說的。你們怎嗎不明白呢。 +How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees? + +16:12 門徒這才曉得他說的,不是叫他們防備餅的酵,乃是防備法利賽人和撒都該人的教訓。 +Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. + +16:13 耶穌到了凱撒利亞腓力比的境內,就問門徒說,人說我人子是誰。(有古卷無我字) +When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? + +16:14 他們說,有人說是施洗的約翰。有人說是以利亞。又有人說是耶利米,或是先知裡的一位。 +And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. + +16:15 耶穌說,你們說我是誰。 +He saith unto them, But whom say ye that I am? + +16:16 西門彼得回答說,你是基督,是永生神的兒子。 +And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. + +16:17 耶穌對他說,西門巴約拿,你是有福的。因為這不是屬血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 +And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. + +16:18 我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄,不能勝過他。(權柄原文作門) +And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. + +16:19 我要把天國的鑰匙給你。凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁。凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。 +And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. + +16:20 當下,耶穌囑咐門徒,不可對人說他是基督。 +Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. + +16:21 從此耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老祭司長文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。 +From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. + +16:22 彼得就拉著他說,主阿,萬不可如此,這事必不臨到你身上。 +Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. + +16:23 耶穌轉過來,對彼得說,撒但退我後邊去吧。你是絆我腳的。因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。 +But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. + +16:24 於是耶穌對門徒說,若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架,來跟從我。 +Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. + +16:25 因為凡要救自己生命的,(生命或作靈魂下同)必喪掉生命。凡為我喪掉生命的,必得著生命。 +For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. + +16:26 人若賺得全世界,賠上自己的生命,有什麼益處呢。人還能拿什麼換生命呢。 +For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? + +16:27 人子要在他父的榮耀裡,同著眾使者降臨。那時候,他要照各人的行為報應各人。 +For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. + +16:28 我實在告訴你們,站在這裡的人,有人在沒嘗死味以前,必看見人子降臨在他的國裡。 +Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 17 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +17:1 過了六天,耶穌帶著彼得,雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗的上了高山。 +And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, + +17:2 就在他們面前變了形像。臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。 +And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. + +17:3 忽然有摩西,以利亞,向他們顯現,同耶穌說話。 +And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. + +17:4 彼得對耶穌說,主阿,我們在這裡真好。你若願意,我就在這裡搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。 +Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. + +17:5 說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們。且有聲音從雲彩裡出來說,這是我的愛子,我所喜悅的。你們要聽他。 +While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. + +17:6 門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。 +And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. + +17:7 耶穌進前來,摸他們說,起來,不要害怕。 +And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid. + +17:8 他們舉目不見一人,只見耶穌在那裡。 +And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. + +17:9 下山的時候,耶穌吩咐他們說,人子還沒有從死裡復活,你們不要將所看見的告訴人。 +And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. + +17:10 門徒問耶穌說,文士為什麼說,以利亞必須先來。 +And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come? + +17:11 耶穌回答說,以利亞固然先來,並要復興萬事。 +And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. + +17:12 只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。 +But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. + +17:13 門徒這才明白耶穌所說的,是指著施洗的約翰。 +Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. + +17:14 耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,說, +And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, + +17:15 主阿,憐憫我的兒子。他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裡,屢次跌在水裡。 +Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water. + +17:16 我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。 +And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. + +17:17 耶穌說,噯,這又不信又悖謬的世代阿,我在你們這裡要到幾時呢。我忍耐你們要到幾時呢。把他帶到我這裡來吧。 +Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me. + +17:18 耶穌斥責那鬼,鬼就出來。從此孩子就痊癒了。 +And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour. + +17:19 門徒暗暗的到耶穌跟前說,我們為什麼不能趕出那鬼呢。 +Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? + +17:20 耶穌說,是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這座山說,你從這邊挪到那邊,他也必挪去。並且你們沒有一件不能作的事了。 +And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. + +17:21 至於這一類的鬼,若不禱告禁食,他就不出來。(或作不能趕他出來) +Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. + +17:22 他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說,人子將要被交在人手裡。 +And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: + +17:23 他們要殺害他,第三日他要復活。門徒就大大的憂愁。 +And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry. + +17:24 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得說,你們的先生不納丁稅嗎。(丁稅約有半塊錢) +And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute? + +17:25 彼得說,納。他進了屋子,耶穌先向他說,西門,你的意思如何。世上的君王,向誰徵收關稅丁稅。是向自己的兒子呢,是向外人呢。 +He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers? + +17:26 彼得說,是向外人。耶穌說,既然如此,兒子就可以免稅了。 +Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free. + +17:27 但恐怕觸犯他們,(觸犯原文作絆倒)你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了他的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。 +Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 18 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +18:1 當時門徒進前來,問耶穌說,天國裡誰是最大的。 +At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? + +18:2 耶穌便叫一個小孩子來,使他站在他們當中, +And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, + +18:3 說,我實在告訴你們,你們若不迴轉,變成小孩子的樣式,斷不得進天國。 +And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. + +18:4 所以凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裡就是最大的。 +Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. + +18:5 凡為我的名,接待一個像這小孩子的,就是接待我。 +And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. + +18:6 凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海里。 +But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. + +18:7 這世界有禍了,因為將人絆倒。絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了。 +Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! + +18:8 倘若你一隻手,或是一隻腳,叫你跌倒,就砍下來丟掉。你缺一隻手,或是一隻腳,進入永生,強如有兩手兩腳,被丟在永火裡。 +Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. + +18:9 倘若你一隻眼叫你跌倒,就把他挖出來丟掉。你只有一隻眼進入永生,強如有兩隻眼被丟在地獄的火裡。 +And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. + +18:10 你們要小心,不可輕看這小子裡的一個。我告訴你們,他們的使者在天上,常見我天父的面。(有古卷在此有 +Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. + +18:11 人子來為要拯救失喪的人) +For the Son of man is come to save that which was lost. + +18:12 一個人若有一百隻羊,一隻走迷了路,你們的意思如何。他豈不撇下這九十九隻,往山裡去找那隻迷路的羊嗎。 +How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? + +18:13 若是找著了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢。 +And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. + +18:14 你們在天上的父,也是這樣不願意這小子裡失喪一個。 +Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. + +18:15 倘若你的弟兄得罪你,你就去趁著只有他和你在一處的時候,指出他的錯來。他若聽你,你便得了你的弟兄。 +Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. + +18:16 他若不聽,你就另外帶一兩個人同去,要憑兩三個人的口作見證,句句都可定準。 +But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. + +18:17 若是不聽他們,就告訴教會。若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。 +And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. + +18:18 我實在告訴你們,凡你們在地上所捆綁的,在天上也要捆綁。凡你們在地上所釋放的,在天上也要釋放。 +Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. + +18:19 我又告訴你們,若是你們中間有兩個人在地上,同心合意的求什麼事,我在天上的父,必為他們成全。 +Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. + +18:20 因為無論在那裡,有兩三個人奉我的名聚會,那裡有我在他們中間。 +For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. + +18:21 那時彼得進前來,對耶穌說,主阿,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢。七次可以嗎。 +Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? + +18:22 耶穌說,我對你說,不是到七次,乃是到七十個七次。 +Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven. + +18:23 天國好像一個王,要和他僕人算賬。 +Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. + +18:24 才算的時候,有人帶了一個欠一千萬銀子的來。 +And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. + +18:25 因為他沒有償還之物,主人吩咐把他和他妻子兒女,並一切所有的都賣了償還。 +But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. + +18:26 那僕人就俯伏拜他說,主阿,寬容我,將來我都要還清。 +The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. + +18:27 那僕人的主人,就動了慈心,把他釋放了,並且免了他的債。 +Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. + +18:28 那僕人出來,遇見他的一個同伴,欠他十兩銀子,便揪著他,掐住他的喉嚨,說,你把所欠的還我。 +But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. + +18:29 他的同伴就俯伏央求他,說,寬容我吧,將來我必還清。 +And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. + +18:30 他不肯,竟去把他下在監裡,等他還了所欠的債。 +And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. + +18:31 眾同伴看見他所作的事,就甚憂愁,去把這事都告訴了主人。 +So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. + +18:32 於是主人叫了他來,對他說,你這惡奴才,你央求我,我就把你所欠的都免了。 +Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: + +18:33 你不應當憐恤你的同伴像我憐恤你嗎。 +Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? + +18:34 主人就大怒,把他交給掌刑的,等他還清了所欠的債。 +And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. + +18:35 你們各人若不從心裡饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們了。 +So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 19 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +19:1 耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境界,約旦河外。 +And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; + +19:2 有許多人跟著他。他就在那裡把他們的病人治好了。 +And great multitudes followed him; and he healed them there. + +19:3 有法利賽人來試探耶穌說,人無論什麼緣故,都可以休妻嗎。 +The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? + +19:4 耶穌回答說,那起初造人的,是造男造女, +And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female, + +19:5 並且說,因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。這經你們沒有念過嗎。 +And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? + +19:6 既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以神所配合的,人不可分開。 +Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. + +19:7 法利賽人說,這樣,摩西為什麼吩咐給妻子休書,就可以休他呢。 +They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? + +19:8 耶穌說,摩西因為你們的心硬,所以許你們休妻。但起初並不是這樣。 +He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so. + +19:9 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯奸淫了,有人娶那被休的婦人,也是犯奸淫了。 +And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. + +19:10 門徒對耶穌說,人和妻子既是這樣,倒不如不娶。 +His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry. + +19:11 耶穌說,這話不是人都能領受的。惟獨賜給誰,誰才能領受。 +But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. + +19:12 因為有生來是閹人,也有被人閹的,並有為天國的緣故自閹的。這話誰能領受,就可以領受。 +For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. + +19:13 那時有人帶著小孩子來見耶穌,要耶穌給他們按手禱告。門徒就責備那些人。 +Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. + +19:14 耶穌說,讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們。因為在天國的,正是這樣的人。 +But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. + +19:15 耶穌給他們按手,就離開那地方去了。 +And he laid his hands on them, and departed thence. + +19:16 有一個人來見耶穌說,夫子,(有古卷作良善的夫子)我該作什麼善事,才能得永生。 +And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? + +19:17 耶穌對他說,你為什麼以善事問我呢,只有一位是善的,(有古卷作你為什麼稱我是良善的,除了神以外,沒有一個良善的)你若要進入永生,就當遵守誡命。 +And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments. + +19:18 他說,什麼誡命。耶穌說,就是不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假見證, +He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, + +19:19 當孝敬父母。又當愛人如己。 +Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself. + +19:20 那少年人說,這一切我都遵守了。還缺少什麼呢。 +The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? + +19:21 耶穌說,你若願意作完全人,可以去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上,你還要來跟從我。 +Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me. + +19:22 那少年人聽見這話,就憂憂愁愁的走了。因為他的產業很多。 +But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. + +19:23 耶穌對門徒說,我實在告訴你們,財主進天國是難的。 +Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. + +19:24 我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢。 +And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. + +19:25 門徒聽見這話,就希奇得很,說,這樣誰能得救呢。 +When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? + +19:26 耶穌看著他們說,在人這是不能的。在神凡事都能。 +But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible. + +19:27 彼得就對他說,看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得什麼呢。 +Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? + +19:28 耶穌說,我實在告訴你們,你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二寶座上,審判以色列十二個支派。 +And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. + +19:29 凡為我的名撇下房屋,或是弟兄,姐妹,父親,母親,(有古卷添妻子),兒女,田地的,必要得著百倍,並且承受永生。 +And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. + +19:30 然而有許多在前的將要在後,在後的將要在前。 +But many that are first shall be last; and the last shall be first. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 20 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +20:1 因為天國好像家主,清早去僱人,進他的葡萄園作工。 +For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. + +20:2 和工人講定一天一銀子,就打發他們進葡萄園去。 +And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. + +20:3 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人。 +And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, + +20:4 就對他們說,你們也進葡萄園去,所當給的,我必給你們。他們也進去了。 +And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. + +20:5 約在午正和申初又出去,也是這樣行。 +Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. + +20:6 約在酉初出去,看見還有人站在那裡。就問他們說,你們為什麼整天在這裡閒站呢。 +And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? + +20:7 他們說,因為沒有人僱我們。他說,你們也進葡萄園去。 +They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. + +20:8 到了晚上,園主對管事的說,叫工人都來,給他們工錢,從後來的起,到先來的為止。 +So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. + +20:9 約在酉初僱來的人來了,各人得了一錢銀子。 +And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. + +20:10 及至那先僱的來了,他們以為必要多得。誰知也是各得一錢。 +But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. + +20:11 他們得了,就埋怨家主說, +And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, + +20:12 我們整天勞苦受熱,那後來的只做了一小時,你竟叫他們和我們一樣嗎。 +Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. + +20:13 家主回答其中的一人說,朋友,我不虧負你。你與我講定的,不是一錢銀子嗎。 +But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? + +20:14 拿你的走吧。我給那後來的和給你一樣,這是我願意的。 +Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. + +20:15 我的東西難道不可隨我的意思用嗎。因為我作好人,你就紅了眼嗎。 +Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? + +20:16 這樣,那在後的將要在前,在前的將要在後了。(有古卷在此有因為被召的人多,選上的人少) +So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. + +20:17 耶穌上耶路撒冷去的時候,在路上把十二個門徒帶到一邊對他們說, +And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, + +20:18 看哪,我們上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和文士。他們要定他死罪。 +Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death, + +20:19 又交給外邦人,將他戲弄,鞭打,釘在十字架上。第三日他要復活。 +And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again. + +20:20 那時,西庇太兒子的母親,同他兩個兒子前來,拜耶穌求他一件事。 +Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. + +20:21 耶穌說,你要什麼呢。他說,願你叫我這兩個兒子在你國裡,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。 +And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom. + +20:22 耶穌回答說,你們不知道所求的是什麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎。他們說,我們能。 +But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able. + +20:23 耶穌說,我所喝的杯,你們必要喝。只是坐在我的左右,不是我可以賜的,乃是我父為誰豫備的,就賜給誰。 +And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. + +20:24 那十個門徒聽見,就惱怒他們弟兄二人。 +And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren. + +20:25 耶穌叫了他們來,說,你們知道外邦人有君王為主治理他們,有大臣操權管束他們。 +But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. + +20:26 只是在你們中間不可這樣。你們中間誰願為大,就必作你們的用人。 +But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; + +20:27 誰願為首,就必作你們的僕人。 +And whosoever will be chief among you, let him be your servant: + +20:28 正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人。並且要捨命,作多人的贖價。 +Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. + +20:29 他們出耶利哥的時候,有極多的人跟隨他, +And as they departed from Jericho, a great multitude followed him. + +20:30 有兩個瞎子坐在路旁,聽說是耶穌經過,就喊著說,主阿,大衛的子孫,可憐我們吧。 +And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. + +20:31 眾人責備他們,不許他們作聲。他們卻越發喊著說,主阿,大衛的子孫,可憐我們吧。 +And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. + +20:32 耶穌就站住,叫他們來,說,要我為你們作什麼。 +And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you? + +20:33 他們說,主阿,要我們的眼睛能看見。 +They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. + +20:34 耶穌就動了慈心,把他們的眼睛一摸,他們立刻看見,就跟從了耶穌。 +So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 21 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +21:1 耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其在橄欖山那裡。 +And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, + +21:2 耶穌就打發兩個門徒,對他們說,你們往對面村子裡去,必看見一匹驢拴在那裡,還有驢駒同在一處。你們解開牽到我這裡來。 +Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. + +21:3 若有人對你們說什麼,你們就說,主要用他。那人必立時讓你們牽來。 +And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. + +21:4 這事成就,是要應驗先知的話,說, +All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, + +21:5 要對錫安的居民(原文作女子)說,看哪,你的王來到你這裡,是溫柔的,又騎著驢,就是騎著驢駒子。 +Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. + +21:6 門徒就照耶穌所吩咐的去行, +And the disciples went, and did as Jesus commanded them, + +21:7 牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。 +And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. + +21:8 眾人多半把衣服鋪在路上。還有人砍下樹枝來鋪在路上。 +And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. + +21:9 前行後隨的眾人,喊著說,和散那歸於大衛的子孫,(和散那原有求救的意思,在此乃稱頌的話)奉主名來的,是應當稱頌的。高高在上和散那。 +And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. + +21:10 耶穌既進了耶路撒冷,合城都驚動了,說,這是誰。 +And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this? + +21:11 眾人說,這是加利利拿撒勒的先知耶穌。 +And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. + +21:12 耶穌進了神的殿,趕出殿裡一切作買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子。 +And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves, + +21:13 對他們說,經上記著說,我的殿必稱為禱告的殿。你們倒使他成為賊窩了。 +And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves. + +21:14 在殿裡有瞎子瘸子,到耶穌跟前。他就治好了他們。 +And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. + +21:15 祭司長和文士,看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在殿裡喊著說,和散那歸於大衛的子孫。就甚惱怒, +And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased, + +21:16 對他說,這些人所說的,你聽見了嗎。耶穌說,是的經上說,你從嬰孩和吃奶的口中,完全了讚美的話。你們沒有念過嗎。 +And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? + +21:17 於是離開他們出城到伯大尼去,在那裡住宿。 +And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. + +21:18 早晨回城的時候,他餓了。 +Now in the morning as he returned into the city, he hungered. + +21:19 看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不著什麼,不過有葉子。就對樹說,從今以後,你永不結果子。那無花果樹就立刻枯乾了。 +And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. + +21:20 門徒看見了,便希奇說,無花果樹怎嗎立刻枯乾了呢。 +And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away! + +21:21 耶穌回答說,我實在告訴你們,你們若有信心,不疑惑,不但能行無花果樹上所行的事,就是對這座山說,你挪開此地,投在海里,也必成就。 +Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. + +21:22 你們禱告,無論求什麼,只要信,就必得著。 +And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. + +21:23 耶穌進了殿,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老來問他說,你仗著什麼權柄作這些事。給你這權柄的是誰呢。 +And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority? + +21:24 耶穌回答說,我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗著什麼權柄作這些事。 +And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. + +21:25 約翰的洗禮是從那裡來的。是從天上來的,是從人間來的呢。他們彼此商議說,我們若說從天上來,他必對我們說,這樣,你們為什麼不信他呢。 +The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? + +21:26 若說從人間來,我們又怕百姓。因為他們都以約翰為先知。 +But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet. + +21:27 於是回答耶穌說,我們不知道。耶穌說,我也不告訴你們我仗著什麼權柄作這些事。 +And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. + +21:28 又說,一個人有兩個兒子,他來對大兒子說,我兒,你今天到葡萄園裡去作工。 +But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. + +21:29 他回答說,我不去。以後自己懊悔就去了。 +He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. + +21:30 又來對小兒子也是這樣說,他回答說,父阿,我去。他卻不去。 +And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not. + +21:31 你們想這兩個兒子,是那一個遵行父命呢。他們說,大兒子。耶穌說,我實在告訴你們,稅吏和娼妓,倒比你們先進神的國。 +Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. + +21:32 因為約翰遵著義路到你們這裡來,你們卻不信他。稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。 +For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him. + +21:33 你們再聽一個比喻。有個家主,栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,裡面挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。 +Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country: + +21:34 收果子的時候近了,就打發僕人,到園戶那裡去收果子。 +And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. + +21:35 園戶拿住僕人。打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。 +And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. + +21:36 主人又打發別的僕人去,比先前更多。園戶還是照樣待他們。 +Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise. + +21:37 後來打發他的兒子到他們那裡去,意思說,他們必尊敬我的兒子。 +But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. + +21:38 不料,園戶看見他兒子,就彼此說,這是承受產業的。來吧,我們殺他,佔他的產業。 +But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. + +21:39 他們就拿住他,推出葡萄園外殺了。 +And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him. + +21:40 園主來的時候,要怎樣處治這些園戶呢。 +When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? + +21:41 他們說,要下毒手除滅那些惡人,將葡萄園另租給那按著時候交果子的園戶。 +They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. + +21:42 耶穌說,經上寫著,匠人所棄的石頭,已作了房角的頭塊石頭。這是主所作的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過嗎。 +Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? + +21:43 所以我告訴你們,神的國,必從你們奪去。賜給那能結果子的百姓。 +Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. + +21:44 誰掉在這石頭上,必要跌碎。這石頭掉在誰的身上,就要把誰咂得稀爛。 +And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. + +21:45 祭司長和法利賽人,聽見他的比喻,就看出他是指著他們說的。 +And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. + +21:46 他們想要捉拿他,只是怕眾人,因為眾人以他為先知。 +But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 22 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +22:1 耶穌又用比喻對他們說, +And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said, + +22:2 天國好比一個王,為他兒子擺設娶親的筵席。 +The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, + +22:3 就打發僕人去請那些被召的人來赴席。他們卻不肯來。 +And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. + +22:4 王又打發別的僕人說,你們告訴那被召的人,我的筵席已經豫備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備。請你們來赴席。 +Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage. + +22:5 那些人不理就走了。一個到自己田裡去。一個作買賣去。 +But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise: + +22:6 其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。 +And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them. + +22:7 王就大怒,發兵除滅那些凶手,燒燬他們的城。 +But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. + +22:8 於是對僕人說,喜筵已經齊備,只是所召的人不配。 +Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. + +22:9 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。 +Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage. + +22:10 那些僕人就出去到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來。筵席上坐滿了客。 +So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. + +22:11 王進來觀看賓客,見那裡有一個沒有穿禮服的。 +And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: + +22:12 就對他說,朋友,你到這裡來,怎嗎不穿禮服呢。那人無言可答。 +And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. + +22:13 於是王對使喚的人說,捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裡。在那裡必要哀哭切齒了。 +Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth. + +22:14 因為被召的人多,選上的人少。 +For many are called, but few are chosen. + +22:15 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他。 +Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. + +22:16 就打發他們的門徒,同希律黨的人,去見耶穌說,夫子,我們知道你是誠實人,並且誠誠實實傳神的道,什麼人你都不徇情面,因為你不看人的外貌。 +And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. + +22:17 請告訴我們,你的意見如何。納稅給凱撒,可以不可以。 +Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? + +22:18 耶穌看出他們的惡意,就說,假冒為善的人哪,為什麼試探我。 +But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? + +22:19 拿一個上稅的錢給我看。他們就拿一個銀錢來給他。 +Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny. + +22:20 耶穌說,這像和這號是誰的。 +And he saith unto them, Whose is this image and superscription? + +22:21 他們說,是凱撒的。耶穌說,這樣,凱撒的物當歸給凱撒,神的物當歸給神。 +They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. + +22:22 他們聽見就希奇,離開他走了。 +When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way. + +22:23 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌說, +The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, + +22:24 夫子,摩西說,人若死了,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。 +Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. + +22:25 從前在我們這裡,有弟兄七人。第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給兄弟。 +Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother: + +22:26 第二第三直到第七個,都是如此。 +Likewise the second also, and the third, unto the seventh. + +22:27 末後,婦人也死了。 +And last of all the woman died also. + +22:28 這樣當復活的時候,他是七個人中,那一個的妻子呢。因為他們都娶過他。 +Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her. + +22:29 耶穌回答說,你們錯了。因為不明白聖經,也不曉得神的大能。 +Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God. + +22:30 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。 +For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. + +22:31 論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過嗎。 +But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, + +22:32 他說,我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。 +I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living. + +22:33 眾人聽見這話,就希奇他的教訓。 +And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. + +22:34 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。 +But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. + +22:35 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說, +Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying, + +22:36 夫子,律法上的誡命,那一條是最大的呢。 +Master, which is the great commandment in the law? + +22:37 耶穌對他說,你要盡心,儘性,盡意,愛主你的神。 +Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. + +22:38 這是誡命中的第一,且是最大的。 +This is the first and great commandment. + +22:39 其次也相仿,就是要愛人如己。 +And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. + +22:40 這兩條誡命,是律法和先知一切道里的總綱。 +On these two commandments hang all the law and the prophets. + +22:41 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說, +While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, + +22:42 論到基督,你們的意見如何。他是誰的子孫呢。他們回答說,是大衛的子孫。 +Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. + +22:43 耶穌說,這樣,大衛被聖靈感動,怎嗎還稱他為主。說, +He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, + +22:44 主對我主說,你坐在我的右邊,等我把你仇敵,放在你的腳下。 +The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? + +22:45 大衛既稱他為主,他怎嗎又是大衛的子孫呢。 +If David then call him Lord, how is he his son? + +22:46 他們沒有一個人能回答一言。從那日以後,也沒有人敢再問他什麼。 +And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 23 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +23:1 那時,耶穌對眾人和門徒講論, +Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, + +23:2 說,文士和法利賽人,坐在摩西的位上。 +Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: + +23:3 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守,遵行。但不要效法他們的行為。因為他們能說不能行。 +All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. + +23:4 他們把難擔的重擔,捆起來擱在人的肩上。但自己一個指頭也不肯動。 +For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. + +23:5 他們一切所作的事,都是要叫人看見。所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的??子做長了。 +But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, + +23:6 喜愛筵席上的首座,會堂裡的高位。 +And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, + +23:7 又喜愛人在街市上問他安,稱呼他拉比。(拉比就是夫子) +And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. + +23:8 但你們不要受拉比的稱呼。因為只有一位是你們的夫子。你們都是弟兄。 +But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. + +23:9 也不要稱呼地上的人為父。因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。 +And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. + +23:10 也不要受師尊的稱呼。因為只有一位是你們的師尊,就是基督。 +Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ. + +23:11 你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。 +But he that is greatest among you shall be your servant. + +23:12 凡自高的必降為卑,自卑的必升為高。 +And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted. + +23:13 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了。因為你們正當人前把天國的門關了。自己不進去,正要進去的人,你們也不容他們進去。(有古卷在此有 +But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. + + + +23:14 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了,因為你們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告,你們要受更重的刑罰) +Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. + +23:15 你們這假冒為善的文士法利賽人有禍了。因為你們走遍洋海陸地,勾引一個人入教。既入了教,卻使他作地獄之子,比你們還加倍。 +Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. + +23:16 你們這瞎眼領路的有禍了。你們說,凡指著殿起誓的,這算不得什麼。只是凡指著殿中金子起誓的,他就該謹守。 +Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! + +23:17 你們這無知瞎眼的人哪,什麼是大的,是金子呢,還是叫金子成聖的殿呢。 +Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? + +23:18 你們又說,凡指著壇起誓的,這算不得什麼。只是指著壇上禮物起誓的,他就該謹守。 +And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. + +23:19 你們這瞎眼的人哪,什麼是大的,是禮物呢,還是叫禮物成聖的壇呢。 +Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? + +23:20 所以人指著壇起誓,就是指著壇和壇上一切所有的起誓。 +Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. + +23:21 人指著殿起誓,就是指著殿和住在殿裡的起誓。 +And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. + +23:22 人指著天起誓,就是指著神的寶座和那坐在上面的起誓。 +And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. + +23:23 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了。因為你們將薄荷,茴香,芹菜,太23:23)獻上十分之一。那律法上更重的事,就是公義,憐憫,信實,反倒不行了。這更重的是你們當行的;那也是不可不行的。 +Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. + +23:24 你們這瞎眼領路的,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。 +Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. + +23:25 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了。因為你們洗淨杯盤的外面,裡面卻盛滿了勒索和放蕩。 +Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. + +23:26 你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裡面,好叫外面也乾淨了。 +Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. + +23:27 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了。因為你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭,和一切的汙穢。 +Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. + +23:28 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裡面卻裝滿了假善和不法的事。 +Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. + +23:29 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了。因為你們建造先知的墳,修飾義人的墓,說, +Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, + +23:30 若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。 +And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. + +23:31 這就是你們自己證明,是殺害先知者的子孫了。 +Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. + +23:32 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧。 +Fill ye up then the measure of your fathers. + +23:33 你們這些蛇類,毒蛇之種阿,怎能逃脫地獄的刑罰呢。 +Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? + +23:34 所以我差譴先知和智慧人並文士,到你們這裡來。有的你們要殺害,要釘十字架。有的你們要在會堂裡鞭打,從這城追逼到那城。 +Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: + +23:35 叫世上所流義人的血,都歸到你們身上。從義人亞伯拉罕的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。 +That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. + +23:36 我實在告訴你們,這一切的罪,都要歸到這世代了。 +Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. + +23:37 耶路撒冷阿,耶路撒冷阿,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。 +O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! + +23:38 看哪,你們的家成為荒場,留給你們。 +Behold, your house is left unto you desolate. + +23:39 我告訴你們,從今以後,你們不得再見我,直等到你們說,奉主名來的,是應當稱頌的。 +For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 24 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +24:1 耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。 +And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. + +24:2 耶穌對他們說,你們不是看見這殿宇嗎。我實在告訴你們,將來在這裡,沒有一塊石頭留在石頭上不被拆毀的。 +And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. + +24:3 耶穌在橄欖山上坐著,門徒暗暗的來說,請告訴我們,什麼時候有這些事。你降臨和世界的末了,有什麼豫兆呢。 +And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? + +24:4 耶穌回答說,你們要謹慎,免得有人迷惑你們。 +And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you. + +24:5 因為將來有好些人冒我的名來,說,我是基督,並且要迷惑許多人。 +For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. + +24:6 你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌。因為這些事是必須有的。只是末期還沒有到。 +And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. + +24:7 民要攻打民,國要攻打國。多處必有饑荒,地震。 +For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. + +24:8 這都是災難的起頭。(災難原文作生產之難)。 +All these are the beginning of sorrows. + +24:9 那時,人要把你們陷在患難裡,也要殺害你們。你們又要為我的名,被萬民恨惡。 +Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake. + +24:10 那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡。 +And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. + +24:11 且有好些假先知起來,迷惑多人。 +And many false prophets shall rise, and shall deceive many. + +24:12 只因不法的事增多,許多人的愛心,才漸漸冷淡了。 +And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. + +24:13 惟有忍耐到底的,必然得救。 +But he that shall endure unto the end, the same shall be saved. + +24:14 這天國的福音,要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。 +And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. + +24:15 你們看見先知但以理所說的,那行毀壞可憎的站在聖地。(讀這經的人須要會意)。 +When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) + +24:16 那時,在猶太的,應當逃到山上。 +Then let them which be in Judaea flee into the mountains: + + + +24:17 在房上的,不要下來拿家裡的東西。 +Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: + +24:18 在田裡的,也不要回去取衣裳。 +Neither let him which is in the field return back to take his clothes. + +24:19 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了。 +And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! + +24:20 你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天,或是安息日。 +But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: + +24:21 因為那時必有災難,從世界的起頭,直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。 +For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. + +24:22 若不減少那日子,凡有血氣的,總沒有一個得救的。只是為選民,那日子必減少了。 +And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. + +24:23 那時若有人對你們說,基督在這裡。或說,基督在那裡,你們不要信。 +Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. + +24:24 因為假基督,假先知,將要起來,顯大神蹟,大奇事。倘若能行,連選民也就迷惑了。 +For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect. + +24:25 看哪,我豫先告訴你們了。 +Behold, I have told you before. + +24:26 若有人對你們說,看哪,基督在曠野裡。你們不要出去。或說。基督在內屋中。你們不要信。 +Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. + +24:27 閃電從東邊發出,直照到西邊。人子降臨,也要這樣。 +For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be. + +24:28 屍首在那裡,鷹也必聚在那裡。 +For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. + +24:29 那些日子的災難一過去,日頭就變黑了,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天勢都要震動。 +Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: + +24:30 那時,人子的兆頭要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子,有能力,有大榮耀,駕著天上的雲降臨。 +And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. + +24:31 他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民,從四方,從天這邊到天那邊,都招聚了來(方原文作風)。 +And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. + +24:32 你們可以從無花果樹學個比方。當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。 +Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: + +24:33 這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。 +So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. + +24:34 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。 +Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. + +24:35 天地要廢去,我的話卻不能廢去。 +Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. + +24:36 但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。 +But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. + +24:37 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。 +But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. + +24:38 當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日。 +For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, + +24:39 不知不覺洪水來了,把他們全部衝去。人子降臨也要這樣。 +And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. + +24:40 那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個。 +Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. + +24:41 兩個女人推磨。取去一個,撇下一個。 +Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. + +24:42 所以你們要儆醒,因為不知道你們的主是那一天來到。 +Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come. + +24:43 家主若知道幾更天有賊來,就必儆醒,不容人挖透房屋。這是你們所知道的。 +But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. + +24:44 所以你們也要豫備。因為你們想不到的時候,人子就來了。 +Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. + +24:45 誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裡的人,按時分糧給他們呢。 +Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season? + +24:46 主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。 +Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. + +24:47 我實在告訴你們,主人要派他管裡一切所有的。 +Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. + +24:48 倘若那惡僕心裡說,我的主人必來得遲, +But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; + +24:49 就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。 +And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; + +24:50 在想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來, +The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, + +24:51 重重的處治他,(或作把他腰斬了)定他和假冒為善的人同罪。在那裡必要哀哭切齒了。 +And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 25 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +25:1 那時,天國好比十個童女,拿著燈,出去迎接新郎。 +Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. + +25:2 其中有五個是愚拙的。五個是聰明的。 +And five of them were wise, and five were foolish. + +25:3 愚拙的拿著燈,卻不豫備油。 +They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: + +25:4 聰明的拿著燈,又豫備油在器皿裡。 +But the wise took oil in their vessels with their lamps. + +25:5 新郎遲延的時候,他們都打盹睡著了。 +While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. + +25:6 半夜有人喊著說,新郎來了,你們出來迎接他。 +And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. + +25:7 那些童女就都起來收拾燈。 +Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. + +25:8 愚拙的對聰明的說,請分點油給我們。因為我們的燈要滅了。 +And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. + +25:9 聰明的回答說,恐怕不夠你我用的。不如你們自己到賣油的那裡去買吧。 +But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. + +25:10 他們去買的時候,新郎到了。那豫備好了的,同他進去坐席。門就關了。 +And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. + +25:11 其餘的童女,隨後也來了,說,主阿,主阿,給我們開門。 +Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. + +25:12 他卻回答說,我實在告訴你們,我不認識你們。 +But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. + +25:13 所以你們要儆醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。 +Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. + +25:14 天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們。 +For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. + +25:15 按著各人的才幹,給他們銀子。一個給了五千,一個給了二千,一個給了一千。就往外國去了。 +And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. + +25:16 那領五千的,隨既拿去做買賣,另外賺了五千。 +Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. + +25:17 那領二千的,也照樣另賺了二千。 +And likewise he that had received two, he also gained other two. + +25:18 但那領一千的,去掘開地,把主人的銀子埋藏了。 +But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. + +25:19 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算賬。 +After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. + +25:20 那領五千銀子的,又帶著那另外的五千來,說,主阿,你交給我五千銀子,請看,我又賺了五千。 +And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. + +25:21 主人說,好,你這又良善又忠心的僕人。你在不多的事上有忠心,我把許多事派你管理。可以進來享受你主人的快樂。 +His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. + +25:22 那領二千的也來說,主阿,你交給我二千銀子,請看,我又賺了二千。 +He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. + +25:23 主人說,好,你這又良善又忠心的僕人。你在不多的事上有忠心,我把許多事派你管理。可以進來享受你主人的快樂。 +His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. + +25:24 那領一千的,也來說,主阿,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂。 +Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: + +25:25 我就害怕,去把你的一千銀子埋藏在地裡。請看,你的原銀在這裡。 +And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. + +25:26 主人回答說,你這又惡又懶的僕人,你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂。 +His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: + +25:27 就當把我的銀子放給兌換銀錢的人,到我來的時候,可以連本帶利收回。 +Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. + +25:28 奪過他這一千來,給那有一萬的。 +Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. + +25:29 因為凡有的,還要加給他,叫他有餘。沒有的,連他所有的,也要奪過來。 +For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. + +25:30 把這無用的僕人,丟在外面黑暗裡。在那裡必要哀哭切齒了。 +And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. + +25:31 當人子在他榮耀裡同著眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。 +When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: + +25:32 萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般。 +And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: + +25:33 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。 +And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. + +25:34 於是王要向那右邊的說,你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。 +Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: + +25:35 因為我餓了,你們給我吃。渴了,你們給我喝。我作客旅,你們留我住。 +For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: + +25:36 我赤身露體,你們給我穿。我病了,你們看顧我。我在監裡,你們來看我。 +Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. + +25:37 義人就回答說,主阿,我們什麼時候見你餓了給你吃,渴了給你喝。 +Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? + +25:38 什麼時候見你作客旅留你住,或是赤身露體給你穿。 +When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? + +25:39 又什麼時候見你病了,或是在監裡,來看你呢。 +Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? + +25:40 王要回答說,我實在告訴你們,這些事你們既作在我這弟兄中一個最小的身上,就是作在我身上了。 +And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. + +25:41 王又要向那左邊的說,你們這被咒詛的人,離開我,進入那為魔鬼和他的使者所豫備的永火裡去。 +Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: + +25:42 因為我餓了,你們不給我吃。渴了,你們不給我喝。 +For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: + +25:43 我作客旅,你們不留我住。我赤身露體,你們不給我穿。我病了,我在監裡,你們不來看顧我。 +I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. + +25:44 他們也要回答說,主阿,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或作客旅,或赤身露體,或病了,或在監裡,不伺候你呢。 +Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? + +25:45 王要回答說,我實在告訴你們,這些事你們既不作在我這弟兄中一個最小的身上,就是不作在我身上了。 +Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. + +25:46 這些人要往永刑裡去。那些義人要往永生裡去。 +And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 26 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +26:1 耶穌說完了這一切的話,就對門徒說, +And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, + +26:2 你們知道過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。 +Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. + +26:3 那時,祭司長和民間的長老-聚集在大祭司稱為該亞法的院裡。 +Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, + +26:4 大家商議,要用詭計拿住耶穌殺他。 +And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. + +26:5 只是說,當節的日子不可,恐怕民間生亂。 +But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. + +26:6 耶穌在伯大尼長大麻瘋的西門家裡, +Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, + +26:7 有一個女人,拿著一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。 +There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. + +26:8 門徒看見,就很不喜悅,說,何用這樣的枉費呢。 +But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? + +26:9 這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。 +For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. + +26:10 耶穌看出他們的意思,就說,為什麼難為這女人呢。他在我身上作的,是一件美事。 +When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. + +26:11 因為常有窮人你們同在。只是你們不常有我。 +For ye have the poor always with you; but me ye have not always. + +26:12 他將這香膏澆在我身上,是為我安葬作的。 +For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. + +26:13 我實在告訴你們,普天之下,無論在什麼地方傳這福音,也要述說這女人所行的,作個記念。 +Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. + +26:14 當下,十二門徒裡,有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長說, +Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, + +26:15 我把他交給你們,你們願意給我多少錢。他們就給了他三十塊錢。 +And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. + + + +26:16 從那時候,他就找機會,要把耶穌交給他們。 +And from that time he sought opportunity to betray him. + +26:17 除酵節的第一天,門徒來問耶穌說,你吃逾越節的筵席,要我們在那裡給你豫備。 +Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? + +26:18 耶穌說,你們進城去,到某人那裡,對他說,夫子說,我的時候快到了。我與門徒要在你家守逾越節 +And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. + +26:19 門徒遵著耶穌所吩咐的就去豫備了逾越節的筵席 +And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. + +26:20 到了晚上,耶穌十二個門徒坐席。 +Now when the even was come, he sat down with the twelve. + +26:21 正吃的時候,耶穌說,我實在告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。 +And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. + +26:22 他們就甚憂愁,一個一個的問他說,主,是我嗎。 +And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? + +26:23 耶穌回答說,同我蘸手在盤子裡的,就是他要賣我。 +And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. + +26:24 人子必要去世,正如經上指著他所寫的,但賣人子的人有禍了。那人不生在世上倒好。 +The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. + +26:25 賣耶穌的猶大問他說,拉比,是我嗎。耶穌說,你說的是。 +Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. + +26:26 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福,就擘開,遞給門徒,說,你們拿著吃,這是我的身體。 +And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. + +26:27 又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說,你們都喝這個。 +And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; + +26:28 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。 +For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. + +26:29 但我告訴你們,從今以候,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裡,同你們喝新的那日子。 +But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. + +26:30 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。 +And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. + +26:31 那時,耶穌對他們說,今夜你們為我的緣故,都要跌倒。因為經上記著說,我要擊打牧人,羊就分散了。 +Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. + +26:32 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。 +But after I am risen again, I will go before you into Galilee. + +26:33 彼得說,眾人雖然為你的緣故跌倒,我卻永不跌倒。 +Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. + +26:34 耶穌說,我實在告訴你,今夜雞叫以先,你要三次不認我。 +Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. + +26:35 彼得說,我就是必須和你同死,也總不能不認你。眾門徒都是這樣說。 +Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. + +26:36 耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說,你們坐在這裡,太26:36)等我到那邊去禱告。 +Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. + +26:37 於是帶著彼得,和西庇太的兩個兒子同去,就憂愁起來,極其難過。 +And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. + +26:38 便對他們說,我心裡甚是憂傷,幾乎要死。你們在這裡等候,和我一同儆醒。 +Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. + +26:39 他就稍往前走,俯伏在地禱告說,我父阿,倘若可行,求你叫這杯離開我。然而不要照我的意思,只要照你的意思。 +And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. + +26:40 來到門徒那裡,見他們睡著了,就對彼得說,怎嗎樣,你們不能同我儆醒片時嗎。 +And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? + +26:41 總要儆醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。 +Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. + +26:42 第二次又去禱告說,我父阿,這杯若不能離開我,必要我喝,就願你的旨意成全。 +He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. + +26:43 又來見他們睡著了,因為他們的眼睛睏倦。 +And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. + +26:44 耶穌又離開他們去了。第三次禱告,說的話還是與先前一樣。 +And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. + +26:45 於是來到門徒那裡,對他們說,現在你們仍然睡覺安歇吧。(吧或作嗎)時候到了,人子被賣在罪人手裡了。 +Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. + +26:46 起來,我們走吧。看哪,賣我的人近了。 +Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me. + +26:47 說話之間,那十二個門徒裡的猶大來了,並有許多人,帶著刀棒,從祭司長和民間的長老那裡,與他同來。 +And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. + +26:48 那賣耶穌的,給了他們一個暗號,說,我與誰親嘴,誰就是他。你們可以拿住他。 +Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. + +26:49 猶大隨既到耶穌跟前說,請拉比安。就與他親嘴。 +And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. + +26:50 耶穌對他說,朋友,你來要作的事,就作吧。於是那些人上前,下手拿住耶穌。 +And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him. + +26:51 有跟隨耶穌的一個人,伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。 +And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. + +26:52 耶穌對他說,收刀入鞘吧。凡動刀的,必死在刀下。 +Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. + +26:53 你想我不能求我父,現在為我差遣十二營多天使來嗎。 +Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? + +26:54 若是這樣,經上所說,事情必須如此的話,怎嗎應驗呢。 +But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? + +26:55 當時,耶穌對眾人說,你們帶著刀棒,出來拿我,如同拿強盜嗎。我天天坐在殿裡教訓人,你們並沒有拿我。 +In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. + +26:56 但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。當下門徒都離開他逃走了。 +But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. + +26:57 拿耶穌的人,把他帶到大祭司該亞法那裡去。文士和長老,已經在那裡聚會。 +And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. + +26:58 彼得遠遠的跟著耶穌,直到大祭司的院子,進到裡面,就和差役同坐,要看這事到底怎樣。 +But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. + +26:59 祭司長和全公會,尋梢假見證,控告耶穌,要治死他。 +Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; + +26:60 雖有好些人來作假見證,總得不著實據。末後有兩個人前來說, +But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, + +26:61 這個人曾說,我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。 +And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. + +26:62 大祭司就站起來,對耶穌說,你什麼都不回答嗎。這些人作見證告你的是什麼呢。 +And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? + +26:63 耶穌卻不言語。大祭司對他說,我指著永生神,叫你起誓告訴我們,你是神的兒子基督不是。 +But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. + +26:64 耶穌對他說,你說的是。然而我告訴你們,後來你們要看見人子,坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。 +Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. + +26:65 大祭司就撕開衣服說,他說了僭妄的話,我們何必再用見證人呢。這僭妄的話,現在你們都聽見了。 +Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. + +26:66 你們的意見如何。他們回答說,他是該死的。 +What think ye? They answered and said, He is guilty of death. + +26:67 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他。也有用手掌打他的,說, +Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands, + +26:68 基督阿,你是先知,告訴我們打你的是誰。 +Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? + +26:69 彼得在外面院子裡坐著,有一個使女前來說,你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。 +Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. + +26:70 彼得在眾人面前卻不承認,說,我不知道你說的是什麼。 +But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. + +26:71 既出去,到了門口,又有一個使女看見他,就對那裡的人說,這個人也是同拿撒勒人耶穌一夥的。 +And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. + +26:72 彼得又不承認,並且起誓說,我不認得那個人。 +And again he denied with an oath, I do not know the man. + +26:73 過了不多的時候,旁邊站著的人前來,對彼得說,你真是他們一黨的。你的口音把你露出來了。 +And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. + +26:74 彼得發咒起誓的說,我不認得那個人。立時雞就叫了。 +Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. + +26:75 彼得想起耶穌所說的話,雞叫以先,你要三次不認我。他就出去痛哭。 +And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 27 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +27:1 到了早晨,眾祭司長和民間的長老,大家商議,要治死耶穌。 +When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: + +27:2 就把他捆綁解去交給巡撫彼拉多。 +And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor. + +27:3 這時候,賣耶穌的猶大,看見耶穌已經定了罪,就後悔,把那三十塊錢,拿回來給祭司長和長老說, +Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, + +27:4 我賣了無辜之人的血,是有罪了。他們說,他們說,那與我們有什麼相干。你自己承當吧。 +Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that. + +27:5 猶大就把那銀錢丟在殿裡,出去吊死了。 +And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. + +27:6 祭司長拾起銀錢來說,這是血價,不可放在庫裡。 +And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood. + +27:7 他們商議,就用那銀錢買了窯戶的一塊田,為要埋葬外鄉人。 +And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. + +27:8 所以那塊田,直到今日還叫作血田。 +Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day. + +27:9 這就應了先知耶利米的話,說,他們用那三十塊錢,就是被估定之人的價錢,是以色列人中所估定的, +Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; + +27:10 買了窯戶的一塊田。這是照著主所吩咐我的。 +And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me. + +27:11 耶穌站在巡撫面前,巡撫問他說,你是猶太人的王嗎。耶穌說,你說的是。 +And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest. + +27:12 他被祭司長和長老控告的時候什麼都不回答。 +And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. + +27:13 彼拉多就對他說,他們作見證,告你這嗎多的事,你沒有聽見嗎。 +Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee? + +27:14 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺希奇。 +And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly. + +27:15 巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要的,釋放一個囚犯給他們。 +Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would. + +27:16 當時,有一個出名的囚犯叫巴拉巴。 +And they had then a notable prisoner, called Barabbas. + +27:17 眾人聚集的時候,彼拉多就對他們說,你們要我釋放那一個給你們。是巴拉巴呢。是稱為基督的耶穌呢。 +Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? + +27:18 巡撫原知道,他們是因為嫉妒才把他解了來。 +For he knew that for envy they had delivered him. + +27:19 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說,這義人的事,你一點不可管。因為我今天在夢中,為他受了許多的苦。 +When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. + +27:20 祭司長和長老,挑唆眾人,求釋放巴拉巴,除滅耶穌。 +But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus. + +27:21 巡撫對眾人說,這兩個人,你們要我釋放那一個給你們呢。他們說,巴拉巴。 +The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas. + +27:22 彼拉多說,這樣,那稱為基督的耶穌,我怎嗎辦他呢。他們說,把他釘十字架。 +Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified. + +27:23 巡撫說,為什麼呢,他作了什麼惡事呢。他們便極力的喊著說,把他釘十字架。 +And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. + +27:24 彼拉多見說也無濟於事,反要生亂,就拿水在眾人面前洗手,說,流這義人的血,罪不在我,你們承當吧。 +When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it. + +27:25 眾人都回答說,他的血歸到我們,和我們的子孫身上。 +Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. + +27:26 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。 +Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified. + +27:27 巡撫的兵就把耶穌帶進衙門,叫全營的兵都聚集在他那裡。 +Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. + +27:28 他們給他脫了衣服,穿上一件硃紅色袍子。 +And they stripped him, and put on him a scarlet robe. + +27:29 用荊棘編作冠冕,戴在他頭上,拿一根葦子放在他右手裡。跪在他面前戲弄他說,恭喜猶太人的王阿。 +And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! + +27:30 又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。 +And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head. + +27:31 戲弄完了,就給他脫了袍子,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。 +And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him. + +27:32 他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就勉強他同去,好揹著耶穌的十字架。 +And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. + +27:33 到了一個地方,名叫各各他,意思就是髑髏地。 +And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, + +27:34 兵丁拿苦膽調和的酒,給耶穌喝。他嚐了,就不肯喝。 +They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink. + +27:35 他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服。 +And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots. + +27:36 又坐在那裡看守他。 +And sitting down they watched him there; + +27:37 在他頭以上,安一個牌子,寫著他的罪狀,說,這是猶太人的王耶穌。 +And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. + +27:38 當時,有兩個強盜,和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。 +Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left. + +27:39 從那裡經過的人,譏誚他,搖著頭說, +And they that passed by reviled him, wagging their heads, + +27:40 你這拆毀聖殿,三日又建造起來的,可以救自己吧。你如果是神的兒子,就從十字架上下來吧。 +And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. + +27:41 祭司長和文士並長老,也是這樣戲弄他,說, +Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said, + +27:42 他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在可以從十字架上下來,我們就信他。 +He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. + +27:43 他倚靠神,神若喜悅他,現在可以救他。因為他曾說,我是神的兒子。 +He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God. + +27:44 那和他同釘的強盜,也是這樣的譏誚他。 +The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth. + +27:45 從午正到申初,遍地都黑暗了。 +Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour. + +27:46 約在申初,耶穌大聲喊著說,以利,以利,拉馬撒巴各大尼。就是說,我的神,我的神,為什麼離棄我。 +And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? + +27:47 站在那裡的人,有的聽見就說,這個人呼叫以利亞呢。 +Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias. + +27:48 內中有一個人,趕緊跑去,拿海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝。 +And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. + +27:49 其餘的人說,且等著,看以利亞來救他不來。 +The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. + +27:50 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。 +Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost. + +27:51 忽然殿裡的幔子,從上到下裂為兩半。地也震動。盤石也崩裂。 +And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent; + +27:52 墳墓也開了。已睡聖徒的身體,多有起來的。 +And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose, + +27:53 到耶穌復活以後,他們從墳墓裡出來,進了聖城,向許多人顯現。 +And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. + +27:54 百夫長和一同看守耶穌的人,看見地震,並所經歷的事,就極其害怕,說,這真是神的兒子了。 +Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God. + +27:55 有好些婦女在那裡遠遠的觀看。他們是從加利利跟隨耶穌來服事他的。 +And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him: + +27:56 內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。 +Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children. + +27:57 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的。他也是耶穌的門徒。 +When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: + +27:58 這人去見彼拉多,求耶穌的身體。彼拉多就吩咐給他。 +He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered. + +27:59 約瑟取了身體,用乾淨細麻布裹好, +And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, + +27:60 安放在自己的新墳墓裡,就是他鑿在盤石裡的。他又把大石頭輥到墓口,就去了。 +And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. + +27:61 有抹大拉的馬利亞,和那個馬利亞在那裡,對著墳墓坐著。 +And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. + +27:62 次日,就是豫備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集,來見彼拉多,說, +Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, + +27:63 大人,我們記得那誘惑人的,還活著的時候,曾說,三日後我要復活。 +Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. + +27:64 因此,請吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三日。恐怕他的門徒來把他偷了去,就告訴百姓說,他從死裡復活了。這樣,那後來的迷惑,比先前的更利害了。 +Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. + +27:65 彼拉多說,你們有看守的兵。去吧,盡你們所能的,把守妥當。 +Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can. + +27:66 他們就帶著看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。 +So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch. + + + + +新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第 28 章 ( 本篇共有 28 章 )   + + +28:1 安息日將盡,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞,和那個馬利亞,來看墳墓。 +In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. + +28:2 忽然地大震動。因為有主的使者,從天上下來,把石頭輥開,坐在上面。 +And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. + +28:3 他的像貌如同閃電,衣服潔白如雪。 +His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: + +28:4 看守的人,就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。 +And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. + +28:5 天使對婦女說,不要害怕,我知道你們是尋梢那釘十字架的耶穌。 +And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. + +28:6 他不在這裡,照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。 +He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. + +28:7 * +And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. + +28:8 婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大的歡喜,跑去要報給他的門徒。 +And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. + +28:9 忽然耶穌遇見他們,說,願你們平安。他們就上前抱住他的腳拜他。 +And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. + +28:10 耶穌對他們說,不要害怕,你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裡必見我。 +Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. + +28:11 他們去的時候,看守的兵,有幾個進城去,將所經歷的事,都報給祭司長。 +Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. + +28:12 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁說, +And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, + +28:13 你們要這樣說,夜間我們睡覺的時候,他的門徒來把他偷去了。 +Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. + +28:14 倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。 +And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. + +28:15 兵丁受了銀錢,就照所囑咐他們的去行。這話就傳說在猶太人中間,直到今日。 +So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. + +28:16 十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。 +Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. + +28:17 他們見了耶穌就拜他。然而還有人疑惑。 +And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. + +28:18 耶穌進前來,對他們說,天上,地下所有的權柄,都賜給我了。 +And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. + +28:19 所以你們要去,使萬民作我的門徒,奉父子聖靈的名,給他們施洗。(或作給他們施洗歸於父子聖靈的名) +Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: + +28:20 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。 +Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. + + + +新約 -- 馬可福音(Mark) -- 第 1 章 ( 本篇共有 16 章 )   + + +1:1 神的兒子,耶穌基督福音的起頭, +The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; + +1:2 正如先知以賽亞書上記著說,(有古卷無以賽亞三字)看哪,我要差遣我的使者在你面前,豫備道路。 +As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. + +1:3 在曠野有人聲喊著說,豫備主的道,修直他的路。 +The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. + +1:4 照這話,約翰來了,在曠野施洗,傳悔改的洗禮,使罪得赦。 +John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. + +1:5 猶太全地,和耶路撒冷的人,都出去到約翰那裡,承認他們的罪,在約旦河裡受他的洗。 +And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. + +1:6 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲野蜜。 +And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; + +1:7 他傳道說,有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶,也是不配的。 +And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. + +1:8 我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。 +I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost. + +1:9 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裡受了約翰的洗。 +And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. + +1:10 他從水裡一上來,就看見天裂開了,聖靈彷佛鴿子,降在他身上。 +And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him: + +1:11 又有聲音從天上來說,你是我的愛子,我喜悅你。 +And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. + +1:12 聖靈就把耶穌催到曠野裡去。 +And immediately the Spirit driveth him into the wilderness. + + + +1:13 他在曠野四十天受撒但的試探。並與野獸同在一處。且有天使來伺候他。 +And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. + +1:14 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音, +Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, + +1:15 說,日期滿了,神的國近了。你們當悔改,信福音。 +And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. + +1:16 耶穌順著加利利的海邊走,看見西門,和西門的兄弟安得烈,在海邊撒網。他們本是打魚的。 +Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers. + +1:17 耶穌對他們說,來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。 +And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. + +1:18 他們就立刻舍了網,跟從了他。 +And straightway they forsook their nets, and followed him. + +1:19 耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各,和雅各的兄弟約翰,在船上補網。 +And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. + +1:20 耶穌隨既招呼他們。他們就把父親西庇太,和僱工人留在船上,跟從耶穌去了。 +And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. + +1:21 到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。 +And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. + +1:22 眾人很希奇他的教訓。因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。 +And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. + +1:23 在會堂裡有一個人,被汙鬼附著。他喊叫說, +And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, + +1:24 拿撒勒人耶穌,我們與你有什麼相干,你來滅我們嗎。我知道你是誰,乃是神的聖者。 +Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. + +1:25 耶穌責備他說,不要作聲,從這人身上出來吧。 +And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. + +1:26 汙鬼叫那人抽了一陣瘋,大聲喊叫,就出來了。 +And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. + +1:27 眾人都驚訝,以致彼此對問說,這是什麼事,是個新道理阿。他用權柄吩咐汙鬼,連汙鬼也聽從了他。 +And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him. + +1:28 耶穌的名聲,就傳遍了加利利的四方。 +And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. + +1:29 他們一出會堂,就同著雅各約翰,進了西門和安得烈的家。 +And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. + +1:30 西門的岳母,正害熱病躺著。就有人告訴耶穌。 +But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her. + +1:31 耶穌進前拉著他的手,扶他起來,熱就退了,他就服事他們。 +And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them. + +1:32 天晚日落的時候,有人帶著一切害病的,和被鬼附的,來到耶穌跟前。 +And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. + +1:33 合城的人都聚集在門前。 +And all the city was gathered together at the door. + +1:34 耶穌治好了許多害各樣病的人,又趕出許多鬼,不許鬼說話,因為鬼認識他。 +And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. + +1:35 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裡禱告。 +And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed. + +1:36 西門和同伴追了他去。 +And Simon and they that were with him followed after him. + +1:37 遇見了就對他說,眾人都找你。 +And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee. + +1:38 耶穌對他們說,我們可以往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裡傳道。因為我是為這事出來的。 +And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth. + +1:39 於是在加利利全地,進了會堂,傳道趕鬼。 +And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils. + +1:40 有一個長大麻瘋的,來求耶穌,向他跪下說,你若肯,必能叫我潔淨了。 +And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. + +1:41 耶穌動了慈心,就伸手摸他,說,我肯,你潔淨了吧。 +And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean. + +1:42 大麻瘋既時離開他,他就潔淨了。 +And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. + +1:43 耶穌嚴嚴的囑咐他,就打發他走, +And he straitly charged him, and forthwith sent him away; + +1:44 對他說,你要謹慎,什麼話都不可告訴人。只要去把身體給祭司察看,又因為你潔淨了,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人作證據。 +And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. + +1:45 那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,叫耶穌以後不得再明明的進城,只好在外邊曠野地方。人從各處都就了他來。 +But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter. + + + + +新約 -- 馬可福音(Mark) -- 第 2 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +2:1 過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽見他在房子裡, +And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house. + +2:2 就有許多人聚集,甚至連進門前都沒有空地,耶穌就對他們講道。 +And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them. + +2:3 有人帶著一個癱子來見耶穌,是用四個人抬來的。 +And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four. + +2:4 因為人多,不得進前,就把耶穌所在的房子,拆了房頂,既拆通了,就把癱子連所躺臥的褥子都縋下來。 +And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay. + +2:5 耶穌見他們的信心,就對癱子說,小子,你的罪赦了。 +When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee. + +2:6 有幾個文士坐在那裡,心裡議論說, +But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, + +2:7 這個人為什麼這樣說呢。他說僭妄的話了。除了神以外,誰能赦罪呢。 +Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only? + +2:8 耶穌心中知道他們的心裡這樣議論,就說,你們心裡為什麼這樣議論呢。 +And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts? + +2:9 或對癱子說,你的罪赦了,或說,起來拿你的褥子行走,那一樣容易呢。 +Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? + +2:10 但要叫你們知道人子在地上有赦罪的權柄,就對癱子說, +But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,) + +2:11 我吩咐你起來,拿你的褥子回家去吧。 +I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house. + +2:12 那人就起來,立刻拿著褥子,當眾人面前出去了。以致眾人都驚奇,歸榮耀與神說,我們從來沒有見過這樣的事。 +And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion. + +2:13 耶穌又出到海邊去,眾人都就了他來,他便教訓他們。 +And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them. + +2:14 耶穌經過的時候,看見亞勒腓的兒子利未,坐在稅關上,就對他說,你跟從我來。他就起來跟從了耶穌。 +And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him. + +2:15 耶穌在利未家裡坐席的時候,有好些稅吏和罪人,與耶穌並門徒一同坐席。因為這樣的人多,他們也跟隨耶穌。 +And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. + +2:16 法利賽人中的文士,(有古卷作文士和法利賽人)看見耶穌和罪人並稅吏一同吃飯,就對他的門徒說,他和稅吏並罪人一同吃喝嗎。 +And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners? + +2:17 耶穌聽見,就對他們說,健康的人用不著醫生,有病的人才用得著。我來本不是召義人,乃是召罪人。 +When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. + +2:18 當下,約翰的門徒和法利賽人禁食。他們來問耶穌說,約翰的門徒和法利賽人的門徒禁食,你的門徒倒不禁食,這是為什麼呢。 +And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? + +2:19 耶穌對他們說,新郎和陪伴之人同在的時候,倍伴之人豈能禁食呢。新郎還同在,他們不能禁食。 +And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. + +2:20 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。 +But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. + +2:21 沒有人把新布縫在舊衣服上。恐怕所補上的新布,帶壞了舊衣服,破的就更大了。 +No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse. + +2:22 也每有人把新酒裝在舊皮帶裡。恐怕把皮袋裂開,酒和皮袋就都壞了。惟把新酒裝在新皮袋裡。 +And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. + +2:23 耶穌當安息日,從麥地經過。他的門徒行路的時候,掐了麥穗。 +And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn. + +2:24 法利賽人對耶穌說,看哪,他們在安息日為什麼作不可作的事呢。 +And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful? + +2:25 耶穌對他們說,經上記著大衛和跟從他的人,缺乏肌餓之時所作的事,你們沒有念過嗎。 +And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him? + +2:26 他當亞比亞他作大祭司的時候,怎樣進了神的殿,吃了陳設餅,又給跟從他的人吃。這餅除了祭司以外,人都不可吃。 +How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? + +2:27 又對他們說,安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。 +And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: + +2:28 所以人子也是安息日的主 +Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath. + + + + +新約 -- 馬可福音(Mark) -- 第 3 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +3:1 耶穌又進了會堂。在那裡有一個人枯乾了一隻手。 +And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand. + +3:2 眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。 +And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. + +3:3 耶穌對那枯乾一隻手的人說,起來,站在當中。 +And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. + +3:4 又問眾人說,在安息日行善行惡,救命害命,那樣是可以的呢。他們都不作聲。 +And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace. + +3:5 耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說,伸出手來。他把手一伸,手就復了原。 +And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other. + +3:6 法利賽人出去,同希律一黨的人商議,怎樣可以除滅耶穌。 +And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. + +3:7 耶穌和門徒退到海邊去。有許多人從加利利跟隨他。 +But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea, + +3:8 還有許多人聽見他所作的大事,就從猶太,耶路撒冷,以土買,約旦河外,並推羅西頓的四方,來到他那裡。 +And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him. + +3:9 他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候著,免得眾人擁擠他。 +And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. + +3:10 他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。 +For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. + +3:11 汙鬼無論何時看見他就俯伏在他面前喊著說,你是神的兒子。 +And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. + +3:12 耶穌再三的囑咐他們,不要把他顯露出來。 +And he straitly charged them that they should not make him known. + +3:13 耶穌上了山,隨自己的意思叫人來,他們便來到他那裡。 +And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him. + +3:14 他設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道, +And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, + +3:15 並給他們權柄趕鬼。 +And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils: + +3:16 這十二個人有西門,耶穌又給他起名叫彼得。 +And Simon he surnamed Peter; + +3:17 還有西庇太的兒子雅各,和雅各的兄弟約翰。又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思。 +And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder: + +3:18 又有安得烈,腓力,巴多羅買,馬太,多馬,亞勒腓的兒子雅各,和達太,並奮銳黨的西門。 +And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite, + +3:19 還有賣耶穌的加略人猶大。 +And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. + +3:20 耶穌進了一個屋子,眾人又聚集,甚至他連吃飯也顧不得吃。 +And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. + +3:21 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。 +And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. + +3:22 從耶路撒冷下來的文士說,他是被別西卜附著。又說,他是靠著鬼王趕鬼。 +And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils. + +3:23 耶穌叫他們來,用比喻對他們說,撒但怎能趕出撒但呢。 +And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan? + +3:24 若一國自相分爭,那國就站立不住。 +And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. + +3:25 若一家自相分爭,那家就站立不住。 +And if a house be divided against itself, that house cannot stand. + + + +3:26 若撒但自相攻打分爭,他就站立不住,必要滅亡。 +And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. + +3:27 沒有人能進壯士家裡搶奪他的傢俱。必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。 +No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house. + +3:28 我實在告訴你們,世人一切的罪,和一切褻瀆的話,都可得赦免。 +Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: + +3:29 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。 +But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: + +3:30 這話是因為他們說,他是被汙鬼附著的。 +Because they said, He hath an unclean spirit. + +3:31 當下耶穌的母親,和弟兄,來站在外邊,打發人去叫他。 +There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him. + +3:32 有許多人在耶穌周圍坐著。他們就告訴他說,看哪,你母親,和你弟兄,在外邊找你。 +And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. + +3:33 耶穌回答說,誰是我的母親,誰是我的弟兄。 +And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? + +3:34 就四面觀看那周圍坐著的人,說,看哪,我的母親,我的弟兄。 +And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren! + +3:35 凡遵行神旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母親了。 +For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother. + + + + +新約 -- 馬可福音(Mark) -- 第 4 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +4:1 耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裡聚集,他只得上船坐下。船在海里,眾人都靠近海站在岸上。 +And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. + +4:2 耶穌就用比喻教訓他們許多道理。在教訓之間,對他們說, +And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, + +4:3 你們聽阿。有一個撒種的。出去撒種。 +Hearken; Behold, there went out a sower to sow: + +4:4 撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了。 +And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. + +4:5 有落在土淺石頭地上的,土既不深,發苗最快。 +And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: + +4:6 日頭出來一晒,因為沒有根,就枯乾了。 +But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. + +4:7 有落在荊棘裡的,荊棘長起來,把他擠住了,就不結實。 +And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. + +4:8 又有落在好土裡的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。 +And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. + +4:9 又說,有耳可聽的,就應當聽。 +And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. + +4:10 無人的時候,跟隨耶穌的人,和十二個門徒,問他這比喻的意思。 +And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. + +4:11 耶穌對他們說,神國的奧祕,只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻。 +And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: + +4:12 叫他們看是看見,卻不曉得。聽是聽見,卻不明白。恐怕他們迴轉過來,就得赦免。 +That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. + +4:13 又對他們說,你們不明白這比喻嗎。這樣怎能明白一切的比喻呢。 +And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables? + +4:14 撒種之人所撒的,就是道。 +The sower soweth the word. + +4:15 那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪了去。 +And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. + +4:16 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受。 +And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness; + +4:17 但他心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。 +And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended. + +4:18 還有那撒在荊棘裡的,就是人聽了道。 +And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, + +4:19 後來有世上的思慮,錢財的迷惑,和別樣的私慾,進來把道擠住了,就不能結實。 +And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. + +4:20 那撒在好地上的,就是人聽道,又領受,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。 +And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred. + +4:21 耶穌又對他們說,人拿燈來,豈是放在鬥底下,床底下,不放在燈臺上嗎。 +And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? + +4:22 因為掩藏的事,沒有不顯出來的。隱瞞的事,沒有不露出來的。 +For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. + +4:23 有耳可聽的,就應當聽。 +If any man have ears to hear, let him hear. + +4:24 又說你們所聽的要留心。你們用什麼量器量給人,也必用什麼量器量給你們,並且要多給你們。 +And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. + +4:25 因為有的還要給他。沒有的,連他所有的也要奪去。 +For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. + +4:26 又說,神的國,如同人把種撒在地上, +And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; + +4:27 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。 +And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. + +4:28 地生五穀,是出於自然的。先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒。 +For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. + +4:29 谷既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。 +But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. + +4:30 又說,神的國,我們可用什麼比較呢。可用什麼比喻表明呢。 +And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? + +4:31 好像一粒芥菜種,種在地裡的時候,雖比地上的百種都小, +It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: + +4:32 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來。甚至天上的飛鳥,可以宿在他的蔭下。 +But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it. + +4:33 耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。 +And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. + +4:34 若不用比喻,就不對他們講。沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。 +But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. + +4:35 當那天晚上,耶穌對門徒說,我們渡到那邊去吧。 +And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. + +4:36 門徒離開眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去。也有別的船和他同行。 +And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. + +4:37 忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。 +And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full. + +4:38 耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說,夫子,我們喪命,你不顧嗎。 +And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? + +4:39 耶穌醒了,斥責風,向海說,住了吧,靜了吧。風就止住,大大的平靜了。 +And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. + +4:40 耶穌對他們說,為什麼膽怯。你們沒有信心嗎。 +And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? + +4:41 他們就大大的懼怕,彼此說,這到底是誰,連風和海也聽從他了。 +And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? + + + + +新約 -- 馬可福音(Mark) -- 第 5 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +5:1 他們來到海邊,格拉森人的地方。 +And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes. + +5:2 耶穌一下船,就有一個被汙鬼咐著的人,從墳塋裡出來迎著他。 +And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, + +5:3 那人常住在墳塋裡,沒有人能捆住他,就是用鐵鏈也不能。 +Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: + +5:4 因為人屢次用腳鐐和鐵鏈捆鎖他,鐵鏈竟被他掙斷了,腳鐐也被他弄碎了。總沒有人能制伏他。 +Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. + +5:5 他晝夜常在墳塋裡和山中喊叫,又用石頭砍自己。 +And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. + +5:6 他遠遠的看見耶穌,就跑過去拜他。 +But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him, + +5:7 大聲呼叫說,至高神的兒子耶穌,我與你有什麼相干。我指著神懇求你,不要叫我受苦。 +And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not. + +5:8 是因耶穌曾吩咐他說,汙鬼阿,從這人身上出來吧。 +For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit. + +5:9 耶穌問他說,你名叫什麼。回答說,我名叫群,因為我們多的緣故。 +And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many. + +5:10 就再三的求耶穌,不要叫他們離開那地方。 +And he besought him much that he would not send them away out of the country. + +5:11 在那裡山坡上,有一大群豬吃食。 +Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding. + +5:12 鬼就央求耶穌說,求你打發我們往豬群裡附著豬去。 +And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. + +5:13 耶穌準了他們。汙鬼就出來,進入豬裡去。於是那群豬闖下山崖,投在海里,淹死了。豬的數目,約有二千。 +And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea. + +5:14 放豬的就逃跑了,去告訴城裡和鄉下的人。眾人就來要看是什麼事。 +And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done. + +5:15 他們來到耶穌那裡,看見那被鬼附著的人,就是從前被群鬼所附的,坐著,穿上衣服,心裡明白過來。他們就害怕。 +And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid. + +5:16 看見這事的,便將鬼附之人所遇見的,和那群豬的事,都告訴了眾人。 +And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine. + +5:17 眾人就央求耶穌離開他們的境界。 +And they began to pray him to depart out of their coasts. + +5:18 耶穌上船的時後,那從前被鬼附著的人,懇求和耶穌同在。 +And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him. + +5:19 耶穌不許,卻對他說,你回家去,到你的親屬那裡,將主為你所作的,是何等大的事,是怎樣憐憫你,都告訴他們。 +Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee. + +5:20 那人就走了,在低加波利,傳揚耶穌為他作了何等大的事,眾人都希奇。 +And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel. + +5:21 耶穌坐船又渡到那邊去,就有許多人到他那裡聚集。他正在海邊上。 +And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea. + +5:22 有一個管會堂的人,名叫睚魯,來見耶穌,就伏在他腳前, +And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, + +5:23 再三的求他說,我的小女兒快要死了,求你去按手在他身上,使他痊癒,得以活了。 +And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live. + +5:24 耶穌就和他同去,有許多人跟隨擁擠他。 +And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him. + +5:25 有一個女人,患了十二年的血漏, +And a certain woman, which had an issue of blood twelve years, + +5:26 在好些醫生手裡,受了許多的苦。又花盡了他所有的,一點也不見好,病勢反倒更重了。 +And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse, + +5:27 他聽見耶穌的事,就從後頭來,雜在眾人中間,摸耶穌的衣裳。 +When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment. + +5:28 意思說,我只摸他的衣裳,就必痊癒。 +For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. + +5:29 於是他血漏的源頭,立刻乾了。他便覺得身上的災病好了。 +And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague. + +5:30 耶穌頓時心裡覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來說,誰摸我的衣裳。 +And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes? + +5:31 門徒對他說,你看眾人擁擠你,還說誰摸我嗎。 +And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me? + +5:32 耶穌周圍觀看,要見作這事的女人。 +And he looked round about to see her that had done this thing. + +5:33 那女人知道在自己身上所成的事,就恐懼戰競,來俯伏在耶穌跟前,將實情全告訴他。 +But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth. + +5:34 耶穌對他說,女兒,你的信救了你,平平安安的回去吧。你的災病痊癒了。 +And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague. + +5:35 還說話的時候,有人從管會堂的家裡來說,你的女兒死了,何必還勞動先生呢。 +While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further? + +5:36 耶穌聽見所說的話,就對管會堂的說,不要怕。只要信。 +As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe. + +5:37 於是帶著彼得,雅各,和雅各的兄弟約翰同去,不許別人跟隨他。 +And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. + +5:38 他們來到管會堂的家裡,耶穌看見那裡亂囔,並有人大大的哭泣哀號。 +And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. + +5:39 進到裡面,就對他們說,為什麼亂囔哭泣呢,孩子不是死了,是睡著了。 +And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. + +5:40 他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都攆出去,就帶著孩子的父母,和跟隨的人進入了孩子所在的地方。 +And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying. + +5:41 就拉著孩子的手,對他說,大利大古米。翻出來,就是說,閨女,我吩咐你起來。 +And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise. + +5:42 那閨女立時起來走。他們就大大的驚奇。閨女已經十二歲了。 +And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. + +5:43 耶穌切切的囑咐他們,不要叫人知道這事。又吩咐給他東西吃。 +And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat. + + + + +新約 -- 馬可福音(Mark) -- 第 6 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +6:1 耶穌離開那裡,來到自己的家鄉。門徒也跟從他。 +And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him. + +6:2 他到了安息日,他在會堂裡教訓人。眾人聽見,就甚希奇,說,這人從那裡有這些事呢,所賜給他的是什麼智慧,他手所作的是何等的異能呢。 +And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands? + +6:3 這不是那木匠嗎。不是馬利亞的兒子,雅各,約西,猶大,西門的長兄嗎。他的妹妹們不也是在我們這裡嗎。他們就厭棄他。(厭棄他原文作因他跌倒) +Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him. + +6:4 耶穌對他們說,大凡先知,除了本地親屬本家之外,沒有不被人尊敬的。 +But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. + +6:5 耶穌就在那裡不得行什麼異能,不過按手在幾個病人身上,治好他們。 +And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. + +6:6 他也詫異他們不信,就往周圍鄉村教訓人去了。 +And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. + +6:7 耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個的出去。也賜給他們權柄,制伏汙鬼。 +And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits; + +6:8 並且囑咐他們,行路的時候,不要帶食物和口袋,腰袋裡也不要帶錢,除了柺杖以外,什麼都不要帶。 +And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse: + +6:9 只要穿鞋。也不要穿兩件掛子。 +But be shod with sandals; and not put on two coats. + +6:10 又對他們說,你們無論到何處,進了人的家,就住在那裡,直到離開那地方。 +And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place. + +6:11 何處的人,不接待你們,不聽你們,你們離開那裡的時候,就把腳上的塵土跺下去,對他們作見證。 +And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. + +6:12 門徒就出去,傳道叫人悔改。 +And they went out, and preached that men should repent. + +6:13 又趕出許多的鬼,用油抹了許多病人,治好他們。 +And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them. + +6:14 耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說,施洗的約翰從死裡復活了,所以這些異能由他裡面發出來。 +And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. + +6:15 但別人說,是以利亞。又有人說,是先知,正像先知中的一位。 +Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets. + +6:16 希律聽見,卻說,是我所斬的約翰,他復活了。 +But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead. + +6:17 先是希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,差人去拿住約翰,鎖在監裡,因為希律已經娶了那婦人。 +For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her. + +6:18 約翰曾對希律說,你娶你兄弟的妻子是不合理的。 +For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. + +6:19 於是希羅底懷恨他,想要殺他。只是不能。 +Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: + +6:20 因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他。聽他講論,就多照著行。並且樂意聽他。(多照著行有古卷作遊移不定) +For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly. + +6:21 有一天,恰巧是希律的生日,希律擺設筵席,請了大臣和千夫長,並加利利作首領的。 +And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee; + +6:22 希羅底的女兒進來跳舞,使希律和同席的人都歡喜。王就對女子說,你隨意向我求什麼,我必給你。 +And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. + +6:23 又對他起誓說,隨你向我求什麼,就是我國的一半,我也必給你。 +And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom. + +6:24 他就出去,對他母親說,我可以求什麼呢。他母親說,施洗約翰的頭。 +And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. + +6:25 他就急忙進去見王,求他說,我願王立時把施洗約翰的頭,放在盤子裡給我。 +And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist. + +6:26 王就甚憂愁。但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辭。 +And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. + +6:27 隨既差一個護衛兵,吩咐拿約翰的頭來。護衛兵就去在監裡斬了約翰, +And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison, + +6:28 把頭放在盤子裡,拿來給女子,女子就給他母親。 +And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother. + +6:29 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裡。 +And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. + +6:30 使徒聚集到耶穌那裡,將一切所作的事,所傳的道,全告訴他。 +And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught. + +6:31 他就說,你們來同我暗暗的到曠野地方去歇一歇。這是因為來往的人多,他們連吃飯也沒有工夫。 +And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. + +6:32 他們就坐船,暗暗的往曠野地方去。 +And they departed into a desert place by ship privately. + +6:33 眾人看見他們去,有許多認識他們的,就從各城步行,一同跑到那裡,比他們先趕到了。 +And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him. + +6:34 耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們。因為他們如同羊沒有牧人一般。於是開口教訓他們許多道理。 +And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. + +6:35 天已經晚了,門徒進前來說,這是野地,天已經晚了, +And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed: + +6:36 請叫眾人散開,他們好往四面鄉村裡去,自己買什麼吃的。 +Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat. + +6:37 耶穌回答說,你們給他們吃吧。門徒說,我們可以去買二十兩銀子的餅,給他們吃嗎。 +He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat? + +6:38 耶穌說,你們有多少餅,可以去看看。他們知道了,就說,五個餅,兩條魚。 +He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. + +6:39 耶穌吩咐他們叫眾人一幫一幫的,坐在青草地上。 +And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass. + +6:40 眾人就一排一排的坐下,有一百一排的,有五十一排的。 +And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties. + +6:41 耶穌拿著這五個餅,兩條魚,望天祝福,擘開餅,遞給門徒擺在眾人面前。也把那兩條魚分給眾人。 +And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. + +6:42 他們都吃,並且吃飽了。 +And they did all eat, and were filled. + +6:43 門徒就把碎餅碎魚,收拾起來,裝滿了十二個籃子。 +And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes. + +6:44 吃餅的男子,共有五千。 +And they that did eat of the loaves were about five thousand men. + +6:45 耶穌隨既催門徒上船,先渡到那邊伯賽大去,等他叫眾人散開。 +And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people. + +6:46 他既辭別了他們,就往山上去禱告。 +And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. + +6:47 到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上。 +And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. + +6:48 看見門徒,因風不順,搖櫓甚苦。夜裡約有四更天,就在海面上走往他們那裡去,意思要走過他們去。 +And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. + +6:49 但門徒看見他在海面上走,以為是鬼怪,就喊叫起來。 +But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out: + +6:50 因為他們都看見了他,且甚驚慌。耶穌連忙對他們說,你們放心。是我,不要怕。 +For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid. + +6:51 於是到他們那裡上了船,風就住了。他們心裡十分驚奇。 +And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered. + +6:52 這是因為他們不明白那分餅的事,心裡還是愚頑。 +For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened. + +6:53 既渡過去,來到革尼撒勒地方,就靠了岸。 +And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore. + +6:54 一下船,眾人認得是耶穌。 +And when they were come out of the ship, straightway they knew him, + +6:55 就跑遍那一帶地方,聽見他在何處,便將有病的人,用褥子抬到那裡。 +And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. + +6:56 凡耶穌所到的地方,或村中,或城裡,或鄉間,他們都將病人放在街市上,求耶穌只容他們摸他的衣裳??子。凡摸著的人,就都好了。 +And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole. + + + + +新約 -- 馬可福音(Mark) -- 第 7 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +7:1 有法利賽人,和幾個文士,從耶路撒冷來,到耶穌那裡聚集。 +Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem. + +7:2 他們曾看見他的門徒中,有人用俗手,就是沒有洗的手,吃飯。 +And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault. + +7:3 (原來法利賽人,和猶太人,都拘守古人的遺傳,若不仔細洗手,就不吃飯。 +For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. + +7:4 從市上來,若不洗浴,也不吃飯,還有好些別的規矩,他們歷代拘守,就是洗杯,罐,銅器,等物)。 +And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables. + +7:5 法利賽人和文士問他說,你的門徒為什麼不照古人的遺傳,用俗手吃飯呢。 +Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands? + +7:6 耶穌說,以賽亞指著你們假冒為善之人所說的預言,是不錯的,如經上說,這百姓用嘴脣尊敬我,心卻遠離我。 +He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. + +7:7 他們將人的吩咐,當作道理教導人,所以拜我也是枉然。 +Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men. + +7:8 你們是離棄神的誡命,拘守人的遺傳。 +For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do. + +7:9 又說,你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。 +And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition. + +7:10 摩西說,當孝敬父母。又說,咒罵父母的,必治死他。 +For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death: + +7:11 你們倒說,人若對父母說,我所當奉獻給你的,已經作了各耳板,(各耳板,就是供獻的意思) +But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. + +7:12 以後你們就不容他再奉養父母。 +And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; + +7:13 這就是你們承受遺傳,廢了神的道。你們還作許多這樣的事。 +Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye. + +7:14 耶穌又叫眾人來,對他們說,你們都要聽我的話,也要明白。 +And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand: + +7:15 從外面進去的,不能汙穢人,惟有從裡面出來的,乃能汙穢人。(有古卷在此有, +There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man. + +7:16 有耳可聽的就應當聽)。 +If any man have ears to hear, let him hear. + +7:17 耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。 +And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. + +7:18 耶穌對他們說,你們也是這樣不明白嗎。豈不曉得凡從外面進入的,不能汙穢人。 +And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; + +7:19 因為不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅廁裡。這是說,各樣的食物,都是潔淨的。 +Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats? + +7:20 又說,從人裡面出來的,那才能汙穢人。 +And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. + + + +7:21 因為從裡面,就是從人心裡,發出惡念,苟合, +For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, + +7:22 偷盜,凶殺,姦淫,貪婪,邪惡,詭詐,淫蕩,嫉妒,謗??,驕傲,狂妄。 +Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: + +7:23 這一切的惡,都是從裡面出來,且能汙穢人。 +All these evil things come from within, and defile the man. + +7:24 耶穌從那裡起身,往推羅西頓的境內去。進了一家,不願意人知道,卻隱藏不住。 +And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid. + +7:25 當下有一個婦人,他的小女兒被汙鬼附著,聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。 +For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet: + +7:26 這婦人是希臘人,屬敘利非尼基族。他求耶穌趕出那鬼,離開他的女兒。 +The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter. + +7:27 耶穌對他說,讓兒女們先吃飽。不好拿兒女的餅丟給狗吃。 +But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs. + +7:28 婦人回答說,主阿,不錯。但是狗在桌子底下,也吃孩子們的碎渣兒。 +And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs. + +7:29 耶穌對他說,因這句話,你回去吧。鬼已經離開你的女兒了。 +And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter. + +7:30 他就回家去,見小孩子躺在床上,鬼已經出去了。 +And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed. + +7:31 耶穌又離開推羅的境界,經過西頓,就從低加波利境內來到加利利海。 +And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. + +7:32 有人帶著一個耳聾舌結的人,來見耶穌,求他按手在他身上。 +And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him. + +7:33 耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭, +And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; + +7:34 望天嘆息,對他說,以法大,就是說,開了吧。 +And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. + +7:35 他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。 +And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain. + +7:36 耶穌囑咐他們,不要告訴人。但他越發囑咐,他們越發傳揚開了。 +And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; + +7:37 眾人分外希奇,說,他所作的事都好,他連聾子也叫他們聽見,啞吧也叫他們說話。 +And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. + + + + +新約 -- 馬可福音(Mark) -- 第 8 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +8:1 那時,又有許多人聚集,並沒有什麼吃的。耶穌叫門徒來,說, +In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them, + +8:2 我憐憫這眾人,因為他們同我在這裡已經三天,也沒有吃的了。 +I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: + +8:3 我若打發他們餓著回家,就必在路上睏乏。因為其中有從遠處來的。 +And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. + +8:4 門徒回答說,在這野地,從那裡能得餅,叫這些人吃飽呢。 +And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? + +8:5 耶穌問他們說,你們有多少餅。他們說,七個。 +And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven. + +8:6 他吩咐眾人坐在地上,就拿著這七個餅,祝謝了,擘開遞給門徒叫他們擺開,門徒就擺在眾人面前。 +And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. + +8:7 又有幾條小魚。耶穌祝了福,就吩咐也擺在眾人面前。 +And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them. + +8:8 眾人都吃,並且吃飽了。收拾剩下的零碎,有七筐子。 +So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets. + +8:9 人數約有四千。耶穌打發他們走了, +And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away. + +8:10 隨既同門徒上船,來到大瑪努他境內。 +And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. + +8:11 法利賽人出來盤問耶穌,求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。 +And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. + +8:12 耶穌心裡深深的嘆息說,這世代為什麼求神蹟呢。我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。 +And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. + +8:13 他就離開他們,又上船往海那邊去了。 +And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. + +8:14 門徒忘了帶餅。在船上除了一個餅,沒有別的食物。 +Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. + +8:15 耶穌囑咐他們說,你們要謹慎,防備法利賽人的酵,和希律的酵。 +And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. + +8:16 他們彼此議論說,這是因為我們沒有餅吧。 +And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread. + +8:17 耶穌看出來,就說,你們為什麼因為沒有餅就議論呢。你們還不省悟,還不明白嗎。你們的心還是愚頑嗎。 +And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened? + +8:18 你們有眼睛看不見嗎,有耳朵,聽不見嗎。也不記得嗎。 +Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? + +8:19 我擘開那五個餅分給五千人,你們收拾的零碎,裝滿了多少籃子呢。他們說,十二個。 +When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve. + +8:20 又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的零碎,裝滿了多少筐子呢。他們說,七個。 +And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. + +8:21 耶穌說,你們還是不明白嗎。 +And he said unto them, How is it that ye do not understand? + +8:22 他們來到伯賽大,有人帶一個瞎子來,求耶穌摸他。 +And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. + +8:23 耶穌拉著瞎子的手,領他到村外。就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,問他說,你看見什麼了。 +And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. + +8:24 他就抬頭一看說,我看見人了。他們好像樹木,並且行走。 +And he looked up, and said, I see men as trees, walking. + +8:25 隨後又按手在他眼睛上,他定睛一看,就復了原,樣樣都看得清楚了。 +After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly. + +8:26 耶穌打發他回家,說,連這村子你也不要進去。 +And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town. + +8:27 耶穌和門徒出去,往凱撒利亞-腓立比的村莊去。在路上問門徒說,人說我是誰。 +And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? + +8:28 他們說,有人說,是施洗的約翰。有人說,是以利亞。又有人說,是先知裡的一位。 +And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets. + +8:29 又問他們說,你們說我是誰。彼得回答說,你是基督。 +And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. + +8:30 耶穌就禁戒他們,不要告訴人。 +And he charged them that they should tell no man of him. + +8:31 從此他教訓他們說,人子必須受許多的苦,被長老祭司長和文士棄絕,並且被殺,過三天覆活。 +And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again. + +8:32 耶穌明明的說這話,彼得就拉著他,勸他。 +And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. + +8:33 耶穌轉過來,看著門徒,就責備彼得說,撒但,退我後邊去吧。因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。 +But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. + +8:34 於是叫眾人和門徒來,對他們說,若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。 +And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. + +8:35 因為凡救自己生命的,(生命或作靈魂下同)必喪掉生命。凡為我和福音喪掉生命的,必救了生命。 +For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. + +8:36 人就是賺得全世界,賠上自己的生命,有什麼益處呢。 +For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? + +8:37 人還能拿什麼換生命呢。 +Or what shall a man give in exchange for his soul? + +8:38 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裡,同聖天使降臨的時候,也要把那人當作可恥的。 +Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. + + + + +新約 -- 馬可福音(Mark) -- 第 9 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +9:1 耶穌又對他們說,我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必要看見神的國大有能力臨到。 +And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. + + + +9:2 過了六天,耶穌帶著彼得,雅各,約翰,暗暗的上了高山,就在他們面前變了形像。 +And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. + +9:3 衣服放光,極其潔白。地上漂布的,沒有一個能漂得那樣白。 +And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. + +9:4 忽然有以利亞同摩西向他們顯現。並且和耶穌說話。 +And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus. + +9:5 彼得對耶穌說,拉比,(拉比就是夫子)我們在這裡真好。可以搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。 +And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. + +9:6 彼得不知道說什麼才好。因為他們甚是懼怕, +For he wist not what to say; for they were sore afraid. + +9:7 有一朵雲彩來遮蓋他們。也有聲音從雲彩裡出來說,這是我的愛子,你們要聽他。 +And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. + +9:8 門徒忽然周圍一看,不見一人,只見耶穌同他們在那裡。 +And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves. + +9:9 下山的時候,耶穌囑咐他們說,人子還沒有從死裡復活,你們不要將所看見的告訴人。 +And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. + +9:10 門徒將這話存記在心,彼此議論從死裡復活是什麼意思。 +And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. + +9:11 他們就問耶穌說,文士為什麼說,以利亞必須先來。 +And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come? + +9:12 耶穌說,以利亞固然先來,復興萬事。經上不是指著人子說,他要受許多的苦,被人輕慢呢。 +And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought. + +9:13 我告訴你們,以利亞已經來了,他們也任意待他,正如經上所指著他的話。 +But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. + +9:14 耶穌到了門徒那裡,看見有許多人圍著他們,又有文士和他們辯論。 +And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. + +9:15 眾人一見耶穌,都甚希奇,就跑上去問他的安。 +And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him. + +9:16 耶穌問他們說,你們和他們辯論的是什麼。 +And he asked the scribes, What question ye with them? + +9:17 眾人中間有一個回答說,夫子,我帶了我的兒子到你這裡來,他被啞巴鬼附著。 +And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit; + +9:18 無論在那裡,鬼捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齒,身體枯乾,我請過你的門徒把鬼趕出去,他們卻是不能。 +And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not. + +9:19 耶穌說,噯,不信的世代阿,我在你們這裡要到幾時呢。我忍耐你們要到幾時呢。把他帶到我這裡來吧。 +He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. + +9:20 他們就帶了他來。他一見耶穌,鬼便叫他重重的抽瘋。倒在地上,翻來覆去,口中流沫。 +And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming. + +9:21 耶穌問他父親說,他得這病,有多少日子呢。回答說,從小的時後。 +And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. + +9:22 鬼屢次把他扔在火裡,水裡,要滅他。你若能作什麼,求你憐憫我們,幫助我們。 +And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. + +9:23 耶穌對他說,你若能信,在信的人,凡事都能。 +Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth. + +9:24 孩子的父親立時喊著說,我信。但我信不足,求主幫助。(有古卷作立時流淚的喊著說) +And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief. + +9:25 耶穌看見眾人都跑上來,就斥責那汙鬼,說,你們聾啞的鬼,我吩咐你從他裡頭出來,再不要進去。 +When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him. + +9:26 那鬼喊叫,使孩子大大的抽了一陣瘋,就出來了。孩子好像死了一班,以致眾人多半說,他是死了。 +And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead. + +9:27 但耶穌拉他的手,扶他起來,他就站起來了。 +But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose. + +9:28 耶穌進了屋子,門徒就暗暗的問他說,我們為什麼不能趕出他去呢。 +And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out? + +9:29 耶穌說,非用禱告,(有古卷在這有禁食二字)這一類的鬼,總不能出來。(或作不能趕他出來) +And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting. + +9:30 他們離開那地方,經過加利利。耶穌不願意人知道。 +And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. + +9:31 於是教訓門徒,說,人子將要被交在人手裡,他們要殺害他。被殺以後,過三天他要復活。 +For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day. + +9:32 門徒卻不明白這話,又不敢問他。 +But they understood not that saying, and were afraid to ask him. + +9:33 他們來到迦百農。耶穌在屋裡問門徒說,你們在路上議論的是什麼。 +And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way? + +9:34 門徒不作聲,因為他們在路上彼此爭論誰為大。 +But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest. + +9:35 耶穌坐下,叫十二個門徒來,說,有人願意作首先的,他必作眾人末後的,作眾人的用人。 +And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all. + +9:36 於是領過一個小孩子來,叫他站在門徒中間。又抱起他來,對他們說, +And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them, + +9:37 凡為我名,接待一個像這小孩子的就是接待我。凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我來的。 +Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. + +9:38 約翰對耶穌說,夫子,我們看見一個人,奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。 +And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us. + +9:39 耶穌說,不要禁止他。因為沒有人奉我名行異能,反倒輕易毀謗我。 +But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. + +9:40 不敵擋我們的,就是幫助我們的。 +For he that is not against us is on our part. + + + +9:41 凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他不能不得賞賜。 +For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. + +9:42 凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石栓在這人的頸項上,扔在海里。 +And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea. + +9:43 倘若你一隻手叫你跌倒,就把他砍下來。 +And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: + +9:44 你缺了肢體進入永生,強如有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裡去。 +Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. + +9:45 倘若你一隻腳叫你跌倒,就把他砍下來。 +And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: + +9:46 你瘸腿進入永生,強如有兩隻腳被丟在地獄裡。 +Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. + +9:47 倘若你一隻眼叫你跌倒,就去掉他。你只有一隻眼進入神的國,強如有兩隻眼被丟在地獄裡。 +And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: + +9:48 在那裡蟲是不死的,火是不滅的。 +Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. + +9:49 因為必用火當鹽,醃各人。(有古卷在此有凡祭物必用鹽醃) +For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. + +9:50 鹽本是好的,若失了味,可用什麼叫他在鹹呢。你們裡頭應當有鹽,彼此和睦。 +Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another. + + + + +新約 -- 馬可福音(Mark) -- 第 10 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +10:1 耶穌從那裡起身,來到猶太的境界,並約旦河外。眾人又聚集到他那裡,他又照常教訓他們。 +And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again. + +10:2 有法利賽人來問他說,人休妻可以不可以,意思要試探他。 +And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him. + +10:3 耶穌回答說,摩西吩咐你們的是什麼。 +And he answered and said unto them, What did Moses command you? + +10:4 他們說,摩西許人寫了休書便可以休妻。 +And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. + +10:5 耶穌說,摩西因為你們的心硬,所以寫這條例給你們。 +And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. + +10:6 但從起初創造的時候,神造人是造男造女。 +But from the beginning of the creation God made them male and female. + +10:7 因此人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。 +For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; + +10:8 既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。 +And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh. + +10:9 所以神配合的,人不可分開。 +What therefore God hath joined together, let not man put asunder. + +10:10 到了屋裡,門徒就問他這事。 +And in the house his disciples asked him again of the same matter. + +10:11 耶穌對他們說,凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜負他的妻子。 +And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her. + +10:12 妻子若離棄丈夫另嫁,也是犯奸淫了。 +And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. + +10:13 有人帶著小孩子來見耶穌,要耶穌摸他們,門徒便責備那些人。 +And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. + +10:14 耶穌看見就惱怒,對門徒說,讓小孩到我這裡來,不要禁止他們。因為在神國的,正是這樣的人。 +But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. + +10:15 我實在告訴你們,凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。 +Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. + +10:16 於是抱著小孩子,給他們按手,為他們祝福。 +And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them. + +10:17 耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,跪在他面前問他說,良善的夫子,我當作什麼事,才可以承受永生。 +And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? + +10:18 耶穌對他說,你為什麼稱我是良善的。除了神一位之外,再沒有良善的。 +And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God. + +10:19 誡命你是曉得的,不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假見證,不可虧負人,當孝敬父母。 +Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. + +10:20 他對耶穌說,夫子,這一切我從小都遵守了。 +And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth. + +10:21 耶穌看著他,就愛他,對他說,你還缺少一件。去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上。你還要來跟從我。 +Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. + +10:22 他聽見這話,臉上就變了色,憂憂愁愁的走了。因為他的產業很多。 +And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions. + +10:23 耶穌周圍一看,對門徒說,有錢財的人進神的國是何等的難哪。 +And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! + +10:24 門徒希奇他的話。耶穌又對他們說,小子,倚靠錢財的人進神的國,是何等的難哪。 +And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! + +10:25 駱駝穿過針的眼,比財主進神的國,還容易呢。 +It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. + +10:26 門徒就分外希奇,對他說,這樣誰能得救呢。 +And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved? + +10:27 耶穌看著他們說,在人是不能,在神卻不然。因為神凡事都能。 +And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. + +10:28 彼得就對他說,看哪,我們已經撇下所有的跟從你了。 +Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. + +10:29 耶穌說,我實在告訴你們,人為我和福音,撇下房屋,或是弟兄,姐妹,父母,兒女,田地。 +And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's, + +10:30 沒有不在今世得百倍的,就是房屋,弟兄,姐妹,母親,兒女,田地,並且要受逼迫。在來世必得永生。 +But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. + +10:31 然而有許多在前的將要在後,在後的將要在前。 +But many that are first shall be last; and the last first. + +10:32 他們行路上耶路撒冷去。耶穌在前頭走,門徒就希奇,跟從的人也害怕。耶穌又叫過十二個門徒來,把自己將要遭遇的事,告訴他們說, +And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him, + +10:33 看哪,我們上耶路撒冷去,人子將要被交給祭司長和文士,他們要定他死罪,交給外邦人。 +Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: + +10:34 他們要戲弄他,吐唾抹在他臉上,鞭打他,殺害他。過了三天,他要復活。 +And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again. + +10:35 西庇太的兒子雅各,約翰進前來,對耶穌說,夫子,我們無論求你什麼,願你給我們作。 +And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. + +10:36 耶穌說,要我給你們作什麼。 +And he said unto them, What would ye that I should do for you? + +10:37 他們說,賜我們在你的榮耀裡,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。 +They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. + +10:38 耶穌說,你們不知道所求的是什麼。我所喝的杯。你們能喝嗎。我所受的洗,你們能受嗎。 +But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? + +10:39 他們說,我們能。耶穌說,我所喝的杯,你們也要喝。我所受的洗,你們也要受。 +And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized: + +10:40 只是坐在我的左右,不是我可以賜的。乃是為誰豫備的,就賜給誰。 +But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. + +10:41 那十個門徒聽見,就惱怒雅各,約翰。 +And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John. + +10:42 耶穌叫他們來,對他們說,你們知道,外邦人有尊為君王的,治理他們。有大臣操權管束他們。 +But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them. + +10:43 只是在你們中間,不是這樣。你們中間,誰願為大,就必作你們的用人。 +But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister: + +10:44 在你們中間,誰願為首,就必作眾人的僕人。 +And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all. + +10:45 因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。 +For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. + +10:46 到了耶利哥。耶穌同門徒並許多人出耶利哥的時候,有一個討飯的瞎子,是底買的兒子巴底買,坐在路旁。 +And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging. + +10:47 他聽見是拿撒勒的耶穌,就喊著說,大衛的子孫耶穌阿,可憐我吧。 +And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me. + +10:48 有許多人責備他,不許他作聲,他卻越發大聲喊著說,大衛的子孫哪,可憐我吧。 +And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me. + +10:49 耶穌就站住,說,叫他過來。他們就叫那瞎子,對他說,放心,起來,他叫你喇。 +And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee. + +10:50 瞎子就丟下衣服,跳起來,走到耶穌那裡。 +And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. + + + +10:51 耶穌說,要我為你作什麼。瞎子說,拉波尼,我要能看見。(拉波尼就是夫子) +And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight. + +10:52 耶穌說,你去吧。你的信救了你了。瞎子立刻看見了,就在路上跟隨耶穌。 +And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way. + + + + +新約 -- 馬可福音(Mark) -- 第 11 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +11:1 耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄欖山那裡。耶穌就打發兩個門徒, +And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples, + +11:2 對他們說,你們往對面村子裡去。一進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的。可以解開牽來。 +And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him. + +11:3 若有人對你們說,為什麼作這事。你們就說,主要用他。那人必立時讓你們牽來。 +And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither. + +11:4 他們去了,便看見一匹驢駒,拴在門外街道上,就把他解開。 +And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him. + +11:5 在那裡站著的人,有幾個說,你們解驢駒作什麼。 +And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? + +11:6 門徒照著耶穌所說的回答,那些人就任憑他們牽去了。 +And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go. + +11:7 他們把驢駒牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。 +And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. + +11:8 有許多人,把衣服鋪在路上,也有人把田間的樹枝砍下來,鋪在路上。 +And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way. + +11:9 前行後隨的人,都喊著說,和散那,(和散那原有求救的意思,在此乃是稱頌的話)奉主名來的,是應當稱頌的。 +And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord: + +11:10 那將要來的我祖大衛之國,是應當稱頌的。高高在上,和散那。 +Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. + +11:11 耶穌進了耶路撒冷,入了聖殿,周圍看了各樣物件。天色已晚,就和十二個門徒出城往伯大尼去了。 +And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve. + +11:12 第二天,他們從伯大尼出來。耶穌餓了, +And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry: + +11:13 遠遠的看見一棵無花果樹,樹上有葉子,就往那裡去,或者在樹上可以找著什麼。到了樹下,竟找不著什麼,不過有葉子。因為不是收無花果的時候。 +And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. + +11:14 耶穌就樹說,從今以後,永沒有人吃你的果子。他的門徒也聽見了。 +And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it. + +11:15 他們來到耶路撒冷,耶穌進入聖殿,趕出殿裡作買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子。 +And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; + +11:16 也不許人拿著器具從殿裡經過。 +And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. + +11:17 便教訓他們說,經上不是記著說,我的殿必稱為萬國禱告的殿嗎。你們倒使他成為賊窩了。 +And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. + +11:18 祭司長和文士聽見這話就想法子要除滅耶穌。卻又怕他,因為眾人都希奇他的教訓。 +And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. + +11:19 每天晚上,耶穌出城去。 +And when even was come, he went out of the city. + +11:20 早晨,他們從那裡經過,看見無花果樹連根都枯乾了。 +And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. + +11:21 彼得想起耶穌的話來,就對他說,拉比,請看,你所咒詛的無花果樹,已經枯乾了。 +And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. + +11:22 耶穌回答說,你們當信服神。 +And Jesus answering saith unto them, Have faith in God. + +11:23 我實在告訴你們,無論何人對這座山說,你挪開此地投在海里。他心裡若不疑惑,只信他所說的必成,就必給他成了。 +For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith. + +11:24 所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是什麼,只要信是得著的,就必得著。 +Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. + +11:25 你們站著禱告的時候,若想起有人得罪你們,就當饒恕他,好叫你們在天上的父,也饒恕你們的過犯。 +And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. + +11:26 你們若不饒恕人,你們在天上的父,也不饒恕你們的過犯。(有古卷無此節) +But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses. + +11:27 他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裡行走的時候,祭司長和文士並長老進前來, +And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, + +11:28 問他說,你仗著什麼權柄作這些事,給你這權柄的是誰呢。 +And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? + +11:29 耶穌對他們說,我要問你們一句話,你們回答我,我就告訴你們,我仗著什麼權柄作這事。 +And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. + +11:30 約翰的洗禮,是從天上來的是從人間來的呢。你們可以回答我。 +The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me. + +11:31 他們彼此商論說,我們若說從天上來,他必說,這樣,你們為什麼不信他呢。 +And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? + +11:32 若說從人間來,卻又怕百姓。因為眾人真以約翰為先知。 +But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed. + +11:33 於是回答耶穌說,我們不知道。耶穌說,我也不告訴你們,我仗著什麼權柄作這事。 +And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things. + + + + +新約 -- 馬可福音(Mark) -- 第 12 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +12:1 耶穌就用比喻對他們說,有人栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往國外去了。 +And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. + +12:2 到了時候,打發一個僕人到園戶那裡,要從園戶收葡萄園的果子。 +And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. + +12:3 園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。 +And they caught him, and beat him, and sent him away empty. + +12:4 再打發一個僕人到他們那裡。他們打傷他的頭,並且凌辱他。 +And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. + +12:5 又打發一個僕人去。他們就殺了他。後又打發好些僕人去。有被他們打的,有被他們殺的。 +And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some. + +12:6 園主還有一位,是他的愛子,末後又打發他去,意思說,他們必尊敬我的兒子。 +Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. + +12:7 不料,那些園戶彼此說,這是承受產業的。來吧,我們殺他,產業就歸我們了。 +But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's. + +12:8 於是拿住他,殺了他,把他丟在園外。 +And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard. + +12:9 這樣,葡萄園的主人要怎樣辦呢。他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。 +What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others. + +12:10 經上寫著說匠人所棄的石頭,已作了房角的頭塊石頭。 +And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: + +12:11 這是主所作的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過嗎。 +This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? + +12:12 他們看出這比喻是指著他們說的,就想要捉拿他,只是懼怕百姓。於是離開他走了。 +And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way. + +12:13 後來他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人,到耶穌那裡,要就著他的話陷害他。 +And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. + +12:14 他們來了,就對他說,夫子,我們知道你是誠實的,什麼人你都不徇情。因為你不看人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。納稅給凱撒可以不可以。 +And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? + +12:15 我們該納不該納。耶穌知道他們的假意,就對他們說,你們為什麼試探我。拿一個銀錢來給我看。 +Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. + +12:16 他們就拿了來。耶穌說,這像和這號是誰的。他們說,是凱撒的。 +And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. + +12:17 耶穌說,凱撒的物當歸給凱撒,神的物當歸給神。他們就很希奇他。 +And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him. + +12:18 撒都該人常說,沒有復活的事。他們來問耶穌說, +Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, + +12:19 夫子,摩西為我們寫著說,人若死了,撇下妻子,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。 +Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. + +12:20 有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有留下孩子。 +Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed. + +12:21 第二個娶了他,也死了,沒有留下孩子。第三個也是這樣。 +And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. + +12:22 那七個人都沒有留下孩子。末了,那婦人也死了。 +And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also. + +12:23 當復活的時候,他是那一個的妻子呢。因為他們七個人都娶過他。 +In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife. + +12:24 耶穌說,你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能嗎。 +And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? + +12:25 人從死裡復活,也不娶,也不嫁,乃像天上的使者一樣。 +For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. + +12:26 論到死人復活,你們沒有念過摩西的書,荊棘篇上所載的嗎神對摩西說,我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。 +And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? + +12:27 神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了。 +He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err. + +12:28 有一個文士來,聽見他們辯論,曉得耶穌回答的好,就問他說,誡命中那是第一要緊的呢 +And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? + +12:29 耶穌回答說,第一要緊的,就是說,以色列阿,你要聽。主我們神,是獨一的主。 +And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord: + +12:30 你要盡心,儘性,盡意,盡力,愛主你的神。 +And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. + +12:31 其次,就是說,要愛人如己。再沒有比這兩條誡命更大的了。 +And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. + +12:32 那文士對耶穌說,夫子說,神是一位,實在不錯。除了他以外,再沒有別的神。 +And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he: + +12:33 並且盡心,盡智,盡力,愛他,又愛人如己,就比一切燔祭,和各樣祭祀,好的多。 +And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. + +12:34 耶穌見他回答的有智慧,就對他說,你離神的國不遠了。從此以後,沒有人敢再問他什麼。 +And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. + +12:35 耶穌在殿裡教訓人,就問他們說,文士怎樣說,基督是大衛的子孫呢。 +And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? + +12:36 大衛被聖靈感動說,主對我主說,你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳。 +For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool. + +12:37 大衛既自己稱他為主,他怎嗎又是大衛的子孫呢。眾人都喜歡聽他。 +David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly. + +12:38 耶穌在教訓之間,說,你們要防備文士,他們好穿長衣遊行,喜愛人在街市上問他們的安, +And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, + +12:39 又喜愛會堂裡的高位筵席上的首座。 +And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: + +12:40 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰。 +Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. + +12:41 耶穌對銀庫坐著,看眾人怎樣投錢入庫。有好些財主,往裡投了若干的錢。 +And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much. + +12:42 有一個窮寡婦來,往裡投了兩個小錢,就是一個大錢。 +And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. + +12:43 耶穌叫門徒來,說,我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裡的,比眾人所投的更多。 +And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury: + +12:44 因為他們都是自己有餘,拿出來投在裡頭。但這寡婦是自己不足,把他一切養生的都投上了。 +For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living. + + + + +新約 -- 馬可福音(Mark) -- 第 13 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +13:1 耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說,夫子,請看,這是何等的石頭,何等的殿宇。 +And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! + +13:2 耶穌對他說,你看見這大殿宇嗎。將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。 +And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. + +13:3 耶穌在橄欖山上對聖殿而坐。彼得,雅各,約翰,和安得烈,暗暗的問他說, +And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, + +13:4 請告訴我們,什麼時候有這些事呢。這一切事,將成的時候,有什麼豫兆呢。 +Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? + +13:5 耶穌說,你們要謹慎,免得有人迷惑你們。 +And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you: + +13:6 將來有好些人冒我的名來,說,我是基督。並且要迷惑許多人。 +For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. + +13:7 你們聽見打仗,和打仗的風聲,不要驚慌。這些事是必須有的,只是末期還沒有到。 +And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. + +13:8 民要攻打民,國要攻打國,多處必有地震,饑荒。這都是災難的起頭。(災難原文作生產之苦) +For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows. + +13:9 但你們要謹慎。因為人要把你們交給公會,並且你們在會堂裡要受鞭打。又為我的緣故,站在諸侯與君王面前,對他們作見證。 +But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. + +13:10 然而福音必須先傳給萬民。 +And the gospel must first be published among all nations. + +13:11 人把你們拉去交官的時候,不要豫先思慮說什麼。到那時候,賜給你們什麼話,你們就說什麼,因為說話的不是你們,乃是聖靈。 +But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. + +13:12 弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地。兒女要起來與父母為敵,害死他們。 +Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death. + +13:13 並且你們要為我的名,被眾人恨惡,惟有忍耐到底的,必然得救。 +And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. + +13:14 你們看見那行毀壞可憎的,站在不當站的地方。(讀這經的人,須要會意)那時在猶太的,應當逃到山上。 +But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: + +13:15 在房上的,不要下來,也不要進去拿家裡的東西。 +And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house: + +13:16 在田裡的,也不要回去取衣裳。 +And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. + +13:17 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了。 +But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! + +13:18 你們應當祈求,叫這些事不在冬天臨到。 +And pray ye that your flight be not in the winter. + +13:19 因為在那些日子必有災難,自從)神創造萬物直到如今,並沒有這樣的災難。後來也必沒有。 +For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. + +13:20 若不是主減少那日子,凡有血氣的,總沒有一個得救的。只是為主的選民,他將那日子減少了。 +And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. + +13:21 那時若有人對你們說,看哪,基督在這裡。或說,基督在那裡。你們不要信。 +And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: + +13:22 因為假基督,假先知,將要起來,顯神蹟奇事。倘若能行,就把選民迷惑了。 +For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. + +13:23 你們要謹慎。看哪,凡事我都豫先告訴你們了。 +But take ye heed: behold, I have foretold you all things. + +13:24 在那些日子,那災難以後,日頭要變黑了,月亮也不放光, +But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, + +13:25 眾星要從天上墜落,天勢都要震動。 +And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. + +13:26 那時他們(馬太二十四章三十節作地上的萬族)要看見人子有大能力,大榮耀,駕雲降臨。 +And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. + +13:27 他要差遣天使,把他的選民,從四方,從地極直到天邊,都招聚了來。(方原文作風) +And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. + +13:28 你們可以從無花果樹學個比方。當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。 +Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: + +13:29 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子近了,(人子或作神的國)正在門口了。 +So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. + +13:30 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。 +Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. + +13:31 天地要廢去。我的話卻不能廢去。 +Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. + +13:32 但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。 +But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. + + + +13:33 你們要謹慎,儆醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。 +Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. + +13:34 這事正如一個人離開本家,寄居外邦,把權柄交給僕人,分派各人當作的工,又吩咐看門的儆醒。 +For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. + +13:35 所以你們要儆醒,因為你們不知道家主什麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨。 +Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: + +13:36 恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。 +Lest coming suddenly he find you sleeping. + +13:37 我對你們所說的話,也是對眾人說,要儆醒。 +And what I say unto you I say unto all, Watch. + + + + +新約 -- 馬可福音(Mark) -- 第 14 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +14:1 過兩天是逾越節,又是除酵節。祭司長和文士,想法子怎嗎用詭計捉拿耶穌殺他。 +After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death. + +14:2 只是說,當節的日子不可,恐怕百姓生亂。 +But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people. + +14:3 耶穌在伯大尼長大麻瘋的西門家裡坐席的時候,有一個女人,拿著一玉瓶至貴的真哪噠香膏來,打破玉瓶,把香膏澆在耶穌的頭上。 +And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head. + +14:4 有幾個人心中很不喜悅,說,何用這樣枉費香膏呢。 +And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? + +14:5 這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人。他們就向那女人生氣。 +For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. + +14:6 耶穌說,由他吧。為什麼難為他呢。他在我身上作的是一件美事。 +And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me. + +14:7 因為常有窮人和你們同在,要向他們行善,隨時都可以。只是你們不常有我。 +For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always. + +14:8 他所作的,是盡他所能的。他是為我安葬的事,把香膏豫先澆在我身上。 +She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying. + +14:9 我實在告訴你們,普天之下,無論在什麼地方傳這福音,也要述說這女人所作的以為記念。 +Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her. + +14:10 十二門徒之中有一個加略人猶大,去見祭司長,要把耶穌交給他們。 +And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them. + +14:11 他們聽見就歡喜,又應許給他銀子。他就尋思如何得便,把耶穌交給他們。 +And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him. + +14:12 除酵節的第一天,就是宰逾越節羊羔的那一天,門徒對耶穌說,你吃逾越節的筵席,要我們往那裡去豫備呢。 +And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover? + +14:13 耶穌就打發兩個門徒,對他們說,你們進城去,必有人拿著一瓶水,迎面而來。你們就跟著他。 +And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him. + +14:14 他進那家去,你們就對那家的主人說,夫子說,客房在那裡,我與門徒好在那裡吃逾越節的筵席。 +And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? + +14:15 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡為我們豫備。 +And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us. + +14:16 門徒出去,進了城,所遇見的,正如耶穌所說的。他們就豫備了逾越節的筵席 +And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. + +14:17 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。 +And in the evening he cometh with the twelve. + +14:18 他們坐席正吃的時候,耶穌說,我實在告訴你們,你們中間有一個與我同吃的人要賣我了。 +And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. + + + +14:19 他們就憂愁起來,一個一個的問他說,是我嗎。 +And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I? + +14:20 耶穌對他們說,是十二個門徒同我蘸手在盤子裡的那個人。 +And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish. + +14:21 人子必要去世,正如經上指著他所寫的。但賣人子的人有禍了,那人不生在世上倒好。 +The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. + +14:22 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝了福,就擘開遞給他們說,你們拿著吃。這是我的身體。 +And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. + +14:23 又拿起杯來,祝謝了,遞給他們。他們都喝了。 +And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. + +14:24 耶穌說,這是我立約的血,為多人流出來的。 +And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. + +14:25 我實在告訴你們,我不再喝這葡萄汁,直到我在神的國裡,喝新的那日子。 +Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God. + +14:26 他們唱了詩,就出來,往橄欖山去。 +And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. + +14:27 耶穌對他們說,你們都要跌倒了。因為經上記著說,我要擊打牧人,羊就分散了。 +And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. + +14:28 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。 +But after that I am risen, I will go before you into Galilee. + +14:29 彼得說,眾人隨然跌倒,我總不能。 +But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I. + +14:30 耶穌對他說,我實在告訴你,就在今天夜裡,雞叫兩遍以先,你要三次不認我。 +And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. + +14:31 彼得卻極力的說,我就是必須和你同死,也總不能不認你。眾門徒都是這樣說。 +But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all. + +14:32 他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說,你們坐在這裡,等我禱告。 +And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. + +14:33 於是帶著彼得,雅各,約翰同去,就驚恐起來,極其難過。 +And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy; + +14:34 對他們說,我心裡甚是憂傷,幾乎要死。你們在這裡,等候儆醒。 +And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch. + +14:35 他就稍往前走,俯伏在地禱告說,倘若可行,便叫那時候過去。 +And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. + +14:36 他說,阿爸,父阿,在你凡事都能。求你將這杯撤去。然而不要從我的意思,只要從你的意思。 +And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt. + +14:37 耶穌回來,見他們睡著了,就對彼得說,西門,你睡覺嗎,不能儆醒片時嗎。 +And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? + +14:38 總要儆醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。 +Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. + +14:39 耶穌又去禱告,說的話還是與先前一樣。 +And again he went away, and prayed, and spake the same words. + +14:40 又來見他們睡著了,因為他們的眼睛甚是睏倦。他們也不知道怎嗎回答。 +And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him. + +14:41 第三次來,對他們說,現在你們仍然睡覺安歇吧。(吧或作嗎)夠了,時候到了。看哪,人子被賣在罪人手裡了。 +And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. + +14:42 起來,我們走吧。看哪,那賣我的人近了。 +Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. + +14:43 說話之間,忽然那十二個門徒裡的猶大來了,並有許多人帶著刀棒,從祭司長和文士並長老那裡與他同來。 +And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders. + +14:44 賣耶穌的人曾給他們一個暗號,說,我與誰親嘴,誰就是他。你們把他拿住,牢牢靠靠的帶去。 +And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. + +14:45 猶大來了,隨既到耶穌跟前說,拉比,便與他親嘴。 +And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him. + +14:46 他們就下手拿住他。 +And they laid their hands on him, and took him. + +14:47 旁邊站著的人,有一個拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。 +And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. + +14:48 耶穌對他們說,你們帶著刀棒,出來拿我,如同拿強盜嗎。 +And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me? + +14:49 我天天教訓人,同你們在殿裡,你們並沒有拿我。但這事成就,為要應驗經上的話。 +I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled. + +14:50 門徒都離開他逃走了。 +And they all forsook him, and fled. + +14:51 有一個少年人,赤身披著一塊麻布,跟隨耶穌,眾人就捉拿他。 +And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: + +14:52 他卻丟了麻布,赤身逃走了。 +And he left the linen cloth, and fled from them naked. + +14:53 他們把耶穌帶到大祭司那裡。又有眾祭司長和長老並文士,都來和大祭司一同聚集。 +And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes. + +14:54 彼得遠遠的跟著耶穌,一直進入大祭司的院裡,和差役一同坐在火光裡烤火。 +And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire. + +14:55 祭司和全公會尋梢見證控告耶穌,要治死他。卻尋不著。 +And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none. + +14:56 因為有好些人作假見證告他,只是他們的見證,各不相和。 +For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. + +14:57 又有幾個人站起來,作假見證告他說, +And there arose certain, and bare false witness against him, saying, + +14:58 我們聽見他說,我要拆毀這人手所造的殿,三日內就另造一座不是人手所造的。 +We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands. + +14:59 他們就這樣作見證,也是各不相合。 +But neither so did their witness agree together. + +14:60 大祭司起來,站在中間,問耶穌說,你什麼都不回答嗎。這些人作見證告你的是什麼呢。 +And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? + +14:61 耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他說,你是那當稱頌者的兒子基督不是。 +But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed? + +14:62 耶穌說,我是。你們必看見人子,坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。 +And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. + +14:63 大祭司就撕開衣服,說,我們何必再用見證人呢。 +Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses? + +14:64 你們已經聽見他這僭妄的話了。你們的意見如何。他們都定他該死的罪。 +Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death. + +14:65 就有人吐唾沫在他臉上,又蒙著他的臉,用拳頭打他,對他說,你說預言吧。差役接過他來用手掌打他。 +And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands. + +14:66 彼得在下邊,院子裡,來了大祭司的一個使女。 +And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest: + +14:67 見彼得烤火,就看著他說,你素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的。 +And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth. + +14:68 彼得卻不承認,說,我不知道,也不明白你說的是什麼。於是出來,到了前院。雞就叫了。 +But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. + +14:69 那使女看見他,又對旁邊站著的人說,這也是他們一黨的。 +And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. + +14:70 彼得又不承認。過了不多的時候,旁邊站著的人又對彼得說,你真是他們一黨的。因為你是加利利人。 +And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto. + +14:71 彼得就發咒起誓的說,我不認得你們說的這個人。 +But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. + +14:72 立時雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他所說的話,雞叫兩遍以先,你要三次不認我。思想起來,就哭了。 +And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept. + + + + +新約 -- 馬可福音(Mark) -- 第 15 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +15:1 一到早晨,祭司長和長老文士全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁解去,交給彼拉多。 +And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate. + +15:2 彼拉多問他說,你是猶太人的王嗎。耶穌回答說,你說的是。 +And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it. + +15:3 祭司長告他許多的事。 +And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. + +15:4 彼拉多又問他說,你看,他們告你這嗎多的事,你什麼都不回答嗎。 +And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee. + +15:5 耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得希奇。 +But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled. + +15:6 每逢這節期,巡撫照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。 +Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired. + +15:7 有一個人名叫巴拉巴,和作亂的人一同捆綁。他們作亂的時後,曾殺過人。 +And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection. + +15:8 眾人上去求巡撫,照常例給他們辦。 +And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them. + +15:9 彼拉多說,你們要我釋放猶太人的王給你們嗎。 +But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? + +15:10 他原曉得祭司長是因為嫉妒才把耶穌解了來。 +For he knew that the chief priests had delivered him for envy. + +15:11 只是祭司長挑唆眾人,寧可釋放巴拉巴給他們。 +But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. + +15:12 彼拉多又說,那嗎樣你們所稱為猶太人的王,我怎嗎辦他呢。 +And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews? + +15:13 他們又喊著說,把他釘十字架。 +And they cried out again, Crucify him. + +15:14 彼拉多說,為什麼呢,他作了什麼惡事呢。他們便極力的喊著說,把他釘十字架。 +Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. + +15:15 彼拉多要叫眾人喜悅,就釋放巴拉巴給他們,將耶穌鞭打了,交給人釘十字架。 +And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. + +15:16 兵丁把耶穌帶進衙門院裡。叫齊了全營的兵。 +And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band. + +15:17 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編作冠冕給他戴上。 +And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head, + +15:18 就厭賀他說,恭喜猶太人的王阿。 +And began to salute him, Hail, King of the Jews! + +15:19 又拿一根葦子,打他的頭,吐唾沫在他臉上屈膝拜他。 +And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him. + +15:20 戲弄完了,就給他脫了紫袍,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。 +And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. + +15:21 有一個古利奈人西門,就是亞歷山大和魯孚的父親,從鄉下來,經過那地方。他們就勉強他同去,好揹著耶穌的十字架。 +And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. + +15:22 他們帶耶穌到了各各他地方,(各各他翻出來,就是髑髏地) +And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull. + +15:23 拿沒藥調和的酒給耶穌,他卻不受。 +And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. + +15:24 於是將他釘在十字架上,拈鬮分他的衣服,看是誰得什麼。 +And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. + +15:25 他在十字架上,是巳初的時候。 +And it was the third hour, and they crucified him. + +15:26 在上面有他的罪狀,寫的是猶太人的王。 +And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS. + +15:27 他們又把兩個強盜,和他同釘十字架。一個在右邊,一個在左邊。(有古卷在此有 +And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. + +15:28 這就應了經上的話說,他被列在罪犯之中) +And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors. + +15:29 從那裡經過的人辱罵他,搖著頭說,咳,你這拆毀聖殿,三日又建造起來的。 +And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, + +15:30 可以救自己從十字架上下來吧。 +Save thyself, and come down from the cross. + +15:31 祭司長和文士也是這樣戲弄他,彼此說,他就了別人,不能救自己。 +Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. + +15:32 以色列的王基督,現在可以從十字架上下來,叫我們看見,就信了。那和他同釘的人也是譏誚他。 +Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. + +15:33 從午正到申初遍地都黑暗了。 +And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. + +15:34 申初的時候,耶穌大聲喊著說,以羅伊,以羅伊,拉馬撒巴各大尼。翻出來,就是,我的神,我的神,為什麼離棄我。 +And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? + +15:35 旁邊站著的人,有的聽見就說,看哪,他叫以利亞呢。 +And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. + +15:36 有一個人跑去,把海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝,說,且等著,看以利亞來不來把他取下。 +And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. + +15:37 耶穌大聲喊叫,氣就斷了。 +And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost. + +15:38 殿裡的幔子,從上到下裂為兩半。 +And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom. + +15:39 對面站著的百夫長,看見耶穌這樣喊叫斷氣,(有古卷無喊叫二字)就說,這人真是神的兒子。 +And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God. + +15:40 還有些婦女,遠遠的觀看。內中有抹大拉的馬利亞,又有小雅各和約西的母親馬利亞,並有撒羅米。 +There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome; + +15:41 就是耶穌在加利利的時候,跟隨他,服事他的那些人,還有同耶穌上耶路撒冷的好些婦女在那裡觀看。 +(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem. + +15:42 到了晚上,因為這是豫備日,就是安息日的前一日, +And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, + +15:43 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議士,也是等候神國的。他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身禮。 +Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus. + +15:44 彼拉多詫異耶穌已經死了。便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。 +And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead. + +15:45 既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。 +And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph. + +15:46 約瑟買了細麻布,把耶穌取下來,用細麻布裹好,安放在磐石鑿出來的墳墓裡。又輥過一個石頭來擋住墓門。 +And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre. + +15:47 抹大拉的馬利亞,和約西的母親馬利亞。都看見安放他的地方。 +And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. + + + + +新約 -- 馬可福音(Mark) -- 第 16 章 ( 本篇共有 16 章 )   + + +16:1 過了安息日,抹大拉的馬利亞,和雅各的母親馬利亞,並撒羅米,買了香膏,要去膏耶穌的身體。 +And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him. + +16:2 七日的第一日清早,出太陽的時候,他們來到墳墓那裡。 +And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. + +16:3 彼此說,誰給我們把石頭從墓門輥開呢。 +And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre? + +16:4 那石頭原來很大,他們抬頭一看,卻見石頭已經輥開了。 +And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great. + +16:5 他們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿著白袍。就甚驚恐。 +And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. + +16:6 那少年人對他們說,不要驚恐。你們尋梢那釘十字架的拿撒勒人耶穌。他已經復活了,不在這裡。請看安放他的地方。 +And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him. + +16:7 你們可以去告訴他的門徒和彼得說,他在你們以先往加利利去。在那裡你們要見他,正如他從前所告訴你們的。 +But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. + +16:8 他們就出來,從墳墓那裡逃跑。又發抖,又驚奇,什麼也不告訴人。因為他們害怕。 +And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. + +16:9 在七日的第一日清早,耶穌復活了,就先向抹大拉的馬利亞顯現。耶穌從他身上曾趕出七個鬼。 +Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. + +16:10 他去告訴那向來跟隨耶穌的人。那時他們正哀慟哭泣。 +And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. + +16:11 他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,卻是不信。 +And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not. + +16:12 這事以後,門徒中間有兩個人,往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形像向他們顯現, +After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. + +16:13 他們就去告訴其餘的門徒。其餘的門徒,也是不信。 +And they went and told it unto the residue: neither believed they them. + +16:14 後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裡剛硬。因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。 +Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. + +16:15 他又對他們說,你們往普天下去,傳福音給萬民聽。(萬民原文作凡受造的) +And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. + +16:16 信而受洗的必然得救。不信的必被定罪。 +He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. + +16:17 信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼。說新方言。 +And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; + +16:18 手能拿蛇。若喝了什麼毒物,也必不受害。手按病人,病人就必好了。 +They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. + +16:19 主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在神的右邊。 +So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. + +16:20 門徒出去,到處宣傳福音,主和他們同工,用神蹟隨著,證實所傳的道。阿們。 +And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. + + + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 1 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +1:1 提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書, +Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, + +1:2 *述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人,從起初親眼看見,又傳給我們的 +Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; + +1:3 這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按著次序寫給你, +It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, + +1:4 使你知道所學之道都是確實的。 +That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed. + +1:5 當猶太王希律的時候,亞比雅班裡有一個祭司,名叫撒迦利亞。他妻子是亞倫的後人,名叫伊利莎白。 +There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth. + +1:6 他們二人,在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的。 +And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. + +1:7 只是沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。 +And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. + +1:8 撒迦利亞按班次,在神前面供祭司的職分, +And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course, + +1:9 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。 +According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. + +1:10 燒香的時後,眾百姓在外面禱告。 +And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense. + +1:11 有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。 +And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense. + +1:12 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。 +And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. + +1:13 天使對他說,撒迦利亞,不要害怕。因為你的祈禱已經被聽見了,你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。 +But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. + +1:14 你必喜歡快樂,有許多人因他出世,也必喜樂。 +And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. + +1:15 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。 +For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb. + +1:16 他要使許多以色列人迴轉,歸於他們的神。 +And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. + +1:17 他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧。又為主豫備合用的百姓。 +And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. + +1:18 撒迦利亞對天使說,我憑著什麼可知道這事呢,我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。 +And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. + +1:19 天使回答說,我是站在神面前的加百列,奉差而來,對你說話,將這好資訊報給你。 +And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. + +1:20 到了時候,這話必然應驗。只因你不信,你必啞吧不能說話,直到這事成就的日子。 +And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season. + +1:21 百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裡。 +And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple. + +1:22 及至他出來,不能和他們說話。他們知道他在殿裡見了異象。因為他直向他們打手式,竟成了啞吧。 +And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless. + +1:23 他供職的日子已滿,就回家去了。 +And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house. + +1:24 這些日子以後,他的妻子伊利莎白懷了孕,就隱藏了五個月, +And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying, + +1:25 說,主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。 +Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men. + +1:26 到了第六個月,天使加百列奉神的差遣,往加利利的一座城去,這城名叫拿撒勒。 +And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, + +1:27 到一個童女那裡,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟,童女的名字叫馬利亞。 +To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. + +1:28 天使進去,對他說,蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了。 +And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women. + +1:29 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是什麼意思。 +And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. + +1:30 天使對他說,馬利亞不要怕。你在神面前已經蒙恩了。 +And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. + +1:31 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。 +And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. + +1:32 他要為大,稱為至高者的兒子。主神要把他祖大衛的位給他。 +He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: + +1:33 他要作雅各家的王,直到永遠。他的國也沒有窮盡。 +And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. + +1:34 馬利亞對天使說,我沒有出嫁,怎嗎有這事呢。 +Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? + +1:35 天使回答說,聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你。因此所要生的聖者,必稱為神的兒子。(或作所要生的必稱為聖稱為神的兒子) +And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. + +1:36 況且你的親戚伊利莎白,在年老的時候,也懷了男胎。就是那素來稱為不生育的,現在有孕六個月了。 +And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. + +1:37 因為出於神的話,沒有一句不帶能力的。 +For with God nothing shall be impossible. + +1:38 馬利亞說,我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。天使就離開他去了。 +And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. + +1:39 那時候馬利亞起身,急忙往山地裡去,來到猶大的一座城。 +And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; + +1:40 進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。 +And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. + +1:41 伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裡跳動,伊利莎白且聖靈充滿。 +And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost: + +1:42 高聲喊著說,你在婦女中是有福的,你所懷的胎也是有福的。 +And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. + +1:43 我主的母到我這裡來,這是從那裡得的呢。 +And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? + +1:44 因為你問安的聲音,一入我耳,我腹裡的胎,就歡喜跳動。 +For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy. + +1:45 這相信的女子是有福的。因為主對他所說的話,都要應驗。 +And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. + +1:46 馬利亞說,我心尊主為大, +And Mary said, My soul doth magnify the Lord, + +1:47 我靈以神我的救主為樂。 +And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. + +1:48 因為他顧念他使女的卑微。從今以後,萬代要稱我有福。 +For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. + +1:49 那有權能的為我成就了大事。他的名為聖。 +For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. + +1:50 他憐憫敬畏他的人,直到世世代代。 +And his mercy is on them that fear him from generation to generation. + +1:51 他用膀臂施展大能。那狂傲的人,正心裡妄想,就被他趕散了。 +He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. + +1:52 他叫有權柄的失位,叫卑賤的升高。 +He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. + + + +1:53 叫飢餓的得飽美食,叫富足的空手回去。 +He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. + +1:54 他扶助了他的僕人以色列, +He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy; + +1:55 為要記念亞伯拉罕和他的後裔,施憐憫,直到永遠,正如從前對我們列祖所說的話。 +As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. + +1:56 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家了。 +And Mary abode with her about three months, and returned to her own house. + +1:57 伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。 +Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. + +1:58 鄰里親族,聽見主向他大施憐憫,就和他一同歡樂。 +And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her. + +1:59 到了第八日,他們來要給孩子行割禮。並要照他父親的名字,叫他撒迦利亞。 +And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. + +1:60 他母親說,不可。要叫他約翰。 +And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. + +1:61 他們說,你親族中沒有叫這名字的。 +And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. + +1:62 他們就向他父親打手式,問他要叫這孩子什麼名字。 +And they made signs to his father, how he would have him called. + +1:63 他要了一塊寫字的板,就寫上說,他的名字是約翰。他們便都希奇。 +And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. + +1:64 撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌神。 +And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God. + +1:65 周圍居住的人都懼怕,這一切的事就傳遍了猶太的山地。 +And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea. + +1:66 凡聽見的人,都將這事放在心裡,說,這個孩子,將來怎嗎樣呢。因為有主與他同在。 +And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him. + +1:67 他父親撒迦利亞,被聖靈充滿了,就預言說, +And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying, + +1:68 主以色列的神,是應當稱頌的。因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖。 +Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people, + +1:69 在他僕人大衛家中,為我們興起了拯救的角, +And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; + +1:70 (正如主藉著從創世以來,聖先知的口所說的話) +As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: + +1:71 拯救我們脫離仇敵,和一切恨我們之人的手。 +That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; + +1:72 向我們列祖施憐憫,記念他的聖約。 +To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant; + +1:73 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓, +The oath which he sware to our father Abraham, + +1:74 叫我們既從仇敵手中被救出來, +That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, + +1:75 就可以終身在他面前,坦然無懼的用聖潔公義事奉他。 +In holiness and righteousness before him, all the days of our life. + +1:76 孩子阿,你要稱為至高者的先知。因為你要行在主的前面,豫備他的道路。 +And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways; + +1:77 叫他的百姓因罪得赦,就知到救恩。 +To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, + +1:78 因我們神憐憫的心腸,叫清晨的日光從高天臨到我們, +Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, + +1:79 要照亮黑暗中死蔭裡的人。把我們的腳引到平安的路上。 +To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. + +1:80 那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。 +And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 2 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +2:1 當那些日子,凱撒奧古斯都有旨下來,叫天下人民都報名上冊。 +And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed. + +2:2 這是居里扭作敘利亞巡撫的時候,頭一次行報名上冊的事。 +(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.) + +2:3 眾人各歸各城,報名上冊。 +And all went to be taxed, every one into his own city. + +2:4 約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了大衛的城,名叫伯利恆,因他本是大衛一族一家的人。 +And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) + +2:5 要和他所聘之妻馬利亞,一同報名上冊。那時馬利亞的身孕已經重了。 +To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child. + +2:6 他們在那裡的時候,馬利亞的產期到了。 +And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. + +2:7 就生了頭胎的兒子,用布包起來,放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方。 +And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. + +2:8 在伯利恆之野地裡有牧羊人,夜間按著更次看守羊群。 +And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. + +2:9 有主的使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們。牧羊的人就甚懼怕。 +And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. + +2:10 那天使對他們說,不要懼怕,我報給你們大喜的資訊,是關乎萬民的。 +And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. + +2:11 因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。 +For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. + +2:12 你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。 +And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. + +2:13 忽然有一大隊天兵,同那天使讚美神說, +And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, + +2:14 在至高之處榮耀歸與神,在地上平安歸與他所喜悅的人。(有古卷作喜悅歸與人)。 +Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. + +2:15 眾天使離開他們昇天去了,牧羊的人彼此說,我們往伯利恆去,看看所成的事,就是主所指示我們的。 +And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. + +2:16 他們急忙去了,就尋見馬利亞和約瑟,又有那嬰孩臥在馬槽裡。 +And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. + +2:17 既然看見,就把天使論這孩子的話傳開了。 +And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. + +2:18 凡聽見的,就詫異牧羊人對他們所說的話。 +And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. + +2:19 馬利亞卻把這一切事存在心裡,反覆思想。 +But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. + +2:20 牧羊的人回去了,因所聽見所看見的一切事,正如天使向他們所說的,就歸榮耀與神,讚美他。 +And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. + +2:21 滿了八天,就給孩子行割禮,與他起名叫耶酥,這就是沒有成胎以前,天使所起的名。 +And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. + +2:22 按摩西律法滿了潔淨日子,他們帶著孩子上耶路撒冷去,要把他獻與主。 +And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord; + +2:23 (正如主的律法上所記,凡頭生的男子,必稱聖歸主。) +(As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;) + +2:24 又要照主的律法上所說,或用一對班鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。 +And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. + +2:25 在耶路撒冷有一個人名叫西面,這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。 +And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him. + +2:26 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。 +And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. + +2:27 他受了聖靈的感動,進入聖殿。正遇見耶穌的父母抱著孩子進來,要照律法的規矩辦理。 +And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law, + +2:28 西面就用手接過他來,稱頌神說, +Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, + +2:29 主阿,如今可以照你的話,釋放僕人安然去世。 +Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: + +2:30 因為我的眼睛已經看見你的救恩。 +For mine eyes have seen thy salvation, + +2:31 就是你在萬民面前所豫備的。 +Which thou hast prepared before the face of all people; + +2:32 是照亮外邦人的光,又是你民以色列的榮耀。 +A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. + +2:33 孩子的父母,因這論耶穌的話就希奇。 +And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. + +2:34 西面給他們祝福, +And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; + +2:35 又對孩子的母親馬利亞說,這孩子被立,是要叫以色列中許多人跌倒,許多人興起。又要作毀謗的話柄。叫許多人心裡的意念顯露出來。你自己的心也要被刀刺透。 +(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed. + +2:36 又有女先知名叫亞拿,是亞設支派法內力的女兒,年紀已經老邁,從作童女出嫁的時候,同丈夫住了七年,就寡居了。 +And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity; + +2:37 現在已經八十四歲,(或作就寡居了八十四年)並不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉神。 +And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. + +2:38 正當那時,他進來稱謝神,將孩子的事,對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講說。 +And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem. + +2:39 約瑟和馬利亞,照主的律法,辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。 +And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. + +2:40 孩子漸漸長大,強健起來,充滿智慧。又有神的恩在他身上。 +And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him. + +2:41 每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。 +Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. + +2:42 當他十二歲的時候,他們按著節期的規矩上去。 +And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast. + +2:43 守滿了節期,他們回去,孩童的耶穌仍舊在耶路撒冷。他的父母並不知道。 +And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. + +2:44 以為他在同行的人中間,走了一天的路程,就在親族和熟識的人中找他。 +But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. + +2:45 既找不著,就回耶路撒冷去找他。 +And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him. + +2:46 過了三天,就遇見他在殿裡,坐在教師中間,一面聽,一面問。 +And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. + +2:47 凡聽見他的,都希奇他的聰明,和他的應對。 +And all that heard him were astonished at his understanding and answers. + +2:48 他父母看見就很希奇。他母親對他說,我兒,為什麼向我們這樣行呢。看哪,你父親和我傷心來找你。 +And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing. + +2:49 耶穌說,為什麼找我呢。豈不知我應當以我父的事為念嗎。(或作豈不知我應當在我父的家裡嗎) +And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business? + +2:50 他所說的這話,他們不明白。 +And they understood not the saying which he spake unto them. + +2:51 他就同他們下去,回到拿撒勒。並且順從他們。他母親把這一切的事都存在心裡。 +And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart. + +2:52 耶穌的智慧和身量,(身量或作年紀)並神和人喜愛他的心,都一齊增長。 +And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 3 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +3:1 凱撒提庇留在位第十五年,本丟彼拉多作猶太巡撫,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地方分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王, +Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, + +3:2 亞那和該亞法作大祭司,那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裡,神的話臨到他。 +Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. + +3:3 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。 +And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; + +3:4 正如先知以賽亞書上所記的話,說,在曠野有人聲喊著說,豫備主的道,修直他的路。 +As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. + +3:5 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平。彎彎曲曲的地方要改為正直,高高低低的道路要改為平坦。 +Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; + +3:6 凡是血氣的,都要見神的救恩。 +And all flesh shall see the salvation of God. + +3:7 約翰對那出來要受他洗的眾人說,毒蛇的種類,誰指示你們逃避將來的忿怒呢。 +Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? + +3:8 你們要結出果子來,與悔改的心向稱,不要自己心裡說,有亞伯拉罕為我們的祖宗。我告訴你們,神能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。 +Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham. + +3:9 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹,就砍下來丟在火裡。 +And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. + +3:10 眾人問他說,這樣我們當作什麼呢。 +And the people asked him, saying, What shall we do then? + +3:11 約翰回答說,有兩件衣裳的,就分給那沒有的。有食物的也當這樣行。 +He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. + +3:12 又有稅吏來受洗,問他說,夫子,我們當作什麼呢。 +Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? + +3:13 約翰說,除了例定的數目,不要多取。 +And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. + +3:14 又有兵丁問他說,我們當作什麼呢。約翰說,不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。 +And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. + +3:15 百姓指望基督來的時候,人都心猜疑,或者約翰是基督。 +And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; + +3:16 約翰說,我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。 +John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: + +3:17 他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。 +Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable. + +3:18 約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳福音。 +And many other things in his exhortation preached he unto the people. + +3:19 只是分封的王希律,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備, +But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done, + +3:20 又另外添了一件,就是把約翰收在監裡。 +Added yet this above all, that he shut up John in prison. + +3:21 眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗,正禱告的時候,天就開了, +Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, + +3:22 聖靈降臨在他身上,形狀妨佛鴿子。又有聲音從天上來,說,你是我的愛子,我喜悅你。 +And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. + +3:23 耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲,依人看來,他是約瑟的兒子,約瑟是希裡的兒子, +And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli, + +3:24 希裡是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子。 +Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph, + +3:25 約瑟是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是亞摩斯的兒子,亞摩斯是拿鴻的兒子,拿鴻是以斯利的兒子,以斯利是拿該的兒子, +Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge, + +3:26 拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約瑟的兒子,約瑟是猶大的兒子,猶大是約亞拿的兒子, +Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda, + +3:27 約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子,尼利是麥基的兒子, +Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri, + +3:28 麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,珥是約細的兒子, +Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er, + +3:29 約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子, +Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi, + +3:30 利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利亞敬的兒子, +Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim, + +3:31 以利亞敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子, +Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David, + +3:32 大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子, +Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson, + +3:33 拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是亞蘭的兒子,亞蘭是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子, +Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda, + +3:34 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子, +Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor, + +3:35 拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子, +Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala, + +3:36 沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子, +Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech, + +3:37 拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,該南是以挪士的兒子, +Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan, + +3:38 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。 +Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 4 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +4:1 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,四十天受魔鬼的試探。 +And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness, + +4:2 那些日子沒有吃什嗎。日子滿了,他就餓了。 +Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered. + +4:3 魔鬼對他說,你若是神的兒子,可以吩咐這塊石頭變成食物。 +And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread. + +4:4 耶穌回答說,經上記著說,人活著不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話 +And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. + +4:5 魔鬼又領他上了高山,霎時間把天下的萬國都指給他看。 +And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time. + +4:6 對他說,這一切權柄榮華,我都要給你。因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。 +And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. + +4:7 你若在我面前下拜,這都要歸你。 +If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. + +4:8 耶穌說,經上記著說,當拜主你的神,單要事奉他。 +And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. + +4:9 魔鬼又領他到耶路撒冷去,叫他站在殿頂上,(頂原文作翅)對他說,你若是神的兒子,可以從這裡跳下去。 +And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence: + +4:10 因為經上記著說,主要為你吩咐他的使者保護你。 +For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee: + +4:11 他們要用手託著你,免得你的腳碰在石頭上。 +And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. + +4:12 耶穌對他說,經上說,不可試探主你的神。 +And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. + +4:13 魔鬼用完了各樣的試探,就暫時離開耶穌。 +And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season. + +4:14 耶穌滿有聖靈的能力回到加利利,他的名聲就傳遍了四方。 +And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. + +4:15 他在各會堂裡教訓人,眾人都稱讚他。 +And he taught in their synagogues, being glorified of all. + +4:16 耶穌來到拿撒勒,就是他長大的地方。在安息日,照他平常的規矩,進了會堂,站起來要念聖經。 +And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read. + +4:17 有人把先知以賽亞的書交給他,他就開啟,找到一處寫著說, +And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written, + +4:18 主的靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人。差遣我報告被擄的得釋放,瞎眼的得看見,叫那受壓制的得自由, +The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, + +4:19 報告神悅納人的禧年。 +To preach the acceptable year of the Lord. + +4:20 於是把書捲起來,交還執事,就坐下。會堂裡的人都定睛看他。 +And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. + +4:21 耶穌對他們說,今天這經應驗在你們耳中了。 +And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears. + +4:22 眾人都稱讚他,並希奇他口中所出的恩言。又說,這不是約瑟的兒子嗎。 +And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son? + +4:23 耶穌對他們說,你們必引這俗語向我說,醫生,你醫治自己吧。我們聽見你在迦百農所行的事,也當行在你自己家鄉里。 +And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country. + +4:24 又說,我實在告訴你們,沒有先知在自己家鄉被人悅納的。 +And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. + +4:25 我對你們說實話,當以利亞的時候,天閉塞了三年零六個月,偏地有大饑荒,那時,以色列中有許多寡婦。 +But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land; + +4:26 以利亞並沒有奉差往他們一個人那裡去,只奉差往西頓的撒勒法,一個寡婦那裡去。 +But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. + +4:27 先知以利沙的時候,以色列中有許多長大麻瘋的。但內中除了敘利亞國的乃縵,沒有一個得潔淨的。 +And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian. + +4:28 會堂裡的人聽見這話,都怒氣滿胸。 +And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath, + +4:29 就起來攆他出城,他們的城造在山上,他們帶他到山崖,要把他推下去。 +And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong. + +4:30 他卻從他們中間直行,過去了。 +But he passing through the midst of them went his way, + +4:31 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。 +And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days. + +4:32 他們很希奇他的教訓,因為他的話裡有權柄。 +And they were astonished at his doctrine: for his word was with power. + +4:33 在會堂裡有一個人,被汙鬼的精氣附著,大聲喊叫說, +And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice, + +4:34 唉,拿撒勒的耶穌,我們與你有什嗎相干,你來滅我們嗎,我知道你是誰,乃是神的聖者。 +Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God. + +4:35 耶穌責備他說,不要作聲,從這人身上出來吧。鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻也沒有害他。 +And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not. + +4:36 眾人都驚訝,彼此對問說,這是什嗎道理呢。因為他用權柄能力吩咐汙鬼,汙鬼就出來。 +And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. + +4:37 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。 +And the fame of him went out into every place of the country round about. + +4:38 耶穌出了會堂,進了西門的家。西門的岳母害熱病甚重。有人為他求耶穌。 +And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her. + +4:39 耶穌站在他旁邊,斥責那熱病,熱就退了。他立刻起來服事他們。 +And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them. + +4:40 日落的時候,凡有病人的,不論害什嗎病,都帶到耶穌那裡。耶穌按手在他們各人身上,醫好他們。 +Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. + +4:41 又有鬼從好些人身上出來,喊著說,你是神的兒子。耶穌斥責他們,不許他們說話,因為他們知道他是基督。 +And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ. + +4:42 天亮的時候,耶穌出來,走到曠野地方。眾人去找他,到了他那裡,要留住他,不要他離開他們。 +And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them. + +4:43 但耶穌對他們說,我也必須在別城傳神國的福音。因我奉差原是為此。 +And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. + +4:44 於是耶穌在加利利的各會堂傳道。 +And he preached in the synagogues of Galilee. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 5 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +5:1 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽神的道。 +And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret, + +5:2 他見有兩隻船灣在湖邊。打魚的人卻離開船,洗網去了。 +And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. + +5:3 有一隻船,是西門的,耶穌就上去,請他把船撐開,稍微離岸,就坐下,從船上教訓眾人。 +And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. + +5:4 講完了,對西門說,把船開到水深之處,下網打魚。 +Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. + +5:5 西門說,夫子,我們整夜勞力,並沒有打著什麼。但依從你的話,我就下網。 +And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. + +5:6 他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開。 +And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. + +5:7 便招呼那隻船上的同伴來幫助。他們就來把魚裝滿了兩隻船,甚至船要沉下去。 +And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink. + +5:8 西門彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說,主阿,離開我,我是個罪人。 +When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. + +5:9 他和一切同在的人,都驚訝這一網所打的魚。 +For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: + +5:10 他的夥伴西庇太的兒子,雅各,約翰,也是這樣。耶穌對西門說,不要怕,從今以後,你要得人了。 +And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. + +5:11 他們把兩隻船攏了岸,就撇下所有的跟從了耶穌。 +And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him. + +5:12 有一回耶穌在一個城裡,有人滿身長了大麻瘋,看見他就俯伏在地,求他說,主若肯,必能叫我潔淨了。 +And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. + +5:13 耶穌伸手摸他說,我肯,你潔淨了吧。大麻瘋立刻就離了他的身。 +And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him. + +5:14 耶穌囑咐他,你切不可告訴人。只要去把身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的,獻上禮物對眾人作證據。 +And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. + +5:15 但耶穌的名聲越發傳揚出去。有極多的人聚集來聽道,也指望醫治他們的病。 +But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. + +5:16 耶穌卻退到曠野去禱告。 +And he withdrew himself into the wilderness, and prayed. + +5:17 有一天耶穌教訓人,有法利賽人和教法師在旁邊坐著,他們是從加利利各鄉村和猶太並耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能醫治病人。 +And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. + +5:18 有人用褥子抬著一個癱子,要抬進去放在耶穌面前, +And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him. + +5:19 卻因人多,尋不出法子抬進去,就上了房頂,從瓦間把他連褥子縋到當中,正在耶穌面前。 +And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus. + +5:20 耶穌見他們的信心,就對癱子說,你的罪赦了。 +And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. + +5:21 文士和法利賽人就議論說,這說僭妄話的是誰。除了神以外,誰能赦罪呢。 +And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? + +5:22 耶穌知道他們所議論的,就說,你們心裡議論的是什麼呢。 +But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? + +5:23 或說,你的罪赦了,或說,你起來行走,那一樣容易呢。 +Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? + +5:24 但要叫你們知道人子在地上有赦罪的權柄,就對癱子說,我吩咐你起來,拿你的褥子回家去吧。 +But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. + +5:25 那人當眾人面前,立刻起來,拿著他躺臥的褥子回家去,歸榮耀與神。 +And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God. + +5:26 眾人都驚奇,也歸榮耀與神,並滿心懼怕,說,我們今日看見非常的事了。 +And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. + +5:27 這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說,你跟從我來。 +And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. + +5:28 他就撇下所有的,起來,跟從了耶穌。 +And he left all, rose up, and followed him. + +5:29 利未在自己家裡,為耶穌大擺筵席。有許多稅吏和別人,與他們一同坐席。 +And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them. + +5:30 法利賽人和文士,就向耶穌的門徒發怨言,說,你們為什麼和稅吏,並罪人,一同吃喝呢。 +But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? + +5:31 耶穌對他們說,無病的人用不著醫生。有病的人才用得著。 +And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. + +5:32 我來本不是召義人悔改。乃是召罪人悔改。 +I came not to call the righteous, but sinners to repentance. + +5:33 他們說,約翰的門徒屢次禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣。惟獨你的門徒又吃又喝。 +And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? + +5:34 耶穌對他們說,新郎和陪伴之人同在的時候,豈能叫陪伴之人禁食呢。 +And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? + +5:35 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。 +But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. + +5:36 耶穌又設一個比喻,對他們說,沒有人把新衣服撕下一塊來,補在舊衣服上。若是這樣,就把新的撕破了,並且所撕下來的那塊新的,和舊的也不相稱。 +And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old. + +5:37 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡。若是這樣,新酒必將皮袋裂開,酒便漏出來,皮袋也就壞了。 +And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. + +5:38 但新酒必須裝在新皮袋裡。 +But new wine must be put into new bottles; and both are preserved. + +5:39 沒有人喝了陳酒又想喝新的,他總說陳的好。 +No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 6 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +6:1 有一個安息日,耶穌從麥地經過。他的門徒掐了麥穗,用手搓著吃。 +And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. + +6:2 有幾個法利賽人說,你們為什麼作安息日不可作的事呢。 +And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days? + +6:3 耶穌對他們說,經上記著大衛和跟從他的人,飢餓之時所作的事,連這個你們也沒有念過嗎。 +And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him; + +6:4 他怎嗎進了神的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃。這餅除了祭司以外,別人都不可吃。 +How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone? + +6:5 又對他們說,人子是安息日的主。 +And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath. + +6:6 又有一個安息日,耶穌進了會堂教訓人。在那裡有一個人右手枯乾了。 +And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered. + +6:7 文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病。要得把柄去告他。 +And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. + +6:8 耶穌卻知道他們的意念。就對那枯乾一隻手的人說,起來,站在當中。那人就起來站著。 +But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. + +6:9 耶穌對他們說,我問你們,在安息日行善行惡,救命害命,那樣是可以的呢。 +Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it? + +6:10 他就周圍看著他們眾人,對那人說,伸出手來。他把手一伸,手就復了原。 +And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. + +6:11 他們就滿心大怒,彼此商議,怎樣處治耶穌。 +And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. + +6:12 那時耶穌出去上山禱告。整夜禱告神。 +And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. + +6:13 到了天亮,叫他的門徒來。就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。 +And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; + +6:14 這十二個人有西門,耶穌又給他起名叫彼得,還有他兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買, +Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, + +6:15 馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各,和奮銳黨的西門, +Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, + +6:16 雅各的兒子猶大,(兒子或作兄弟)和賣主的加略人猶大。 +And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor. + +6:17 耶穌和他們下了山,站在一塊平地上。同站的有許多門徒,又有許多百姓,從猶太全地,和耶路撒冷,並推羅西頓的海邊來。都要聽他講道,又指望醫治他們的病。 +And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; + +6:18 還有被汙鬼纏磨的,也得了醫治。 +And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed. + +6:19 眾人都想要摸他。因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。 +And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all. + +6:20 耶穌舉目看著門徒說,你們貧窮的人有福了。因為神的國是你們的。 +And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God. + + + +6:21 你們飢餓的人有福了。因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了。因為你們將要喜笑。 +Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh. + +6:22 人為人子恨惡你們,拒絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名,以為是惡,你們就有福了。 +Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. + +6:23 當那日你們要歡喜跳躍。因為你們在天上的賞賜是大的。他們的祖宗待先知也是這樣。 +Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. + +6:24 但你們富足的人有禍了。因為你們受過你們的安慰。 +But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. + +6:25 你們飽足的人有禍了。因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了。因為你們將要哀慟哭泣。 +Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. + +6:26 人都說你們好的時候,你們就有禍了。因為他們的祖宗待假先知也是這樣。 +Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. + +6:27 只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵要愛他,恨你們的要待他好。 +But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you, + +6:28 咒詛你們的要為他祝福,凌辱你們的要為他禱告。 +Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. + +6:29 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連裡衣也由他拿去。 +And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also. + +6:30 凡求你的,就給他。有人奪你的東西去,不用再要回來。 +Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. + +6:31 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。 +And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise. + +6:32 你們若單愛那愛你們的人,有什麼可酬謝的呢。就是罪人也愛那愛他們的人。 +For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them. + +6:33 你們若善待那善待你們的人,有什麼可酬謝的呢。就是罪人也是這樣行。 +And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same. + +6:34 你們若借給人,指望從他收回,有什麼可酬謝的呢。就是罪人也借給罪人,要如數收回。 +And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again. + +6:35 你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還。你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子。因為他恩待那忘恩的和作惡的。 +But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. + +6:36 你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。 +Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. + +6:37 你們不要論斷人,就不被論斷。你們不要定人的罪,就不被定罪。你們要饒恕人,就必蒙饒恕。(饒恕原文作釋放) +Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: + +6:38 你們要給人,就必有給你們的。並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流的,倒在你們懷裡。因為你們用什麼量器量給人,也必用什麼量器量給你們。 +Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. + +6:39 耶穌又用比喻對他們說,瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裡嗎。 +And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch? + +6:40 學生不能高過先生。凡學成了的不過和先生一樣。 +The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master. + +6:41 為什麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢。 +And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? + +6:42 你不見自己眼中有梁木。怎能對你弟兄說,容我去掉你眼中的刺呢。你這假冒為善的人,先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你兄弟眼中的刺。 +Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye. + +6:43 因為沒有好樹結壞果子。也沒有壞樹結好果子。 +For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit. + +6:44 凡樹木看果子,就可以認出他來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺??裡摘葡萄。 +For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. + +6:45 善人從他心裡所存的善,就發出善來。惡人從他心裡所存的惡,就發出惡來。因為心裡所充滿的,口裡就說出來。 +A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh. + +6:46 你們為什麼稱呼我主阿,主阿,卻不遵我的話行呢。 +And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? + +6:47 凡到我這裡來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像什麼人。 +Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: + +6:48 他像一個人蓋房子,深深的挖地,把根基安在磐石上。到發大水的時候,水衝那房子,房子總不能搖動。因為根基立在磐石上。有古卷作因為蓋造得好 +He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. + +6:49 惟有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基。水一衝,隨即倒塌了,並且那房子壞得很大。 +But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 7 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +7:1 耶穌對百姓講完了這一切的話,就進了迦百農。 +Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. + +7:2 有一個百夫長所寶貴的僕人,害病快要死了。 +And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die. + +7:3 百夫長風聞耶穌的事,就託猶太人的幾個長老,去求耶穌來救他的僕人。 +And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. + +7:4 他們到了耶穌那裡,就切切的求他說,你給他行這事,是他所配得的。 +And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this: + +7:5 因為他愛我們的百姓,給我們建造會堂。 +For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue. + +7:6 耶穌就和他們同去。離那家不遠,百夫長託幾個朋友去見耶穌,對他說,主阿,不要勞動。因你到我舍下,我不敢當。 +Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof: + +7:7 我也自以為不配去見你,只要你說一句話,我的僕人就必好了。 +Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed. + +7:8 因為我在人的權下,也有兵在我以下,對這個說去,他就去。對那個說來,他就來。對我的僕人說,你作這事,他就去作。 +For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. + +7:9 耶穌聽見這話,就希奇他,轉身對跟隨的眾人說,我告訴你們,這嗎大的信心,就是在以色列中我也沒有遇見過。 +When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. + + + +7:10 那託來的人回到百夫長家裡,看見僕人已經好了。 +And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick. + +7:11 過不了多時,有古卷作次日耶穌往一座城去,這城名叫拿因,他的門徒和極多的人與他同行。 +And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people. + +7:12 將近城門,有一個死人被抬出來。這人是他母親獨生的兒子,他母親又是寡婦。有城裡的許多人同著寡婦送殯。 +Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her. + +7:13 主看見那寡婦就憐憫他,對他說,不要哭。 +And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not. + +7:14 於是進前按著槓,抬的人就站住了。耶穌說,少年人,我吩咐你起來。 +And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. + +7:15 那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。 +And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother. + +7:16 眾人都驚奇,歸榮耀與神說,有大先知在我們中間興起來了。又說,神眷顧了他的百姓。 +And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people. + +7:17 他這事的風聲就傳遍了猶太,和周圍地方。 +And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about. + +7:18 約翰的門徒把這些事都告訴約翰。 +And the disciples of John shewed him of all these things. + +7:19 他便叫了兩個門徒來,打發他們到主那裡去,說,那將要來的是你嗎,還是我們等候別人呢。 +And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another? + +7:20 那兩個人來到耶穌那裡,說,施洗的約翰打發我們來問你,那將要來的是你嗎,還是我們等候別人呢。 +When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another? + +7:21 正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的,受災患的,被惡鬼附著的。又開恩叫好些瞎子能看見。 +And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight. + +7:22 耶穌回答說,你們去把所看見所聽見的事告訴約翰。就是瞎子看見,瘸子行走,長大麻瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。 +Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached. + +7:23 凡不因我跌倒的,就有福了。 +And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. + +7:24 約翰所差來的人既走了,耶穌就對眾人講論約翰說,你們從前出去到曠野,是要看什麼呢。要看風吹動的蘆葦嗎。 +And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind? + +7:25 你們出去到底是要看什麼。要看穿細軟衣服的人嗎。那穿華麗衣服宴樂度日的人,是在王宮裡。 +But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts. + +7:26 你們出去究竟是要看什麼。要看先知嗎。我告訴你們,是的,他比先知大多了。 +But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. + +7:27 經上記著說,我要差遣我的使者在你前面,豫備道路。所說的就是這個人。 +This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. + +7:28 我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個大過約翰的。然而神國裡最小的比他還大。 +For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. + +7:29 眾百姓和稅吏,既受過約翰的洗,聽見這話,就以神為義。 +And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John. + +7:30 但法利賽人和律法師,沒有受過約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。二十九三十兩節或作眾百姓和稅吏聽見了約翰的話就受了他的洗便以神為義但法利賽人和律法師不受約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。 +But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him. + +7:31 主又說,這樣,我可用什麼比這世代的人呢。他們好像什麼呢。 +And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? + + + +7:32 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫說,我們向你們吹笛,你們不跳舞,我們向你們舉哀,你們不啼哭。 +They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. + +7:33 施洗的約翰來,不吃餅,不喝酒。你們說他是被鬼附著的。 +For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. + +7:34 人子來,也吃也喝。你們說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。 +The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! + +7:35 但智慧之子,都以智慧為是。 +But wisdom is justified of all her children. + +7:36 有一個法利賽人,請耶穌和他吃飯。耶穌就到法利賽人家裡去坐席。 +And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat. + +7:37 那城裡有一個女人,是個罪人。知道耶穌在法利賽人家裡坐席,就拿著盛香膏的玉瓶, +And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment, + +7:38 站在耶穌背後,挨著他的腳哭,眼淚溼了耶穌的腳,就用自己的頭髮擦乾,又用嘴連連親他的腳,把香膏抹上。 +And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. + +7:39 請耶穌的法利賽人看見這事,心裡說,這人若是先知,必知道摸他的是誰,是個怎樣的女人,乃是個罪人。 +Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner. + +7:40 耶穌對他說,西門,我有句話要對你說。西門說,夫子,請說。 +And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on. + +7:41 耶穌說,一個債主,有兩個人欠他的債。一個欠他五十兩銀子,一個欠五兩銀子。 +There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty. + +7:42 因為他們無力償還,債主就開恩免了他們兩個人的債。這兩個人那一個更愛他呢。 +And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most? + +7:43 西門回答說,我想是那多得恩免的人。耶穌說,你斷的不錯。 +Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged. + +7:44 於是轉過來向著那女人,便對西門說,你看見這女人嗎。我進了你的家,你沒有給我水洗腳。但這女人用眼淚溼了我的腳,用頭髮擦乾。 +And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head. + +7:45 你沒有與我親嘴,但這女人從我進來的時候,就不住的用嘴親我的腳。 +Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. + +7:46 你沒有用油抹我的頭,但這女人用香膏抹我的腳。 +My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment. + +7:47 所以我告訴你,他許多的罪都赦免了。因為他的愛多。但那赦免少的,他的愛就少。 +Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. + +7:48 於是對那女人說,你的罪赦免了。 +And he said unto her, Thy sins are forgiven. + +7:49 同席的人心裡說,這是什麼人,竟赦免人的罪呢。 +And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? + +7:50 耶穌對那女人說,你的信救了你,平平安安的回去吧。 +And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 8 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +8:1 過了不多日,耶穌周遊各城各鄉傳道,宣講神國的福音。和他同去的有十二個門徒, +And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him, + +8:2 還有被惡鬼所附,被疾病所累,已經治好的幾個婦女,內中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從他身上趕出來。 +And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils, + +8:3 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿,和好些別的婦女,都是用自己的財物供給耶穌和門徒。 +And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance. + +8:4 當許多人聚集,又有人從各城裡出來見耶穌的時候,耶穌就用比喻說, +And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable: + +8:5 有一個撒種的出去撒種。撒的時候,有落在路旁的,被人踐踏,天上的飛鳥又來吃盡了。 +A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. + +8:6 有落在磐石上的,一出來就枯乾了,因為得不著滋潤。 +And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. + +8:7 有落在荊棘裡的,荊棘一同生長,把他擠住了。 +And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it. + +8:8 又有落在好土裡的,生長起來,結實百倍。耶穌說了這些話,就大聲說,有耳可聽的,就應當聽。 +And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. + +8:9 門徒問耶穌說,這比喻是什麼意思呢。 +And his disciples asked him, saying, What might this parable be? + +8:10 他說,神國的奧祕,只叫你們知道。至於別人,就用比喻,叫他們看也看不見,聽也聽不明。 +And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. + +8:11 這比喻乃是這樣。種子就是神的道。 +Now the parable is this: The seed is the word of God. + +8:12 那些在路旁的,就是人聽了道,隨後魔鬼來,從他們心裡把道奪去,恐怕他們信了得救。 +Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. + +8:13 那些在磐石上的,就是人聽道,喜歡領受,但心中沒有根,不過暫時相信,及至遇見試煉就後退了。 +They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away. + +8:14 那落在荊棘裡的,就是人聽了道,走開以後,被今生的思慮錢財宴樂擠住了,便結不出成熟的子粒來。 +And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. + +8:15 那落在好土裡的,就是人聽了道,持守在誠實善良的心裡,並且忍耐著結實。 +But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience. + +8:16 沒有人點燈用器皿蓋上,或放在床底下,乃是放在燈臺上,叫進來的人看見亮光。 +No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light. + +8:17 因為掩藏的事,沒有不顯出來的。隱瞞的事,沒有不露出來被人知道的。 +For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad. + +8:18 所以你們應當小心怎樣聽。因為凡有的,還要加給他。凡沒有的,連他自以為有的,也要奪去。 +Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. + +8:19 耶穌的母親和他弟兄來了,因為人多,不得到他跟前。 +Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press. + +8:20 有人告訴他說,你母親和你弟兄,站在外邊,要見你。 +And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. + +8:21 耶穌回答說,聽了神之道而遵行的人,就是我的母親,我的弟兄了。 +And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. + +8:22 有一天耶穌和門徒上了船,對門徒說,我們可以渡到湖那邊去。他們就開了船。 +Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. + +8:23 正行的時候,耶穌睡著了。湖上忽然起了暴風,船將滿了水,甚是危險。 +But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy. + +8:24 門徒來叫醒了他,說,夫子,我們喪命喇。耶穌醒了,斥責那狂風大浪。風浪就止住,平靜了。 +And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. + +8:25 耶穌對他們說,你們的信心在那裡呢。他們又懼怕,又希奇,彼此說,這到底是誰,他吩咐風和水,連風和水也聽從他了。 +And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him. + +8:26 他們到了格拉森有古卷作加大拉人的地方,就是加利利的對面。 +And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. + +8:27 耶穌上了岸,就有城裡一個被鬼附著的人,迎面而來,這個人許久不穿衣服,不住房子,只住在墳塋裡。 +And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. + +8:28 他見了耶穌,就俯伏在他面前,大聲喊叫,說,至高神的兒子耶穌,我與你有什麼相干。求你不要叫我受苦。 +When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not. + +8:29 是因耶穌曾吩咐汙鬼從那人身上出來。原來這鬼屢次抓住他,他常被人看守,又被鐵鏈和腳鐐捆鎖,他竟把鎖鏈掙斷,被鬼趕到曠野去。 +(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) + +8:30 耶穌問他說,你名叫什麼。他說,我名叫群。這是因為附著他的鬼多。 +And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him. + +8:31 鬼就央求耶穌,不要吩咐他們到無底坑裡去。 +And they besought him that he would not command them to go out into the deep. + +8:32 那裡有一大群豬,在山上吃食。鬼央求耶穌,準他們進入豬裡去。耶穌準了他們。 +And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. + +8:33 鬼就從那人出來,進入豬裡去。於是那群豬闖下山崖,投在湖裡淹死了。 +Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. + +8:34 放豬的看見這事就逃跑了,去告訴城裡和鄉下的人。 +When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. + +8:35 眾人出來要看是什麼事。到了耶穌那裡,看見鬼所離開的那人,坐在耶穌腳前,穿著衣服,心裡明白過來,他們就害怕。 +Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid. + +8:36 看見這事的,便將被鬼附著的人怎嗎得救,告訴他們。 +They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed. + +8:37 格拉森周圍的人,因為害怕得很,都求耶穌離開他們。耶穌就上船回去了。 +Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. + +8:38 鬼所離開的那人,懇求和耶穌同在。耶穌卻打發他回去, +Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying, + +8:39 說,你回家去,傳說神為你作了何等大的事。他就去滿城傳揚耶穌為他作了何等大的事。 +Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. + +8:40 耶穌回來的時候,眾人迎接他,因為他們都等候他。 +And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him. + +8:41 有一個管會堂的,名叫睚魯,來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裡去。 +And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house: + + + +8:42 因為他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠他。 +For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. + +8:43 有一個女人,患了十二年的血漏,在醫生手裡花盡了他一切養生的,並沒有一人能醫好他。 +And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, + +8:44 他來到耶穌背後,摸他的衣裳??子,血漏立刻就止住了。 +Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. + +8:45 耶穌說,摸我的是誰。眾人都不承認,彼得和同行的人都說,夫子,眾人擁擁擠擠緊靠著你。有古卷在此有你還問摸我的是誰嗎 +And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me? + +8:46 耶穌說,總有人摸我。因我覺得有能力從我身上出去。 +And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. + +8:47 那女人知道不能隱藏,就戰戰兢兢的來俯伏在耶穌腳前,把摸他的緣故,和怎樣立刻得好了,當著眾人都說出來。 +And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately. + +8:48 耶穌對他說,女兒,你的信救了你,平平安安的去吧。 +And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace. + +8:49 還說話的時候,有人從管會堂的家裡來說,你的女兒死了,不要勞動夫子。 +While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. + +8:50 耶穌聽見就對他說,不要怕,只要信,你的女兒就必得救。 +But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. + +8:51 耶穌到了他的家,除了彼得,約翰,雅各,和女兒的父母,不許別人同他進去。 +And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. + +8:52 眾人都為這女兒哀哭捶胸。耶穌說,不要哭,他不是死了,是睡著了。 +And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. + +8:53 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。 +And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. + +8:54 耶穌拉著他的手,呼叫說,女兒,起來吧。 +And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. + +8:55 他的靈魂便回來,他立刻起來了。耶穌吩咐給他東西吃。 +And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. + +8:56 他的父母驚奇得很。耶穌囑咐他們,不要把所作的事告訴人。 +And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 9 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +9:1 耶穌叫齊了十二個門徒,給他們能力權柄,制伏一切的鬼,醫治各樣的病。 +Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases. + +9:2 又差遣他們去宣傳神國的道,醫治病人。 +And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick. + +9:3 對他們說,行路的時候,不要帶柺杖,和口袋,不要帶食物,和銀子,也不要帶兩件褂子。 +And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. + +9:4 無論進那一家,就住在那裡,也從那裡起行。 +And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart. + +9:5 凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺下去,見證他們的不是。 +And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. + +9:6 門徒就出去,走遍各鄉,宣傳福音,到處治病。 +And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. + +9:7 分封的王希律聽見耶穌所作的一切事,就遊移不定。因為有人說,是約翰從死裡復活。 +Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; + +9:8 又有人說,是以利亞顯現。還有人說,是古時的一個先知又活了。 +And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again. + +9:9 希律說,約翰我已經斬了,這卻是什麼人,我竟聽見這樣的事呢,就想要見他。 +And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. + +9:10 使徒回來,將所作的事告訴耶穌。耶穌就帶他們暗暗的離開那裡,往一座城去,那城名叫伯賽大。 +And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida. + +9:11 但眾人知道了,就跟著他去。耶穌便接待他們,對他們講論神國得道,醫治那些需醫的人。 +And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. + +9:12 日頭快要平西,十二個門徒來對他說,請叫眾人散開,他們好往四面鄉里去借宿找吃的。因為我們這裡是野地。 +And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. + +9:13 耶穌說,你們給他們吃吧。門徒說,我們不過有五個餅,兩條魚。若不去為這許多人買食物就不彀。 +But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people. + +9:14 那時,人數約有五千。耶穌對門徒說,叫他們一排一排的坐下,每排大約五十個人。 +For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. + +9:15 門徒就如此行,叫眾人都坐下。 +And they did so, and made them all sit down. + +9:16 耶穌拿著這五個餅,兩條魚,望著天祝福,擘開,遞給門徒擺在眾人面前。 +Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. + +9:17 他們就吃,並且都吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。 +And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets. + +9:18 耶穌自己禱告的時候,門徒也同他在那裡。耶穌問他們說,眾人說我是誰。 +And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? + +9:19 他們說,有人說是施洗的約翰。有人說是以利亞。還有人說,是古時的一個先知又活了。 +They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again. + +9:20 耶穌說,你們說我是誰。彼的回答說,是神所立的基督。 +He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God. + +9:21 耶穌切切的囑咐他們,不可將這事告訴人。 +And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing; + +9:22 又說,人子必須受許多的苦,被長老祭司長和文士棄絕,並且被殺,第三日復活。 +Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day. + +9:23 耶穌又對眾人說,若有人要跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來,跟從我。 +And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me. + +9:24 因為凡要救自己生命的,生命或作靈魂下同必喪掉生命。凡為我喪掉生命的,必救了生命。 +For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it. + +9:25 人若賺得全世界,卻喪了自己,賠上自己,有什麼益處呢。 +For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away? + +9:26 凡把我和我的道當作可恥的,人子在自己的榮耀裡,並天父與聖天使的榮耀裡,降臨的時候,也要把那人當作可恥的。 +For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels. + +9:27 我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必看見神的國。 +But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. + +9:28 說了這話以後,約有八天,耶穌帶著彼得,約翰,雅各,上山去禱告。 +And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray. + +9:29 正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白放光。 +And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. + +9:30 忽然有摩西以利亞兩個人,同耶穌說話。 +And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias: + +9:31 他們在榮光裡顯現,談論耶穌去世的事,就是他在耶路撒冷將要成的事。 +Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. + +9:32 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站著的那兩個人。 +But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. + +9:33 二人正要和耶穌分離的時候,彼得對耶穌說,夫子,我們在這裡真好,可以搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。他卻不知道所說的是什麼。 +And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said. + +9:34 說這話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們。他們進入雲彩裡就懼怕。 +While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. + +9:35 有聲音從雲彩裡出來,說,這是我的兒子,我所揀選的,有古卷作這是我的愛子你們要聽他。 +And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. + +9:36 聲音住了,只見耶穌一人在那裡。當那些日子,門徒不題所見的事,一樣也不告訴人。 +And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. + +9:37 第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。 +And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him. + +9:38 其中有一人喊叫說,夫子,求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。 +And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. + +9:39 他被鬼抓住,就忽然喊叫。鬼又叫他抽瘋,口中流沫,並且重重的傷害他,難以離開他。 +And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him. + +9:40 我求過你的門徒,把鬼趕出去,他們卻是不能。 +And I besought thy disciples to cast him out; and they could not. + +9:41 耶穌說,噯,這又不信又悖謬的世代阿,我在你們這裡,忍耐你們,要到幾時呢。將你的兒子帶到這裡來吧。 +And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. + +9:42 正來的時候,鬼把他摔倒,叫他重重的抽瘋。耶穌就斥責那汙鬼,把孩子治好了,交給他的父親。 +And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father. + +9:43 眾人都詫異神的大能。大能或作威榮耶穌所作的一切事,眾人正希奇的時候,耶穌對門徒說, +And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, + +9:44 你們要把這些話存在耳中。因為人子將要被交在人手裡。 +Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men. + +9:45 他們不明白這話,意思乃是隱藏的,叫他們不能明白,他們也不敢問這話的意思。 +But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying. + +9:46 門徒中間起了議論,誰將為大。 +Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. + +9:47 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊。 +And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, + +9:48 對他們說,凡為我名接待這小孩子的,就是接待我。凡接待我的,就是接待那差我來的。你們中間最小的,他便為大。 +And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great. + +9:49 約翰說,夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他。因為他不與我們一同跟從你。 +And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us. + +9:50 耶穌說,不要禁止他。因為不敵擋你們的,就是幫助你們的。 +And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us. + +9:51 耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去, +And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, + +9:52 便打發使者在他前頭走。他們到了撒瑪利亞的一個村莊,要為他豫備。 +And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. + +9:53 那裡的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。 +And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. + +9:54 他的門徒,雅各,約翰,看見了,就說,主阿,你要我們吩咐火從天上降下來,燒滅他們,像以利亞所作的嗎。有古卷無像以利亞所作的數字 +And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? + +9:55 耶穌轉身責備兩個門徒說,你們的今如何,你們並不知道。 +But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. + +9:56 人子來不是要滅人的性命,性命或作靈魂下同是要救人的性命。說著就往別的村莊去了。有古卷只有五十五節首句五十六節末句 +For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village. + +9:57 他們走路的時候,有一人對耶穌說你無論往那裡去,我要跟從你。 +And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest. + +9:58 耶穌說,狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,只是人子沒有枕頭的地方。 +And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. + +9:59 又對一個人說,跟從我來,那人說,主,容我先回去埋葬我的父親。 +And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. + +9:60 耶穌說,任憑死人埋葬他們的死人。你只管去傳揚神國的道。 +Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God. + +9:61 又有一人說,主,我要跟從你。但容我先去辭別我家裡的人。 +And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. + +9:62 耶穌說,手扶著犁向後看的,不配進神的國。 +And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 10 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +10:1 這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個的,在他前面往自己所要到的各城各地方去。 +After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come. + +10:2 就對他們說,要收的莊稼多,作工的人少。所以你們當求莊稼的主,打發工人出去收他的莊稼。 +Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest. + +10:3 你們去吧。我差你們出去,如同羊羔進入狼群。 +Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves. + +10:4 不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋。在路上也不要問人的安。 +Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. + +10:5 無論進那一家,先要說,願這一家平安。 +And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house. + +10:6 那裡若有當得平安的人,當得平安的人原文作平安之子你們所求的平安就必臨到那家,不然,就歸與你們了。 +And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. + +10:7 你們要住在那家,吃喝他們所供給的。因為工人得工價,是應當的。不要從這家搬到那家。 +And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. + +10:8 無論進那一城,人若接待你們,給你們擺上什麼,你們就吃什麼。 +And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you: + +10:9 要醫治那城裡的病人,對他們說,神的國臨近你們了。 +And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. + +10:10 無論進那一城,人若不接待你們,你們就到街上去, +But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say, + +10:11 說,就是你們城裡的塵土,粘在我們的腳上,我們也當著你們擦去。雖然如此,你們該知道神的國臨近了。 +Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. + +10:12 我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢。 +But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. + +10:13 哥拉汛哪,你有禍了。伯賽大阿,你有禍了。因為在你們中間所行的異能,若行在推羅西頓,他們早已披麻蒙灰坐在地上悔改了。 +Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. + +10:14 當審判的日子,推羅西頓所受的,比你們還容易受呢。 +But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. + +10:15 迦百農阿,你已經升到天上。或作你將要升到天上嗎將來必推下陰間。 +And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. + +10:16 又對門徒說,聽從你們的,就是聽從我,棄絕你們的,就是棄絕我,棄絕我的,就是棄絕那差我來的。 +He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me. + +10:17 那七十個人歡歡喜喜的回來說,主阿,因你的名,就是鬼也服了我們。 +And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name. + +10:18 耶穌對他們說,我曾看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。 +And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. + +10:19 我已經給你們權柄,可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,斷沒有什麼能害你們。 +Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. + +10:20 然而不要因鬼服了你們就歡喜,要因你們的名記在天上歡喜。 +Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. + +10:21 正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說,父阿,天地的主,我感謝你,因為你將這些事,向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父阿,是的,因為你的美意本是如此。 +In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight. + +10:22 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,沒有人知道子是誰。除了子和子願意指示的,沒有人知道父是誰。 +All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. + +10:23 耶穌轉身暗暗的對門徒說。看見你們所看見的,那眼睛就有福了。 +And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: + +10:24 我告訴你們,從前有許多先知和君王,要看你們所看的,卻沒有看見。要聽你們所聽的,卻沒有聽見。 +For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. + +10:25 有一個律法師,起來試探耶穌說,夫子,我該作什麼才可以承受永生。 +And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? + +10:26 耶穌對他說,律法上寫的是什麼。你念的是怎樣呢。 +He said unto him, What is written in the law? how readest thou? + +10:27 他回答說,你要盡心,儘性,盡力,盡意,愛主你的神。又要愛鄰舍如同自己。 +And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. + +10:28 耶穌說,你回答的是。你這樣行,就必得永生。 +And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. + +10:29 那人要顯明自己有理,就對耶穌說,誰是我的鄰舍呢。 +But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? + +10:30 耶穌回答說,有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中,他們剝去他的衣裳,把他打個半死,就丟下他走了。 +And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. + +10:31 偶然有一個祭司,從這條路下來。看見他就從那邊過去了。 +And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. + +10:32 又有一個利末人,來到這地方,看見他,也照樣從那邊過去了。 +And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. + +10:33 惟有一個撒瑪利亞人,行路來到那裡。看見他就動了慈心, +But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, + +10:34 上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,扶他騎上自己的牲口,帶到店裡去照應他。 +And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. + +10:35 第二天拿出二錢銀子來,交給店主說,你且照應他。此外所費用的,我回來必還你。 +And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. + +10:36 你想這三個人,那一個是落在強盜手中的鄰舍呢。 +Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves? + +10:37 他說,是憐憫他的。耶穌說,你去照樣行吧。 +And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise. + +10:38 他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個女人名叫馬大,接他到自己家裡。 +Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house. + +10:39 他有一個妹子名叫馬利亞,在耶穌腳前坐著聽他得道。 +And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. + +10:40 馬大伺候的事多,心裡忙亂,就進前來說,主阿,我的妹子留下我一個人伺候,你不在意嗎。請吩咐他來幫助我。 +But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. + +10:41 耶穌回答說,馬大,馬大,你為許多的事,思慮煩擾。 +And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: + +10:42 但是不可少的只有一件。馬利亞已經選擇那上好的福分,是不能奪去的。 +But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 11 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +11:1 耶穌在一個地方禱告。禱告完了,有個門徒對他說,求主教導我們禱告,像約翰教導他的門徒。 +And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples. + +11:2 耶穌說,你們禱告的時候,要說,我們在天上的父,有古卷只作父阿願人都尊你的名為聖。願你的國降臨。願你的旨意行在地上,如同行在天上。有古卷無願你的旨意云云 +And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. + +11:3 我們日用的飲食,天天賜給我們。 +Give us day by day our daily bread. + +11:4 赦免我們的罪,因為我們也赦免凡虧欠我們的人。不叫我們遇見試探。救我們脫離凶惡。有古卷無末句 +And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. + +11:5 耶穌又說,你們中間誰有一個朋友,半夜到他那裡去說,朋友,請借給我三個餅。 +And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; + +11:6 因為我有一個朋友行路,來到我這裡,我沒有什麼給他擺上。 +For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? + +11:7 那人在裡面回答說,不要攪擾我。門已經關閉,孩子們也同我在床上了。我不能起來給你。 +And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. + +11:8 我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,但因他情詞迫切的直求,就必起來照他所需用的給他。 +I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. + +11:9 我又告訴你們,你們祈求就給你們。尋梢就尋見。叩門就給你們開門。 +And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. + +11:10 因為凡祈求的就得著。尋梢的就尋見。叩門的就給他開門。 +For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. + +11:11 你們中間作父親的,誰有兒子求餅,反給他石頭呢。求魚,反拿蛇當魚給他呢。 +If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? + +11:12 求雞蛋,反給他蠍子呢。 +Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion? + +11:13 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女。何況天父,豈不更將聖靈給求他的人嗎。 +If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? + +11:14 耶穌趕出一個叫人啞吧的鬼。鬼出去了,啞吧就說出話來眾人都希奇。 +And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered. + +11:15 內中卻有人說,他是靠著鬼王別西卜趕鬼。 +But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils. + +11:16 又有人試探耶穌,向他求從天上來的神蹟。 +And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. + +11:17 他曉得他們的意念,便對他們說,凡一國自相分爭,就成為荒場。凡一家自相分爭,就必敗落。 +But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. + +11:18 若撒但自相分爭,他的國怎能站得住呢。因為你們說我是靠著別西卜趕鬼。 +If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. + +11:19 我若靠著別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼,又靠著誰呢。這樣,他們就要斷定你們的是非。 +And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. + +11:20 我若靠著神的能力趕鬼,這就是神的國臨到你們了。 +But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you. + +11:21 壯士披掛整齊,看守自己的住宅,他所有的都平安無事。 +When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: + +11:22 但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪去他所依靠的盔甲兵器,又分了他的贓。 +But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. + +11:23 不與我相合的,就是敵我的。不同我收聚的,就是分散的。 +He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth. + +11:24 汙鬼離了人身,就在無水之地,過來過去,尋求安歇之處。既尋不著,便說,我要回到我所出來的屋裡去。 +When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out. + +11:25 到了,就看見裡面打掃乾淨,修飾好了。 +And when he cometh, he findeth it swept and garnished. + +11:26 便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裡。那人末後的景況,比先前更不好了。 +Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. + +11:27 耶穌正說這話的時候,眾人中間,有一個女人大聲說,懷你胎的和乳養你的有福了。 +And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked. + +11:28 耶穌說,是卻還不如聽神之道而遵守的人有福。 +But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it. + +11:29 當眾人聚集的時後,耶穌開講說,這世代是一個邪惡的世代。他們求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。 +And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. + +11:30 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。 +For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. + +11:31 當審判的時候,南方的女王,要起來定這世代的罪。因為他從地極而來,要聽所羅門的智慧話。看哪,在這裡有一人比所羅門更大。 +The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. + + + +11:32 當審判的時候,尼尼微人,要起來定這世代的罪。因為尼尼微人聽了約拿所傳的,就悔改了。看哪,在這裡有一人比約拿更大。 +The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. + +11:33 沒有人點燈放在地窨子裡,或是鬥底下,總是放在燈臺上,使進來的人看得見亮光。 +No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light. + +11:34 你眼睛就是身上的燈,你的眼睛若了亮,全身就光明。眼睛若昏花,全身就黑暗。 +The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. + +11:35 所以你要省察,恐怕你裡頭的光,或者黑暗了。 +Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness. + +11:36 若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。 +If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light. + +11:37 說話的時候,有一個法利賽人請耶穌同他吃飯。耶穌就進去坐席。 +And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. + +11:38 這法利賽人看見耶穌飯前不洗手,便詫異。 +And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner. + +11:39 主對他說,如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面。你們裡面卻滿了勒索和邪惡。 +And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. + +11:40 無知的人哪,造外面的,不也造裡面嗎。 +Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also? + +11:41 只要把裡面的施捨給人,凡物於你們就都潔淨了。 +But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you. + +11:42 你們法利賽人有禍了。因為你們將薄荷芸香,並各樣菜蔬,獻上十分之一,那公義和愛神的事,反倒不行了。這原是你們當行的,那也是不可不行的。 +But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. + +11:43 你們法利賽人有禍了。因為你們喜愛會堂裡的首位,又喜愛人在街市上問你們的安。 +Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. + +11:44 你們有禍了。因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。 +Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. + +11:45 律法師中有一個回答耶穌說,夫子,你這樣說,也把我們糟塌了。 +Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. + +11:46 耶穌說,你們律法師也有禍了。因為你們把難擔的擔子,放在人身上,自己一個指頭卻不肯動。 +And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. + +11:47 你們有禍了。因為你們修造先知的墳墓,那先知正是你們的祖宗所殺的。 +Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. + +11:48 可見你們的祖宗所作的事,你們又證明又喜歡。因為他們殺了先知,你們修造先知的墳墓。 +Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. + +11:49 所以神用智慧曾說,用智慧或作的智者我要差遣先知和使徒,到他們那裡去。有的他們要殺害,有的他們要逼迫。 +Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: + +11:50 使創世以來,所流眾先知血的罪,都要問在這世代的人身上。 +That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; + +11:51 就是從亞伯的血起,直到被殺在壇和殿中間撒迦利亞的血為止。我實在告訴你們,這都要問在這世代的人身上。 +From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation. + +11:52 你們律法師有禍了。因為你們把知識的鑰匙奪了去。自己不進去,正要進去的人,你們也阻擋他們。 +Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. + +11:53 耶穌從那裡出來,文士和法利賽人,就極力的催逼他,引動他多說話。 +And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: + +11:54 私下窺聽,要拿他的話柄。 +Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 12 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +12:1 這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏,耶穌開講,先對門徒說,你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。 +In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. + +12:2 掩蓋的事,沒有不露出來的。隱藏的事,沒有不被人知道的。 +For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known. + +12:3 因此你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見。在室內附耳所說的,將要在房上被人宣揚。 +Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. + +12:4 我的朋友,我對你們說,那殺身體以後,不能再作什麼的,不要怕他們。 +And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. + +12:5 我要指示你們當怕的是誰。當怕那殺了以後,又有權柄丟在地獄裡的。我實在告訴你們,正要怕他。 +But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. + +12:6 五個麻雀,不是賣二分銀子嗎。但在神面前,一個也不忘記。 +Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? + +12:7 就是你們的頭髮也都被數過了。不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重。 +But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. + +12:8 我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他。 +Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: + +12:9 在人面前不認我的,人子在神的使者面前也必不認他。 +But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God. + +12:10 凡說話干犯人子的,還可得赦免,惟獨褻瀆聖靈的,總不得赦免。 +And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven. + +12:11 人帶你們到會堂,並官府,和有權柄的人面前,不要思慮怎嗎分訴,說什麼話。 +And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say: + +12:12 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。 +For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say. + +12:13 眾人中有一個人對耶穌說,夫子,請你吩咐我的兄長和我分開家業。 +And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me. + +12:14 耶穌說,你這個人,誰立我作你們斷事的官,給你們分家業呢。 +And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? + +12:15 於是對眾人說,你們要謹慎自守,免去一切的貪心。因為人的生命,不在乎家道豐富。 +And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. + +12:16 就用比喻對他們說,有一個財主,田產豐盛。 +And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: + +12:17 自己心裡思想說,我的出產沒有地方收藏,怎嗎辦呢。 +And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? + +12:18 又說,我要這嗎辦。要把我的倉房拆了,另蓋更大的。在那裡好收藏我一切的糧食和財物。 +And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. + +12:19 然後要對我的靈魂說,靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用。只管安安逸逸的吃喝快樂吧。 +And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. + +12:20 神卻對他說,無知的人哪,今夜必要你的靈魂。你所豫備的,要歸誰呢。 +But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided? + +12:21 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。 +So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. + +12:22 耶穌又對門徒說,所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃什麼。為身體憂慮穿什麼。 +And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. + +12:23 因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。 +The life is more than meat, and the body is more than raiment. + +12:24 你想烏鴉,也不種,也不收。又沒有倉,又沒有庫,神尚且養活他。你們比飛鳥是何等的貴重呢。 +Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls? + +12:25 你們那一個能用思慮,使壽數多加一刻呢。或作使身量多加一肘呢 +And which of you with taking thought can add to his stature one cubit? + +12:26 這最小的事,你們尚且不能作,為什麼還憂慮其餘的事呢。 +If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest? + +12:27 你想百合花,怎嗎長起來。他也不勞苦,也不紡線。然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢。 +Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. + +12:28 你們這小信的人哪,野地裡的草,今天還在,明天就丟在爐裡,神還給他這樣的妝飾,何況你們呢。 +If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith? + +12:29 你們不要求吃什麼,喝什麼,也不要掛心。 +And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. + +12:30 這都是外邦人所求的,你們必須用這些東西,你們的父是知道的。 +For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. + +12:31 你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。 +But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you. + +12:32 你們這小群,不要懼怕,因為你們的父,樂意把國賜給你們。 +Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. + +12:33 你們要變賣所有的,賙濟人。為自己豫備永不壞的錢囊,用不盡的財寶在天上,就是賊不能近,蟲不能蛀的地方。 +Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. + +12:34 因為你們的財寶在那裡,你們的心也在那裡。 +For where your treasure is, there will your heart be also. + +12:35 你們腰裡要束上帶,燈也要點著。 +Let your loins be girded about, and your lights burning; + +12:36 自己好像僕人等候主人,從婚姻的筵席上回來。他來到叩門,就立刻給他開門。 +And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. + +12:37 主人來了,看見僕人儆醒,那僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必叫他們坐席,自己束上帶,進前伺候他們。 +Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. + +12:38 或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。 +And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. + +12:39 家主若知道賊什麼時候來,就必儆醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。 +And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. + +12:40 你們也要豫備。因為你們想不到的時候,人子就來了。 +Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not. + +12:41 彼得說,主阿,這比喻是為我們說的呢,還是為眾人呢。 +Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all? + +12:42 主說,誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裡的人,按時分糧給他們呢。 +And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? + +12:43 主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。 +Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. + +12:44 我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。 +Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath. + +12:45 那僕人若心裡說,我的主人必來得遲。就動手打僕人和使女,並且吃喝醉酒。 +But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken; + +12:46 在他想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,重重的處治他,或作把他腰斬了定他和不忠心的人同罪。 +The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. + +12:47 僕人知道主人的意思,卻不豫備,又不順他的意思行,那僕人必多受責打。 +And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. + +12:48 惟有那不知道的,作了當受責打的事,必少受責打因為多給誰,就向誰多取。多託誰,就向誰多要。 +But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more. + +12:49 我來要把火丟在地上。倘若已經著起來,不也是我所願意的嗎。 +I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled? + +12:50 我有當受的洗。還沒有成就,我是何等的迫切呢。 +But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished! + +12:51 你們以為我來,是叫地上太平嗎。我告訴你們,不是,乃是叫人分爭。 +Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: + +12:52 從今以後,一家五個人將要分爭,三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭。 +For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. + +12:53 父親和兒子相爭,兒子和父親相爭。母親和女兒相爭,女兒和母親相爭。婆婆和媳婦相爭,媳婦和婆婆相爭。 +The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law. + +12:54 耶穌又對眾人說,你們看見西邊起了雲彩,就說,要下一陣雨。果然就有。 +And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is. + +12:55 起了南風,就說,將要燥熱。也就有了。 +And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass. + +12:56 假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣色。怎嗎不知道分辨這時候呢。 +Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time? + +12:57 你們又為何不自己審量,什麼是合理的呢。 +Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right? + +12:58 你同告你的對頭去見官,還在路上,務要盡力的和他了結。恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在監裡 +When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. + +12:59 我告訴你,若有半文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。 +I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 13 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +13:1 正當那時,有人將彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事,告訴耶穌。 +There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. + +13:2 耶穌說,你們以為這些加利利人比眾加利利人更有罪,所以受這害嗎。 +And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? + +13:3 我告訴你們,不是的。你們若不悔改,都要如此滅亡。 +I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. + +13:4 從前西羅亞樓倒塌了,壓死十八個人,你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪嗎。 +Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? + +13:5 我告訴你們,不是的。你們若不悔改,都要如此滅亡。 +I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. + +13:6 於是用比喻說,一個人有一棵無花果樹,栽在葡萄園裡。他來到樹前梢果子,卻找不著。 +He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. + +13:7 就對管園的說,看哪,我這三年,來到這無花果樹前梢果子,竟找不著,把他砍了吧。何必白佔地土呢。 +Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground? + +13:8 管園的說,主阿,今年且留著,等我周圍掘開土,加上糞。 +And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: + +13:9 以後若結果子便吧。不然再把他砍了。 +And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. + +13:10 安息日,耶穌在會堂裡教訓人。 +And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. + +13:11 有一個女人,被鬼附著病了十八年。腰彎得一點直不起來。 +And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. + +13:12 耶穌看見,便叫過他來,對他說,女人,你脫離這病了。 +And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. + +13:13 於是用兩雙手按著他。他立刻直起腰來,就歸榮耀與神。 +And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God. + +13:14 管會堂的,因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿的對眾人說,有六日應當作工。那六日之內,可以來求醫,在安息日卻不可。 +And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. + +13:15 主說,假冒為善的人哪,難道你們各人在安息日不解開槽上的牛驢,牽去飲嗎。 +The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? + +13:16 況且這女人本是亞伯拉罕的後裔,被撒但捆綁了這十八年,不當在安息日解開他的綁嗎。 +And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day? + +13:17 耶穌說這話,他的敵人都慚愧了。眾人因他所行一切榮耀的事,就都歡喜了。 +And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. + +13:18 耶穌說,神的國,好像什麼。我拿什麼來比較呢。 +Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? + +13:19 好像一粒芥菜種,有人拿去種在園子裡。長大成樹,天上的飛鳥,宿在他的枝上。 +It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it. + +13:20 又說,我拿什麼來比神的國呢。 +And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? + +13:21 好比面酵,有婦人拿來藏在三鬥面裡,直等全團都發起來。 +It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. + +13:22 耶穌往耶路撒冷去,在所經過的各城各鄉教訓人。 +And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. + +13:23 有一個人問他說,主阿,得救的人少嗎。 +Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, + +13:24 耶穌對眾人說,你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻是不能。 +Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. + +13:25 及至家主起來關了門,你們站在外面叩門,說,主阿,給我們開門,他就回答說,我不認識你們,不曉得你們是那裡來的。 +When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are: + +13:26 那時,你們要說,我們在你面前吃過喝過,你也在我們街上教訓過人。 +Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. + +13:27 他要說,我告訴你們,我不曉得你們是那裡來的。你們這切作惡的人,離開我去吧。 +But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. + +13:28 你們要看見亞伯拉罕,以撒,雅各,和眾先知,都在神的國裡,你們卻被趕到外面。在那裡必要哀哭切齒了。 +There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out. + +13:29 從東,從西,從南,從北,將有人來,在神的國裡坐席。 +And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. + +13:30 只是有在後的將要在前,有在前的將要在後。 +And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last. + +13:31 正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說,離開這裡去吧。因為希律想要殺你。 +The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee. + +13:32 耶穌說,你們去告訴那個狐狸說,今天明天我趕鬼治病,第三天我的事就成全了。 +And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. + +13:33 雖然這樣,今天明天后天我必須前行。因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。 +Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. + +13:34 耶路撒冷阿,耶路撒冷阿,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。 +O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! + +13:35 看哪,你們的家成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後你們不得再見我,直等到你們說,奉主名來的是應當稱頌的。 +Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 14 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + + + +14:1 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裡去吃飯,他們就窺探他。 +And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him. + +14:2 在他面前有一個患水臌的人。 +And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy. + +14:3 耶穌對律法師和法利賽人說,安息日治病,可以不可以。 +And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? + +14:4 他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了。 +And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go; + +14:5 便對他們說,你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裡,不立時拉他上來呢。 +And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? + +14:6 他們不能對答這話。 +And they could not answer him again to these things. + +14:7 耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說, +And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them, + +14:8 你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上。恐怕有比你尊貴的客,被他請來。 +When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; + +14:9 那請你們的人前來對你說,讓座寄這一位吧。你就羞羞慚慚的退到末位上去了。 +And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. + +14:10 你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來,對你說,朋友,請上坐,那時你在同席的人面前,就有了光彩了。 +But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. + +14:11 因為凡自高的必降為卑。自卑的必升為高。 +For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. + +14:12 耶穌又對請他的人說,你擺設午飯,或晚飯,不要請你的朋友,弟兄,親屬,和富足的鄰舍。恐怕他們也請你,你就得了報答。 +Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee. + +14:13 你擺設筵席,倒要請那貧窮的,殘廢的,瘸腿的,瞎眼的,你就有福了。 +But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: + +14:14 因為他們沒有什麼可報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。 +And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. + +14:15 同席的友一人聽見這話,就對耶穌說,在神國裡吃飯的有福了。 +And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. + +14:16 耶穌對他說,有一人擺設大筵席,請了許多客。 +Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many: + +14:17 到了坐席的時後,打發僕人去對所請的人說,請來吧。樣樣都齊備了。 +And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. + +14:18 眾人一口同音的推辭。頭一個說,我買了一塊地,必須去看看。請你準我辭了。 +And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. + +14:19 又有一個說,我買了五對牛,要去試一試。請你準我辭了。 +And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. + +14:20 又有一個說,我才娶了妻,所以不能去。 +And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come. + +14:21 那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說,快出去到城裡大街小巷,領那貧窮的,殘廢的,瞎眼的,瘸腿的來。 +So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. + +14:22 僕人說,主阿,你所吩咐的已經辦了,還有空座。 +And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. + +14:23 主人對僕人說,你出去到路上和籬笆那裡,勉強人進來,坐滿我的屋子。 +And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. + +14:24 我告訴你們,先前所請的人,沒有一個人得嘗我的筵席。 +For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. + +14:25 有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說, +And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them, + + + +14:26 人到我這裡來,若不愛我勝過愛自己的父母,妻子,兒女,弟兄,姐妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。愛我勝過愛原文作恨 +If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple. + +14:27 凡不揹著自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。 +And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. + +14:28 你們那一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢。 +For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? + +14:29 恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他, +Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, + +14:30 說,這個人開了工,卻不能完工。 +Saying, This man began to build, and was not able to finish. + +14:31 或是一個王,出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵,去敵那領二萬兵來攻打他的嗎。 +Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? + + + +14:32 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。 +Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. + +14:33 這樣,你們無論什麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。 +So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. + +14:34 鹽本是好的,鹽若失了味,可用什麼叫他再鹹呢。 +Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned? + +14:35 或用在田裡,或堆在糞裡,都不合式。只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽。 +It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 15 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +15:1 眾稅吏和罪人,都挨近耶穌要聽他講道。 +Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him. + +15:2 法利賽人和文士,私下議論說,這個人接待罪人,又同他們吃飯。 +And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. + +15:3 耶穌就用比喻,說, +And he spake this parable unto them, saying, + +15:4 你們中間誰有一百隻羊,失去一隻,不把這九十九隻撇在曠野,去找那失去的羊直到找著呢。 +What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? + +15:5 找著了,就歡歡喜喜的扛在肩上,回到家裡。 +And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. + + + +15:6 就請朋友鄰舍來,對他們說,我失去的羊已經找著了,你們和我一起歡喜吧。 +And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. + +15:7 我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,較比為九十九個不用悔改的義人,歡喜更大。 +I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. + +15:8 或是一個婦人,有十塊錢,若失落一塊,豈不點上燈,打掃屋子,細細的找,直到找著嗎。 +Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? + +15:9 找著了,就請朋友鄰舍來,對他們說,我失落的那塊錢已經找著了,你們和我一同歡喜吧。 +And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. + +15:10 我告訴你們,一個罪人悔改,在神的使者面前,也是這樣為他歡喜。 +Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. + +15:11 耶穌又說,一個人有兩個兒子。 +And he said, A certain man had two sons: + +15:12 小兒子對父親說,父親,請你把我應得的家業分給我。他父親就把產業分給他們。 +And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. + +15:13 過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的,都收拾起來,往遠方去了。在那裡任意放蕩,浪費貲財。 +And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. + +15:14 既耗盡了一切所有的,又遇著那地方大遭饑荒,就窮苦起來。 +And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. + +15:15 於是去投靠那地方的一個人,那人打發他到田裡去放豬。 +And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. + +15:16 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢。也沒有人給他。 +And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. + +15:17 他醒悟過來,就說,我父親有多少的僱工,口糧有餘,我倒在這裡餓死嗎。 +And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger! + +15:18 我要起來,到我父親那裡去,向他說,父親,我得罪了天,又得罪了你。 +I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, + +15:19 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個僱工吧。 +And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. + +15:20 於是起來往他父親那裡去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱著他的頸項,連連輿他親嘴。 +And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. + +15:21 兒子說,父親,我得罪了天,又得罪了你,從今以後,我不配稱為你的兒子。 +And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. + +15:22 父親卻吩咐僕人說,把那上好的袍子快拿出來給他穿。把戒指戴在他指頭上。把鞋穿在他腳上。 +But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: + +15:23 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂。 +And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: + +15:24 因為我這個兒子,是死而復活,失而又得的。他們就快樂起來。 +For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. + +15:25 那時,大兒子正在田裡。他回來離家不遠,聽見作樂跳舞的聲音。 +Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. + +15:26 便叫過一個僕人來,問是什麼事。 +And he called one of the servants, and asked what these things meant. + +15:27 僕人說,你兄弟來了。你父親,因為得他無災無病的回來,把牛犢宰了。 +And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. + +15:28 大兒子卻生氣,不肯進去。他父親就出來勸他。 +And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. + +15:29 他對父親說,我服事你這多年,從來沒有違背過你的命。你並沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友,一同快樂。 +And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: + +15:30 但你這個兒子,和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢。 +But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. + +15:31 父親對他說,兒阿,你常和我同在,我一切所有的,都是你的。 +And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. + +15:32 只是你這個兄弟是死而復活,失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。 +It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 16 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +16:1 耶穌又對門徒說,有一個財主的管家。別人向他主人告他浪費主人的財物。 +And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. + +16:2 主人叫他來,對他說,我聽見你這事怎嗎樣呢。把你所經管的交待明白。因你不能再作我的管家。 +And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. + +16:3 那管家心裡說,主人辭我,不用我再作管家,我將來作什麼。鋤地呢,無力。討飯呢,怕羞。 +Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. + +16:4 我知道怎嗎行,好叫人在我不作管家之後,接我到他們家裡去。 +I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. + +16:5 於是把欠主人債的,一個一個的叫了來,問頭一個說,你欠我主人多少。 +So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord? + +16:6 他說,一百簍油。每簍約五十斤管家說,拿你的賬快坐下寫五十。 +And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. + +16:7 又問一個說,你欠多少。他說,一百石麥子。管家說,拿你的賬寫八十。 +Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. + +16:8 主人就誇獎這不義的管家作事聰明。因為今世之子,在世事之上,較比光明之子,更加聰明。 +And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light. + +16:9 我又告訴你們,要籍著那不義的錢財,結交朋友。到了錢財無用的時候,他們可以接你們到永存的帳幕裡去。 +And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. + +16:10 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心。在最小的事上不義,在大事上也不義。 +He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much. + +16:11 倘若你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢。 +If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? + +16:12 倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢。 +And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own? + +16:13 一個僕人不能事奉兩個主。不是惡這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。 +No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. + +16:14 法利賽人是貪愛錢財的,他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。 +And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him. + +16:15 耶穌對他們說,你們是在人面前自稱為義的。你們的心,神卻知道。因為人所尊貴的是神看為可憎惡的。 +And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God. + +16:16 律法和先知,到約翰為止。從此神國的福音傳開了,人人努力要進去。 +The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. + +16:17 天地廢去,較比律法的一點一畫落空還容易。 +And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. + +16:18 凡休妻另娶的,就是犯奸淫。娶被休之妻的,也是犯奸淫。 +Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery. + +16:19 有一個財主,穿著紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。 +There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: + +16:20 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口, +And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, + +16:21 要得財主桌子上掉下來的零碎充飢。並且狗來舔他的瘡。 +And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores. + +16:22 後來那討飯的死,被天使放在亞伯拉罕的懷裡。財主也死了,並且埋葬了。 +And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; + +16:23 他在陰間受痛苦,舉目遠遠的望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裡。 +And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. + +16:24 就喊著說,我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧,打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭。因為我在這火焰裡,極其痛苦。 +And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. + +16:25 亞伯拉罕說,兒阿,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦。如今他在這裡得安慰,你倒受痛苦。 +But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. + +16:26 不但這樣,並且在你我之間,有深淵限定,以致人要從這邊過到你們那邊,是不能的,要從那邊過到我們這邊,也是不能的。 +And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. + +16:27 財主說,我祖阿,既是這樣,求你打發拉撒路到我父家去。 +Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: + +16:28 因為我還有五個弟兄。他可以對他們作見證,免得他們也來到這痛苦的地方。 +For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. + +16:29 亞伯拉罕說,他們有摩西和先知的話,可以聽從。 +Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them. + +16:30 他說,我祖亞伯拉罕哪,不是的。若有一個從死裡復活的,到他們那裡去的,他們必要悔改。 +And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. + +16:31 亞伯拉罕說,若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裡復活的,他們也是不聽勸。 +And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 17 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +17:1 耶穌又對門徒說,絆倒人的事是免不了的。但那絆倒人的有禍了。 +Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! + +17:2 就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海里,還強如他把這小子裡的一個絆倒了。 +It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. + +17:3 你們要謹慎。若是你們的弟兄得罪你,就勸戒他。他若懊悔,就饒恕他。 +Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. + +17:4 倘若他一天七次得罪你,又七次迴轉說,我懊悔了,你總要饒恕他。 +And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. + +17:5 使徒對主說,求主加增我們的信心。 +And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. + +17:6 主說,你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說,你要拔起根來栽在海里,他也必聽從你們。 +And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. + +17:7 你們誰有僕人耕地,或是放羊,從田裡回來,就對他說,你快來坐下吃飯呢。 +But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? + +17:8 豈不對他說,你給我豫備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝嗎。 +And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? + +17:9 僕人照所吩咐的去作,主人還謝謝他嗎。 +Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not. + +17:10 這樣,你們作完了一切所吩咐的,只當說,我們是無用的僕人。所作的本是我們應分作的。 +So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. + +17:11 耶穌往耶路撒冷去,經過撒瑪利亞和加利利。 +And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee. + +17:12 進入一個村子,有十個長大麻瘋的迎面而來,遠遠的站著。 +And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off: + +17:13 高聲說,耶穌,夫子,可憐我們吧。 +And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us. + +17:14 耶穌看見,就對他們說,你們去把身體給祭司察康。他們去的時候就潔淨了。 +And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed. + +17:15 內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與神。 +And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God, + +17:16 又俯伏在耶穌腳前感謝他。這人是撒瑪利亞人。 +And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. + +17:17 耶穌說,潔淨了的不是十個人嗎。那九個在那裡呢。 +And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? + +17:18 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與神嗎。 +There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. + +17:19 就對那人說,起來走吧。你的信救了你。 +And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole. + +17:20 法利賽人問神的國幾時來到。耶穌回答說,神的國來到,不是眼所能見的。 +And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: + +17:21 人也不得說,看哪,在這裡。看哪,在那裡。因為神的國就在你們心裡。心裡或作中間 +Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. + +17:22 他又對門徒說,日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。 +And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. + +17:23 人將要對你們說,看哪,在那裡,看哪,在這裡。你們不要出去,也不要跟隨他們。 +And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. + +17:24 因為人子在他降臨的日子,好像閃電,從天這邊一閃,直照到天那邊。 +For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. + +17:25 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。 +But first must he suffer many things, and be rejected of this generation. + +17:26 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。 +And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. + +17:27 那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。 +They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. + +17:28 又好像羅得的日子。人又吃又喝,又買又賣,又耕種,又蓋造。 +Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; + +17:29 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全滅了。 +But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. + +17:30 人子顯現的日子,也要這樣。 +Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. + +17:31 當那日,人在房上,器具在屋裡,不要下來拿。人在田裡,也不要回家。 +In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back. + +17:32 你們要回想羅得的妻子。 +Remember Lot's wife. + +17:33 凡想保全生命的,必喪掉生命。凡喪掉生命的,必救活生命。 +Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. + +17:34 我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上。要取去一個,撇下一個。 +I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. + +17:35 兩個女人一同推磨。要取去一個,撇下一個。有古卷在此有 +Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. + +17:36 兩個人在田裡要取去一個撇下一個 +Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. + +17:37 門徒說,主阿,在那裡有這事呢。耶穌說,屍首在那裡,鷹也必聚在那裡。 +And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 18 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +18:1 耶穌設一個比喻,是要人常常禱告,不可灰心。 +And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; + +18:2 說,某城裡有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。 +Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: + +18:3 那城裡有個寡婦,常到他那裡,說,我有一個對頭,求你給我伸冤。 +And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. + +18:4 他多日不準。後來心裡說,我雖不懼帕神,也不尊重世人。 +And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man; + +18:5 只因這寡婦煩擾我,我就給他伸冤吧。免得他常來纏磨我。 +Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. + +18:6 主說,你們聽這不義之官所說的話。 +And the Lord said, Hear what the unjust judge saith. + +18:7 神的選民,晝夜呼籲他,他縱然為他們忍了多時,豈不終久給他們伸冤嗎。 +And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them? + +18:8 我告訴你們,要快快的給他們伸冤了,然而人子來的時候,遇得見世上有信德嗎。 +I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth? + +18:9 耶穌向那些仗著自己是義人,藐視別人的,設一個比喻, +And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: + +18:10 說,有兩個人上殿裡去禱告。一個是法利賽人,一個是稅吏。 +Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. + +18:11 法利賽人站著,自言自語的禱告說,神阿,我感謝你,我不像別人,勒索,不義,姦淫,也不像這個稅吏。 +The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. + +18:12 我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的,都捐上十分之一。 +I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess. + +18:13 那稅吏遠遠的站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說,神阿,開恩可憐我這個罪人。 +And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. + +18:14 我告訴你們,這人回家去,比那人倒算為義了,因為凡自高的,必降為卑,自卑的,必升為高。 +I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. + +18:15 有人抱著自己的嬰孩,來見耶穌,要他摸他們,門徒看見就責備那些人。 +And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them. + +18:16 耶穌卻叫他們來,說,讓小孩子倒我這裡來,不要禁止他們,因為在神國的,正是這樣的人 +But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. + +18:17 我實在告訴你們,凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。 +Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. + +18:18 有一個官問耶穌說,善良的夫子,我該作什嗎事,才可以承受永生。 +And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? + +18:19 耶穌對他說,你為什嗎稱我是良善的,除了神一位之外,再沒有良善的。 +And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God. + +18:20 誡命你是曉得的,不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證,當孝敬父母。 +Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. + +18:21 那人說,這一切我從小都遵守了。 +And he said, All these have I kept from my youth up. + +18:22 耶穌聽見了,就說,你還缺少一件,要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上。你還要來跟從我。 +Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. + +18:23 他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。 +And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich. + +18:24 耶穌看見他就說,有錢財的人進神的國,是何等的難哪。 +And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! + +18:25 駱駝穿過針的眼,比財主進神的國,還容易呢。 +For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. + +18:26 聽見的人說,這樣,誰能得救呢。 +And they that heard it said, Who then can be saved? + +18:27 耶穌說,在人所不能的事,在神卻能。 +And he said, The things which are impossible with men are possible with God. + +18:28 彼得說,看哪,我們已經撇下自己所有的跟從你了。 +Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. + +18:29 耶穌說,我實在告訴你們,人為神的國,撇下房屋,或是妻子,弟兄,父母,兒女, +And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake, + +18:30 沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。 +Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. + +18:31 耶穌帶著十二個門徒,對他們說,看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事,都成就在人子身上。 +Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. + +18:32 他將要被交給外邦人,他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上。 +For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: + +18:33 並要鞭打他,殺害他,第三日他要復活。 +And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again. + +18:34 這些事門徒一樣也不懂得,意思乃是隱藏的,他們不曉得所說的是什嗎。 +And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken. + +18:35 耶穌將近耶利哥的時候,有一個瞎子坐在路旁討飯。 +And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: + +18:36 聽見許多人經過,就問是什麼事。 +And hearing the multitude pass by, he asked what it meant. + +18:37 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。 +And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by. + +18:38 他就呼叫說,大衛的子孫耶穌阿,可憐我吧。 +And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me. + +18:39 在前頭走的人,就責備他,不許他作聲。他卻越發喊叫說,大衛的子孫,可憐我吧。 +And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me. + +18:40 耶穌站住,吩咐把他領過來。到了跟前,就問他說, +And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him, + +18:41 你要我為你作什麼。他說,主阿,我要能看見。 +Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. + +18:42 耶穌說,你可以看見。你的信救了你了。 +And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee. + +18:43 瞎子立刻看見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀與神。眾人看見這事,也讚美神。 +And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 19 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +19:1 耶穌進了耶利哥,正經過的時候, +And Jesus entered and passed through Jericho. + +19:2 有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。 +And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich. + +19:3 他要看看耶穌是怎樣的人。只因人多,他的身量又矮,所以不得看見。 +And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. + +19:4 就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌必從那裡經過。 +And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. + +19:5 耶穌到了那裡,抬頭一看,對他說,撒該,快下來,今天我必住在你家裡。 +And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. + +19:6 他就急忙下來,歡歡喜喜的接待耶穌。 +And he made haste, and came down, and received him joyfully. + +19:7 眾人看見,都私下議論說,他竟到罪人家裡去住宿。 +And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. + +19:8 撒該站著,對主說,主阿,我把所有的一半給窮人。我若訛詐了誰,就還他四倍。 +And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold. + +19:9 耶穌說,今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。 +And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham. + +19:10 人子來,為要尋梢拯救失喪的人。 +For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. + +19:11 眾人正在聽見這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因為他們以為神的國快要顯出來,就另設一個比喻說, +And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. + +19:12 有一個貴胄往遠方去,要得國回來。 +He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. + +19:13 便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠銀子,錠原文作彌拿一彌拿約銀十兩說,你們去作生意,直等我回來。 +And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. + +19:14 他本國的人卻恨他,打發使者隨後去說,我們不願意這個人作我們的王。 +But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. + +19:15 他既得國回來,就吩咐叫那領銀子的僕人來,要知道他們作生意賺了多少。 +And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. + +19:16 頭一個上來說,主阿,你的一錠銀子,已經賺了十錠。 +Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds. + +19:17 主人說,好良善的僕人。你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。 +And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. + +19:18 第二個來說,主阿,你的一錠銀子,已經賺了五錠。 +And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds. + +19:19 主人說,你也可以管五座城。 +And he said likewise to him, Be thou also over five cities. + +19:20 又有一個來說,主阿,看哪,你的一錠銀子在這裡,我把他包在手巾裡存著。 +And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin: + +19:21 我原是怕你,因為你是嚴厲的人。沒有放下的還要去拿,沒有種下的還要去收。 +For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow. + +19:22 主人對他說,你這惡僕,我要憑你的口,定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的還要去拿,沒有種下的還要去收。 +And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow: + +19:23 為什麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢。 +Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? + +19:24 就對旁邊站著的人說,奪過他這一錠來,給那有十錠的。 +And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. + +19:25 他們說,主阿,他已經有十錠了。 +(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.) + +19:26 主人說,我告訴你們,凡有的,還要加給他。沒有的,連他所有的,也要奪過來。 +For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. + +19:27 至於我那些仇敵不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧。 +But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. + +19:28 耶穌說完了這話,就在前面走,上耶路撒冷去。 +And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. + +19:29 將近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄欖山那裡。就打發兩個門徒,說, +And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples, + +19:30 你們往對面村子裡去。進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的。可以解開牽來。 +Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. + +19:31 有人問為什麼解他,你們就說,主要用他。 +And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. + +19:32 打發的人去了,所遇見的,正如耶穌所說的。 +And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them. + +19:33 他們解驢駒的時候,主人問他們說,解驢駒作什麼。 +And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? + +19:34 他們說,主要用他。 +And they said, The Lord hath need of him. + +19:35 他們牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,扶著耶穌騎上。 +And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon. + +19:36 走的時候,眾人把衣服鋪在路上。 +And as he went, they spread their clothes in the way. + +19:37 將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,眾門徒因所見過的一切異能,都歡樂起來,大聲讚美神, +And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; + +19:38 說,奉主名來的王,是應當稱頌的。在天上有和平,在至高之處有榮光。 +Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. + +19:39 眾人中有幾個法利賽人對耶穌說,夫子,責備你的門徒吧。 +And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. + +19:40 耶穌說,我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。 +And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. + +19:41 耶穌快到耶路撒冷看見城,就為他哀哭, +And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, + +19:42 說,巴不得你在這個日子,知道關係你平安的事。無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。 +Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. + +19:43 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你, +For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, + +19:44 並要掃滅你,和你裡頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上。因你不知道眷顧你的時候。 +And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. + +19:45 耶穌進了殿,趕出裡頭作買賣的人, +And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; + +19:46 對他們,經上說,我的殿,必作禱告的殿。你們倒使他成了賊窩了。 +Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves. + +19:47 耶穌天天在殿裡教訓人。祭司長,和文士,與百姓的尊長,都想要殺他。 +And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him, + +19:48 但尋不出法子來,因為百姓都側耳聽他。 +And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 20 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +20:1 有一天耶穌在殿裡教訓百姓,講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來, +And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders, + +20:2 問他說,你告訴我們,你仗著什麼權柄作這些事,給你這權柄的是誰呢。 +And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? + +20:3 耶穌回答說,我也要問你們一句話。你們且告訴我。 +And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me: + +20:4 約翰的洗禮,是從天上來的,是從人間來的呢。 +The baptism of John, was it from heaven, or of men? + +20:5 他們彼此商議說,我們若說從天上來,他必說你們為什麼不信他呢。 +And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not? + +20:6 若說從人間來,百姓都要用石頭打死我們。因為他們信約翰是先知。 +But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. + +20:7 於是回答說,不知道是從那裡來的。 +And they answered, that they could not tell whence it was. + +20:8 耶穌說,我也不告訴你們,我仗著什麼權柄作這些事。 +And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. + +20:9 耶穌就設比喻,對百姓說,有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。 +Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. + +20:10 到了時候,打發一個僕人到園戶那裡去,叫他們把園中當納的果子交給他。園戶竟打了他,叫他空手回去。 +And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty. + +20:11 又打發一個僕人去。他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。 +And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty. + +20:12 又打發第三個僕人去。他們也打傷了他,把他推出去了。 +And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out. + +20:13 園主說,我怎嗎辦呢。我要打發我的愛子去。或者他們尊敬他。 +Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. + +20:14 他不料,園戶刻見他,就彼此商量說,這是承受產業的。我們殺他吧,使產業歸於我們。 +But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours. + +20:15 於是把他推出葡萄園外殺了。這樣,葡萄園的主人,要怎樣處治他們呢。 +So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them? + +20:16 他要求除滅這些園戶,將葡萄園轉給別人。聽見的人說,這是萬不可的。 +He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. + +20:17 耶穌看著他們說,經上記著,匠人所棄的石頭,已作了房角的頭塊石頭。這是什麼意思呢。 +And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? + +20:18 凡掉在那石頭上的,必要跌碎。那石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。 +Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. + +20:19 文士和祭司長,看出這比喻是指著他們說的,當時就想要下手拿他。只是懼怕百姓。 +And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them. + +20:20 於是窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上得把柄,好將他交在巡撫的政權之下。 +And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. + +20:21 奸細就問耶穌說,夫子,我們曉得你所講所傳都是正道,也不取人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。 +And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly: + +20:22 我們納稅給凱撒,可以不可以。 +Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no? + +20:23 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說, +But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? + +20:24 拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的。他們說,是凱撒的。 +Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's. + +20:25 耶穌說,這樣,凱撒的物當歸給凱撒,神的物當歸給神。 +And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's. + +20:26 他捫當著百姓,在這話上得不著把柄。又希奇他的應對,就閉口無言了。 +And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. + +20:27 撒都該人常說沒有復活的事。有幾個來問耶穌說, +Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, + +20:28 夫子,摩西為我們寫著說,人若有妻無子就死了,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。 +Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. + +20:29 有弟兄七人。第一個娶了妻,沒有孩子死了。 +There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. + +20:30 第二個,第三個,也娶過他。 +And the second took her to wife, and he died childless. + +20:31 那七個人,都娶過他,沒有留下孩子就死了。 +And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died. + +20:32 後來婦人也死了。 +Last of all the woman died also. + +20:33 這樣當復活的時候,他是那一個的妻子呢。因為他們七個人都娶過他。 +Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife. + +20:34 耶穌說,這世界的人,有娶有嫁。 +And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage: + +20:35 惟有算為配得那世界,與從死裡復活的人,也不娶也不嫁。 +But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: + +20:36 因為他們不能再死。和天使一樣。既是復活的人,就為神的兒子。 +Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. + +20:37 至於死人復活,摩西在荊棘篇上,稱主是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,就指示明白了。 +Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. + +20:38 神原不是死人的神,乃是活人的神。因為在他那裡,人都是活的。那裡或作看來 +For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him. + +20:39 有幾個文士說,夫子,你說得好。 +Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said. + +20:40 以後他們不敢再問他什麼。 +And after that they durst not ask him any question at all. + +20:41 耶穌對他們說,人怎嗎說基督是大衛的子孫呢。 +And he said unto them, How say they that Christ is David's son? + +20:42 詩篇上,大衛自己說,主對我主說,你坐在我的右邊, +And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, + +20:43 等我使你的仇敵作你的腳凳。 +Till I make thine enemies thy footstool. + +20:44 大衛既稱他為主,他怎嗎又是大衛的子孫呢。 +David therefore calleth him Lord, how is he then his son? + +20:45 眾百姓聽的時候,耶穌對門徒說, +Then in the audience of all the people he said unto his disciples, + +20:46 你們要防備文士。他們好穿長衣遊行,喜愛人在街市上問他們安,又喜愛會堂裡的高位,筵席上的首座。 +Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; + +20:47 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰。 +Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 21 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +21:1 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡。 +And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. + +21:2 又見一個窮寡婦,投了兩個小錢。 +And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. + +21:3 就說,我實在告訴你們。這窮寡婦,所投的比眾人還多。 +And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all: + +21:4 因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裡。但這個寡婦是自己不足,把他一切養生的都投上了。 +For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had. + +21:5 有人談論聖殿,是用美石和供物妝飾的。 +And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, + +21:6 耶穌就說,論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。 +As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. + +21:7 他們問他說,夫子,什麼時候有這件事,這事將到的時候,有什麼豫兆呢。 +And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? + +21:8 耶穌說,你們要謹慎,不要受迷惑,因為將來有好些人冒我的名來,說,我是基督,又說,時侯近了,你們不要跟從他們。 +And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them. + +21:9 你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶,因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。 +But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. + +21:10 當時耶穌對他們說,民要攻打民,國要攻打國。 +Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: + +21:11 地要大大震動,多處必有饑荒瘟疫。又有可怕的異象,和大神蹟,從天上顯現。 +And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. + +21:12 但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裡,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。 +But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake. + +21:13 但這些事終必為你們的見證。 +And it shall turn to you for a testimony. + +21:14 所以你們當立定心意,不要豫先思想怎樣分訴。 +Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer: + +21:15 因為我必賜你們口才智慧,是你們一切敵人所敵不住,駁不倒的。 +For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist. + +21:16 連你們父母,弟兄,親族,朋友,也要把你們交官。你們也有被他們害死的。 +And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. + +21:17 你們要為我的名,被眾人恨惡。 +And ye shall be hated of all men for my name's sake. + +21:18 然而你們連一根頭髮,也必不損壞。 +But there shall not an hair of your head perish. + +21:19 你們常存忍耐,就必保全靈魂。或作必得生命 +In your patience possess ye your souls. + +21:20 你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道他成荒場的日子近了。 +And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. + +21:21 那時,在猶太的,應當逃到山上。在城裡的,應當出來。在鄉下的,不要進城。 +Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. + +21:22 因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。 +For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. + +21:23 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍。因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。 +But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. + +21:24 他們要倒在刀下,又被擄到各國去,耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。 +And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. + +21:25 日月星辰要顯出異兆。地上的邦國也有困苦。因海中波浪的響聲,就慌慌不定。 +And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; + +21:26 天勢都要震動。人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。 +Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. + +21:27 那時,他們要看見人子,有能力,有大榮耀,駕雲降臨。 +And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. + +21:28 一有這些事,你們就當挺身昂首。因為你們得贖的日子近了。 +And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. + +21:29 耶穌又設比喻對他們說,你們看無花果樹,和各樣的樹。 +And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; + +21:30 他發芽的時侯,你們一看見自然曉得夏天近了。 +When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. + +21:31 這樣,你們看見這些事漸漸的成就,也該曉得神的國近了。 +So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. + +21:32 我實在告訴你們,這時代還沒有過去,這些事都要成就。 +Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. + +21:33 天地要廢去,我的話卻不能廢去。 +Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. + +21:34 你們要謹慎,恐怕因貪食醉酒並今生的思慮,累住你們的心,那日子就如同綱羅忽然臨到你們。 +And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. + +21:35 因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。 +For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. + +21:36 你們要時時儆醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。 +Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. + +21:37 耶穌每日在殿裡教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。 +And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. + +21:38 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裡,要聽他講道。 +And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 22 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +22:1 除酵節,又名逾越節,近了。 +Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. + +22:2 祭司長和文士,想法子怎嗎才能殺害耶穌,是因為他們懼怕百姓。 +And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people. + +22:3 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心,他本是十二門徒裡的一個, +Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. + +22:4 他去和祭司長並守殿官商量,怎嗎可以把耶穌交給他們。 +And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. + +22:5 他們歡喜,就約定給他銀子。 +And they were glad, and covenanted to give him money. + +22:6 他應允了,就找機會要趁眾人不在跟前的時候,把耶穌交給他們。 +And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude. + +22:7 除酵節,須宰逾越羊羔的那一天到了。 +Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed. + +22:8 耶穌打發彼得,約翰,說,你們去為我們豫備逾越節的筵席,好叫我們吃。 +And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. + +22:9 他們問他說,要我們在那裡豫備。 +And they said unto him, Where wilt thou that we prepare? + +22:10 耶穌說,你們進了城,必有人拿著一瓶水迎面而來。你們就跟著他,到他所進的房子裡去。 +And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in. + +22:11 對那家的主人說,夫子說,客房在那裡,我與門徒好在那裡吃逾越節的筵席。 +And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? + +22:12 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡豫備。 +And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready. + +22:13 他們去了,所遇見的,正如耶穌所說的。他們就豫備了逾越節的筵席)。 +And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. + +22:14 時候到了,耶穌坐席,使徒也和他同坐。 +And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. + +22:15 耶穌對他們說,我很願意在受害以先,和你們吃這逾越節的筵席。 +And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: + +22:16 我告訴你們,我不再吃這筵席,直到我成就在神的國裡。 +For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God. + +22:17 耶穌接過杯來,祝謝了,說,你們拿這個,大家分著喝。 +And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: + +22:18 我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直等神的國來到。 +For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come. + +22:19 又拿起餅來祝謝了,就擘開遞給他們,說,這是我的身體,為你們舍的。你們也應當如此行,為的是記念我。 +And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. + +22:20 飯後也照樣拿起杯來,說,這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。 +Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. + +22:21 看哪,那賣我之人的手,與我一同在桌子上。 +But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. + +22:22 人子固然要照所豫定的去世。但賣人子的人有禍了。 +And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed! + +22:23 他們就彼此對問,是那一個要作這事。 +And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. + +22:24 門徒起了爭論,他們中間那一個可算為大。 +And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. + +22:25 耶穌說,外邦人有君王為主治理他們。那掌權管他們的稱為恩主。 +And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. + +22:26 但你們不可這樣。你們裡頭為大的,倒要像年幼的。為首領的,倒要像服事人的。 +But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. + +22:27 是誰為大,是坐席的呢,是服事人的呢。不是坐席的大嗎。然而我在你們中間,如同服事人的。 +For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. + +22:28 我在磨鍊之中,常和我同在的就是你們。 +Ye are they which have continued with me in my temptations. + +22:29 我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣。 +And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; + +22:30 叫你們在我國裡,坐在我的席上吃喝。並且坐在寶座上,審判以色列十二個支派。 +That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. + +22:31 主又說,西門,西門,撒但想要得著你們,好篩你們,像篩麥子一樣。 +And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: + +22:32 但我已經為你們祈求,叫你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。 +But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren. + +22:33 彼得說,主阿,我就是同你下監,同你受死,也是甘心。 +And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death. + +22:34 耶穌說,彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。 +And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. + +22:35 耶穌又對他們說,我差你們出去的時候,沒有錢囊,沒有口袋,沒有鞋,你們缺少什麼沒有。他們說,沒有。 +And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. + +22:36 耶穌說,但如今有錢囊的可以帶著,有口袋的也可以帶著。沒有刀的要賣衣服買刀。 +Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. + +22:37 我告訴你們,經上寫著說,他被列在罪犯之中。這話必應驗在我身上,因為那關係我的事,必然成就。 +For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. + +22:38 他們說,主阿,請看,這裡有兩把刀。耶穌說,殼了。 +And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. + +22:39 耶穌出來,照常往橄欖山去。門徒也跟隨他。 +And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him. + +22:40 到了那地方,就對他們說,你們要禱告,免得入了迷惑。 +And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. + +22:41 於是離開他們,約有扔一塊石頭那嗎遠,跪下禱告, +And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed, + +22:42 說,父阿,你若願意,就把這杯撤去。然而不要成就我的意思,只要成就你的意思。 +Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. + +22:43 有一位天使,從天上顯現,加添他的力量。 +And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. + +22:44 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切。汗珠如大血點,滴在地上。 +And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground. + +22:45 禱告完了,就起來,到門徒那裡,見他們因為憂愁都睡著了。 +And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, + +22:46 就對他們說,你們為什麼睡覺呢。起來禱告,免得入了迷惑。 +And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation. + +22:47 說話之間,來了許多人,那十二個門徒里名叫猶大的,走在前頭,就近耶穌,要與他親嘴。 +And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him. + +22:48 耶穌對他說,猶大,你用親嘴的暗號賣人子嗎。 +But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? + +22:49 左右的人見光景不好,就說,主阿,我們拿刀砍可以不可以。 +When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? + +22:50 內中有一個人,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳。 +And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. + +22:51 耶穌說,到了這個地步,由他們吧。就摸那人的耳朵,把他治好了。 +And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him. + + + +22:52 耶穌對那些來拿他的祭司長,和守殿官,並長老,說,你們帶著刀棒,出來拿我,如同拿強盜嗎。 +Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves? + +22:53 我天天同你們在殿裡,你們不下手拿我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。 +When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. + +22:54 他們拿住耶穌,把他帶到大祭司的宅裡。彼得遠遠的跟著。 +Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off. + +22:55 他們在院子裡生了火,一同坐著。彼得也坐在他們中間。 +And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. + +22:56 有一個使女,看見彼得坐在火光裡,就定睛看他,說,這個人素來也是同那人一夥的。 +But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. + +22:57 彼得卻不承認,說,女子,我不認得他。 +And he denied him, saying, Woman, I know him not. + +22:58 過了不多的時候,又有一各人看見他,說,你也是他們一黨的。彼得說,你這個人,我不是。 +And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. + +22:59 約過了一小時,又有一個人極力的說,他實在是同那人一夥的。因為他也是加利利人。 +And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. + +22:60 彼得說,你這個人,我不曉得你說的是什麼。正說話之間雞就叫了。 +And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. + +22:61 主轉過身來,看彼得。彼得便想起主對他所說的話,今日雞叫以先,你要三次不認我。 +And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. + +22:62 他就出去痛哭。 +And Peter went out, and wept bitterly. + +22:63 看守耶穌的人戲弄他,打他, +And the men that held Jesus mocked him, and smote him. + +22:64 又蒙著他的眼睛問他說,你是先知,告訴我們,打你的是誰。 +And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee? + +22:65 他們還用別的話辱罵他。 +And many other things blasphemously spake they against him. + +22:66 天一亮,民間的眾長老連祭司長帶文士都聚會。把耶穌帶到他們的公會裡, +And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying, + +22:67 說,你若是基督,就告訴我們。耶穌說,我告訴你們,你們也不信。 +Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe: + +22:68 我若問你們,你們也不回答。 +And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. + +22:69 從今以後,人子要坐在神權能的右邊。 +Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. + +22:70 他們都說,這樣,你是神的兒子嗎。耶穌說,你們所說的是。 +Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. + +22:71 他們說,何必再用見證呢。他親口所說的,我們都親自聽見了。 +And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 23 章 ( 本篇共有 24 章 )    + + +23:1 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。 +And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate. + +23:2 就告他說,我們見這人誘惑國民,禁止納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。 +And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. + +23:3 彼拉多問耶穌說,你是猶太人的王嗎。耶穌回答說,你說的是。 +And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. + +23:4 彼拉多對祭司長和眾人說,我查不出這人有什麼罪來。 +Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. + +23:5 但他們越發極力的說,他煽惑百姓,在猶太遍地傳道,從加利利起,直到這裡了。 +And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. + +23:6 彼拉多一聽見,就問這人是加利利人嗎。 +When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean. + +23:7 既曉得耶穌屬希律所管,就把他送到希律那裡去。那時希律正在耶路撒冷。 +And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time. + +23:8 希律看見耶穌,就很歡喜。因為聽見過他的事,久已想要見他。並且指望看他行一件神蹟。 +And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him. + +23:9 於是問他許多的話。耶穌卻一言不答。 +Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing. + +23:10 祭司長和文士,都站著極力的告他。 +And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him. + +23:11 希律和他的兵丁就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗衣服,把他送回彼拉多那裡去。 +And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. + +23:12 從前希律和彼拉多彼此有仇。在那一天就成了朋友。 +And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves. + +23:13 彼拉多傳齊了祭司長,和官府,並百姓, +And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people, + +23:14 就對他們說,你們解這人到我這裡,說他是誘惑百姓的。看哪,我也曾將你們告他的事,在你們面前審問他,並沒有查出他什麼罪來。 +Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: + +23:15 就是希律也是如此,所以把他送回來。可見他沒有作什麼該死的事。 +No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him. + +23:16 故此我要責打他,把他釋放了。有古卷在此有 +I will therefore chastise him, and release him. + +23:17 每逢這節期巡撫必須釋放一個囚犯給他們 +(For of necessity he must release one unto them at the feast.) + +23:18 眾人卻一齊喊著說,除掉這個人,釋放巴拉巴給我們。 +And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: + +23:19 這巴拉巴是因在城裡作亂殺人下在監裡的。 +(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.) + +23:20 彼拉多願意釋放耶穌,就又勸解他們。 +Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them. + +23:21 無奈他們喊著說,釘他十字架,釘他十字架 +But they cried, saying, Crucify him, crucify him. + +23:22 彼拉多第三次對他們說,為什麼呢,這人作了什麼惡事呢,我並沒有查出他什麼該死的罪來。所以我要責打他,把他釋放了。 +And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. + + + +23:23 他們大聲催逼彼拉多,求他把耶穌釘在十字架上。他們的聲音就得了勝, +And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed. + +23:24 彼拉多這才照他們所求的定案。 +And Pilate gave sentence that it should be as they required. + +23:25 把他們所求的那作亂殺人下在監裡的,釋放了。把耶穌交給他們,任憑他們的意思行。 +And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. + +23:26 帶耶穌去的時候,有一個古利奈人西門,從鄉下來。他們就抓住他,把十字架擱在他身上,叫他揹著跟隨耶穌。 +And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. + +23:27 有許多百姓,跟隨耶穌,內中有好些婦女,婦女們為他號??痛哭。 +And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. + +23:28 耶穌轉身對他們說,耶路撒冷的女子,不要為我哭,當為自己和自己的兒女哭。 +But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. + +23:29 因為日子要到,人必說,不生育的,和未會懷胎的,未曾乳養嬰孩的,有福了。 +For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. + +23:30 那時,人要向大山說,倒在我們身上。向小山說,遮蓋我們。 +Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. + +23:31 這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹,將來怎嗎樣呢。 +For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? + +23:32 又有兩個犯人,和耶穌一同帶來處死。 +And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. + +23:33 到了一個地方,名叫髑髏地,就在那裡把耶穌釘在十字架上,又釘了兩個犯人,一個在左邊,一個在右邊。 +And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. + +23:34 當下耶穌說,父阿,赦免他們。因為他們所作的,他們不曉得。兵丁就拈鬮分他的衣服。 +Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. + +23:35 百姓站在那裡觀看。官府也嗤笑他說,他救了別人。他若是基督,神所揀選的,可以救自己吧。 +And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God. + +23:36 兵丁也戲弄他,上前拿醋送給他喝, +And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, + +23:37 說,你若是猶太人的王,可以救自己吧。 +And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. + +23:38 在耶穌以上有一個牌子,有古卷在此有用希臘羅馬希伯來的文字寫著,這是猶太人的王。 +And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS. + +23:39 那同釘的兩個犯人,有一個譏誚他說,你不是基督嗎。可以救自己和我們吧。 +And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. + +23:40 那一個就應聲責備他說,你既是一樣受刑的,還不怕神嗎。 +But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? + +23:41 我們是應該的。因為我們所受的,與我們所作的相稱。但這個人沒有作過一件不好的事。 +And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. + +23:42 就說,耶穌阿,你得國降臨的時候,求你記念我。 +And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. + +23:43 耶穌對他說,我實在告訴你,今日你要同我在樂園裡了。 +And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. + +23:44 那時約有午正,遍地都黑暗了,直到申初, +And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. + +23:45 日頭變黑了。殿裡的幔子從當中裂為兩半。 +And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. + +23:46 耶穌大聲喊著說,父阿,我將我的靈魂交在你手裡。說了這話,氣就斷了。 +And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. + +23:47 百夫長看見所成的事,就歸榮耀與神說,這真是個義人。 +Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. + + + +23:48 聚集觀看的眾人,見了這所成的事,都捶著胸回去了。 +And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. + +23:49 還有一切與耶穌熟識的人,和從加利利跟著他來的婦女們,都遠遠的站著,看著這些事。 +And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. + +23:50 有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義。 +And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: + +23:51 眾人所謀所為,他並沒有附從。他本是猶太亞利馬太城裡素常盼望神國的人。 +(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. + +23:52 這人去見彼拉多,求耶穌的身體。 +This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. + +23:53 就取下來用細麻布裹好,安放在石頭鑿成的墳墓裡,那裡頭從來沒有葬過人。 +And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid. + +23:54 那日是豫備日,安息日也快到了。 +And that day was the preparation, and the sabbath drew on. + +23:55 那些從加利利和耶穌同來的婦女,跟在後面,看見了墳墓,和他的身體怎樣安放。 +And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid. + +23:56 他們就回去,豫備了香料香膏。他們在安息日,便遵著誡命安息了。 +And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment. + + + + +新約 -- 路加福音(Luke) -- 第 24 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +24:1 七日的頭一日,黎明的時候,那些婦女帶著所豫備的香料,來到墳墓前。 +Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them. + +24:2 看見石頭已經從墳墓輥開了。 +And they found the stone rolled away from the sepulchre. + +24:3 他們就進去,只是不見主耶穌的身體。 +And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. + +24:4 正在猜疑之間,忽然有兩個人站在旁邊。衣服放光。 +And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments: + +24:5 婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對他們說,為什麼在死人中找活人呢。 +And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? + +24:6 他不在這裡,已經復活了。當記念他還在加利利的時候,怎樣告訴你們, +He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, + +24:7 說,人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。 +Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. + +24:8 他們就想起耶穌的話來, +And they remembered his words, + +24:9 便從墳墓那裡回去,把這一切事告訴十一個使徒和其餘的人。 +And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest. + +24:10 那告訴使徒的,就是抹大拉的馬利亞,和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,還有與他們在一處的婦女。 +It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles. + +24:11 他們這些話,使徒以為是胡言,就不相信。 +And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. + +24:12 彼得起來,跑到墳墓前,低頭往裡看,見細麻布獨在一處,就回去了,心裡希奇所成的事。 +Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass. + +24:13 正當那日,門徒中有兩個人往一個村子去,這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有二十五里。 +And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. + +24:14 他們彼此談論所遇見的這一切事。 +And they talked together of all these things which had happened. + +24:15 正談論相問的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行。 +And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. + + + +24:16 只是他們的眼睛迷糊了,不認識他。 +But their eyes were holden that they should not know him. + +24:17 耶穌對他們說,你們走路彼此談論的是什麼事呢。他們就站住,臉上帶著愁容。 +And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? + + + +24:18 二人中有一個名叫革流巴的,回答說,你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裡所出的事嗎。 +And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? + +24:19 耶穌說,什麼事呢。他們說,就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都有大能。 +And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: + +24:20 祭司長和我們的官府,竟把他解去定了死罪,釘在十字架上。 +And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him. + +24:21 但我們素來所盼望要贖以色列民的就是他。不但如此,而且這事成就,現在已經三天了。 +But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done. + +24:22 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇,他們清早到了墳墓那裡。 +Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre; + +24:23 不見他的身體,就回來告訴我們說,看見了天使顯現,說他活了。 +And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. + +24:24 又有我們的幾個人,往墳墓那裡去,所遇見的,正如婦女們所說的,只是沒有看見他。 +And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. + +24:25 耶穌對他們說,無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心,信得太遲鈍了。 +Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: + +24:26 基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的嗎。 +Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? + +24:27 於是從摩西和眾先知起,凡經上所指著自己的話,都給他們講解明白了。 +And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. + +24:28 將近他們所去的村子,耶穌好像還要往前行 +And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further. + +24:29 他們卻強留他說,時候晚了,日頭已經平西了,請你同我住下吧。耶穌就進去,要同他們住下。 +But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. + +24:30 到了坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,擘開,遞給他們。 +And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. + +24:31 他們的眼睛明亮了,這才認出他來。忽然耶穌不見了。 +And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. + +24:32 他們彼此說,在路上,他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的嗎。 +And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? + +24:33 他們就立時起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒,和他們的同人,聚集在一處。 +And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them, + +24:34 說,主果然復活,已經現給西門看了。 +Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. + + + +24:35 兩個人就把路上所遇見,和擘餅的時候怎樣被他們認出來的事,都述說了一遍。 +And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. + +24:36 正說這話的時候,耶穌親自站在他們當中,說,願你們平安。 +And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. + +24:37 他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。 +But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. + +24:38 耶穌說,你們為什麼愁煩。為什麼心裡起疑念呢。 +And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? + +24:39 你們看我的手,我的腳,就知道實在是我了。摸我看看。魂無骨無肉,你們看我是有的。 +Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. + +24:40 說了這話,就把手和腳給他們看。 +And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet. + +24:41 他們正喜得不敢信,並且希奇,耶穌就說,你們這裡有什麼吃的沒有。 +And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat? + +24:42 他們便給他一片燒魚。有古卷在此有和一塊蜜房 +And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb. + +24:43 他接過來,在他們面前吃了。 +And he took it, and did eat before them. + +24:44 耶穌對他們說,這就是我從前與你們同在之時,所告訴你們的話,說,摩西的律法,先知的書,和詩篇上所記的,凡指著我的話,都必須應驗。 +And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. + +24:45 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經。 +Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures, + +24:46 又對他們說,照經上所寫的,基督必受害,第三日從死裡復活。 +And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: + +24:47 並且人要奉他的名傳悔改赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。 +And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. + +24:48 你們就是這些事的見證。 +And ye are witnesses of these things. + +24:49 我要將我父所應許的降在你們身上。你們要在城裡等候,直到你們領受從上頭來的能力。 +And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high. + +24:50 耶穌領他們到伯大尼的對面,就舉手給他們祝福。 +And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them. + +24:51 正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。 +And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. + +24:52 他們就拜他,大大的歡喜,回耶路撒冷去。 +And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: + +24:53 常在殿裡稱頌神。 +And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 1 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +1:1 太初有道,道與神同在,道就是神。 +In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. + +1:2 這道太初與神同在。 +The same was in the beginning with God. + +1:3 萬物是藉著他造的。凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。 +All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. + +1:4 生命在他裡頭。這生命就是人的光。 +In him was life; and the life was the light of men. + +1:5 光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。 +And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. + +1:6 有一個人,是從神那裡差來的,名叫約翰。 +There was a man sent from God, whose name was John. + +1:7 這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。 +The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. + +1:8 他不是那光,乃是要為光作見證。 +He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. + +1:9 那光是真光,照亮一切生在世上的人。 +That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. + +1:10 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。 +He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. + +1:11 他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。 +He came unto his own, and his own received him not. + +1:12 凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄,作神的兒女。 +But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: + +1:13 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。 +Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. + +1:14 道成了肉身住在我們中間,充充滿滿的有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。 +And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. + +1:15 約翰為他作見證,喊著說,這就是我曾說,那在我以後來的,反成了在我以前的。因他本來在我以前。 +John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me. + +1:16 從他豐滿的恩典裡我們都領受了,而且恩上加恩。 +And of his fulness have all we received, and grace for grace. + +1:17 律法本是藉著摩西傳的,恩典和真理,都是由耶穌基督來的。 +For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. + +1:18 從來沒有人看見神。只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。 +No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. + +1:19 約翰所作的見證,記在下面。猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裡,問他說,你是誰。 +And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? + +1:20 他就明說,並不隱瞞。明說,我不是基督。 +And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. + +1:21 他們又問他說,這樣你是誰呢,是以利亞嗎。他說,我不是。是那先知嗎,他回答說,不是。 +And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. + +1:22 於是他們說,你到底是誰,叫我們好回覆差我們來的人。你自己說,你是誰。 +Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? + +1:23 他說,我就是那在曠野有人聲喊著說,修直主的道路,正如以賽亞所說的。 +He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. + +1:24 那些人是法利賽人差來的。(或作那差來的是法利賽人) +And they which were sent were of the Pharisees. + +1:25 他們就問他說,你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為什麼施洗呢。 +And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? + +1:26 約翰回答說,我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的, +John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; + +1:27 就是那在我以後來的,我給他解鞋帶,也不配。 +He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. + +1:28 這是在約旦河外,伯大尼,(有古卷作伯大巴喇)約翰施洗的地方作的見證。 +These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. + +1:29 次日,約翰看見耶穌來到他那裡,就說,看哪,神的羔羊,除去(或作揹負)世人罪孽的。 +The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. + +1:30 這就是我曾說,有一位在我以後來,反成了在我以前的。因他本來在我以前。 +This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me. + +1:31 我先前不認識他,如今我用水施洗,為要叫他顯明給以色列人。 +And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. + +1:32 約翰又作見證說,我曾看見聖靈,彷佛鴿子從天降下,住在他的身上。 +And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. + +1:33 我先前不認識他。只是那差我來用水施洗的,對我說,你看見聖靈降下來,住在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。 +And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. + +1:34 我看見了,就證明這是神的兒子。 +And I saw, and bare record that this is the Son of God. + +1:35 再次日,約翰同兩個門徒站在那裡。 +Again the next day after John stood, and two of his disciples; + +1:36 他見約穌行走,就說,看哪,這是神的羔羊。 +And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! + + + +1:37 兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。 +And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. + +1:38 耶穌轉過身來,看見見他們跟著,就問他們說,你們要什麼。他們說,拉比,在那裡住。(拉比翻出來,就是夫子 +Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? + +1:39 耶穌說,你們來看。他們就去看他在那裡住,這一天便與他同住,那時約有申正了。 +He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. + + + +1:40 聽見約翰的話,跟從耶穌的那兩個人,一個是西門彼得的兄弟安得烈。 +One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother. + +1:41 他先找著自己的哥哥西門,對他說,我們遇見彌賽亞了,(彌賽亞翻出來,就是基督) +He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. + +1:42 於是領他去見耶穌。耶穌看見他說,你是約翰的兒子西門,(約翰馬太十六十七節稱約拿)你要稱為磯法。(磯法翻出來,就是彼得) +And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone. + +1:43 又次日,耶穌想要往加利利去,遇見腓力,就對他說,來跟從我吧。 +The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me. + +1:44 這腓力是伯賽大人,和安得烈同城。 +Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. + +1:45 腓力找著拿但業,對他說,摩西在律法上所寫的,和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。 +Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. + +1:46 拿但業對他說,拿撒勒還能出什麼好的嗎。腓力說,你來看。 +And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. + +1:47 耶穌看見拿但業來,就指著他說,看哪,這是個真以色列人,他心裡是沒有詭詐的。 +Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! + +1:48 拿但業對耶穌說,你從那裡知道我呢。耶穌回答說,腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。 +Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. + +1:49 拿但業說,拉比,你是神的兒子,你是以色列的王。 +Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel. + +1:50 耶穌對他說,因為我說在無花果樹底下看見你,你就信嗎。你將要看見比這更大的事。 +Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. + +1:51 又說,我實實在在的告訴你們,你們將要看見天開了,神的使者上去下來在人子身上。 +And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 2 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +2:1 第三日,在加利利的迦拿有娶親的筵席。耶穌的母親在那裡。 +And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: + +2:2 耶穌和他的門徒也被請去赴席。 +And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. + +2:3 酒用盡了,耶穌的母親對他說,他們沒有酒了。 +And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. + +2:4 耶穌說,母親,(原文作婦人)我與你有什麼相干。我的時候還沒有到。 +Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. + +2:5 他母親對用人說,他告訴你們什麼,你們就作什麼。 +His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. + +2:6 照猶太人潔淨的規矩,有六口缸擺在那裡,每口可以盛兩三桶水。 +And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. + +2:7 耶穌對用人說,把缸倒滿了水。他們就倒滿了,直到缸口。 +Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. + +2:8 耶穌又說,現在可以舀出來,送給管筵席的。他們就送了去。 +And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. + +2:9 管筵席嚐了那水變的酒,並不知道是那裡來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來。 +When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, + +2:10 對他說,人都是先擺上好酒。等客喝足了,才擺上次的。你倒把好酒留到如今。 +And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now. + +2:11 這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來。他的門徒就信他了。 +This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. + +2:12 這事以後,耶穌與他的母親弟兄和門徒,都下迦百農去。在那裡住了不多幾日。 +After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. + +2:13 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。 +And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, + +2:14 看見殿裡有賣牛羊鴿子的,並有兌換銀錢的人,坐在那裡。 +And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: + +2:15 耶穌就拿繩子作成鞭子,把牛羊都趕出殿去。倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子。 +And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; + +2:16 又對賣鴿子的說,把這些東西拿去。不要將我父的殿,當作買賣的地方。 +And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. + +2:17 他的門徒就想起經上記著說,我為你的殿,心裡焦急,如同火燒。 +And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. + +2:18 因此,猶太人問他說,你既作這些事,還顯什麼神蹟給我們看呢。 +Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? + +2:19 耶穌回答說,你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。 +Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. + +2:20 猶太人便說,這殿是四十六年才造成的,你三日內就再建立起來嗎。 +Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? + +2:21 但耶穌這話,是以他的身體為殿。 +But he spake of the temple of his body. + +2:22 所以到他從死裡復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。 +When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. + +2:23 當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。 +Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. + +2:24 耶穌卻不將自己交託他們,因為他知道萬人。 +But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, + +2:25 也用不著誰見證人怎樣。因他知道人心裡所存的。 +And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 3 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +3:1 有一個法利賽人,名叫尼哥底母,是猶太人的官。 +There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: + +3:2 這人夜裡來見耶穌,說,拉比,我們知道你是由神那裡來作師傅的。因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。 +The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. + +3:3 耶穌回答說,我實實在在的告訴你,人若不重生,就不能見神的國。 +Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. + +3:4 尼哥底母說,人已經老了,如何能重生呢。豈能再進母腹生出來嗎。 +Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? + +3:5 耶穌說,我實實在在的告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。 +Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. + +3:6 從肉身生的,就是肉身。從靈生的,就是靈。 +That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. + +3:7 我說,你們必須重生,你不要以為希奇。 +Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. + +3:8 風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從那裡來,往那裡去。凡從聖靈生的,也是如此。 +The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. + +3:9 尼哥底母問他說,怎能有這事呢。 +Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? + +3:10 耶穌回答說,你是以色列人的先生,還不明白這事嗎。 +Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? + +3:11 我實實在在的告訴你,我們所說的,是我們知道的,我們所見證的,是我們見過的。你們卻不領受我們的見證。 +Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. + + + +3:12 我對你們說地上的事,你門尚且不信,若說天上的事,如何能信呢。 +If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? + +3:13 除了從天降下仍舊在天的人子,沒有人升過天。 +And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. + +3:14 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來。 +And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: + +3:15 叫一切信他的都得永生。(或作叫一切信的人在他裡面得永生) +That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. + +3:16 神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。 +For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. + +3:17 因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪,(或作審判世人下同)乃是要叫世人因他得救。 +For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. + +3:18 信他的人,不被定罪。不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。 +He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. + +3:19 光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。 +And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. + +3:20 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。 +For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. + +3:21 但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。 +But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. + +3:22 這事以後,耶穌和門徒到了猶太地,在那裡居住施洗。 +After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. + +3:23 約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因為那裡水多。眾人都去受洗。 +And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. + +3:24 那時約翰還沒有下在監裡。 +For John was not yet cast into prison. + +3:25 約翰的門徒,和一個猶太人辯論潔淨的禮。 +Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. + +3:26 就來見約翰說,拉比,從前同你在約旦河外,你所見證的那位,現在施洗,眾人都往他那裡去。 +And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. + +3:27 約翰說,若不是從天上賜的,人就不能得什麼。 +John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. + +3:28 我曾說,我不是基督,是奉差遣在他前面的,你們可以給我作見證。 +Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. + +3:29 娶新婦的,就是新郎。新郎的朋友站著聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此我這喜樂滿足了。 +He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. + +3:30 他必興旺,我必衰微。 +He must increase, but I must decrease. + +3:31 從天上來的,是在萬有之上。從地上來的,是屬乎地,他所說的,也是屬乎地從天上來的,是在萬有之上。 +He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all. + +3:32 他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。 +And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. + +3:33 那領受他見證的,就印上印,證明神是真的。 +He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. + +3:34 神所差來的,就說神的話。因為神賜聖靈給他,是沒有限量的。 +For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him. + +3:35 父愛子,已將萬有交在他手裡。 +The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. + +3:36 信子的人有永生。不信子的人得不著永生,(原文作不得見永生)神的震怒常在他身上。 +He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 4 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +4:1 主知道法利賽人聽見他收門徒施洗比約翰還多, +When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John, + +4:2 (其實不是耶穌親自施洗,乃是他的門徒施洗) +(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) + +4:3 他就離了猶太,又往加利利去。 +He left Judaea, and departed again into Galilee. + +4:4 必須經過撒瑪利亞。 +And he must needs go through Samaria. + +4:5 於是到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。 +Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. + +4:6 在那裡有雅各井。耶穌因走路睏乏,就坐在井旁。那時約有午正。 +Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour. + +4:7 有一個撒瑪利亞的婦人來打水。耶穌對他說,請你給我水喝。 +There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. + +4:8 那時門徒進城買食物去了。 +(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.) + +4:9 撒瑪利亞的婦人對他說,你既是猶太人,怎嗎向我一個撒瑪列亞婦人要水喝呢。原來猶太人和撒瑪利亞人沒有來往。 +Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. + +4:10 耶穌回答說,你若知道神的恩賜,和對你說給我水喝的是誰,你必早求他,他也必早給了你活水。 +Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. + +4:11 婦人說,先生沒有打水的器具,井又深,你從那裡得活水呢。 +The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? + +4:12 我們的祖宗雅各,將這井留給我們。他自己和兒子並牲畜,也都喝這井裡的水,難道你比他還大嗎。 +Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle? + +4:13 耶穌回答說,凡喝這水的,還要再渴。 +Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again: + +4:14 人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水,要在他裡頭成為泉源,直湧到永生。 +But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. + +4:15 婦人說,先生,請把這水賜給我,叫我不渴,也不用來這嗎遠打水。 +The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. + +4:16 耶穌說,你去叫你丈夫也到這裡來。 +Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. + +4:17 婦人說,我沒有丈夫。耶穌說,你說沒有丈夫,是不錯的。 +The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband: + +4:18 你已經有五個丈夫。你現在有的,並不是你的丈夫。你這話是真的。 +For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly. + +4:19 婦人說,先生,我看出你是先知。 +The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. + +4:20 我們的祖宗在這山上禮拜。你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。 +Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. + +4:21 耶穌說,婦人,你當信我,時候將到,你們拜父,也不在這山上,也不在耶路撒冷。 +Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. + +4:22 你們所拜的,你們不知道。我們所拜的,我們知道。因為救恩是從猶太人出來的。 +Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. + +4:23 時候將到,如今就是了,那真正拜父的, +But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. + +4:24 神是個靈(或無個字)所以拜他的,必須用心靈和誠實拜他。 +God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. + +4:25 婦人說,我知道彌賽亞,(就是那稱為基督的)要來。他來了,必將一切的事都告訴我們。 +The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. + +4:26 耶穌說,這和你說話的就是他。 +Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he. + +4:27 當下門徒回來,就希奇耶穌和一個婦人說話。只是沒有人說,你是要什麼。或說,你為什麼和他說話。 +And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? + +4:28 那婦人就留下水罐子,往城裡去,對眾人說, +The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, + +4:29 你們來看,有一個人將我素來所行的一切事,都給我說出來了,莫非這就是基督嗎。 +Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? + +4:30 眾人就出城往耶穌那裡去。 +Then they went out of the city, and came unto him. + +4:31 這其間,門徒對耶穌說,拉比請吃。 +In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. + +4:32 耶穌說,我有食物吃,是你們不知道的。 +But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. + +4:33 門徒就彼此對問說,莫非有人拿什麼給他吃嗎。 +Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? + +4:34 耶穌說,我的食物,就是遵行差我來者的旨意,作成他的工。 +Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. + +4:35 你們豈不說,到收割的時候,還有四個月嗎。我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了,(原文作發白)可以收割了。 +Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. + +4:36 收割的人得工價,積畜五穀到永生。叫撒種的和收割的一同快樂。 +And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. + +4:37 俗語說,那人撒種,這人收割,這話可見是真的。 +And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. + +4:38 我差你們去收你們所沒有勞苦的。別人勞苦,你們享受他們所勞苦的。 +I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. + +4:39 那城裡有好些撒瑪利亞人信了耶穌,因為那婦人作見證說,他將我素來所行的一切事,都給我說出來了。 +And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. + +4:40 於是撒瑪利亞人來見耶穌,求他在他們那裡住下。他便在那裡住了兩天。 +So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. + +4:41 因耶穌的話,信的人就更多了。 +And many more believed because of his own word; + +4:42 便對婦人說,現在我們信,不是因為你的話,是我們親自見了,知道這真是救世主。 +And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. + +4:43 過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。 +Now after two days he departed thence, and went into Galilee. + +4:44 因為耶穌自己作見證說,先知在本地是沒有人尊敬的。 +For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country. + +4:45 到了加利利,加利利人既然看見他在耶路撒冷過節所行的一切事,就接待他。因為他們也是上去過節。 +Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast. + +4:46 耶穌又到了加利利的迦拿,就是他從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。 +So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. + +4:47 他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見他,求他下去醫治他的兒子。因為他兒子快要死了。 +When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death. + +4:48 耶穌就對他說,若不看見神蹟奇事,你們總是不信。 +Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. + +4:49 那大臣說,先生,求你趁著我的孩子還沒有死,就下去。 +The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. + +4:50 耶穌對他說,回去吧。你的兒子活了。那人信耶穌所說的話,就回去了。 +Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. + +4:51 正下去的時候,他的僕人迎見他,說,他的兒子活了。 +And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. + +4:52 他就問什麼時候見好的。他們說,昨日未時熱就退了。 +Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. + +4:53 他便知道這正是耶穌對他說,你的兒子活了的時候,他自己全家就都信了。 +So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. + +4:54 這是耶穌在加利利行的第二件神蹟,是他從猶太回去以後行的。 +This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 5 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +5:1 這事以後,到了猶太的一個節期。耶穌就上耶路撒冷去。 +After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. + + + +5:2 在耶路撒冷,靠近羊門,有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子。 +Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. + +5:3 裡面躺著瞎眼的,瘸腿的,血氣枯乾的,許多病人。(有古卷在此有等候水動 +In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. + +5:4 因為有天使按時下池攪動那水,水動之後,誰先下去,無論什麼病,就痊癒了)。 +For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. + +5:5 在那裡有一個人,病了三十八年。 +And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. + +5:6 耶穌看見他躺著,知道他病了許久,就問他說,你要痊癒嗎。 +When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? + +5:7 病人回答說,先生,水動的時候,沒有人把我放在池子裡。我正去的時候,就有別人比我先下去。 +The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. + +5:8 耶穌對他說,起來,拿你的褥子走吧。 +Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk. + +5:9 那人立刻痊癒,就拿起褥子走了。 +And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. + +5:10 那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說,今天是安息日,你拿褥子是不可以的。 +The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed. + +5:11 他卻回答說,那使我痊癒的,對我說,拿你的褥子走吧。 +He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. + +5:12 他們問他說,對你說拿褥子走的,是什麼人。 +Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? + +5:13 那醫好的人不知道是誰。因為那裡的人多,耶穌已經躲開了。 +And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. + +5:14 後來耶穌在殿裡遇見他,對他說,你已經痊癒了。不要再犯罪。恐怕你遭遇的更加利害。 +Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee. + +5:15 那人就去告訴猶太人,使他痊癒的是耶穌。 +The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole. + +5:16 所以猶太人逼迫耶穌,因為他在安息日作了這事。 +And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day. + +5:17 耶穌就對他們說,我父作事到如今,我也作事。 +But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. + +5:18 所以猶太人越發想要殺他。因他不但犯了安息日,並且稱神為他的父,將自己和神當作平等。 +Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. + +5:19 耶穌對他們說,我實實在在的告訴你們,子憑著自己不能作什麼,惟有看見父所作的,子才能作。父所作的事,子也照樣作。 +Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. + +5:20 愛子,將自己所作的一切事指給他看。還要將比這更大的事指給他看,叫你們希奇。 +For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel. + +5:21 父怎樣叫死人起來,使他們活著,子也照樣隨自己的意思使人活著。 +For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will. + +5:22 父不審判什麼人,乃將審判的事全交與子。 +For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: + +5:23 叫人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。 +That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. + +5:24 我實實在在的告訴你們,那聽我話,又信差我來者的,就有永生,不至於定罪,是已經出死入生了。 +Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. + +5:25 我實實在在的告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見神兒子的聲音。聽見的人就要活了。 +Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. + +5:26 因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命。 +For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; + +5:27 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。 +And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. + +5:28 你們不要把這事看作希奇。時候要到,凡在墳墓裡的,都要聽見他的聲音,就出來。 +Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, + +5:29 行善的復活得生,作惡的復活定罪。 +And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. + +5:30 我憑著自己不能作什麼。我怎嗎聽見,就怎嗎審判。我的審判也是公平的。因為我不求自己的意思,只求那差我來者的意思。 +I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. + +5:31 我若為自己作見證,我的見證就不真。 +If I bear witness of myself, my witness is not true. + +5:32 另有一位給我作見證。我也知道他給我作的見證是真的。 +There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. + +5:33 你們曾差人到約翰那裡,他為真理作過見證。 +Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth. + +5:34 其實我所受的見證,不是從人來的。然而我說這些話,為要叫你們得救。 +But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved. + +5:35 約翰是點著的明燈。你們情願暫時喜歡他的光。 +He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. + +5:36 但我有比約翰更大的見證。因為父交給我要我成就的事,就是我所作的事,這便見證我是父所差來的。 +But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me. + +5:37 差我來的父,也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。 +And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. + +5:38 你們並沒有他的道存在心裡。因為他所差來的,你們不信。 +And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. + +5:39 你們查考聖經。(或作應當查考聖經)因你們以為內中有永生。給我作見證的就是這經。 +Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. + +5:40 然而你們不肯到我這裡來得生命。 +And ye will not come to me, that ye might have life. + +5:41 我不受從人來的榮耀。 +I receive not honour from men. + +5:42 但我知道你們心裡,沒有神的愛。 +But I know you, that ye have not the love of God in you. + +5:43 我奉我父的名來,你們並不接待我。若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。 +I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive. + +5:44 你們要互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢。 +How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only? + +5:45 不要想我在父面前要告你們。有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。 +Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. + +5:46 你們如果信摩西,也必信我。因為他書上有指著我寫的話。 +For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me. + + + +5:47 你們若不信他的書,怎能信我的話呢。 +But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 6 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +6:1 這事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。 +After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. + +6:2 有許多人,因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。 +And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. + +6:3 耶穌上了山,和門徒一同坐在那裡。 +And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples. + +6:4 那時猶太人的逾越節近了。 +And the passover, a feast of the Jews, was nigh. + +6:5 耶穌舉目看見許多人來,就對腓力說,我們從那裡買餅叫這些人吃呢。 +When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat? + +6:6 他說這話,是要試驗腓力。他自己原知道要怎樣行。 +And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. + +6:7 腓力回答說,就是二十兩銀子的餅,叫他們各人吃一點,也是不夠的。 +Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little. + +6:8 有一個門徒,就是西門彼得的兄弟安得烈,對耶穌說, +One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him, + +6:9 在這裡有一個孩童,帶著五個大麥餅,兩條魚。只是分給這許多人,還算什麼呢。 +There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many? + +6:10 耶穌說,你們叫眾人坐下。原來那地方的草多,眾人就坐下。數目約有五千。 +And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. + +6:11 耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給那坐著的人。分魚也是這樣,都隨著他們所要的。 +And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. + +6:12 他們吃飽了,耶穌對門徒說,把剩下的零碎,收拾起來,免得有糟蹋的。 +When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. + +6:13 他們便將那五個大麥餅的零碎,就是眾人剩下的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。 +Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. + +6:14 眾人看見耶穌所行的神蹟。就說,這真是那要到世間來的先知。 +Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. + +6:15 耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。 +When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone. + +6:16 到了晚上,他的門徒下海邊去, +And when even was now come, his disciples went down unto the sea, + + + +6:17 上了船,要過海往迦百農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裡。 +And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. + +6:18 忽然狂風大作,海就翻騰起來。 +And the sea arose by reason of a great wind that blew. + +6:19 門徒搖櫓約行了十里多路,看見耶穌在海面上走,漸漸近了船,他們就害怕。 +So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid. + +6:20 耶穌對他們說,是我。不要怕。 +But he saith unto them, It is I; be not afraid. + +6:21 門徒就喜歡接他上船,船立時到了他們所要去的地方。 +Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. + +6:22 第二日,站在海那邊的眾人,知道那裡沒有別的船,只有一隻小船,又知道耶穌沒有同他的門徒上船,乃是門徒自己去的。 +The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone; + +6:23 然而有幾隻小船從提比哩亞來,靠近主祝謝後分餅給人吃的地方。 +(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) + +6:24 眾人見耶穌和門徒,都不在那裡,就上了船,往迦百農去找耶穌。 +When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus. + +6:25 既在海那邊找著了,就對他說,拉比,是幾時到這裡來的。 +And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? + +6:26 耶穌回答說,我實實在在的告訴你們,你們找我,並不是因見了神蹟,乃是因吃餅得飽。 +Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. + +6:27 不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的。因為人子是父神所印證的。 +Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed. + +6:28 眾人問他說,我們當行什麼,才算作神的工呢。 +Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God? + +6:29 耶穌回答說,信神所差來的,這就是作神的工。 +Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. + +6:30 他們又說,你行什麼神蹟,叫我們看見就信你。你到底作什麼事呢。 +They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? + +6:31 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著說,他從天上賜下糧來給他們吃。 +Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. + +6:32 耶穌說,我實實在在的告訴你們,那從天上來的糧,不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上的真糧賜給你們。 +Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven. + +6:33 因為神的糧,就是那從天上降下來賜生命給世界的。 +For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world. + +6:34 他們說,主阿,常將這糧賜給我們。 +Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread. + +6:35 耶穌說,我就是生命的糧。到我這裡來的,必定不餓。信我的,永遠不渴。 +And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. + +6:36 只是我對你們說過,你們已經看見我,還是不信。 +But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not. + +6:37 凡父所賜給我的人,必到我這裡來。到我這裡來的,我總不丟棄他。 +All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. + +6:38 因為我從天上!降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。 +For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. + +6:39 差我來者的意思,就是他所賜給我的,叫一個也不失落,在末日卻叫他復活。 +And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. + +6:40 因為我父的意思,是叫一切見子而信的人得永生。並且在末日我要叫他復活。 +And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. + +6:41 猶太人因為耶穌說,我是從天上降下來的糧,就私下議論他。 +The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. + +6:42 說,這不是約瑟的兒子耶穌嗎。他的父母我們豈不認得嗎。他如今怎嗎說,我是從天上降下來的呢。 +And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven? + +6:43 耶穌回答說,你們不要大家議論。 +Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. + +6:44 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裡來的。到我這裡來的,在末日我要叫他復活。 +No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. + +6:45 在先知書上寫著說,他們都要蒙神的教訓。凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裡來。 +It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me. + +6:46 這不是說,有人看過父,惟獨從神來的,他看見過父。 +Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father. + +6:47 我實實在在的告訴你們,信的人有永生。 +Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. + +6:48 我就是生命的糧。 +I am that bread of life. + +6:49 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。 +Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. + +6:50 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。 +This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. + +6:51 我是從天上降下來生命的糧。人若吃這糧,就必永遠活著。我所要賜的糧,就是我的肉,為世人之生命所賜的。 +I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. + +6:52 因此,猶太人彼此爭論說,這個人怎能把他的肉,給我們吃呢。 +The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? + +6:53 耶穌說,我實實在在的告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裡面。 +Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. + +6:54 吃我肉,喝我血的人就有永生。在末日我要叫他復活。 +Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. + +6:55 我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。 +For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. + +6:56 吃我肉喝我血的人,常在我裡面,我也常在他裡面。 +He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. + +6:57 永活的父怎樣差我來,我又因父活著,照樣,吃我肉的人,也要因我活著。 +As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. + +6:58 這就是從天上降下來的糧。吃這個糧的人,就永遠活著,不像你們的祖宗吃過嗎哪,還是死了。 +This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. + +6:59 這些話是耶穌在迦百農會堂裡教訓人說的。 +These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum. + +6:60 他的門徒中有好些人聽見了,就說,這話甚難,誰能聽呢。 +Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it? + +6:61 耶穌心裡知道門徒為這話議論,就對他們說,這話是叫你們厭棄嗎。(厭棄原文作跌倒) +When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you? + +6:62 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎嗎樣呢。 +What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? + +6:63 叫人活著的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話,就是靈,就是生命。 +It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. + +6:64 只是你們中間有不信的人。耶穌從起頭就知道,誰不信他,誰要賣他。 +But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. + +6:65 耶穌又說,所以我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裡來。 +And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. + +6:66 從此他門徒中多有退去的,不再和他同行。 +From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. + +6:67 耶穌就對那十二個門徒說,你們也要去嗎。 +Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away? + +6:68 西門彼得回答說,主阿,你有永生之道,我們還歸從誰呢。 +Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. + + + +6:69 我們已經信了,又知道你是神的聖者。 +And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. + +6:70 耶穌說,我不是揀選了你們十二個門徒嗎,但你們中間有一個是魔鬼。 +Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? + +6:71 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的。他本是十二個門徒裡的一個,後來要賣耶穌的。 +He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 7 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +7:1 這事以後,耶穌在加利利遊行,不願在猶太遊行。因為猶太人想要殺他。 +After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. + +7:2 當時猶太人的住棚節近了。 +Now the Jews' feast of tabernacles was at hand. + +7:3 耶穌的弟兄就對他說,你離開這裡上猶太去吧,叫你的門徒也看見你所行的事。 +His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. + +7:4 人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的。你如果行這事,就當將自己顯明給世人看。 +For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world. + +7:5 因為連他的弟兄說這話,是因為不信他。 +For neither did his brethren believe in him. + +7:6 耶穌就對他們說,我的時候還沒有到。你們的時候常是方便的。 +Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. + +7:7 世人不能恨你們,卻是恨我。因為我指證他們所作的事是惡的。 +The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. + +7:8 你們上去過節吧。我現在不上去過這節。因為我的時候還沒有滿。 +Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come. + +7:9 耶穌說了這話,仍舊住在加利利。 +When he had said these words unto them, he abode still in Galilee. + +7:10 但他兄弟上去以後,他也上去過節,不是明去,似乎是暗去的。 +But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret. + +7:11 正在節期,猶太人尋梢耶穌說,他在那裡。 +Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? + +7:12 眾人為他紛紛議論。有的說,他是好人。有的說,不然,他是迷惑眾人的。 +And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people. + +7:13 只是沒有人明明的講論他,因為怕猶太人。 +Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. + +7:14 到了節期,耶穌上殿裡去教訓人。 +Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught. + +7:15 猶太人就希奇說,這個人沒有學過,怎嗎明白書呢。 +And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? + +7:16 耶穌說,我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。 +Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. + +7:17 人若立志遵著他的旨意行,就必曉得這教訓或是出於神,或是我憑著自己說的。 +If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. + +7:18 人憑著自己說,是求自己的榮耀。惟有求那差他來者的榮耀,這人是真的,在他心裡沒有不義。 +He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. + +7:19 摩西豈不是傳律法給你們嗎。你們卻沒有一個人守律法。為什麼想要殺我呢。 +Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? + +7:20 眾人回答說,你是被鬼附著了。誰想要殺你。 +The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? + +7:21 耶穌說,我作了一件事,你們都以為希奇。 +Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. + +7:22 摩西傳割禮給你們,(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的)因此你們也要在安息日給人行割禮。 +Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. + +7:23 人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法。我在安息日叫一個人全然好了,你們就向我生氣嗎。 +If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? + +7:24 不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。 +Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. + +7:25 耶路撒冷人中有的說,這不是他們想要殺的人嗎。 +Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? + +7:26 你看他還明明的講道,他們也不向他說什麼。難道官長真知道這是基督嗎。 +But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? + +7:27 然而我們知道這個人從那裡來。只是基督來的時候,沒有人知道他是從那裡來的。 +Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. + +7:28 那時耶穌在殿裡教訓人,大聲說,你們也知道我,也知道我從那裡來。我來並不是由於自己,但那差我來的是真的。你們不認識他。 +Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. + +7:29 我卻認識他。因為我是從他來的,他也差了我來。 +But I know him: for I am from him, and he hath sent me. + +7:30 他們就想要捉拿耶穌。只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。 +Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. + +7:31 但眾人中間有些信他的,說,基督來的時候,他所行的神蹟,豈能比這人所行的更多嗎。 +And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? + +7:32 法利賽人聽見眾人為耶穌這樣紛紛議論,祭司長和法利賽人,就打發差役去捉拿他。 +The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. + +7:33 於是耶穌說,我還有不多的時候和你們同在,以後就回到差我來的那裡去。 +Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. + +7:34 你們要找我,卻找不著。我所在的地方你們不能到。 +Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. + +7:35 猶太人就彼此對問說,這人要往那裡去,叫我們找不著呢。難道他要往散住希臘中的猶太人那裡去教訓希臘人嗎。 +Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? + +7:36 他說,你們要找我,卻找不著,我所在的地方,你們不能到。這話是什麼意思呢。 +What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? + +7:37 節期的末日,就是最大之日,耶穌站著高聲說,人若渴了,可以到我這裡來喝。 +In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. + +7:38 信我的人,就如經上所說,從他復中要流出活水的江河來。 +He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. + +7:39 耶穌這話是指著信他之人,要受聖靈說的,那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得著榮耀。 +(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) + +7:40 眾人聽見這話,有的說,這真是那先知。 +Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. + +7:41 有的說,這是基督。但也有的說,基督豈是從加利利出來的嗎。 +Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? + +7:42 經上豈不是說,基督是大衛的後裔,從大衛本鄉伯利恆出來的嗎。 +Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was? + + + +7:43 於是眾人因著耶穌起了分爭。 +So there was a division among the people because of him. + +7:44 其中有人要捉拿他。只是無人下手。 +And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. + +7:45 差役回到祭司長和法利賽人那裡。他們對差役說,你們為什麼沒有帶他來呢。 +Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him? + +7:46 差役回答說,從來沒有像他這樣說話的。 +The officers answered, Never man spake like this man. + +7:47 法利賽人說,你們也受了迷惑嗎。 +Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived? + +7:48 官長或是法利賽人,豈有信他的呢。 +Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? + +7:49 但這些不明白律法的百姓,是被咒詛的。 +But this people who knoweth not the law are cursed. + +7:50 內中有尼哥底母,就是從前去見耶穌的,對他們說, +Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,) + +7:51 不先聽本人的口供,不知道他所作的事,難道我們的律法還定他的罪嗎。 +Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? + +7:52 他們回答說,你也是出於加利利嗎。你且去查考,就可知道,加利利沒有出過先知。 +They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet. + +7:53 * +And every man went unto his own house. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 8 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +8:1 於是各人都回家去了。耶穌卻往橄欖山去。 +Jesus went unto the mount of Olives. + +8:2 清早又回到殿裡。眾百姓都到他那裡去,他就坐下教訓他們。 +And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. + +8:3 文士和法利賽人,帶著一個行淫時被拿的婦人來,叫他站在當中。 +And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, + +8:4 就對耶穌說,夫子,這婦人是正行淫之時被拿的。 +They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. + +8:5 摩西在律法上吩咐我們,把這樣的婦人用石頭打死。你說該把他怎嗎樣呢。 +Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? + +8:6 他們說這話,乃試探耶穌,要得著告他的把柄。耶穌卻彎著腰用指頭在地上畫字。 +This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. + +8:7 他們還是不住的問他,耶穌直起腰來,對他們說,你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打他。 +So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. + +8:8 於是又彎著腰用指頭在地上畫字。 +And again he stooped down, and wrote on the ground. + +8:9 他們聽見這話,就從老到少一個一個的都出去了。只剩下耶穌一人。還有那婦人仍然站在當中。 +And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. + +8:10 耶穌就直起腰來,對他說,婦人,那些人在那裡呢。沒有人定你的罪嗎。 +When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? + +8:11 他說,主阿,沒有。耶穌說,我也不定你的罪。去吧。從此不要再犯罪了。 +She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more. + +8:12 耶穌又對眾人說,我是世上的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光。 +Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. + +8:13 法利賽人對他說,你是為自己作見證。你的見證不真。 +The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true. + +8:14 耶穌說,我雖然為自己作見證,我的見證還是真的。因我知道我是從那裡來,往那裡去。你們卻不知道我是從那裡來,往那裡去。 +Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go. + +8:15 你們是以外貌(原文作憑肉身)判斷人。我卻不判斷人。 +Ye judge after the flesh; I judge no man. + +8:16 就是判斷人,我的判斷也是真的。因為不是我獨自在這裡,還有差我來的父與我同在。 +And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me. + +8:17 你們的律法上也記著說,兩個人的見證是真的。 +It is also written in your law, that the testimony of two men is true. + +8:18 我是為自己作見證,還有差我來的父,也是為我作見證。 +I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. + +8:19 他們就問他說,你的父在那裡。耶穌回答說,你們不認識我,也不認識我的父。若認識我,也就認識我的父。 +Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also. + +8:20 這些話是耶穌在殿裡的庫房,教訓人時所說的。也沒有人拿他。因為他的時候還沒有到。 +These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. + +8:21 耶穌又對他們說,我要去了,你們要找我,並且你們要死在罪中。我所去的地方,你們不能到。 +Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. + +8:22 猶太人說,他說我所去的地方,你們不能到,難道他要自盡嗎。 +Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come. + +8:23 耶穌對他們說,你們是從下頭來的,我是從上頭來的。你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。 +And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. + +8:24 所以我對你們說,你們要死在罪中,你們若不信我是基督,必要死在罪中。 +I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins. + +8:25 他們就問他說,你是誰。耶穌對他們說,就是我從起初所告訴你們的。 +Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. + +8:26 我有許多事講論你們,判斷你們,但那差我來的是真的。我在他那裡所聽見的,我就傳給世人。 +I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. + +8:27 他們不明白耶穌是指著父說的。 +They understood not that he spake to them of the Father. + +8:28 所以耶穌說,你們舉起人子以後,必知道我是基督,並且知道我沒有一件事,是憑著自己作的。我說這話,乃是照著父所教訓我的。 +Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. + +8:29 那差我來的,是與我同在。他沒有撇下我獨自在這裡,因為我常作他所喜歡的事。 +And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. + + + +8:30 耶穌說這話的時候,就有許多人信他。 +As he spake these words, many believed on him. + +8:31 耶穌對信他的猶太人說,你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒。 +Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed; + +8:32 你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。 +And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. + +8:33 他們回答說,我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有作過誰的奴僕。你怎嗎說,你們必得以自由呢。 +They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free? + +8:34 耶穌回答說,我實實在在的告訴你們。所有犯罪的,就是罪的奴僕。 +Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. + +8:35 奴僕不能永遠住在家裡,兒子是永遠住在家裡。 +And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. + +8:36 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。 +If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. + +8:37 我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我。因為你們心裡容不下我的道。 +I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. + +8:38 我所說的,是在我父那裡看見的。你們所行的,是在你們的父那裡聽見的。 +I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. + +8:39 他們說,我們的父就是亞伯拉罕。耶穌說,你們若是亞伯拉罕的兒子,就必行亞伯拉罕所行的事。 +They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham. + +8:40 我將在神那裡所聽見的真理,告訴了你們,現在你們卻想要殺我。這不是亞伯拉罕所行的事。 +But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. + +8:41 你們是行你們父所行的事。他們說,我們不是從淫亂生的。我們只有一位父就是神。 +Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. + +8:42 耶穌說,倘若神是你們的父,你們就必愛我。因為我本是出於神,也是從神而來,並不是由著自己來,乃是他差我來。 +Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. + +8:43 你們為什麼不明白我的話呢,無非是因你們不能聽我的道。 +Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. + +8:44 你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾,你們偏要行,他從起初是殺人的,不守真裡。因他心裡沒有真裡,他說謊是出於自己,因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。 +Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. + +8:45 我將真理告訴你們,你們就因此不信我。 +And because I tell you the truth, ye believe me not. + +8:46 你們中間誰能指證我有罪呢。我既然將真理告訴你們,為什麼不信我呢。 +Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? + +8:47 出於神的,必聽神的話。你們不聽,因為你們不是出於神。 +He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. + +8:48 猶太人回答說,我們說,你是撒瑪利亞人,並且是鬼附著的,這話豈不正對嗎。 +Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? + +8:49 耶穌說,我不是鬼附著的。我尊敬我的父,你們倒輕慢我。 +Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. + +8:50 我不求自己的榮耀。有一位為我求榮耀定是非的。 +And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. + +8:51 我實實在在的告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不見死。 +Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. + +8:52 猶太人對他說,現在我們知道你是鬼附著的。亞伯拉罕死了,眾先知也死了。你還說,人若遵守我的道,就永遠不嘗死味。 +Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. + +8:53 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎。他死了,眾先知也死了。你將自己當作什麼人呢。 +Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself? + +8:54 耶穌回答說,我若榮耀自己,我的榮耀就算不得什麼。榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的神。 +Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: + +8:55 你們未曾認識他。我卻認識他。我若說不認識他,我就是說謊的,像你們一樣,但我認識他,也遵守他的道。 +Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. + +8:56 你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜的仰望我的日子。既看見了,就快樂。 +Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. + +8:57 猶太人說,你還沒有五十歲,豈能見過亞伯拉罕呢。 +Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? + +8:58 耶穌說,我實實在在的告訴你們,還沒有亞伯拉罕,就有了我。 +Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. + +8:59 於是他們拿石頭要打他。耶穌卻躲藏,從殿裡出去了。 +Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 9 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +9:1 耶穌過去的時候,看見一個人生來是瞎眼的。 +And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. + +9:2 門徒問耶穌說,拉比,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪,是這人呢,是他父母呢。 +And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? + +9:3 耶穌回答說,也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出神的作為來。 +Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. + +9:4 趁著白日,我們必須作那差我來者的工。黑夜將到,就沒有人能作工了。 +I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. + +9:5 我在世上的時候,是世上的光。 +As long as I am in the world, I am the light of the world. + +9:6 耶穌說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上, +When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, + +9:7 對他說,你往西羅亞池子裡去洗,(西羅亞翻出來,就是奉差遣)他去一洗,回頭就看見了。 +And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing. + +9:8 他的鄰舍,和那素常見他是討飯的,就說,這不是那從前坐著討飯的人嗎。 +The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? + +9:9 有人說,是他。又有人說,不是,卻是像他。他自己說,是我。 +Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. + +9:10 他們對他說,你的眼睛是怎嗎開的呢。 +Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? + +9:11 他回答說,有一個人名叫耶穌。他和泥抹我的眼睛,對我說,你往西羅亞池子去洗。我去一洗,就看見了。 +He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. + +9:12 他們說,那個人在那裡。他說,我不知道。 +Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. + +9:13 他們把從前瞎眼的人,帶到法利賽人那裡。 +They brought to the Pharisees him that aforetime was blind. + +9:14 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。 +And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. + +9:15 法利賽人也問他是怎嗎得看見的。瞎子對他們說,他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看見了。 +Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. + +9:16 法利賽人中有的說,這個人不是從神來的,因為他不守安息日。又有人說,一個罪人怎能行這樣的神蹟呢。他們就起了分爭。 +Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. + +9:17 他們又對瞎子說,他既然開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢。他說,是個先知。 +They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. + +9:18 猶太人不信他從前是瞎眼,後來能看見的,等到叫了他的父母來, +But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. + + + +9:19 問他們說,這是你們的兒子嗎。你們說他生來是瞎眼的,如今怎嗎能看見了呢。 +And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? + +9:20 他父母回答說,他是我們的兒子,生來就瞎眼,這是我們知道的。 +His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: + +9:21 至於他如今怎嗎能看見,我們卻不知道。是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經成了人,你們問他吧。他自己必能說。 +But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. + +9:22 他父母說這話,是怕猶太人,因為猶太人已經商議定了,若有認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。 +These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. + +9:23 因此他父母說,他已經成了人,你們問他吧。 +Therefore said his parents, He is of age; ask him. + +9:24 所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來,對他說,你該將榮耀歸給神。我們知道這人是個罪人。 +Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. + +9:25 他說,他是個罪人不是,我不知道。有一件事我知道,從前我是眼瞎的,如今能看見了。 +He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. + +9:26 他們就問他說,他向你作什麼,是怎嗎開了你的眼睛呢。 +Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? + +9:27 他回答說,我方才告訴你們,你們不聽。為什麼又要聽呢。莫非你們也要作他的門徒嗎。 +He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples? + +9:28 他們就罵他說,你是他的門徒。我們是摩西的門徒。 +Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples. + +9:29 神對摩西說話,是我們知道的。只是這個人,我們不知道他從那裡來。 +We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. + +9:30 那人回答說,他開了我的眼睛,你們竟不知道他從那裡來,這真是奇怪。 +The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. + +9:31 我們知道神不聽罪人。惟有敬奉神旨意的,神才聽他。 +Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. + +9:32 從創世以來,未曾聽見有人把生來是瞎子的眼睛開了。 +Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. + +9:33 這人若不是從神來的,什麼也不能作。 +If this man were not of God, he could do nothing. + +9:34 他們回答說,你全然生在罪孽中,還要教訓我們嗎。於是把他趕出去了。 +They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. + +9:35 耶穌聽說他們把他趕出去。後來遇見他,就說,你信神的兒子嗎。 +Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God? + +9:36 他回答說,主阿,誰是神的兒子,叫我信他呢。 +He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him? + +9:37 耶穌說,你已經看見他,現在和你說話的就是他。 +And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee. + +9:38 他說,主阿,我信。就拜耶穌。 +And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. + +9:39 耶穌說,我為審判到這世上來,叫不能看見的,可以看見。能看見的,反瞎了眼。 +And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. + +9:40 同他在那裡的法利賽人,聽見這話,就說,難道我們也瞎了眼嗎。 +And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? + +9:41 耶穌對他們說,你們若瞎了眼,就沒有罪了。但如今你們說,我們能看見,所以你們的罪還在。 +Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 10 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +10:1 我實實在在的告訴你們,人進羊圈,不從門進去,倒從別處爬進去,那人就是強盜。 +Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. + +10:2 從門進去的,才是羊的牧人。 +But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. + +10:3 看門的就給他開門。羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。 +To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. + +10:4 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟著他,因為認得他的聲音。 +And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. + +10:5 羊不跟著生人,因為不認得他的聲音。必要逃跑。 +And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. + +10:6 耶穌將這比喻告訴他們。但他們不明白所說的是什麼意思。 +This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. + +10:7 所以耶穌又對他們說,我實實在在的告訴你們,我就是羊的門, +Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. + +10:8 凡在我以先來的,都是賊,是強盜。羊卻不聽他們。 +All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. + +10:9 我就是門。凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。 +I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. + +10:10 盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞。我來了,是要叫羊(或作人)得生命,並且得的更豐盛。 +The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. + +10:11 我是好牧人,好牧人為羊舍命。 +I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. + +10:12 若是僱工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走。狼抓住羊,趕散了羊群。 +But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. + +10:13 僱工逃走,因為他是僱工,並不顧念羊。 +The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. + +10:14 我是好牧人。我認識我的羊,我的羊也認識我。 +I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. + +10:15 正如父認識我,我也認識父一樣。並且我為羊舍命。 +As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. + +10:16 我另外有羊,不是這個圈裡的。我必須領他們來,他們也要聽我的聲音。並且要合成一群,歸一個牧人了。 +And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. + + + +10:17 我父愛我,因我將命捨去,好再取回來。 +Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. + +10:18 沒有人奪我的命去,是我自己舍的。我有權柄舍了,也有權柄取回來。這是我從父所受的命令。 +No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. + +10:19 猶太人為這些話,又起了分爭。 +There was a division therefore again among the Jews for these sayings. + +10:20 內中有好些人說,他是被鬼附著,而且瘋了。為什麼聽他呢。 +And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? + +10:21 又有人說,這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢。 +Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind? + +10:22 在耶路撒冷有修殿節。是冬天的時候。 +And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter. + +10:23 耶穌在殿裡所羅門的廊下行走。 +And Jesus walked in the temple in Solomon's porch. + +10:24 猶太人圍著他,說,你叫我們猶疑不定到幾時呢。你若是基督,就明明的告訴我們。 +Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. + +10:25 耶穌回答說,我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事,可以為我作見證。 +Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. + +10:26 只是你們不信,因為你們不是我的羊。 +But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you. + +10:27 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。 +My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me: + +10:28 我又賜給他們永生。他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。 +And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. + +10:29 我父把羊賜給我,他比萬有都大。誰也不能從我父手裡把他奪去。 +My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. + +10:30 我與父原為一。 +I and my Father are one. + +10:31 猶太人又拿起石頭要打他。 +Then the Jews took up stones again to stone him. + +10:32 耶穌對他們說,我從父顯出許多善事給你們看,你們是為那一件事拿石頭打我呢。 +Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? + +10:33 猶太人回答說,我們不是為善事拿石頭打你,是你說僭妄的話。又為你是個人,反將自己當作神。 +The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. + +10:34 耶穌說,你們的律法上豈不是寫著,我曾說你們是神嗎。 +Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? + +10:35 經上得話是不能廢的。若那些承受神道的人,尚且稱為神, +If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; + +10:36 父所分別為聖,又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說,你說僭妄的話嗎。 +Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? + +10:37 我若不行我父的事,你們就不必信我。 +If I do not the works of my Father, believe me not. + +10:38 我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事。叫你們又知道,又明白,父在我裡面,我也在父裡面。 +But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. + +10:39 他們又要拿他。他卻逃出他們的手走了。 +Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand, + +10:40 耶穌又往約旦河外去,到了約翰起初施洗的地方,就住在那裡。 +And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. + +10:41 有許多人來到他那裡。他們說約翰一件神蹟沒有行過。但約翰指著這人所說的一切話都是真的。 +And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true. + +10:42 在那裡信耶穌的人就多了。 +And many believed on him there. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 11 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +11:1 有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和他姐姐馬大的村莊。 +Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. + +11:2 這馬利亞就是那用香膏抹主,又用頭髮擦他腳的。患病的拉撒路是他的兄弟。 +(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.) + +11:3 他姊妹兩個就打發人去見耶穌說,主阿,你所愛的人病了。 +Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick. + +11:4 耶穌聽見就說,這病不至於死,乃是為神的榮耀,叫神的兒子因此得榮耀。 +When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby. + +11:5 耶穌素來愛馬大,和他妹子,並拉撒路。 +Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus. + +11:6 聽見拉撒路病了,就在所居之地,仍住了兩天。 +When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. + +11:7 然後對門徒說,我們再往猶太去吧。 +Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again. + +11:8 門徒說,拉比,猶太人近來要拿石頭打你,你還往那裡去嗎。 +His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? + +11:9 耶穌回答說,白日不是有十二小時嗎。人在白日走路,就不至跌倒,因為看見這世上的光。 +Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world. + +11:10 若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。 +But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. + +11:11 耶穌說了這話,隨後對他們說,我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。 +These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. + +11:12 門徒說,主阿,他若睡了,就必好了。 +Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well. + +11:13 耶穌這話是指著他死說的。他們卻以為是說照常睡了。 +Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep. + +11:14 耶穌就明明的告訴他們說,拉撒路死了。 +Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. + +11:15 我沒有在那裡就歡喜,這是為你們的緣故,好叫你們相信。如今我們可以往他那裡去吧。 +And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. + +11:16 多馬,又稱為低土馬,就對那同作門徒的說,我們也去和他同死吧。 +Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him. + +11:17 耶穌到了,就知道拉撒路在墳墓裡,已經四天了。 +Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. + +11:18 伯大尼離耶路撒冷不遠,約有六里路。 +Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off: + +11:19 有些猶太人來看馬大和馬利亞,要為他們的兄弟安慰他們。 +And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. + +11:20 馬大聽見耶穌來了,就出去迎接他。馬利亞卻仍然坐在家裡。 +Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house. + +11:21 馬大對耶穌說,主阿,你若早在這裡,我兄弟必不死。 +Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. + +11:22 就是現在,我也知道,你無論向神求什麼,神也必賜給你。 +But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee. + +11:23 耶穌說,你兄弟必然復活。 +Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again. + +11:24 馬大說,我知道在末世復活的時候,他必復活。 +Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. + +11:25 耶穌對他說,復活在我,生命也在我。信我的人,雖然死了,也必復活。 +Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live: + +11:26 凡活著信我的人,必永遠不死。你信這話嗎。 +And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? + +11:27 馬大說,主阿,是的,我信你是基督,是神的兒子,就是那要臨到世界的。 +She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world. + +11:28 馬大說了這話,就回去暗暗的叫他妹子,馬利亞說,夫子來了,叫你。 +And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. + +11:29 馬利亞聽見了就急忙起來,到耶穌那裡去。 +As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him. + +11:30 那時,耶穌還沒有進村子,仍在馬大迎接他的地方。 +Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. + +11:31 那些同馬利亞在家裡安慰他的猶太人,見他急忙起來出去,就跟著他,以為他要往墳墓那裡胎哭。 +The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there. + +11:32 馬利亞到了耶穌那裡,看見他,就俯伏在他腳前,說,主阿,你若早在這裡,我兄弟必不死。 +Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. + +11:33 耶穌看見他哭,並看見與他同來的猶太人也哭,就心裡悲嘆,又甚憂愁。 +When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled, + +11:34 便說,你們把他安放在那裡。他們回答說,請主來看。 +And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. + +11:35 耶穌哭了。 +Jesus wept. + +11:36 猶太人就說,你看他愛這人是何等懇切。 +Then said the Jews, Behold how he loved him! + +11:37 其中有人說,他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死嗎。 +And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died? + +11:38 耶穌又心裡悲嘆,來到墳墓前。那墳墓是個洞,有一塊石頭擋著。 +Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it. + +11:39 耶穌說,你們把石頭挪開。那死人的姐姐馬大對他說,主阿,他現在必是發臭了,因為他死了已經四天了。 +Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days. + +11:40 耶穌說,我不是對你說過,你若信,就必看見神的榮耀嗎。 +Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God? + +11:41 他們就把石頭挪開。耶穌舉目望天說,父阿,我感謝你,因為你已經聽我。 +Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me. + +11:42 我也知道你常聽我,但我說這話,是為周圍站著的眾人,叫他們信是你差了我來。 +And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me. + +11:43 說了這話,就大聲呼叫說,拉撒路出來。 +And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth. + +11:44 那死人就出來了,手腳裹著布,臉上包著手巾。耶穌對他們說,解開,叫他走。 +And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. + +11:45 那些來看馬利亞的猶太人,見了耶穌所作的事,就多有信他的。 +Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him. + +11:46 但其中也有去見法利賽人的,將耶穌所作的事告訴他們。 +But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done. + +11:47 祭司長和法利賽人聚集公會,說,這人行好些神蹟,我們怎嗎辦呢。 +Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles. + +11:48 若這樣由著他,人人都要信他。羅馬人也要來奪我們的地土,和我們的百姓。 +If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. + +11:49 內中有一個人,名叫該亞法,本年作大祭司,對他們說,你們不知道什麼。 +And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, + +11:50 獨不想一個人替百姓死,免得通國滅亡,就是你們的益處。 +Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. + +11:51 他這話不是出於自己,是因他本年作大祭司,所以預言耶穌將要替這一國死。 +And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; + +11:52 也不但替這一國死,並要將神四散的子民,都聚集歸一。 +And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad. + +11:53 從那日起,他們就商議要殺耶穌。 +Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. + +11:54 所以耶穌不再顯然行在猶太人中間,就離開那裡往靠近礦野的地方。到了一座城,名叫以法蓮,就在那裡和門徒同住。 +Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. + +11:55 猶太人的逾越節近了。有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節前潔淨自己。 +And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves. + +11:56 他們就尋梢耶穌,站在殿裡彼此說,你們的意思如何,他不來過節嗎。 +Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast? + +11:57 那時,祭司長和法利賽人早已吩咐說,若有人知道耶穌在那裡,就要報明,好去拿他。 +Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 12 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +12:1 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裡復活之處。 +Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead. + +12:2 有人在那裡給耶穌豫備筵席。馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。 +There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. + +12:3 馬利亞就拿著一斤極貴的真哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦。屋裡就滿了膏的香氣。 +Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment. + +12:4 有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大, +Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, + +12:5 說,這香膏為什麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢。 +Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? + +12:6 他說這話,並不是掛念窮人,乃因他是個賊,又帶著錢曩,常取其中所存的。 +This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. + +12:7 耶穌說,由他吧,他是為我安葬之日存留的。 +Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. + +12:8 因為常有窮人和你們同在。只是你們不常有我。 +For the poor always ye have with you; but me ye have not always. + +12:9 有許多猶太人知道耶穌在那裡,就來了,不但是為耶穌的緣故,也是要看他從死裡所復活的拉撒路。 +Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. + +12:10 但祭司長商議連拉撒路也要殺了。 +But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death; + +12:11 因有好些猶太人,為拉撒路的緣故,回去信了耶穌。 +Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. + +12:12 第二天,有許多上來過節的人,聽見耶穌將到耶路撒冷, +On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, + +12:13 就拿著棕樹枝,出去迎接他,喊著說,和撒那,奉主名來的以色列王,是應當稱頌的。 +Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord. + +12:14 耶穌得了一個驢駒,就騎上。如經上所記的說, +And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, + +12:15 錫安的民哪,(民原文作女子)不要懼怕,你的王騎著驢駒來了。 +Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. + +12:16 這些事門徒起先不明白。等到耶穌得了榮耀以後,才想起這話是指著他寫的,並且眾人果然向他這樣行了。 +These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. + +12:17 當耶穌呼喚拉撒路叫他從死復活出墳墓的時候,同耶穌在那裡的眾人,就作見證。 +The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. + +12:18 眾人因聽見耶穌行了這神蹟,就去迎接他。 +For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. + +12:19 法利賽人彼此說,看哪,你們是徒勞無益,世人都隨從他去了。 +The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. + +12:20 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。 +And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: + +12:21 他們來見加利利伯賽大的腓力,求他說,先生,我們願意見耶穌。 +The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. + +12:22 腓力去告訴安得烈,安得烈同腓力去告訴耶穌。 +Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. + +12:23 耶穌說,人子得榮耀的時候到了。 +And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. + +12:24 我實實在在的告訴你們,一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒。若死了,就結出許多子粒來。 +Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit. + +12:25 愛惜自己生命的,就失喪生命。在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。 +He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. + +12:26 若有人服事我,就當跟從我。我在那裡,服事我的人,也要在那裡。若有人服事我,我父必尊重他。 +If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. + +12:27 我現在心裡憂愁,我說什麼才好呢。父阿,救我脫離這時候。但我原是為這時候來的。 +Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. + +12:28 父阿,願你榮耀你的名。當時就有聲音從天上來說,我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。 +Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. + + + +12:29 站在旁邊的眾人聽見,就說,打雷了。還有人說,有天使對他說話。 +The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. + +12:30 耶穌說,這聲音不是為我,是為你們來的。 +Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. + +12:31 現在這世界受審判。這世界的王要被趕出去。 +Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. + +12:32 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。 +And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. + +12:33 耶穌這話原是指著自己將要怎樣死說的。 +This he said, signifying what death he should die. + +12:34 眾人回答說,我們聽見律法上有話說,基督是永存的。你怎嗎說,人子必須被舉起來呢。這人子是誰呢。 +The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? + +12:35 耶穌對他們說,光在你們中間,還有不多的時候,應當趁著有光行走,免得黑暗臨到你們。那在黑暗裡行走的,不知道往何處去。 +Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. + +12:36 你們應當趁著有光,信從這光,使你們成為光明之子。 +While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. + +12:37 耶穌說了這話,就離開他們,隱藏了。 +But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him: + +12:38 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。 +That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? + +12:39 這是要應驗先知以賽亞的話說,主阿,我們所傳的,有誰信呢。 +Therefore they could not believe, because that Esaias said again, + +12:40 他們所以不能信,因為以賽亞又說,主叫他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裡明白,迴轉過來,我就醫治他們。 +He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. + +12:41 以賽亞因為看見他的榮耀,就指著他說這話。 +These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. + +12:42 雖然如此,官長中卻有好些信他的。只因法利賽人的緣故,就不承認,恐怕被趕出會堂。 +Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: + +12:43 這是因他們愛人的榮耀,過於愛神的榮耀。 +For they loved the praise of men more than the praise of God. + +12:44 耶穌大聲說,信我的,不是信我,乃是信那差我來的。 +Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. + +12:45 人看見我,就是看見那差我來的。 +And he that seeth me seeth him that sent me. + +12:46 我到世上來,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗裡。 +I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. + +12:47 若有人聽見我的話不遵守,我不審判他。我來本不是要審判世界,乃是要拯救世界。 +And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. + +12:48 棄絕我不領受我話的人,有審判他的。就是我所講的道,在末日要審判他。 +He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. + +12:49 因為我沒有憑著自己講。惟有差我來的父,已經給我命令,叫我說什麼,講什麼。 +For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. + +12:50 我也知道他的命令就是永生。故此我所講的話,正是照著父對我所說的。 +And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 13 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +13:1 逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他既愛世間屬自己的人,就愛他們到底。 +Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end. + +13:2 吃晚飯的時候,(魔鬼已將賣耶穌的意思,放在西門的兒子加略人猶大心裡)。 +And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; + +13:3 耶穌知道父已將萬有交在他手裡,且知道自己是從神出來的,又要歸到神那裡去, +Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; + +13:4 就離席站起來脫了衣服,拿一條手巾束腰。 +He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. + +13:5 隨後把水倒在盆裡,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。 +After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. + +13:6 捱到西門彼得,彼得對他說,主阿,你洗我的腳嗎。 +Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet? + +13:7 耶穌回答說,我所作的,你如今不知道,後來必明白。 +Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. + +13:8 彼得說,你永不可洗我的腳。耶穌說,我若不洗你,你就與我無分了。 +Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me. + +13:9 西門彼得說,主阿,不但我的腳,連手和頭也要洗。 +Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. + +13:10 耶穌說,凡洗過澡的人,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。 +Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. + +13:11 耶穌原知道要賣他的是誰,所以說,你們不都是乾淨的。 +For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. + +13:12 耶穌洗完了他們的腳,就穿上衣服,又坐下,對他們說,我向你們所作的,你們明白嗎。 +So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? + +13:13 你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯。我本來是。 +Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am. + +13:14 我是你們的主,你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。 +If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet. + + + +13:15 我給你們作了榜樣,叫你們照著我向你們所作的去作。 +For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. + +13:16 我實實在在的告訴你們,僕人不能大於主人。差人也不能大於差他的人。 +Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. + +13:17 你們既知道這事,若是去行就有福了。 +If ye know these things, happy are ye if ye do them. + +13:18 我這話不是指著你們眾人說的。我知道我所揀選的是誰。現在要應驗經上的話,說,同我吃飯的人,用腳踢我。 +I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. + +13:19 如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候,可以信我是基督 +Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. + +13:20 我實實在在的告訴你們,有人接待我所差遣的,就是接待我。接待我,就是接待那差遣我的。 +Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me. + +13:21 耶穌說了這話,心裡憂愁,就明說,我實實在在的告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。 +When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me. + +13:22 門徒彼此對看,猜不透所說的是誰。 +Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. + +13:23 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裡。 +Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved. + +13:24 西門彼得點頭對他說,你告訴我們,主是指著誰說的。 +Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. + +13:25 那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說,主阿,是誰呢。 +He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? + +13:26 耶穌回答說,我蘸一點餅給誰,就是誰。耶穌就蘸了一點餅,遞給加略人西門的兒子猶大。 +Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. + +13:27 他吃了以後,撒但就入了他的心。耶穌對他說,你所作的快作吧。 +And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. + +13:28 同席的人,沒有一個知道是為什麼對他們說這話。 +Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. + +13:29 有人因猶大帶著錢曩,以為耶穌是對他說,你去買我們過節所應用的東西。或是叫他拿什麼賙濟窮人。 +For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. + +13:30 猶大受了那點餅,立刻就出去。那時候是夜間了。 +He then having received the sop went immediately out: and it was night. + +13:31 他既出去,耶穌就說,如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。 +Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. + +13:32 神要因自己榮耀人子,並且要快快的榮耀他。 +If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. + +13:33 小子們,我還有不多的時候,與你們同在。後來你們要找我,但我所去的地方,你們不能到。這話我曾對猶太人說過,如今也照樣對你們說。 +Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you. + +13:34 我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛。我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛。 +A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. + +13:35 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。 +By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. + +13:36 西門彼得問耶穌說,主往那裡去。耶穌回答說,我所去的地方,你現在不能跟我去。後來卻要跟我去。 +Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. + +13:37 彼得說,主阿,我為什麼現在不能跟你去。我願意為你捨命。 +Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. + +13:38 耶穌說,你願意為我捨命嗎。我實實在在的告訴你,雞叫以先,你要三次不認我。 +Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 14 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +14:1 你們心裡不要憂愁。你們信神,也當信我。 +Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. + +14:2 在我父的家裡,有許多住處。若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。 +In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. + +14:3 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裡去,我在那裡,叫你們也在那裡。 +And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. + +14:4 我往那裡去,你們知道。那條路,你們也知道。(有古卷作我往那裡去你們知道那條路) +And whither I go ye know, and the way ye know. + +14:5 多馬對他說,主阿,我們不知道你往那裡去,怎嗎知道那條路呢。 +Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? + +14:6 耶穌說,我就是道路,真理,生命。若不藉著我。沒有人能到父那裡去。 +Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. + +14:7 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。 +If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. + +14:8 腓力對他說,求主將父顯給我們看,我們就知足了。 +Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. + +14:9 耶穌對他說,腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎。人看見了我,就是看見了父。你怎嗎說,將父顯給我們看呢。 +Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? + +14:10 我在父裡面,父在我裡面,你不信嗎。我對你們所說的話,不是憑著自己說的,乃是住在我裡面的父作他自己的事。 +Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. + +14:11 你們當信我,我在父裡面,父在我裡面。既或不信,也當因我所作的事信我。 +Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. + +14:12 我實實在在的告訴你們,我所作的事,信我的人也要作。並且要作比這更大的事。因為我往父那裡去。 +Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. + +14:13 你們奉我的名,無論求什麼,我必成就,叫父因子得榮耀。 +And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. + +14:14 你們若奉我的名求什麼,我必成就。 +If ye shall ask any thing in my name, I will do it. + +14:15 你們若愛我,就必遵守我的命令。 +If ye love me, keep my commandments. + +14:16 我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師,(或作訓慰師下同)叫他永遠與你們同在。 +And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; + +14:17 就是真理的聖靈,乃世人不能接受的。因為不見他,也不認識他。你們卻認識他。因他常與你們同在,也要在你們裡面。 +Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. + +14:18 我不撇下你們為孤兒,我必到你們這裡來。 +I will not leave you comfortless: I will come to you. + +14:19 還有不多的時候,世人不再看見我。你們卻看見我。因為我活著,你們也活著。 +Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. + +14:20 到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。 +At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. + +14:21 有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的。愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。 +He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. + +14:22 猶大(不是加略人猶大)問耶穌說,主阿,為什麼要向我們顯現,不向世人顯現呢。 +Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? + +14:23 耶穌回答說,人若愛我,就必遵守我的道。我父也必愛他,並且我們要到他那裡去,與他同住。 +Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. + +14:24 不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。 +He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. + +14:25 我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。 +These things have I spoken unto you, being yet present with you. + +14:26 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事,指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。 +But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. + +14:27 我留下平安給你們,我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裡不要憂愁,也不要膽怯。 +Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. + +14:28 你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裡來。你們若愛我,因我到父那裡去,就必喜樂,因為父是比我大的。 +Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. + +14:29 現在事情還沒有成就,我豫先告訴你們,叫你們到事情成就的時候,就可以信。 +And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. + +14:30 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裡面是毫無所有。 +Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. + +14:31 但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來我們走吧。 +But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 15 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +15:1 我是真葡萄樹,我父是栽培的人。 +I am the true vine, and my Father is the husbandman. + +15:2 凡屬我不結果子的枝子,他就剪去。凡結果子的, +Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. + +15:3 現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。 +Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. + +15:4 你們要常在我裡面,我也常在你們裡面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子。你們若不常在我裡面,也是這樣。 +Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. + +15:5 我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裡面的,我也常在他裡面,這人就多結果子。因為離了我,你們就不能作什麼。 +I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. + +15:6 人若不常在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裡燒了。 +If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. + +15:7 你們若常在我裡面,我的話也常在你們裡面,凡你們所願意的,祈求就給你們成就。 +If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. + +15:8 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。 +Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. + +15:9 我愛你們,正如父愛我一樣。你們要常在我的愛裡。 +As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. + +15:10 你們若遵守我的命令,就常在我的愛裡。正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裡。 +If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. + +15:11 這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂,存在你們心裡,並叫你們的喜樂可以滿足。 +These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. + +15:12 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這就是我的命令。 +This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. + +15:13 人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個更大的。 +Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. + +15:14 你們若遵行我所吩付的,就是我的朋友了。 +Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. + +15:15 以後我不再稱你們為僕人。因僕人不知道主人所作的事。我乃稱你們為朋友。因我從我父所聽見的。已經都告訴你們了。 +Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. + +15:16 不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子長存。使你們奉我的名,無論向父求什麼,他就賜給你們。 +Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. + +15:17 我這樣吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。 +These things I command you, that ye love one another. + +15:18 世人若恨你們,你們知道(或作該知道)恨你們以先,已經恨我了。 +If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. + +15:19 你們若屬世界,世界必愛屬自己的。只因你們不屬世界。乃是我從世界揀選了你們,所以世界就恨你們。 +If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. + +15:20 你們要記念我從前對你們所說的話,僕人不能大於主人。他們若逼迫了我,也要逼迫你們。若遵守了我的話,也要遵守你們的話。 +Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. + +15:21 但他們因我的名,要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。 +But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me. + +15:22 我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪。但如今他們的罪無可推諉了。 +If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. + +15:23 恨我的,也恨我的父。 +He that hateth me hateth my Father also. + +15:24 我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪。但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。 +If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. + +15:25 這要應驗他們律法上所寫的話說,他們無故恨我。 +But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. + +15:26 但我要從父那裡差保惠師來,就是從父出來真裡的聖靈。他來了,就要為我作見證。 +But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: + +15:27 你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。 +And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 16 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +16:1 我已將這些事告訴你們,使你們不至於跌倒。 +These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. + +16:2 人要把你們趕出會堂。並且時候將到,凡殺你們的,就以為是事奉神。 +They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. + +16:3 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。 +And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. + +16:4 我將這些事告訴你們,是叫你們到了時候,可以想起我對你們說過了。我起先沒有將這事告訴你們,因為我與你們同在。 +But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you. + +16:5 現今我往差我來的父那裡去。你們中間並沒有人問我,你往那裡去。 +But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? + +16:6 只因我將這事情告訴你們,你們就滿心憂愁。 +But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart. + +16:7 然而我將真情告訴你們。我去是與你們有益的。我若不去,保惠師就不到你們這裡來。我若去,就差他來。 +Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. + +16:8 他既來了,就要叫世人為罪,為義,為審判,自己責備自己。 +And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: + +16:9 為罪,是因他們不信我。 +Of sin, because they believe not on me; + +16:10 為義,是因我往父那裡去,你們就不再見我。 +Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; + +16:11 為審判,是因這世界的王受了審判。 +Of judgment, because the prince of this world is judged. + +16:12 我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(或作不能領會)。 +I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. + +16:13 只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白(原文作進入)一切的真理。因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來。並要把將來的事告訴你們。 +Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. + +16:14 他要榮耀我。因為他要將受於我的,告訴你們。 +He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. + +16:15 凡父所有的,都是我的,所以我說,他要將受於我的,告訴你們。 +All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you. + +16:16 等不多時,你們就不得見我。再等不多時,你們還要見我。 +A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. + +16:17 有幾個門徒就彼此說,他對我們說,等不多時,你們就不得見我。再等不多時,你們還要見我。又說,因我往父那裡去。這是什麼意思呢。 +Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? + +16:18 門徒彼此說,他說等不多時,到底是什麼意思呢。我們不明白他所說的話。 +They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. + +16:19 耶穌看出他們要問他,就說,我說等不多時,你們就不得見我,再等不多時,你們還要見我。你們為這話彼此相問嗎。 +Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me? + +16:20 我實實在在的告訴你們,你們將要痛哭,哀號,世人倒要喜樂。你們將要憂愁,然而你們的憂愁,要變為喜樂。 +Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. + +16:21 婦人生產的時候,就憂愁,因為他的時候到了。既生了孩子,就不再記念那苦楚,因為歡喜世上生了一個人。 +A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. + +16:22 你們現在也是憂愁。但我要再見你們,你們的心就喜樂了。這喜樂,也沒有人能奪去。 +And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. + +16:23 到那日,你們什麼也就不問我了。我實實在在的告訴你們,你們若向父求什麼,他必因我的名,賜給你們。 +And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you. + +16:24 向來你們沒有奉我的名求什麼,如今你們求就必得著,叫你們的喜樂可以滿足。 +Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. + +16:25 這些事,我是用比喻對你們說的。時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明的告訴你們。 +These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. + +16:26 到那日,你們要奉我的名祈求。我並不對你們說,我要為你們求父。 +At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you: + +16:27 父自己愛你們,因為你們已經愛我,又信我是從父出來的。 +For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God. + + + +16:28 我從父出來,到了世界。我又離開世界,往父那裡去。 +I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. + +16:29 門徒說,如今你是明說,並不用比喻了。 +His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. + +16:30 現在我們曉得你凡事都知道,也不用人問你。因此我們信你是從神出來的。 +Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God. + +16:31 耶穌說,現在你們信嗎。 +Jesus answered them, Do ye now believe? + +16:32 看哪,時候將到,且是已經到了,你們要分散,各歸自己的地方去,留下我獨自一人。其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。 +Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me. + +16:33 我將這事告訴你們,是叫你們在我裡面有平安。在世上你們有苦難。但你們可以放心,我已經勝了世界。 +These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 17 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +17:1 耶穌說了這話,就舉目望天說,父阿,時候到了。願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你。 +These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: + +17:2 正如你曾賜給他權柄,管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。 +As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. + +17:3 認識你獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。 +And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. + +17:4 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。 +I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. + +17:5 父阿,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。 +And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. + +17:6 你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。 +I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. + +17:7 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裡來的。 +Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. + +17:8 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們。他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。 +For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. + +17:9 我為他們祈求。不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。 +I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. + +17:10 凡是我的都是你的,你的也是我的。並且我因他們得了榮耀。 +And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. + +17:11 從今以後,我不在世上,他們卻在世上,我往你那裡去。聖父阿,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一,像我們一樣。 +And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. + +17:12 我與他們同在的時候,因你所賜給我的名,保守了他們,我也護衛了他們,其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的。好叫經上的話得應驗。 +While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. + +17:13 現在我往你們那裡去。我還在世上說這話,是叫他們心裡充滿我的喜樂。 +And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. + +17:14 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 +I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. + +17:15 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離 +I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. + +17:16 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 +They are not of the world, even as I am not of the world. + +17:17 求你用真理使他們成聖。你的道就是真理。 +Sanctify them through thy truth: thy word is truth. + +17:18 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。 +As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. + +17:19 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。 +And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. + +17:20 我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求。 +Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; + +17:21 使他們都合而為一。正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面。叫世人可以信你差了我來。 +That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. + +17:22 你賜給我的榮耀,我已經賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。 +And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: + +17:23 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全的合而為一。叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。 +I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. + +17:24 父阿,我在那裡,願你所賜給我的人也同我在那裡,叫他們看見你所賜給我的榮耀。因為創立世界以前,你已經愛我了。 +Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. + +17:25 公義的父阿,世人未曾認識你,我卻認識你。這些人也知道你差了我來。 +O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. + +17:26 我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。 +And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 18 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +18:1 耶穌說了這話,就同門徒出去,過了汲淪溪,在那裡有一個園子,他和門徒進去了。 +When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples. + +18:2 賣耶穌的猶大也知道那地方。因為耶穌和門徒屢次上那裡去聚集。 +And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. + +18:3 猶大領了一隊兵,和祭司長並法利賽人的差役,拿著燈籠,火把,兵器,就來到園裡。 +Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. + +18:4 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來,對他們說,你們找誰。 +Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye? + +18:5 他們回答說,找拿撒勒人耶穌。耶穌說,我就是。賣他的猶大也同他們站在那裡。 +They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them. + +18:6 耶穌一說我就是,他們就退後倒在地上。 +As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. + +18:7 他又問他們說,你們找誰。他們說,找拿撒勒人耶穌。 +Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. + +18:8 耶穌說,我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去吧。 +Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way: + +18:9 這要應驗耶穌從前的話,說,你所賜給我的人,我沒有失落一個。 +That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none. + +18:10 西門彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉他的右耳。那僕人名叫馬勒古。 +Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus. + +18:11 耶穌就對彼得說,收刀入鞘吧。我父所給我的那杯,我豈可不喝呢。 +Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? + +18:12 那隊兵和千夫長並猶太人的差役,就拿住耶穌,把他捆綁了。 +Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, + +18:13 先帶到亞那面前。因為亞那是本年作大祭司該亞法的岳父。 +And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. + +18:14 這該亞法,就是從前向猶太人發議論說,一個人替百姓死是有益的那位。 +Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. + +18:15 西門彼得跟著耶穌,還有一個門徒跟著。那門徒是大祭司所認識的。他就同耶穌進了大祭司的院子。 +And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest. + +18:16 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那門徒出來,和看門使女說了一聲,就領彼得進去。 +But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. + +18:17 那看門的使女對彼得說,你不也是這人的門徒嗎。他說,我不是。 +Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. + +18:18 僕人和差役,因為天冷,就生了炭火,站在那裡烤火。彼得也同他們站著烤火。 +And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself. + +18:19 大祭司就以耶穌的門徒和他的教訓盤問他。 +The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. + +18:20 耶穌回答說,我從來是明明的對世人說話。我常在會堂和殿裡,就是猶太人聚集的地方,教訓人。我在暗地裡,並沒有說什麼。 +Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. + +18:21 你為什麼問我呢。可以問那聽見的人,我對他們說的是什麼。我所說的,他們都知道。 +Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said. + +18:22 耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役,用手掌打他說,你這樣回答大祭司嗎。 +And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? + +18:23 耶穌說,我若說的不是,你可以指證那不是。我若說的是,你為什麼打我呢。 +Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? + +18:24 亞那就把耶穌解到大祭司該亞法那裡,仍是捆著解去的。 +Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest. + +18:25 西門彼得正站著烤火,有人對他說,你不也是他的門徒嗎。彼得不承認,說,我不是。 +And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not. + +18:26 有大祭司的一個僕人,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說,我不是看見你同他在園子裡嗎。 +One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him? + +18:27 彼得又不承認。立時雞就叫了。 +Peter then denied again: and immediately the cock crew. + +18:28 眾人將耶穌從該亞法那裡往衙門內解去。那時天還早。他們自己卻不進衙門,恐怕染了汙穢,不能吃逾越節的筵席 +Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. + +18:29 彼拉多就出來,到他們那裡,說,你們告這人是為什麼事呢。 +Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man? + +18:30 他們回答說,這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。 +They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. + +18:31 彼拉多說,你們帶他去,按著你們的律法審問他吧。猶太人說,我們沒有殺人的權柄。 +Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: + +18:32 這要應驗耶穌所說,自己將要怎樣死的話了。 +That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die. + +18:33 彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說,你是猶太人的王嗎。 +Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? + +18:34 耶穌回答說,這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢。 +Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me? + +18:35 彼拉多說,我豈是猶太人呢。你本國的人和祭司長,把你交給我。你作了什麼事呢。 +Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done? + +18:36 耶穌回答說,我的國不屬這世界。我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人。只是我的國不屬這世界。 +Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. + +18:37 彼拉多就對他說,這樣,你是王嗎。耶穌回答說,你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人,就聽我的話。 +Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. + +18:38 彼拉多說,真理是什麼呢。說了這話,又出來到猶太人那裡,對他們說,我查不出他有什麼罪來。 +Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. + +18:39 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎。 +But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? + +18:40 他們又喊著說,不要這人,要巴拉巴。這巴拉巴是個強盜。 +Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 19 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +19:1 當下彼拉多將耶穌鞭打了。 +Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him. + +19:2 兵丁用荊棘編作冠冕,戴在他頭上,給他穿上紫袍。 +And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe, + +19:3 又挨近他說,恭喜猶太人的王阿。他們就用手掌打他。 +And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. + +19:4 彼拉多又出來對眾人說,我帶他出來見你們,叫你們知道我查不出他有什麼罪來。 +Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. + +19:5 耶穌出來,戴著荊棘冠冕,穿著紫袍。彼拉多對他們說,你們看這個人。 +Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man! + +19:6 祭司長和差役看見他,就喊著說,釘他十字架,釘他十字架。彼拉多說,你們自己把他釘十字架吧。我查不出他有什麼罪來。 +When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him. + +19:7 猶太人回答說,我們有律法,按那律法,他是該死的,因他以自己為神的兒子。 +The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God. + +19:8 彼拉多聽見這話,越發害怕。 +When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid; + +19:9 又進衙門,對耶穌說,你是那裡來的。耶穌卻不回答。 +And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. + +19:10 彼拉多說,你不對我說話嗎。你豈不知我有權柄釋放你,也有權柄把你釘十字架嗎。 +Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee? + +19:11 耶穌回答說,若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辨我。所以把我交給你的那人,罪更重了。 +Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin. + +19:12 從此彼拉多想要釋放耶穌。無奈猶太人喊著說,你若釋放這個人,就不是凱撒的忠臣。(原文作朋友)凡以自己為王的,就是背叛凱撒了。 +And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar. + +19:13 彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫鋪華石處,希伯來話叫厄巴大,就在那裡坐堂。 +When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. + +19:14 那日是逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說,看哪,這是你們的王。 +And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! + +19:15 他們喊著說,除掉他,除掉他,釘他在十字架上。彼拉多說,我可以把你們的王釘十字架嗎。祭司長回答說,除了凱撒,我們沒有王。 +But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. + +19:16 於是彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架。 +Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. + +19:17 他們就把耶穌帶了去。耶穌揹著自己的十字架出來,到了一個地方,名叫髑髏地,希伯來話叫各各他。 +And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: + +19:18 他們就在那裡釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘著,一邊一個,耶穌在中間。 +Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst. + +19:19 彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上。寫的是猶太人的王,拿撒勒人耶穌。 +And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. + +19:20 有許多猶太人念這名號。因為耶穌被釘十字架的地方,與城相近,並且是用希伯來,羅馬,希臘,三樣文字寫的。 +This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. + +19:21 猶太人的祭司長,就對彼拉多說,不要寫猶太人的王。要寫他自己說我是猶太人的王。 +Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. + +19:22 彼拉多說,我所寫的,我已經寫上了。 +Pilate answered, What I have written I have written. + +19:23 兵丁既然將耶穌釘在十字架上,就拿他的衣服分為四分,每兵一分。又拿他的裡衣。這件裡衣,原是沒有縫兒,是上下一片織成的。 +Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. + +19:24 他們就彼此說,我們不要撕開,只要拈鬮,看誰得著。這要應驗經上的話說,他們分了我的外衣,為我的裡衣拈鬮。兵丁果然作了這事。 +They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did. + +19:25 站在耶穌十字架旁邊的,有他母親,與他母親的姊妹,並革羅吧的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。 +Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. + +19:26 耶穌見母親和他所愛的那個門徒站在旁邊,就對他說,母親,(原文作婦人)看你的兒子。 +When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son! + +19:27 又對那門徒說,看你的母親。從此那門徒就接他到自己家裡去了。 +Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home. + +19:28 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使經上的話應驗,就說,我渴了。 +After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. + +19:29 有一個器皿盛滿了醋,放在那裡。他們就拿海絨蘸滿了醋,綁在牛膝草上,送到他口。 +Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. + +19:30 耶穌嘗(原文作受)了那醋,就說,成了。便低下頭,將靈魂交付神了。 +When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost. + +19:31 猶太人因這日是豫備日,又因那安息日是個大日,就求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們拿去,免得屍首當安息日留在十字架上。 +The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. + +19:32 於是兵丁來,把頭一個的腿,並與耶穌同釘第二個人的腿,都打斷了。 +Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him. + +19:33 只是來到耶穌那裡,見他已經死了,就不打斷他的腿。 +But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: + +19:34 惟有一個兵拿槍扎他的肋旁,隨既有血和水流出來。 +But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water. + +19:35 看見這事的那人就作見證,他的見證也是真的,並且他知道自己所說的是真的,叫你們也可以信。 +And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe. + +19:36 這些事成了,為要應驗經上的話說,他的骨頭,一根也不可折斷。 +For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken. + +19:37 經上又有一句說,他們要仰望自己所扎的人。 +And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. + +19:38 這些事以後,有亞利馬太人約瑟,是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗暗的作門徒,他來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。彼拉多允准,他就把耶穌的身體領去了。 +And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus. + +19:39 又有尼哥底母,就是先前夜裡去見耶穌的,帶著沒藥,和沈香,約有一百斤前來。 +And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. + +19:40 他們就照猶太人殯葬的規矩,把耶穌的身體,用細麻布加上香料裹好了。 +Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. + +19:41 在耶穌釘十字架的地方,有一個園子。園子裡有一座新墳墓,是從來沒有葬過人的。 +Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid. + +19:42 只因是猶太人的豫備日,又因那墳墓近,他們就把耶穌安放在那裡。 +There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 20 章 ( 本篇共有 21 章 )    + + +20:1 七日的第一日清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裡,看見石頭從墳墓挪開了。 +The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. + +20:2 就跑來見西門彼得,和耶穌所愛的那個門徒,對他們說,有人把主從墳墓裡挪了去,我們不知道放在那裡。 +Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. + +20:3 彼得和那門徒就出來,往墳墓那裡去。 +Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre. + +20:4 兩個人同跑,那門徒比彼得跑的更快,先到了墳墓。 +So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. + +20:5 低頭往裡看,就見細麻布還放在那裡。只是沒有進去。 +And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. + + + +20:6 西門彼得隨後也到了,進墳墓裡去,就看見細麻布還放在那裡。 +Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, + +20:7 又看見耶穌的裹頭巾,沒有和細麻布放在一處,是另一處卷著。 +And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself. + +20:8 先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。 +Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed. + +20:9 因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裡復活。 +For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. + +20:10 於是兩個門徒回自己的住處去了。 +Then the disciples went away again unto their own home. + +20:11 馬利亞卻站在墳墓外面哭。哭的時候,低頭往墳墓裡看, +But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, + +20:12 就見兩個天使,穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。 +And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. + +20:13 天使對他說,婦人,你為什麼哭。他說,因為有人把我主挪了去,我不知道放在那裡。 +And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him. + +20:14 說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裡,卻不知道是耶穌。 +And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. + +20:15 耶穌問他說,婦人,為什麼哭,你找誰呢。馬利亞以為是看園的,就對他說,先生,若是你把他移了去,請告訴我,你把他放在那裡,我便去取他。 +Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. + +20:16 耶穌說,馬利亞。馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說,拉波尼。(拉波尼就是夫子的意思 +Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. + +20:17 耶穌說,不要摸我。因為我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裡去,告訴他們說,我要升上去,見我的父,也是你們的父。見我的神,也是你們的神。 +Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. + + + +20:18 抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說,我已經看見了主。他又將主對他說的這話告訴他們。 +Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her. + +20:19 那日,(就是七日的頭一日)晚上,門徒所在的地方,因怕猶太人,門都關了。耶穌來站在當中,對他們說,願你們平安。 +Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you. + +20:20 說了這話,就把手和肋旁,指給他們看。門徒看見主,就喜樂了。 +And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. + +20:21 耶穌又對他們說,願你們平安。父怎樣差遣了我,我也照樣差遣你們。 +Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. + +20:22 說了這話,就向他們吹一口氣,說,你們受聖靈。 +And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: + +20:23 你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了。你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。 +Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. + +20:24 那十二個門徒中,有稱為抵土馬的多馬。耶穌來的時候,他沒有和他們同在。 +But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. + +20:25 那些門徒對他說,我們已經看見主了。多馬卻說,我非看見他手上的釘痕,用指頭探入那釘痕,又用手探入他的肋旁,我總不信。 +The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. + +20:26 過了八日,門徒又在屋裡,多馬也和他們同在,門都關了。耶穌來站在當中說,願你們平安。 +And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you. + +20:27 就對多馬說,伸過你的指頭來,摸(摸原文作看)我的手。伸出你的手來,探入我的肋旁。不要疑惑,總要信。 +Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing. + +20:28 多馬說,我的主,我的神。 +And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God. + +20:29 耶穌對他說,你因看見了我才信。那沒有看見就信的,有福了。 +Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. + +20:30 耶穌在門徒面前,另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。 +And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: + +20:31 但記這些事,要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子。並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。 +But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name. + + + + +新約 -- 約翰福音(John) -- 第 21 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +21:1 這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊,又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面。 +After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. + +21:2 有西門彼得,和稱為抵土馬的多馬,並加利利的迦拿人拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,都在一處。 +There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples. + +21:3 西門彼得對他們說,我打魚去。他們說,我們也和你同去。他們就出去,上了船,那一夜並沒有打著什麼。 +Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. + +21:4 天將亮的時候,耶穌站在岸上。門徒卻不知道是耶穌。 +But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. + +21:5 耶穌就對他們說,小子,你們有吃的沒有。他們回答說,沒有。 +Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. + +21:6 耶穌說,你們把網撒在船的右邊,就必得著。他們便撒下網去,竟拉不上來了,因為魚甚多。 +And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. + +21:7 耶穌所愛的那門徒對彼得說,是主。那時西門彼得赤著身子,一聽見是主,就束上一件外衣,跳在海里。 +Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea. + +21:8 其餘的門徒(離岸不遠,約有二百肘,(古時以肘為尺,一肘約有今時尺半)就在小船把那網魚拉過來。 +And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. + +21:9 他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚,又有餅。 +As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. + +21:10 耶穌對他們說,把剛才打的魚,拿幾條來。 +Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. + +21:11 西門彼得就去,(或作上船)把網拉到岸上,那網滿了大魚,共一百五十三條。魚雖這樣多,網卻沒有破。 +Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken. + +21:12 耶穌說,你們來吃早飯。門徒中沒有一個敢問他,你是誰,因為知道是主。 +Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. + +21:13 耶穌就來拿餅和魚給他們。 +Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. + +21:14 耶穌從死裡復活以後,向門徒顯現,這是第三次。 +This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead. + +21:15 他們吃完了早飯,耶穌對西門彼得說,約翰的兒子西門,(約翰馬太十六章十七節稱約拿)你愛我比這些更深嗎。彼得說,主阿,是的。你知道我愛你。耶穌對他說,你餵養我的小羊。 +So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. + +21:16 耶穌第二次又對他說,約翰的兒子西門,你愛我嗎。彼得說,主阿,是的。你知道我愛你。耶穌說,你牧養我的羊。 +He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. + +21:17 第三次對他說,約翰的兒子西門,你愛我嗎。彼得因為耶穌第三次對他說,你愛我嗎,就憂愁,對耶穌說,主阿,你是無所不知的,你知道我愛你。耶穌說,你餵養我的羊。 +He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. + +21:18 我實實在在的告訴你,你年少的時候,自己束上帶子,隨意往來,但年老的時候,你要伸手來,別人要把你束上,帶你到不願意去的地方。 +Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. + +21:19 耶穌說這話,是指著彼得要怎樣死榮耀神。說了這話,就對他說,你跟從我吧。 +This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. + +21:20 彼得轉過來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晚飯的時候,靠著耶穌胸膛,說,主阿,賣你的是誰的那門徒。 +Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee? + +21:21 彼得看見他,就問耶穌說,主阿,這人將來如何。 +Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do? + +21:22 耶穌對他說,我若要他等到我來的時候,與你何干。你跟從我吧。 +Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. + +21:23 於是這話傳在弟兄中間,說那門徒不死。其實耶穌不是說他不死。乃是說我若要他等到我來的時候,與你何干。 +Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? + +21:24 為這些事作見證,並且記載這些事的,就是這門徒。我們也知道他的見證是真的。 +This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true. + +21:25 耶穌所行的事,還有許多,若是一一的都寫出來,我想所寫的書,就是世界也容不下去了。 +And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 1 章 ( 本篇共有 28 章 )   + + +1:1 提阿非羅阿,我已經作了前書,論到耶穌開頭一切所行所教訓的, +The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, + +1:2 直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒,以後被接上升的日子為止。 +Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen: + +1:3 他受害之後,用許多的憑據,將自己活活的顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說神國的事。 +To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: + +1:4 耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說,不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,就是你們聽我說過的。 +And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me. + +1:5 約翰是用水施洗。但不多幾日,你們要受聖靈的洗。 +For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. + +1:6 他們聚集的時候,問耶穌說,主阿,你復興以色列國,就在這時候嗎。 +When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? + +1:7 耶穌對他們說,父憑著自己的權柄,所定的時候日期,不是你們可以知道的。 +And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. + +1:8 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力。並要在耶路撒冷,猶太全地,和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證。 +But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. + +1:9 說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。 +And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. + +1:10 當他往上去,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人,身穿白衣,站在旁邊,說, +And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; + +1:11 加利利人哪,你們為什麼站著望天呢。這離開你們被接昇天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他還要怎樣來。 +Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. + +1:12 有一座山名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,約有安息日可走的路程。當下門徒從那裡回耶路撒冷去。 +Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey. + +1:13 進了城,就上了所住的一間樓房。在那裡有彼得,約翰,雅各,安得烈,腓力,多馬,巴多羅買,馬太,亞勒腓的兒子雅各,奮銳黨的西門,和雅各的兒子(或作兄弟)猶大。 +And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James. + +1:14 這些人,同著幾個婦人,和耶穌的母親馬利亞,並耶穌的弟兄,都同心合意的恆切禱告。 +These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. + +1:15 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得就在弟兄中間站起來,說, +And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,) + +1:16 弟兄們,聖靈藉大衛的口,在聖經上,預言領人捉拿耶穌的猶大。這話是必須應驗的。 +Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus. + +1:17 他本來列在我們數中,並且在使徒的職任上得了一分。 +For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry. + +1:18 這人用他作惡的工價,買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。 +Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. + +1:19 住在耶路撒冷的眾人都知道這事,所以按著他們那裡的話,給那塊田起名叫亞革大馬,就是血田的意思。 +And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. + +1:20 因為詩篇上寫著說,願他的住處,變為荒場,無人在內居住。又說,願別人得他的職分。 +For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take. + +1:21 所以主耶穌在我們中間始終出入的時候, +Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, + +1:22 就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們作伴的人中,立一位與我們同作耶穌復活的見證。 +Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection. + +1:23 於是選舉兩個人,就是那叫作巴撒巴又稱呼猶士都的約瑟,和馬提亞。 +And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. + +1:24 眾人就禱告說,主阿,你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。 +And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen, + +1:25 這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。 +That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. + +1:26 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來。他就和十一個使徒同列。 +And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 2 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +2:1 五旬節到了,門徒都聚集在一處。 +And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. + +2:2 忽然從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子。 +And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. + +2:3 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。 +And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. + +2:4 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才,說起別國的話來。 +And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. + +2:5 那時,有虔誠的猶太人,從天下各國來,住在耶路撒冷。 +And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. + +2:6 這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶。 +Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. + +2:7 都驚訝希奇說,看哪,這說話的不都是加利利人嗎。 +And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? + +2:8 我們各人,怎樣聽見他們說我們生來所用的鄉談呢。 +And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? + +2:9 我們帕提亞人,瑪代人,以攔人,和住在美索不達米亞,猶太,加帕多家,本都,亞細亞, +Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, + +2:10 弗呂家,旁非利亞,埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人, +Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, + +2:11 克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大能作為。 +Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. + +2:12 眾人就都驚訝猜疑,彼此說,這是什麼意思呢。 +And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? + +2:13 還有人譏誚說,他們無非是新酒灌滿了。 +Others mocking said, These men are full of new wine. + +2:14 彼得和十一個使徒,站起,高聲說,猶太人,和一切住在耶路撒冷的人哪,這些事你們當知道,也當側耳聽我的話。 +But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: + +2:15 你們想這些人是醉了,其實不是醉了,因為時候剛到巳初。 +For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. + +2:16 這正是先知約珥所說的。神說,在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。 +But this is that which was spoken by the prophet Joel; + +2:17 神說,在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言。你們的少年人要見異象。老年人要作異夢。 +And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: + +2:18 在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。 +And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: + +2:19 在天上我要顯出奇事,在地下我要顯出神蹟,有血,有火,有煙霧。 +And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke: + +2:20 日頭要變為黑暗,月亮要變為血,這都在主大而明顯的日子未到以前。徒02:20)日頭要變為黑暗,月亮要變為血,這都在主大而明顯的日子未到以前。 +The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come: + +2:21 到那時候,凡求告主名的,就必得救。 +And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. + +2:22 以色列人哪,請聽我的話。神藉著拿撒勒人耶穌,在你們中間施行異能,奇事,神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。 +Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: + +2:23 他既按著神的定旨先見,被交與人,你們就藉著無法之人的手,把他釘在十字架上殺了。 +Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: + +2:24 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活。因為他原不能被死拘禁。 +Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. + +2:25 大衛指著他說,我看見主常在我眼前,他在我右邊,叫我不至於搖動。 +For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: + + + +2:26 所以我心裡歡喜,我的靈(原文作舌)快樂。並且我的肉身要安居在指望中。 +Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope: + +2:27 因你必不將我的靈魂撇在陰間,也不叫你的聖者見朽壞。 +Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. + +2:28 你已將生命的道路指示我,必叫我因見你的面,(或作叫我在你面前)得著滿足的快樂。 +Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. + +2:29 弟兄們,先祖大衛的事,我可以明明的對你們說,他死了,也葬埋了,並且他的墳墓,直到今日還在我們這裡。 +Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. + +2:30 大衛既是先知,又曉得神曾向他起誓,要從他的後裔中,立一位坐在他寶座上。 +Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; + +2:31 就豫先看明這事,講論基督復活說,他的靈魂,不撇在陰間,他的肉身,也不見朽壞。 +He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. + +2:32 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。 +This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses. + +2:33 他既被神的右手高舉,(或作他既高舉在神的右邊)又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。 +Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. + +2:34 大衛並沒有升到天上,但自己說,主對我說,你坐在我的右邊, +For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, + +2:35 等我使你仇敵作你的腳凳。 +Until I make thy foes thy footstool. + +2:36 故此,以色列全家當確實的知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主為基督了。 +Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ. + +2:37 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說,弟兄們,我們當怎樣行。 +Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? + + + +2:38 彼得說,你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈。 +Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. + +2:39 因為這應許是給你們,和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主我們神所召來的。 +For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call. + +2:40 彼得還用許多話作見證,勸勉他們說,你們當救自己脫離這彎曲的世代。 +And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. + +2:41 於是領受他們的人,就受了洗,那一天,門徒約添了三千人。 +Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. + +2:42 都恆心遵守使徒的教訓,彼此交接,擘餅,祈禱。 +And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. + +2:43 眾人都懼怕。使徒又行了許多奇事神蹟。 +And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. + +2:44 信的人都在一處,凡物公用。 +And all that believed were together, and had all things common; + +2:45 並且賣了田產家業,照各人所需用的分給各人。 +And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. + +2:46 他們天天同心合意,恆切的在殿裡且在家中擘餅,存著歡喜誠實的心用飯, +And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, + +2:47 讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人,天天加給他們。 +Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 3 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +3:1 申初禱告的時候,彼得,約翰,上聖殿去。 +Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. + +3:2 有一個人,生來是瘸腿的,天天被人抬來,放在殿的一個門口,那門名叫美門,要求進殿的人賙濟。 +And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; + +3:3 他看見彼得約翰將要進殿,就求他們賙濟。 +Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. + +3:4 彼得約翰定睛看他。彼得說,你看我們。 +And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. + +3:5 那人就留意看他們,指望得著什麼。 +And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. + +3:6 彼得說,金銀我都沒有,只把我所有的給你,我奉拿撒勒人耶穌基督的名,叫你起來行走。 +Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. + +3:7 於是拉著他的右手,扶他起來,他的腳和踝子骨,立刻健壯了。 +And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength. + +3:8 就跳起來,站著,又行走。同他們進了殿,走著,跳著,讚美神。 +And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. + +3:9 百姓都看見他行走,讚美神。 +And all the people saw him walking and praising God: + +3:10 認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇著的事,滿心希奇驚訝。 +And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. + +3:11 那人正在稱為所羅門的廊下,拉著彼得,約翰。眾百姓一齊跑到他們那裡,很覺希奇。 +And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering. + +3:12 彼得看見,就對百姓說,以色列人哪,為什麼把這事當作希奇呢。為什麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠,使這人行走呢。 +And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? + +3:13 亞伯拉罕,以撒,雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了他的僕人耶穌。(僕人或作兒子)你們卻把他交付彼拉多。彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。 +The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. + +3:14 你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個凶手給你們。 +But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; + +3:15 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裡復活了。我們都是為這事作見證。 +And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. + +3:16 我們因他的名,他的名便叫你們所看見所認識的這人,健壯了。正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。 +And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. + +3:17 弟兄們,我曉得你們作這事,是出於不知,你們的官長也是如此。 +And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. + +3:18 但神曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。 +But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. + +3:19 所以你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,這樣,那安舒的日子,就必從主面前來到。 +Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; + +3:20 主也必差遣所豫定給你們的基督耶穌降臨。 +And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: + +3:21 天必留他,等到萬物復興的時候,就是神從創世以來,藉著聖先知的口所說的。 +Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. + +3:22 摩西曾說,主神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。 +For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. + +3:23 凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。 +And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. + +3:24 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。 +Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. + +3:25 你們是先知的子孫,也承受神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說,地上萬族,都要因你的後裔得福。 +Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. + +3:26 神既興起他的僕人,(或作兒子)就先差他到你們這裡來,賜福給你們,叫你們各人迴轉,離開罪惡。 +Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 4 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +4:1 使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官,並撒都該人,忽然來了。 +And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them, + +4:2 因他們教訓百姓,本著耶穌,傳說死人復活,就很煩惱。 +Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. + +4:3 於是下手拿住他們。因為天已經晚了,就把他們押到第二天。 +And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide. + +4:4 但聽道之人,有許多信的,男丁數目,約有五千。 +Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand. + +4:5 第二天,官府,長老,和文士,在耶路撒冷聚會。 +And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes, + +4:6 又有大祭司亞那,和該亞法,約翰,亞歷山大,並大祭司的親族都在那裡。 +And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem. + +4:7 叫使徒站在當中,就問他們說,你們用什麼能力,奉誰的名,作這事呢。 +And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this? + +4:8 那時,彼得被聖靈充滿,對他們說, +Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel, + +4:9 治民的官府,和長老阿,倘若今日,因為在殘疾人身上所行的善事,查問我們他是怎樣得了痊癒。 +If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; + +4:10 你們眾人,和以色列百姓,都當知道,站在你們面前的這人得痊癒,是因你們所釘十字架,神叫他從死裡復活的,拿撒勒人耶穌基督的名。 +Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole. + +4:11 他是你們匠人所棄的石頭,已經成了房角的頭塊石頭。 +This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. + +4:12 除他以外,別無拯救。因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。 +Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. + +4:13 他們見彼得約翰的膽量,又看出他們原是沒有學問的小民,就希奇,認明他們是跟過耶穌的。 +Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. + +4:14 又看見那治好了的人,和他們一同站著,就無話可駁。 +And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. + +4:15 於是吩咐他們從公會出去,就彼此商議說, +But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, + +4:16 我們當怎樣辦這兩個人呢,因為他們誠然行了一件明顯的神蹟,凡住耶路撒冷的人都知道,我們也不能說沒有。 +Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. + +4:17 惟恐這事越傳楊在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。 +But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. + +4:18 於是叫了他們,禁止他們,總不可奉耶穌的名講論教訓人。 +And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. + +4:19 彼得約翰說,聽從你們,不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量吧。 +But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye. + +4:20 我們所看見所聽見的,不能不說。 +For we cannot but speak the things which we have seen and heard. + +4:21 官長為百姓的緣故,想不出法子刑罰他們,又恐嚇一番,把他們釋放了。這是因眾人為所行的奇事,都歸榮耀與神。 +So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. + +4:22 原來藉著神蹟醫好的那人,有四十多歲了。 +For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed. + +4:23 二人既被釋放,就到會友那裡去,把祭司長和長老所說的話,都告訴他們。 +And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them. + +4:24 他們聽見了,就同心合意的,高聲向神說,主阿,你是造天,地,海,和其中萬物的。 +And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: + +4:25 你曾藉著聖靈,託你僕人我們祖宗大衛的口,說,外邦為什麼爭鬧,萬民為什麼謀算虛妄的事。 +Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? + +4:26 世上的君王一齊起來,臣宰也聚集,要敵擋主,並主的受膏者。(或作基督) +The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ. + +4:27 希律和本丟彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裡聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,(僕或作子)。 +For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, + +4:28 成就你手和你意旨所豫定必有的事。 +For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done. + +4:29 他們恐嚇我們,現在求主鑑察。 +And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word, + +4:30 一面叫你僕人大放膽量,講你的道,一面伸出你的手來,醫治疾病,並且使神蹟奇事,因著你聖僕耶穌的名行出來。僕或作子 +By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus. + +4:31 禱告完了,聚會的地方震動,他們就都被聖靈充滿,放膽講論神的道。 +And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness. + +4:32 那許多信的人,都是一心一意的,沒有一人說,他的東西有一樣是自己的,都是大家公用。 +And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common. + +4:33 使徒大有能力,見證主耶穌復活。眾人也都蒙大恩。 +And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. + +4:34 內中也沒有一個缺乏的,因為人人將田產房屋都賣了,把所賣的價銀拿來,放在使徒腳前。 +Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, + +4:35 照各人所需用的,分給各人。 +And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need. + +4:36 有一個利未人,生在塞普勒斯,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴。(巴拿巴翻出來,就是勸慰子)。 +And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus, + +4:37 他有田地,也賣了,把價銀拿來,放在使徒腳前。 +Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 5 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +5:1 有一個人,名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇,賣了田產。 +But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession, + +5:2 把價銀私自留下幾分,他的妻子也知道,其餘的幾分,拿來放在門徒腳前。 +And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet. + +5:3 彼得說,亞拿尼亞為什麼撒但充滿了你的心,叫你欺哄聖靈,把田地的價銀私自留下幾分呢。 +But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? + +5:4 田地還沒有賣,不是你自己的嗎。既賣了,價銀不是你作主嗎。你怎嗎心起這意念呢。你不是欺哄人,是欺哄神了。 +Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God. + + + +5:5 亞拿尼亞聽見這話,就仆倒斷了氣。聽見的人都甚懼怕。 +And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things. + +5:6 有些少年人起來,把他包裹抬出去埋葬了。 +And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him. + +5:7 約過了三小時,他的妻子進來,還不知道這事。 +And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. + +5:8 彼得對他說,你告訴我,你們賣田地的價銀,就是這些嗎。他說,就是這些。 +And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. + +5:9 彼得說,你們為什麼同心試探主的靈呢。埋葬你丈夫之人的腳,已到門口,他們也要把你抬出去。 +Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out. + +5:10 婦人立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些人進來,見他已經死了,就抬出去,埋在他丈夫旁邊。 +Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband. + +5:11 全教會,和聽見這事的人,都甚懼怕。 +And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things. + +5:12 主藉使徒的手,在民間行了許多神蹟奇事,(他們(或作信的人)同心合意的在所羅門的廊下。 +And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch. + +5:13 其餘的人,沒有一個敢貼近他們。百姓卻尊重他們。 +And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them. + +5:14 信而歸主的人越發增添,連男帶女很多)。 +And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.) + +5:15 甚至有人將病人抬到街上,放在床上,或褥子上,指望彼得過來的時候,或者得他的影兒照在什麼人身上。 +Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. + +5:16 還有許多人,帶著病人,和被汙鬼纏磨的,從耶路撒冷四圍的城邑來,全都得了醫治。 +There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. + +5:17 大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨。 +Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation, + +5:18 就下手拿住使徒,收在外監。 +And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. + +5:19 但主的使者,夜間開了監門,領他們出來, +But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said, + +5:20 說,你們去站在殿裡,把這生命的道,都講給百姓聽。 +Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life. + +5:21 使徒聽了這話,天將亮的時候,就進殿裡去教訓人。大祭司和他的同人來了,叫齊公會的人,和以色列族的眾長老,就差人到監裡去,要把使徒提出來。 +And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. + +5:22 但差役到了,不見他們在監裡,就回來稟報說, +But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told, + +5:23 我們看見監牢關得極妥當,看守的人也站在門外,及至開了門,裡面一個人都不見。 +Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within. + +5:24 守殿官和祭司長聽見這話,心裡犯難,不知這事將來如何。 +Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow. + +5:25 有一個人來稟報說,你們收在監裡的人,現在站在殿裡教訓百姓。 +Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. + +5:26 於是守殿官和差役去帶使徒來,並沒有用強暴。因為怕百姓用石頭打他們。 +Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. + +5:27 帶到了,便叫使徒站在公會前,大祭司問他們說, +And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, + +5:28 我們不是嚴嚴的禁止你們,不可奉這名教訓人嗎。你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上。 +Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us. + +5:29 彼得和眾使徒回答說,順從神,不順從人,是應當的。 +Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. + +5:30 你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的神已經叫他復活。 +The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. + +5:31 神且用右手將他高舉,(或作他就是神高舉在自己的右邊)叫他作君王,作救主,將悔改的心,和赦罪的恩,賜給以色列人。 +Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. + +5:32 我們為這事作見證。神賜給順從之人的聖靈,也為這事作見證。 +And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him. + +5:33 公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。 +When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them. + +5:34 但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是眾百性所敬重的教法師,在公會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去。 +Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space; + +5:35 就對眾人說,以色列人哪,論到這些人,你們應當小心怎樣辦理。 +And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men. + +5:36 從前丟大起來,自誇為大。附從他的人約有四百。他被殺後,附從他的全部散了,歸於無有。 +For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. + +5:37 此後報名上冊的時候,又有加利利的猶大起來,引誘些百姓跟從他,他也滅亡,附從他的人也都四散了。 +After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed. + +5:38 現在我勸你們不要管這些人,任憑他們吧,他們所謀的,所行的,若是出於人,必要敗壞。 +And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: + +5:39 若是出於神,你們就不能敗壞他們。恐怕你們倒是攻擊神了。 +But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God. + +5:40 公會的人聽從了他,便叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,就把他們釋放了。 +And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go. + +5:41 他們離開公會,心裡歡喜。因為被算是配為這名受辱。 +And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name. + +5:42 他們就每日在殿裡,在家裡,不住的教訓人,傳耶穌是基督。 +And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 6 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +6:1 那時,門徒增多,有說希臘話的猶太人,向希伯來人發怨言。因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。 +And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. + +6:2 十二使徒叫眾門徒來,對他們說,我們撇下神的道,去管理飯食,原是不合宜的。 +Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. + +6:3 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲,被聖靈充滿,智慧充足的人,我們就派他們管理這事。 +Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. + +6:4 但我們要專心以祈禱傳道為事。 +But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word. + +6:5 大家都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心,聖靈充滿的人,又揀選腓利,伯羅哥羅,尼迦挪,提門,巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉。 +And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch: + +6:6 叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。 +Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them. + +6:7 神的道興旺起來。在耶路撒冷門徒數目加增的甚多。也有許多祭司信從了這道。 +And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. + +6:8 司提反滿得恩惠能力,在民間行了大奇事和神蹟。 +And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. + +6:9 當時有稱利百地拿會堂的幾個人,並有古利奈,亞力山太,基利家,亞細亞,各處會堂的幾個人,都起來,和司提反辯論。 +Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen. + +6:10 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人敵擋不住。 +And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake. + +6:11 就買出人來說,我們聽見他說謗??摩西,和神的話。 +Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. + +6:12 他們又聳動了百姓,長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去, +And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council, + +6:13 設下假見證說,這個人說話,不住的糟踐聖所和律法。 +And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: + +6:14 我們曾聽見他說,這拿撒勒人耶穌,要毀壞此地,也要改變摩西所交給我們的規條。 +For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. + +6:15 在公會裡坐著的人,都是定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。 +And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 7 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +7:1 大祭司就說,這些事果然有嗎。 +Then said the high priest, Are these things so? + +7:2 司提反說,諸位父兄請聽。當日我們的祖宗亞伯拉罕在美索不達米亞還未住哈蘭的時候,榮耀的神向他顯現, +And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran, + +7:3 對他說,你要離開本地和親族,往我要指示你的地方去。 +And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee. + +7:4 他就離開迦勒底人之地住在哈蘭。他父親死了以後,神使他從那裡搬到你們現在所住之地。 +Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell. + +7:5 在這地方神並沒有給他產業,連立足之地也沒有給他。但應許要將這地賜給他和他的後裔為業。那時他還沒有兒子。 +And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child. + +7:6 神說,他的後裔,必寄居外邦,那裡的人,要叫他們作奴僕,苦待他們四百年。 +And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. + +7:7 神又說,使他們作奴僕的那國,我要懲罰,以後他們要出來,在這地方事奉我。 +And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place. + +7:8 神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,第八日給他行了割禮。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。 +And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs. + +7:9 先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去。神卻與他同在, +And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, + +7:10 救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前,得恩典有智慧。法老就派他作埃及國的宰相兼管全家。 +And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house. + +7:11 後來埃及和迦南全地遭遇饑荒,大受艱難,我們的祖宗,就絕了糧。 +Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance. + +7:12 雅各聽見在埃及有糧,就打發我們的祖宗,初次往那裡去。 +But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. + +7:13 第二次約瑟與弟兄相認,他的親族也被法老知道了。 +And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh. + +7:14 約瑟就打發弟兄請父親雅各,和全家七十五個人都來。 +Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls. + +7:15 於是雅各下了埃及,後來他和我們的祖宗都死在那裡。 +So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers, + +7:16 又被帶到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裡。 +And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. + +7:17 及至神應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多, +But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, + +7:18 直到有不曉得約瑟的新王興起。 +Till another king arose, which knew not Joseph. + +7:19 他用詭計待我們的宗族,苦害我們的祖宗,叫他們丟棄嬰孩,使嬰孩不能存活。 +The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. + +7:20 那時,摩西生下來,俊美非凡,在他父親家裡撫養了三個月。 +In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months: + +7:21 他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,養為自己的兒子。 +And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. + +7:22 摩西學了埃及人一切的學問,說話行事,都有才能。 +And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds. + +7:23 他將到四十歲,心中起意,去看望他的弟兄以色列人。 +And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. + +7:24 到了那裡,見他們一個人受冤屈,就護庇他,為那受欺壓的人報仇,打死了埃及人。 +And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian: + +7:25 他以為弟兄必明白神是藉他的手搭救他們。他們卻不明白。 +For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not. + +7:26 第二天,遇見兩個以色列人爭鬥,就勸他們和睦,說,你們二位是弟兄,為什麼彼此欺負呢。 +And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another? + +7:27 那欺負鄰舍的,把他推開說,誰立你作我們的首領,和審判官呢。 +But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us? + +7:28 難道你要殺我,像昨天殺那埃及人嗎。 +Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday? + +7:29 摩西聽見這話就逃走了,寄居於米甸。在那裡生了兩個兒子。 +Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. + +7:30 過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使,從荊棘火焰中,向摩西顯現。 +And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. + +7:31 摩西見了那異象,便覺希奇。正進前觀看的時候,有主的聲音說, +When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him, + +7:32 我是你列祖的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。徒07:32)摩西戰戰競競,不敢觀看。 +Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold. + +7:33 主對他說,把你腳上的鞋脫下來。因為你所站之地是聖地。 +Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground. + + + +7:34 我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了。他們悲嘆的聲音,我也聽見了。我下來要救他們,你來,我要差你往埃及去。 +I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt. + +7:35 這摩西,就是百姓棄絕說,誰立你作我們的首領,和審判官的。神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手,差派他作首領,作救贖的。 +This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush. + +7:36 這人領百姓出來,在埃及,在紅海,在曠野,四十年間行了奇事神蹟。 +He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. + +7:37 那曾對以色列人說,神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我的,就是這位摩西。 +This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. + +7:38 這人曾在曠野會中,和西奈山上與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。 +This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us: + +7:39 我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,心裡歸向埃及, +To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, + +7:40 對亞倫說,你且為我們造些神像,在我們前面引路。因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了什麼事。 +Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. + +7:41 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。 +And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. + +7:42 神就轉臉不顧,任憑他們事奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說,以色列家阿,你們四十年間在曠野,豈是將犧牲和祭物獻給我嗎。 +Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? + +7:43 你們抬著摩洛的帳幕,和理番神的星。就是你們所造為要敬拜的像。因此,我要把你們遷到巴比倫外去。 +Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. + +7:44 我們的祖宗在曠野,有法櫃的帳幕,是神吩咐摩西叫他照所看見的樣式作的。 +Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. + +7:45 這帳幕,我們的祖宗相繼承,當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把張幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。 +Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; + +7:46 大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神豫備居所。 +Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob. + +7:47 卻是所羅門為神造成殿宇。 +But Solomon built him an house. + +7:48 其實至高者並不住人手所造的。就如先知所言, +Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet, + +7:49 主說,天是我的座位,地是我的腳凳。你們要為我造何等的殿宇,那裡是我安息的地方呢。 +Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest? + +7:50 這一切都是我手中所造的嗎。 +Hath not my hand made all these things? + +7:51 你們這硬著頸項,心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈。你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。 +Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye. + +7:52 那一個先知,不是你們祖宗逼迫呢。他們也把豫先傳說那義者要來的人殺了。如今你們又把那義者賣了,殺了。 +Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers: + +7:53 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。 +Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it. + +7:54 眾人聽見這話,就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。 +When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. + +7:55 但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊。 +But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, + +7:56 就說,我看見天開了,人子站在神的右邊。 +And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. + +7:57 眾人大聲喊叫,捂著耳朵,齊心擁上前去。 +Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord, + +7:58 把他推到城外,用石頭打他。作見證的人,把衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。 +And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul. + +7:59 他們正用石頭打的時候,司提反呼籲主說,求耶穌接收我的靈魂。 +And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. + +7:60 又跪下大聲喊著說,主阿,不要將這罪歸於他們。說了這話就睡了。掃羅也喜悅他被害。 +And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 8 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +8:1 從這日起,耶路撒冷的教會,大遭逼迫。除了使徒以外,門徒都分散在猶太和撒瑪列亞各處。 +And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. + +8:2 有虔誠的人,把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。 +And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him. + +8:3 掃羅卻殘害教會,進各人的家,拉著男女下在監裡。 +As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. + +8:4 那些分散的人,往各處去傳道。 +Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word. + +8:5 腓利下撒瑪利亞城去,宣講基督。 +Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them. + +8:6 眾人聽見了,又看見腓利所行的神蹟,就同心合意的聽從他的話。 +And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. + +8:7 因為有許多人被汙鬼附著,那些鬼大聲呼叫,從他們身上出來。還有許多癱瘓的,瘸腿的,都得了醫治。 +For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed. + +8:8 在那城裡,就大有歡喜。 +And there was great joy in that city. + +8:9 有一個人,名叫西門,向來在那城裡行邪術,妄自尊大,使撒瑪利亞的百姓驚奇。 +But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: + +8:10 無論大小,都聽從他,說,這人就是稱為神的大能者。 +To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. + +8:11 他們聽從他,因他久用邪術,使他們驚奇。 +And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. + +8:12 及至他們信了腓利所傳神國的福音,和耶穌基督的名,連男帶女就受了洗。 +But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. + +8:13 西門自己也信了。既受了洗,就常與腓利在一處。看見他所行的神蹟和大異能,就甚驚奇。 +Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. + +8:14 使徒在耶路撒冷,聽見撒瑪利亞人領受了神的道,就打發彼得約翰往他們那裡去。 +Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: + +8:15 兩個人到了,就為他們禱告,要叫他們受聖靈。 +Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost: + +8:16 因為聖靈還沒有降在他們一人身上。他們只奉主耶穌的名受了洗。 +(For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.) + +8:17 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。 +Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. + +8:18 西門看見使徒按手,便有聖靈賜下。就拿錢給使徒說, +And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money, + +8:19 把這權柄也給我,叫我手按著誰。誰就可以受聖靈。 +Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. + +8:20 彼得說,你的銀子,和你一同滅亡吧。因你想神的恩賜,是可以用錢買的。 +But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. + +8:21 你在這道上,無分無關。因為在神面前,你的心不正。 +Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. + +8:22 你當懊悔你這罪惡,祈求主。或者你心裡的意念可得赦免。 +Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. + +8:23 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。 +For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity. + +8:24 西門說,願你們為我求主,叫你們所說的,沒有一樣臨到我身上。 +Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. + +8:25 使徒既證明主道,而且傳講,就回耶路撒冷去,一路在撒瑪利亞好些村莊傳揚福音。 +And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. + +8:26 有主的一個使者對腓利說,起來,向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。那路是曠野。 +And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. + +8:27 腓利就起身去了。不料,有一個衣索比亞人(既古實見以賽亞十八章一節)是個有大權的太監,在衣索比亞女王幹大基的手下總管銀庫,他上耶路撒冷禮拜去了。 +And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, + +8:28 現在回來,在車上坐著,念先知以賽亞的書。 +Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. + +8:29 聖靈對腓利說,你去貼近那車走。 +Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. + +8:30 腓利就跑到太監那裡,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說,你所念的,你明白嗎。 +And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? + +8:31 他說,沒有人指教我,怎能明白呢。於是請腓利上車,與他同坐。 +And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. + +8:32 他所念的那段經,說,他像羊被牽到宰殺之地,又像羊羔在剪毛的手下無聲,他也是這樣不開口。 +The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: + +8:33 他卑微的時候,人不按公義審判他。(原文作他的審判被奪去)誰能述說他的世代,因為他的生命從地上奪去。 +In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. + +8:34 太監對腓利說,請問先知說這話,是指著誰,是指著自己呢,是指著別人呢。 +And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? + +8:35 腓利就開口從這經上起,對他傳講耶穌 +Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. + +8:36 二人正往前走,到了有水的地方,太監說,看哪,這裡有水,我受洗有什麼妨礙呢。(有古卷在此有腓利說, +And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? + +8:37 你若是一心相信就可以,他回答說,我信耶穌基督是神的兒子) +And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. + +8:38 於是吩咐車站住,腓利和太監二人同下水裡去,腓利就給他施洗。 +And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. + +8:39 從水裡上來,主的靈把腓利提了去,太監也不再見他了,就歡歡喜喜的走路。 +And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. + +8:40 後來有人在亞鎖都遇見腓利,他走遍那地方,在各城宣傳福音,直到凱撒利亞。 +But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 9 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +9:1 掃羅仍然向主的門徒,口吐威嚇凶殺的話,去見大祭司, +And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, + +9:2 求文書給大馬士革的各會堂,若是找著信奉這道的人,無論男女,都準他捆綁帶到耶路撒冷。 +And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. + +9:3 掃羅行路,將到大馬士革,忽然從天上發光,四面照著他。 +And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: + +9:4 他就仆倒在地,聽見有聲音對他說,掃羅,掃羅,你為什麼逼迫我。 +And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? + +9:5 他說,主阿,你是誰。主說,我就是你所逼迫的耶穌。 +And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. + +9:6 起來,進城去,你當作的事,必有人告訴你。 +And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. + +9:7 同行的人,站在那裡,說不出話來,聽見聲音,卻看不見人。 +And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. + +9:8 掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見什麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革。 +And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. + +9:9 三日不能看見,也不吃,也不喝。 +And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. + +9:10 當下在大馬士革,有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說,亞拿尼亞。他說,主,我在這裡。 +And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. + +9:11 主對他說,起來,往直街去,在猶大的家裡,訪問一個大數人名叫掃羅。他正禱告。 +And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, + +9:12 又看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來按手在他身上,叫他能看見。 +And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. + +9:13 亞拿尼亞回答說,主阿,我聽見許多人說,這人怎樣在耶路撒冷多多苦害你的聖徒。 +Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: + +9:14 並且他在這裡有從祭司長得來的權柄捆綁一切求告你名的人。 +And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. + +9:15 主對亞拿尼亞說,你只管去。他是我所揀選的器皿,要在外邦人和君王並以色列人面前,宣揚我的名。 +But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: + +9:16 我也要指示他,為我的名必須受許多的苦難。 +For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. + +9:17 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上說,兄弟掃羅,在你來的路上,向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能看見,又被聖靈充滿。 +And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. + +9:18 掃羅的眼睛上,好像有鱗立刻掉下來,他就能看見,於是起來受了洗。 +And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. + +9:19 吃過飯就健壯了。 +And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. + +9:20 掃羅和大馬士革的門徒同住了些日子。就在各會堂裡宣傳耶穌,說他是神的兒子。 +And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. + +9:21 凡聽見的人,都驚奇說,在耶路撒冷殘害求告這名的,不是這人嗎。並且他到這裡來,特要捆綁他們帶到祭司長那裡。 +But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests? + +9:22 但掃羅越發有能力,駁倒住大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。 +But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. + +9:23 過了好些日子,猶太人商議要殺掃羅。 +And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him: + +9:24 但他們的計謀,被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候要殺他。 +But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. + +9:25 他的門徒就在夜間,用筐子把他從城牆上縋下去。 +Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. + +9:26 掃羅到了耶路撒冷,想與門徒結交。他們卻都怕他,不信他是門徒。 +And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. + +9:27 惟有巴拿巴接待他,領他去見使徒,把他在路上怎嗎看見主,主怎樣向他說話,他在大馬士革,怎樣奉耶穌的名放膽傳道,都述說出來。 +But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. + +9:28 於是掃羅在耶路撒冷,和門徒出入來往, +And he was with them coming in and going out at Jerusalem. + +9:29 奉主的名,放膽傳道。並與說希臘話的猶太人,講論辯駁。他們卻想法子要殺他。 +And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him. + +9:30 弟兄們知道了,就送他下凱撒利亞,打發他往大數去。 +Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. + +9:31 那時猶太,加利利,撒瑪利亞,各處的教會都得平安,被建立。凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數就增多了。 +Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. + +9:32 彼得周流四方的時候,也到了居住呂大的聖徒那裡。 +And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. + +9:33 遇見一個人,名叫以尼雅,得了癱瘓,在褥子上躺臥八年。 +And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. + +9:34 彼得對他說,以尼雅,耶穌基督醫好你了。起來收拾你的褥子。他就立刻起來了。 +And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately. + +9:35 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸服主。 +And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. + +9:36 在約帕有一個女徒,名叫大比大,翻希臘話,就是多加。(多加就是羚羊的意思)他廣行善事,多施賙濟。 +Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. + +9:37 當時,他患病而死。有人把他洗了。停在樓上。 +And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. + +9:38 呂大原與約帕相近。門徒聽見彼得在那裡,就打發兩個人去見他,央求他說,快到我們那裡去,不要耽延。 +And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. + +9:39 彼得就起身和他們同去。到了,便有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得旁邊哭,拿多加與他們同在時,所做的裡衣外衣給他看。 +Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. + +9:40 彼得叫他們都出去,就跪下禱告,轉身對著死人說,大比大,起來,他就睜開眼睛,見了彼得,便坐起來。 +But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. + +9:41 彼得伸手扶他起來,叫聖徒和寡婦進去,把多加活活的交給他們。 +And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive. + +9:42 這事傳遍了約帕,就有許多人信了主。 +And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord. + +9:43 此後彼得在約帕一個硝皮匠西門的家裡,住了多日。 +And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 10 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +10:1 在凱撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是義大利營的百夫長。 +There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band, + +10:2 他是個虔誠人,他和全家都敬畏)神,多多賙濟百姓,常常禱告)神。 +A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway. + +10:3 有一天,約在申初,他在異象中,明明看見神的一個使者進去,到他那裡,說,哥尼流。 +He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. + +10:4 哥尼流定睛看他,驚怕說,主阿,什麼事呢。天使說,你的禱告,和你的賙濟,達到神面前已蒙記念了。 +And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. + +10:5 現在你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。 +And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter: + +10:6 他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡。房子在海邊上。 +He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do. + +10:7 向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人,和常伺候他的一個虔誠兵來。 +And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; + +10:8 把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。 +And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa. + +10:9 第二天,他們行路將近那城,彼得約在午正,上房頂去禱告。 +On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour: + +10:10 覺得餓了,想要吃。那家的人正豫備飯的時候,彼得魂遊象外。 +And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, + +10:11 看見天開了,有一物降下,好像一塊大布。繫著四角,槌在地上。 +And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: + +10:12 裡面有地上各樣四足的走獸,和昆蟲,並天上的飛鳥。 +Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. + +10:13 又有聲音向他說,彼得起來,宰了吃。 +And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. + +10:14 彼得卻說,主阿,這是不可的,凡俗物,和不潔淨的物,我從來沒有吃過。 +But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. + +10:15 第二次有聲音向他說,神所潔淨的,你不可當作俗物。 +And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. + +10:16 這樣一連三次,那物隨既收回天上去了。 +This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven. + +10:17 彼得心裡正在猜疑之間,不知所看見的異象是什麼意思,哥尼流所差來的人,已經訪問到西門的家,站在門外, +Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate, + +10:18 喊著問,有稱呼彼得的西門住在這裡沒有。 +And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. + +10:19 彼得還思想那異象的時候,聖靈向他說,有三個人來找你。 +While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. + +10:20 起來,下去,和他們同往,不要疑惑。因為是我差他們來的。 +Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them. + +10:21 於是彼得下去見那些人,說,我就是你們所找的人。你們來是為什麼緣故。 +Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come? + +10:22 他們說,百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,為猶太通國所稱讚,他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裡去,聽你的話。 +And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. + +10:23 彼得請他們進去,住了一宿。 +Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. + +10:24 次日起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同著他去。又次日,他們進入凱撒利亞。哥尼流已經請了他的親屬密友,等候他們。 +And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. + +10:25 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。 +And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. + +10:26 彼得卻拉他說,我也是人。 +But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man. + +10:27 彼得和他說著話進去,見有好些人在那裡聚集, +And as he talked with him, he went in, and found many that were come together. + +10:28 就對他們說,你們知道猶太人,和別國的人親近往來,本是不合例的。但神已經指示我,無論什麼人,都不能看作俗而不潔淨的。 +And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean. + +10:29 所已我被請的時候,就不推辭而來。現在請問,你們叫我來有什麼意思呢。 +Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me? + +10:30 哥尼流說,前四天這個時候,我在家中守著申初的禱告,忽然有一個人,穿著光明的衣裳,站在我面前, +And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, + +10:31 說,哥尼流,你的禱告,已蒙垂聽,你的賙濟,達到神面前已蒙記念了。 +And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. + +10:32 你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡。 +Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee. + +10:33 所以我立時打發人去請你,你來了很好。現在我們都在神面前,要聽主所吩咐你的一切話。 +Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God. + +10:34 彼得就開口說,我真看出神是不偏待人。 +Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: + +10:35 原來各國中,那敬畏主行義的人,都為主所悅納。 +But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. + +10:36 神藉著耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,將這道賜給以色列人。 +The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) + +10:37 這話在約翰宣傳洗禮以後,所加利利起,傳遍了猶太。 +That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; + +10:38 神怎樣以聖靈和能力,膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人。因為神與他同在。 +How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. + +10:39 他在猶太人之地,並耶路撒冷,所行的一切事,有我們作見證。他們把他掛在木頭上殺了。 +And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: + +10:40 第三日神叫他復活,顯現出來, +Him God raised up the third day, and shewed him openly; + +10:41 不是顯給眾人看,乃是顯給神豫先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死裡復活以後,和他同吃同喝的人。 +Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. + +10:42 他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定的,要作審判活人死人的主。 +And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead. + +10:43 眾先知也為他作見證,說,凡信他的人,必因他的名,得蒙赦罪。 +To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. + +10:44 彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。 +While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. + +10:45 那些奉割禮和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇。 +And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. + +10:46 因聽見他們說方言,稱讚神為大。 +For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, + +10:47 於是彼得說,這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢。 +Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we? + +10:48 就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。 +And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 11 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +11:1 使徒和在猶太的眾弟兄,聽說外邦人也領受了神的道。 +And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. + +11:2 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯說, +And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, + +11:3 你進入未受割禮之人的家,和他們一同吃飯了。 +Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. + +11:4 彼得就開口,把這事挨次給他們講解說, +But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying, + +11:5 我在約帕城裡禱告的時候,魂遊象外,看見異象,有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,從天上縋下,直來到我跟前。 +I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me: + +11:6 我定睛觀看,見內中有地上四足的牲畜,和野獸,昆蟲,並天上的飛鳥。 +Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. + +11:7 我且聽見有聲音向我說,彼得,起來,宰了吃。 +And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat. + +11:8 我說,主阿,這是不可的。凡俗而不潔淨的物,從來沒有入過我的口。 +But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. + +11:9 第二次,有聲音從天上說,神所潔淨的,你不可當作俗物。 +But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. + +11:10 這樣一連三次,就都收回天上去了。 +And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. + +11:11 正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從凱撒利亞差來見我的。 +And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me. + +11:12 聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑。(或作不要分別等類)同著我去的,還有這六位弟兄。我們都進了那人的家。 +And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: + +11:13 那人就告訴我們,他如何看見一位天使,站在他屋裡,說,你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。 +And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; + +11:14 他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。 +Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved. + +11:15 我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。 +And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. + +11:16 我就想起主的話說,約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。 +Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. + +11:17 神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候,給了我們一樣,我是誰,能攔阻神呢。 +Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God? + +11:18 眾人聽見這話,就不言語了。只歸榮耀與神,說,這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。 +When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. + +11:19 那些因司提反的事遭患難四散的門徒,直走到腓尼基,和塞普勒斯,並安提阿。他們不向別人講道,只向猶太人講。 +Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only. + +11:20 但內中有塞普勒斯,和古利奈人,他們到了安提阿,也向希臘人傳講主耶穌。(有古卷作也向說希臘話的猶太人傳講主耶穌) +And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the LORD Jesus. + +11:21 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。 +And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord. + +11:22 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。 +Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. + +11:23 他到了那裡,看見神所賜的恩,就歡喜,勸勉眾人,立定心志,恆久靠主。 +Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. + +11:24 巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是有許多人歸服了主。 +For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord. + +11:25 他又往大數去找掃羅, +Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul: + +11:26 找著了,就帶他到安提阿去。他們足有一年的工夫,和教會一同聚集,教訓了許多人。門徒稱為基督徒,是從安提阿起首。 +And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. + +11:27 當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。 +And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch. + +11:28 內中有一位,名叫亞迦布站起來,藉著聖靈,指明天下將有大饑荒。這事到革老丟年間果然有了。 +And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar. + +11:29 於是門徒定意,照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。 +Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea: + +11:30 他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅,送到眾長老那裡。 +Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 12 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +12:1 那時,希律王手下苦害教會中幾個人。 +Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church. + +12:2 用刀殺了約翰的哥哥雅各。 +And he killed James the brother of John with the sword. + +12:3 他見猶太人喜歡這事,又去捉拿彼得。那時正是除酵的日子。 +And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.) + +12:4 希律拿了彼得收在監裡,交付四班兵丁看守,每班四個人,意思要在逾越節後,把他提出來,當著百姓辦他 +And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. + +12:5 於是彼得被囚在監裡。教會卻為他切切的禱告神。 +Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him. + +12:6 希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鏈鎖著,睡在兩個兵丁當中。看守的人也在門外看守。 +And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison. + +12:7 忽然有主的一個使者,站在旁邊,屋裡有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,說,快快起來。那鐵鏈就從他手上脫落下來。 +And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands. + +12:8 天使對他說,束上帶子。穿上鞋。他就那樣作。天使又說,披上外衣跟著我來。 +And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. + +12:9 彼得就出來跟著他,不知道天使所作是真的,只當見了異象。 +And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. + + + +12:10 過了第一層,第二層監牢,就來到臨街的鐵門。那門自己開了。他們出來,走過一條街,天使便離開他去了。 +When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him. + +12:11 彼得醒悟過來,說,我現在真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手,和猶太百姓一切所盼望的。 +And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews. + +12:12 想了一想,就往那稱呼馬可的約翰他母親馬利亞家去。在那裡有好些人聚集禱告。 +And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. + +12:13 彼得敲外門,有一個使女,名叫羅大出來探聽。 +And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda. + +12:14 聽見是彼得的聲音,就歡喜的顧不得開門,跑進去告訴眾人說,彼得站在門外。 +And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate. + +12:15 他們說,你是瘋了。使女極力的說,真是他。他們說,必是他的天使。 +And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel. + +12:16 彼得不住的敲門。他們開了門,看見他,就甚驚奇。 +But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished. + +12:17 彼得擺手,不要他們作聲,就告訴他們主怎樣領他出監。又說,你們把這事告訴雅各,和眾弟兄。於是出去往別處去了。 +But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place. + +12:18 到了天亮,兵丁擾亂得很,不知道彼得往那裡去了。 +Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. + +12:19 希律找他,找不著,就審問看守的人,吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太,下凱撒利亞去,住在那裡。 +And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode. + +12:20 希律惱怒推羅西頓的人。他們那一塊地方,是從王的地土得糧,因此就託了王的內侍臣伯拉斯都的情,一心來求和。 +And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country. + +12:21 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。 +And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them. + +12:22 百姓喊著說,這是神的聲音,不是人的聲音。 +And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man. + +12:23 希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他。他被蟲所咬,氣就絕了。 +And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost. + +12:24 神的道日見興旺,越發廣傳。 +But the word of God grew and multiplied. + +12:25 巴拿巴和掃羅,辦完了他們供給的事,就從耶路撒冷回來,帶著稱呼馬可的約翰同去。 +And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 13 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +13:1 在安提阿的教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴,和稱呼尼結的西面,古利奈人路求,與分封之王希律同養的馬念,並掃羅。 +Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. + +13:2 他們事奉主,禁食的時候,聖靈說,要為我分派巴拿巴和掃羅,去作我召他們所作的工。 +As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them. + +13:3 於是禁食禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。 +And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away. + +13:4 他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞普勒斯去。 +So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus. + +13:5 到了撒拉米,就在猶太人各會堂裡傳講神的道。也有約翰作他們的幫手。 +And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister. + +13:6 經過全島,直到帕弗,在那裡遇見一個有法術假充先知的猶太人,名叫巴耶穌。 +And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus: + +13:7 這人常和方伯士求保羅同在,士求保羅是個通達人。他請了巴拿巴和掃羅來,要聽神的道。 +Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God. + +13:8 只是那行法術的呂馬,(這名翻出來就是行法術的意思)敵擋使徒,要叫方伯不信真道。 +But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. + +13:9 掃羅又名保羅,被聖靈充滿定睛看他, +Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him, + +13:10 說,你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,眾善得仇敵,你混亂主的正道還不止住嗎。 +And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord? + +13:11 現在主的手加在你身上。你要瞎眼,暫且不見日光。他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下裡求人拉著手領他。 +And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand. + +13:12 方伯看見所作的事,很希奇主的道,就信了。 +Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. + +13:13 保羅和他的同人,從帕弗開船,來到旁非利亞的別加。約翰就離開他們回耶路撒冷去。 +Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem. + +13:14 他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿。在安息日進會堂作下。 +But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. + +13:15 讀完了律法先知的書,管會堂的叫人過去,對他們說,二位兄臺,若有什麼勸勉眾人的話,請說。 +And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on. + +13:16 保羅就起來,舉手說,以色列人,和一切敬畏神的人,請聽。 +Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience. + +13:17 這以色列民的神,揀選了我們的祖宗,當民寄居埃及的時候,抬舉他們,用大能的手領他們出來。 +The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it. + +13:18 又在曠野容忍他們約有四十年。(容忍或作撫養) +And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness. + +13:19 既滅了迦南地七族的人,就把那地分給他們為業。 +And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot. + +13:20 此後,給他們設立士師,約有四百五十年,直到先知撒母耳的時候。 +And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet. + +13:21 後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中,基士的兒子掃羅,給他們作王四十年。 +And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years. + +13:22 既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王。又為他作見證說,我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。 +And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. + +13:23 從這人的後裔中,神已經照著所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌。 +Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus: + +13:24 在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。 +When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel. + +13:25 約翰將行盡他的程途說,你們以為我是誰,我不是基督。只是有一位在我以後來的,我解他腳上的鞋帶,也是不配的。 +And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. + +13:26 弟兄們,亞伯拉罕的子孫,和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道,是傳給我們的。 +Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent. + +13:27 耶路撒冷居住的人,和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每日安息日所讀眾先知的書,就把基督定了死罪,正應了先知的預言。 +For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him. + +13:28 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他。 +And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain. + +13:29 既成就了經上指著他所記的一切話,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。 +And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre. + +13:30 神卻叫他從死裡復活。 +But God raised him from the dead: + +13:31 那從加利利同上耶路撒冷的人多日看見他,這些人如今在民間是他的見證。 +And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people. + +13:32 我們也報好資訊給你們,就是那應許祖宗的話, +And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers, + +13:33 神已經向我們這作兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如詩篇第二篇上記著說,你是我的兒子,我今日生你。 +God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. + +13:34 論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說,我必將所應許大衛那聖潔可靠的恩典,賜給你們。 +And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David. + +13:35 又有一篇上說,你必不叫你的聖者見朽壞。 +Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption. + +13:36 大衛在世的時候,遵行了神的旨意,就睡了,(或作大衛按神的旨意服事了他那一世的人就睡了)。歸到他祖宗那裡,已經見朽壞。 +For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: + +13:37 惟獨神所復活的,他並未見朽壞。 +But he, whom God raised again, saw no corruption. + +13:38 所以弟兄們,你們當曉得,赦罪的道是由這人傳給你們的。 +Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins: + +13:39 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上,信靠這人,就都稱義了。 +And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. + +13:40 所以你們務要小心,免得先知書上所說的臨到你們。 +Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets; + +13:41 主說,你們這輕慢的人要觀看,要驚奇,要滅亡。因為在你們的時候,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。 +Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you. + +13:42 他們出會堂的時候,眾人請他們到下安息日,再講這話給他們聽。 +And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath. + +13:43 散會以後,猶太人和敬虔進猶太教的人,多有跟從保羅,巴拿巴的,二人對他們講道,勸他們務要恆久在神的恩中。 +Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God. + +13:44 到下安息日,合城的人,幾乎都來聚集,要聽神的道。 +And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God. + +13:45 但猶太人看見人這樣多,就滿心嫉妒,硬駁保羅所說的話,並毀謗。 +But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. + +13:46 保羅和巴拿巴放膽說,神的道先講給你們,原是應當的,只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人去。 +Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles. + +13:47 因為主曾這樣吩咐我們說,我已經立你作外邦人的光,叫你施行救恩直到地極。 +For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth. + +13:48 外邦人聽見這話,就歡喜了,讚美神的道,凡豫定得永生的人都信了。 +And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed. + +13:49 於是主的道,傳遍了那一帶地方。 +And the word of the Lord was published throughout all the region. + +13:50 但猶太人挑唆虔敬尊貴的婦女,和城內有名望的人,逼迫保羅,巴拿巴,將他們趕出境外。 +But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts. + +13:51 二人對著眾人跺下腳上的塵土,就往以哥念去了。 +But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium. + +13:52 門徒滿心喜樂,又被聖靈充滿。 +And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 14 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +14:1 二人在以哥念同進猶太人的會堂,在那裡講的叫猶太人,和希臘人,信的人很多。 +And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. + +14:2 但那不順從的猶太人聳動外邦人,叫他們心裡惱恨弟兄。 +But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. + +14:3 二人在那裡住了多日,倚靠主放膽講道。主藉他們的手,施行神蹟奇事,證明他的恩道。 +Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. + +14:4 城裡的眾人就分了黨。有附從猶太人的,有附從使徒的。 +But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles. + +14:5 那時,外邦人和猶太人,並他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。 +And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, + +14:6 使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得,特庇,兩個城,和周圍地方去。 +They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about: + +14:7 在那裡傳福音。 +And there they preached the gospel. + +14:8 路司得城裡,坐著一個兩腳無力的人,生來是瘸腿的,從來沒有走過。 +And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked: + +14:9 他聽保羅講道。保羅定睛看他,見他有信心,可得痊癒, +The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, + +14:10 就大聲說,你起來,兩腳站直。那人就跳起來而且行走。 +Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked. + +14:11 眾人看見保羅所作的事,就用呂高尼的話,大聲說,有神藉著人形,降臨在我們中間了。 +And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. + +14:12 於是稱巴拿巴為宙斯,稱保羅為希耳米,因為他說話領首。 +And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker. + +14:13 有城外宙斯廟的祭司,牽著牛,拿著花圈,來到門前,要同眾人(向使徒獻祭。 +Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people. + + + +14:14 巴拿巴,保羅,二使徒聽見,就撕開衣裳,跳進眾人中間,喊著說, +Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, + +14:15 諸君,為什麼作這事呢。我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天,地,海,和其中萬物的永生神。 +And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein: + +14:16 他在從前的世代,任憑萬國各行其道。 +Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. + +14:17 然而為自己未嘗不顯出證據來,就如常施恩惠,從天降雨,賞賜豐年,叫你們飲食飽足,滿心喜樂。 +Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. + +14:18 二人說了這些話,僅僅的攔住眾人不獻祭與他們。 +And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. + +14:19 但有些猶太人,從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,就用石頭打保羅,以為他是死了,便拖到城外。 +And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. + +14:20 門徒正圍著他,他就起來,走進城去。第二天,同巴拿巴往特庇去, +Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe. + +14:21 對那城裡的人傳了福音,使好些人作門徒。就回路司得,以哥念,安提阿去, +And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch, + +14:22 堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道。又說,我們進入神的國,必須經歷許多艱難。 +Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. + +14:23 二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。 +And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed. + +14:24 二人經過彼西底,來到旁非利亞。 +And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia. + +14:25 在別加講了道,就下亞大利去。 +And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia: + +14:26 從那裡坐船,往安提阿去。當初他們被眾人所託蒙神之恩,要辨現在所作之工,就是在這地方。 +And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled. + +14:27 到了那裡,聚集了會眾,就述說神藉他們所行的一切事,並神怎樣為外邦人開了通道的門。 +And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. + +14:28 二人就在那裡同門徒住了多日。 +And there they abode long time with the disciples. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 15 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +15:1 有幾個人,從猶太下來,教訓弟兄們說,你們若不摩西的規條受割禮,不能得救。 +And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. + +15:2 保羅巴拿巴與他們大大的分爭辯論,眾門徒就定規,叫保羅,巴拿巴和本會中幾個人,為所辯論的,上耶路撒冷去,見使徒和長老。 +When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question. + +15:3 於是教會送他們起行,他們經過腓尼基,撒瑪利亞,隨處傳說外邦人歸主的事,叫眾弟兄都甚歡喜。 +And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren. + +15:4 到了耶路撒冷,教會和使徒並長老,都接待他們,他們就述說神同他們所行的一切事。 +And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. + +15:5 惟有幾個信徒是法利賽教門的人,起來說,必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。 +But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses. + +15:6 使徒和長老,聚會商議這事。 +And the apostles and elders came together for to consider of this matter. + +15:7 辯論已經多了,彼得就起來,說,諸位弟兄,你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。 +And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe. + +15:8 知道人心的神,也為他們作了見證。賜聖靈給他們,正如給我們一樣。 +And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us; + +15:9 又藉著信,潔淨了他們的心,並不分他們我們。 +And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith. + +15:10 現在為什麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛,放在門徒的頸項上呢。 +Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? + +15:11 我們得救,乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。 +But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they. + +15:12 眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅,述說神藉他們在外邦人所行的神蹟奇事。 +Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them. + +15:13 他們住了聲,雅各就說,諸位弟兄,請聽我的話。 +And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: + +15:14 方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下 +Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. + +15:15 眾先知的話,也與這意思相合。 +And to this agree the words of the prophets; as it is written, + +15:16 正如經上所寫的,此後我要回來,重新修造大衛倒塌的帳幕,把那破壞的,重新修造建立起來。 +After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: + +15:17 叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求主。 +That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things. + +15:18 這話是從創世以來,顯明這事的主說的。 +Known unto God are all his works from the beginning of the world. + +15:19 所以據我的意見,不可難為那歸服神的外邦人。 +Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: + +15:20 只要寫信,吩咐他們禁戒偶像的汙穢和姦淫,並勒死的牲畜,和血。 +But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood. + +15:21 因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日,在會堂裡誦讀。 +For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day. + +15:22 那時,使徒和長老並全教會,定意從他們中間揀選人,差他們和保羅,巴拿巴,同往安提阿去。所揀選的,就是稱呼巴撒巴的猶大,和西拉,這兩個人在弟兄中是作首領的。 +Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren: + +15:23 於是寫信交付他們,內中說,使徒和作長老的弟兄們,問安提阿,敘利亞,基利家外邦眾弟兄的安。 +And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia: + +15:24 我們聽說有幾個人,從我們這裡出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心。(有古卷在此有你們必須受割禮守摩西的律法)。其實我們並沒有吩咐他們。 +Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment: + +15:25 所以我們同心定意,揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴,和保羅,住你們那裡去。 +It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul, + +15:26 這二人是為我主耶穌基督的名,不顧性命的。 +Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ. + +15:27 我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。 +We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. + +15:28 因為聖靈和我們,定意不將別的重擔放在你們身上。惟有幾件事是不可少的, +For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; + +15:29 就是禁戒祭偶像的物,和血,並勒死的牲畜,和姦淫。這幾件你們若能自己禁戒不犯,就好了。願你們平安。 +That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well. + +15:30 他們既奉了差遣,就下安提阿去,聚集眾人,交付書信。 +So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle: + +15:31 眾人唸了,因為信上安慰的話,就歡喜了。 +Which when they had read, they rejoiced for the consolation. + +15:32 猶大和西拉也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。 +And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them. + +15:33 住了些日子,弟兄們打發他們平平安安的回到差遣他們的人那裡去。(有古卷在此有徒15:34節,惟有西拉定意仍住在那裡) +And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles. + +15:34 * +Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. + +15:35 但保羅和巴拿巴,仍住在安提阿,和許多別人一同教訓人,傳主的道。 +Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. + +15:36 過了些日子,保羅對巴拿巴說,我們可以回到從前宣傳主道的各城,看望弟兄們景況如何。 +And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do. + +15:37 巴拿巴有意,要帶稱呼馬可的約翰同去。 +And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark. + +15:38 但保羅,因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去作工,就以為不可帶他去。 +But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. + +15:39 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往塞普勒斯去。 +And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus; + +15:40 保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。 +And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. + +15:41 他就走遍敘利亞,基利家,堅固眾教會。 +And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 16 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +16:1 保羅來到特庇,又到路司得。在那裡有一個門徒,名叫提摩太,是信主之猶太婦人的兒子,他父親卻是希臘人。 +Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: + +16:2 路司得和以哥唸的弟兄,都稱讚他。 +Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. + +16:3 保羅要帶他同去,只因那些地方的猶太人,都知道他父親是希臘人,就給他行了割禮。 +Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. + +16:4 他們經過各城,把耶路撒冷使徒和長老所定的條規,交給門徒遵守。 +And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. + +16:5 於是眾教會信心越發堅固,人數天天加增。 +And so were the churches established in the faith, and increased in number daily. + +16:6 聖靈既然禁止他們在亞細亞講道,他們就經過弗呂家,加拉太一帶地方。 +Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia, + +16:7 到了每西亞的邊界,他們想要往庇推尼去,耶穌的靈卻不許。 +After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not. + +16:8 他們就越過每西亞,下到特羅亞去。 +And they passing by Mysia came down to Troas. + +16:9 在夜間有異象現與保羅。有一個馬其頓人,站著求他說,請你過到馬其頓來幫助我們。 +And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us. + + + +16:10 保羅既看見這異象,我們隨既想要往馬其頓去,以為神召我們傳福音給那裡的人聽。 +And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them. + +16:11 於是從特羅亞開船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亞波利。 +Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis; + +16:12 從那裡來到腓立比,就是馬其頓這一方的頭一個城。也是羅馬的駐防城。我們在這城裡住了幾天。 +And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days. + +16:13 當安息日,我們出城門,到了河邊,知道那裡有一個禱告的地方,我們就坐下對那聚會的婦女講道。 +And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither. + +16:14 有一個賣紫色布疋的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜神。他聽見了,主就開導他的心,叫他留心聽保羅所講的話。 +And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. + +16:15 他和他一家,既領了洗,便求我們說,你們若以為我是真信主的,(或作你們若以為我是忠心事奉主的)請到我家裡來住。於是強留我們。 +And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. + +16:16 後來,我們往那禱告的地方去。有一個使女迎著面來,他被巫鬼所附,用法術,叫他主人得大財利。 +And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying: + +16:17 他跟隨保羅和我們,喊著說,這些人是至高神的僕人,對你們傳說救人的道。 +The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation. + +16:18 他一連多日這樣喊叫,保羅就心中厭煩,轉身對那鬼說,我奉耶穌基督的名,吩咐你從他身上出來。那鬼當時就出來了。 +And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour. + +16:19 使女的主人們,見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領。 +And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers, + +16:20 又帶到官長面前說,這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城, +And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, + +16:21 傳我們羅馬人所不可受,不可行的規矩。 +And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. + +16:22 眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打。 +And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them. + +16:23 打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。 +And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely: + +16:24 禁卒領了這樣的命,就把他們下在監裡,兩腳上了木狗。 +Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. + +16:25 約在半夜,保羅和西拉,禱告唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。 +And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them. + +16:26 忽然地大震動,甚至監牢的地基都搖動了。監門立刻全開,眾囚犯的鎖鏈也都鬆開了。 +And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. + +16:27 禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。 +And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. + +16:28 保羅大聲呼叫說,不要傷害自己,我們都在這裡。 +But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. + +16:29 禁卒叫人拿燈來,就跳進去,戰戰競競的,俯伏在保羅西拉麵前。 +Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, + +16:30 又領他們出來說,二位先生,我當怎樣行才能得救。 +And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? + +16:31 他們說,當信主耶穌,你和你一家都必得救。 +And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. + +16:32 他們就把主的道,講給他和他全家的人聽。 +And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house. + +16:33 當夜就在那時候,禁卒把他們帶去,洗他們的傷。他和屬乎他的人,立時都受了洗。 +And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. + +16:34 於是禁卒領他們上自己家裡去,給他們擺上飯,他和全家,因為信了神,都很喜樂。 +And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house. + +16:35 到了天亮,官長打發差役來說,釋放那兩個人吧。 +And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go. + +16:36 禁卒就把這話告訴保羅說,官長打發人來叫釋放你們。如今可以出監,平平安安的去吧。 +And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. + +16:37 保羅卻說,我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裡。現在要私下攆我們出去嗎,這是不行的。叫他們自己來領我們出去吧。 +But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. + +16:38 差役把這話回稟官長。官長聽見他們是羅馬人,就害怕了。 +And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans. + +16:39 於是來勸他們,領他們出來,請他們離開那城。 +And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. + +16:40 二人出了監,往呂底亞家裡去。見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。 +And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 17 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +17:1 保羅和西拉,經過暗妃波里,亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有猶太人的會堂。 +Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews: + +17:2 保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,本著聖經與他們辯論, +And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures, + +17:3 講解陳明基督必須受害,從死裡復活。又說,我所傳與你們的這位耶穌,就是基督。 +Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ. + +17:4 他們中間有些人聽了勸,就附從保羅和西拉。並有許多虔敬的希臘人,尊貴的婦女也不少。 +And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few. + +17:5 但那不信的猶太人心裡嫉妒,招聚了些市井匪類,搭夥成群,聳動合城的人,闖進耶孫的家,要將保羅西拉帶到百姓那裡。 +But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. + +17:6 找不著他們,就把耶孫和幾個弟兄,拉到地方官那裡,喊叫說,那攪亂天下的,也到這裡來了。 +And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; + +17:7 耶孫收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。 +Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. + +17:8 眾人和地方官,聽見這話,就驚慌了。 +And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. + +17:9 於是取了耶孫和其餘之人的保狀,就釋放了他們。 +And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go. + +17:10 弟兄們,隨既在夜間打發保羅和西拉往庇哩亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。 +And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews. + +17:11 這地方的人,賢於帖撒羅尼迦的人,甘心領受這道,天天考查聖經,要曉得這道,是與不是。 +These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. + +17:12 所以他們中間多有相信的。又有希臘尊貴的婦女,男子也不少。 +Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few. + +17:13 但帖撒羅尼迦的猶太人,知道保羅又在庇哩亞傳神的道,也就往那裡去,聳動攪擾眾人。 +But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. + +17:14 當時弟兄們便打發保羅往海邊去。西拉和提摩太仍住在庇哩亞。 +And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. + +17:15 送保羅的人帶他到了雅典。既領了保羅的命令,叫西拉和提摩太速速到他這裡來,就回去了。 +And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed. + +17:16 保羅在雅典等候他們的時後,看見滿城都是偶像,就心裡著急。 +Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry. + +17:17 於是在會堂裡,與猶太人,和虔敬的人,並每日在市上所遇見的人辯論。 +Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. + +17:18 還有以彼古羅和斯多亞兩門的學士,與他爭論。有的說,這胡言亂語的要說什麼。有的說,他似乎是傳說外邦鬼神的。這話是保羅傳講耶穌,與復活的道。 +Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection. + +17:19 他們就把他帶到亞略巴古說,你所講的這新道,我們也可以知道嗎。 +And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is? + +17:20 因為你有些奇怪的事,傳到我們耳中。我們願意知道這些事是什麼意思。 +For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean. + +17:21 雅典人,和住在那裡的客人,都不顧別的事,只將新聞說說聽聽 +(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) + +17:22 保羅站在亞略巴古當中,說,眾位雅典人哪,我看你們凡事很敬畏鬼神。 +Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. + +17:23 我遊行的時候,觀看你們所敬拜的,遇見一座壇,上面寫著未識之神。你們所不認識而敬拜的,我現在告訴你們。 +For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you. + +17:24 創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿。 +God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; + +17:25 也不用人手服事,好像缺少什麼,自己倒將生命氣息,萬物,賜給萬人。 +Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; + +17:26 他從一本造出萬族的人,(本有古卷作血脈),住在全地上,並且豫先定準他們的年限,和所住的疆界。 +And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; + +17:27 要叫他們尋求神,或者可以揣摩而得,其實他離我們各人不遠。 +That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: + +17:28 我們生活,動作,存留,都在乎他,就如你們作詩的,有人說,我們也是他所生的。 +For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. + +17:29 我們既是神所生的,就不當以為神的神性像人用手藝,心思,所雕刻的金,銀,石。 +Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device. + +17:30 世人矇昧無知的時後,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。 +And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: + +17:31 因為他已經定了日子,要藉著他所設立的人,按公義審判天下。並且叫他從死裡復活,給萬人作可信的憑據。 +Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead. + +17:32 眾人聽見從死裡復活的話,就有譏誚他的,又有人說,我們再聽你講這個吧。 +And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter. + +17:33 於是保羅從他們中出去了。 +So Paul departed from among them. + +17:34 但有幾個人貼近他,信了主,其中有亞略巴古的官丟尼修,並一個婦人,名叫大馬哩,還有別人一同信從。 +Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 18 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +18:1 這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。 +After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth; + +18:2 遇見一個猶太人,名叫亞居拉,他生在本都。因為革老丟猶太人都離開羅馬,新近帶著妻百基拉,從義大利來。保羅就投奔了他們。 +And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them. + +18:3 他們本是製造帳棚為業。保羅因與他們同業,就和他們同住作工。 +And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. + +18:4 每逢安息日,保羅在會堂裡辯論,勸化猶太人和希臘人。 +And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks. + +18:5 西拉和提摩太從馬其頓來的時候,保羅為道迫切,向猶太人證明耶穌是基督。 +And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. + +18:6 他們既抗拒,毀謗,保羅就抖著衣裳說,你們的罪歸到你們自己頭上,(罪原文作血)與我無干,(原文作我卻乾淨)從今以後,我要往外邦人那裡去, +And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles. + +18:7 於是離開那裡,到了一個人的家中,這人名叫提多猶士都,是敬拜神的,他的家靠近會堂。 +And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. + +18:8 管會堂的基利司布和全家都信了主。還有許多哥林多人聽了,就相信受洗。 +And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. + +18:9 夜間主在異象中對保羅說,不要怕,只管講,不要閉口。 +Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: + +18:10 有我與你同在,必沒有人下手害你。因為在這城裡我有許多的百姓。 +For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. + +18:11 保羅在那裡住了一年零六個月,將神的道教訓他們。 +And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. + +18:12 到迦流作亞該亞方伯的時候,猶太人同心起來攻擊保羅,拉他到公堂, +And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat, + +18:13 說,這個人勸人不按著律法敬拜神。 +Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. + +18:14 保羅剛要開口,迦流就對猶太人說,你們這些猶太人,如果是為冤枉,或奸惡的事,我理當耐性聽你們。 +And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: + +18:15 但所爭論的,若是關乎言語,名目,和你們的律法,你們自己去辨吧。這樣的事我不願意審問。 +But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. + +18:16 就把他們攆出公堂。 +And he drave them from the judgment seat. + +18:17 眾人便揪住管會堂的所提尼,在堂前打他。這些事迦流都不管。 +Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. + +18:18 保羅又住了多日,就辭別了弟兄,坐船往敘利亞去,百基拉,亞居拉和他同去。他因為許過願,就在堅革哩剪了頭髮。 +And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. + +18:19 到了以弗所,保羅就把他們留在那裡,自己進了會堂,和猶太人辯論。 +And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. + +18:20 眾人請他多住些日子,他卻不允。 +When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; + +18:21 就辭別他們說,神若許我,我還要回到你們這裡。於是開船離了以弗所。 +But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. + +18:22 在凱撒利亞下了船,就上耶路撒冷去問教會安,隨後下安提阿去。 +And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch. + +18:23 住了些日子,又離開那裡,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。 +And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. + +18:24 有一個猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞力山太,是有學問的,最能講解聖經。(學問或作口才)。 +And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. + +18:25 這人已經在主的道上受了教訓,心裡火熱,將耶穌的事,詳細講論教訓人。只是他單曉得約翰的洗禮。 +This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. + +18:26 他在會堂放膽講道,百基拉,亞居拉聽見,就接他來,將神的道給他講解更加詳細。 +And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly. + +18:27 他想要往亞該亞去。弟兄們就勉勵他,並寫信請門徒接待他。(或作弟兄們就寫信勸門徒接待他)他到了那裡,多幫助那蒙恩信主的人。 +And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace: + +18:28 在眾人面前極有能力,駁倒猶太人,引聖經證明耶穌是基督。 +For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 19 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +19:1 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所。在那裡遇見幾個門徒。 +And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples, + +19:2 問他們說,你們信的時候,受了聖靈沒有。他們回答說,沒有,也未曾聽見有聖靈賜下來 +He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost. + +19:3 保羅說,這樣,你們受的是什麼洗呢。他們說,是約翰的洗。 +And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism. + +19:4 保羅說,約翰所行的是悔改的洗,告訴百姓,當信那在他以後要來的,就是耶穌。 +Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus. + +19:5 他們聽見這話,就奉主的名受洗。 +When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. + +19:6 保羅按手在他們頭上,聖靈便降在他們身上。他們就說方言,又說預言。(或作又講道)。 +And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied. + +19:7 一共約有十二個人。 +And all the men were about twelve. + +19:8 保羅進會堂,放膽講道,一連三個月,辯論神國的事,勸化眾人。 +And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God. + +19:9 後來有些人,心裡剛硬不信,在眾人面前毀謗這道,保羅就離開他們,也叫門徒與他們分離,便在推喇奴的學房,天天辯論。 +But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. + +19:10 這樣有兩年之久,叫一切住在亞細亞的,無論是遊太人,是希臘人,都聽見主的道。 +And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. + +19:11 神藉保羅的手,行了些非常的奇事。 +And God wrought special miracles by the hands of Paul: + +19:12 甚至有人從保羅身上拿手巾,或圍裙,放在病人身上,病就退了,惡鬼也出去了。 +So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. + +19:13 那時,有幾個遊行各處,唸咒趕鬼的猶太人,向那被惡鬼附的人,擅自稱主耶穌的名,說,我奉保羅所傳的耶穌,敕令你們出來。 +Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth. + +19:14 作這事的,有猶太祭司長士基瓦的七個兒子。 +And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so. + +19:15 惡鬼回答他們說,耶穌我認識,保羅我也知道。你們卻是誰呢。 +And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye? + +19:16 惡鬼所附的人,就跳在他們身上,勝了其中二人,制伏他們,叫他們赤著身子受了傷,從那房子裡逃出去了。 +And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. + +19:17 凡住在以弗所的,無論是猶太人,是希臘人,都知道這事,也都懼怕,主耶穌的名從此就尊大了。 +And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. + +19:18 那已經信的,多有人來承認訴說自己所行的事。 +And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds. + +19:19 平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。 +Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver. + + + +19:20 主的道大大興旺而且得勝,就是這樣。 +So mightily grew the word of God and prevailed. + +19:21 這些事完了,保羅心裡定意,經過了馬其頓,亞該亞就往耶路撒冷去,又說,我到了那裡以後,也必須往羅馬去看看。 +After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. + +19:22 於是從幫助他的人中,打發提摩太,以拉都二人,往馬其頓去。自己暫時等在亞細亞。 +So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season. + +19:23 那時,因為這道起的擾亂不小。 +And the same time there arose no small stir about that way. + +19:24 有一個銀匠,名叫底米丟,是製造亞底米神銀龕的,他使這樣手藝人生意發達。 +For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen; + +19:25 他聚集他們和同行的工人,說,眾位,你們知道我們是倚靠這生意發財。 +Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth. + +19:26 這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑許多人,說,人手所作的不是神,這是你們所看見所聽見的。 +Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: + +19:27 這樣,不獨我們這事業,被人藐視,就是大女神亞底米的廟,也要被人輕忽,連亞細亞全地,和普天下,所敬拜的大女神之威榮,也要銷滅了。 +So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth. + + + +19:28 眾人聽見,就怒氣填胸,喊著說,大哉以弗所人的亞底米阿。 +And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. + +19:29 滿城都轟動起來。眾人拿住保羅同行的馬其頓人,該猶,和亞里達古,齊心擁進戲園裡去。 +And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre. + +19:30 保羅想要進去,到百姓那裡,門徒卻不許他去。 +And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not. + +19:31 還有亞細亞幾位首領,是保羅的朋友,打發人來勸他,不要冒險到戲園裡去。 +And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre. + +19:32 聚集的人,紛紛亂亂,有喊叫這個的,有喊叫那個的,大半不知道為什麼聚集。 +Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together. + +19:33 有人把亞歷山大從眾人中帶出來,猶太人推他往前,亞歷山大就擺手,要向百姓分訴。 +And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people. + +19:34 只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊著說,大哉以弗所人的亞底米阿。如此約有兩小時 +But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. + +19:35 那城裡的書記,安撫了眾人,就說,以弗所人哪,誰不知道以弗所人的城,是看守大亞底米的廟,和從宙斯那裡落下來的像呢。 +And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? + +19:36 這事既是駁不倒的,你們就當安靜,不可造次。 +Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly. + +19:37 你們把這些人帶來,他們並沒有偷竊廟中之物,也沒有謗??我們的女神。 +For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. + +19:38 若是底米丟和他同行的人,有控告人的事,自有放告的日子。(或作自有公堂)也有方伯,可以彼此對告。 +Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another. + +19:39 你們若問別的事,就可以照常例聚集斷定。 +But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly. + + + +19:40 今日的攪擾,本是無緣無故,我們難免被查問。論到這樣聚眾,我們也說不出所以然來。 +For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse. + +19:41 說了這話,便叫眾人散去。 +And when he had thus spoken, he dismissed the assembly. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 20 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +20:1 亂定之後,保羅請門徒來,勸勉他們,就辭別起行,往馬其頓去。 +And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia. + +20:2 走遍了那一帶地方,用許多話勸勉門徒,(或作眾人)然後來到希臘。 +And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, + +20:3 在那裡住了三個月,將要坐船往敘利亞去。猶太人設計要害他,他就定意從馬其頓回去。 +And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. + +20:4 同他到亞細亞去的,有庇哩亞人畢羅斯的兒子所巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古,和西公都,還有特庇人該猶,並提摩太,又有亞細亞人推基古,和特羅非摩。 +And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus. + +20:5 這些人先走在特羅亞等候我們。 +These going before tarried for us at Troas. + +20:6 過了除酵的日子,我們從腓立比開船,五天到了特羅亞,和他們相會,在那裡住了七天。 +And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. + +20:7 七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直到半夜。 +And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. + +20:8 我們聚會的那座樓上,有些燈燭。 +And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. + +20:9 有一個少年人,名叫猶推古,坐在窗臺上,睏倦沉睡。保羅講了多時,少年人睡熟了,就從三層樓上掉下去。扶起他來,已經死了。 +And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. + +20:10 保羅下去,伏在他身上,抱著他,說,你們不要發慌,他的靈魂還在身上。 +And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him. + +20:11 保羅又上去,擘餅,吃了,談論許久,直到天亮,這才走了。 +When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. + +20:12 有人把那童子活活的領來,得的安慰不小。 +And they brought the young man alive, and were not a little comforted. + +20:13 我們先上船開往亞朔去,意思要在那裡接保羅。因為他是這樣安排的,他自己打算要步行。 +And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot. + +20:14 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。 +And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. + +20:15 從那裡開船,次日到了基阿的對面。又次日,在撒摩靠岸。又次日,來到米利都。 +And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. + +20:16 乃因保羅早已定意越過以弗所,免得在亞細亞耽延。他急忙前走,巴不得趕五旬節能到耶路撒冷。 +For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. + +20:17 保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。 +And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church. + +20:18 他們來了,保羅就說,你們知道,自從我到亞細亞的日子以來,在你們中間始終為人如何, +And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, + +20:19 服事主,凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害,經歷試煉。 +Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews: + +20:20 你們也知道,凡與你們有益的,我沒有一樣避諱不說的。或在眾人面前,或在各人家裡,我都教導你們。 +And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house, + +20:21 又對猶太人,和希臘人,證明當向神悔改,信靠我主耶穌基督。 +Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ. + +20:22 現在我往耶路撒冷去,心甚迫切,(原文作心被捆綁)不知道在那裡要遇見什麼事。 +And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: + +20:23 但知道聖靈在各城裡向我指證,說,有捆鎖與患難等待我。 +Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me. + +20:24 我卻不以性命為念,也不看為寶貴,只要行完我的路程,成就我從主耶穌所領受的職事,證明神恩惠的福音。 +But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. + +20:25 我素常在你們中間來往,傳講神國的道,如今我曉得你們以後都不得再見我的面了。 +And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more. + +20:26 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上。(原文作我於眾人的血是潔淨的)。 +Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. + +20:27 因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。 +For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. + +20:28 聖靈立你們作全群的監督,你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的。(或作救贖) +Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. + +20:29 我知道我去之後,必有凶暴的豺狼,進入你們中間,不愛惜羊群。 +For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. + +20:30 就是你們中間,也必有人起來,說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。 +Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. + +20:31 所以你們應當儆醒,記念我三年之久,晝夜不住的流淚,勸戒你們各人。 +Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. + +20:32 如今我把你們交託神,和他恩惠的道。這道能建立你們,叫你們和一切成聖的人同得基業。 +And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified. + +20:33 我未曾貪圖一個人的金,銀,衣服。 +I have coveted no man's silver, or gold, or apparel. + +20:34 我這兩隻手,常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。 +Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. + +20:35 我凡事給你們作榜樣,叫你們知道,應當這樣勞苦,扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話,說,施比受更為有福。 +I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive. + +20:36 保羅說完了這話,就跪下同眾人禱告。 +And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. + +20:37 眾人痛哭,抱著保羅的頸項,和他親嘴。 +And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him, + +20:38 叫他們最傷心的,就是他說,以後不能再見我的面那句話。於是送他上船去了。 +Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 21 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +21:1 我們離別了眾人,就開船一直行到哥士。第二天到了羅底,從那裡到帕大喇。 +And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara: + +21:2 遇見一隻船,要往腓尼基去,就上船起行。 +And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth. + +21:3 望見塞普勒斯,就從南邊行過,往敘利亞去,我們就在推羅上岸。因為船要在那裡卸貨。 +Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. + +21:4 找著了門徒,就在那裡住了七天。他們被聖靈感動,對保羅說,不要上耶路撒冷去。 +And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. + +21:5 過了這幾天,我們就起身前行。他們眾人同妻子兒女,送我們到城外,我們都跪在岸上禱告,彼此辭別。 +And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed. + +21:6 我們上了船,他們就回家去了。 +And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. + +21:7 我們從推羅行盡了水路,來到多利買,就問那裡的弟兄安,和他們同住了一天。 +And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. + +21:8 第二天,我們離開那裡,來到凱撒利亞。就進了傳福音的腓利家,和他同住。他是那七個執事裡的一個。 +And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him. + +21:9 他有四個女兒,都是處女,是說預言的。 +And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy. + +21:10 我們在那裡多住了幾天,有一個先知,名叫亞迦布,從猶太下來。 +And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. + +21:11 到了我們這裡,就拿保羅的腰帶,捆上自己的手腳,說,聖靈說,猶太人在耶路撒冷,要如此捆綁這腰帶的主人,把他交給外邦人手裡。 +And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. + +21:12 我們和那本地的人,聽見這話,都苦勸保羅不要上耶路撒冷去。 +And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. + +21:13 保羅說,你們為什麼這樣痛哭,使我心碎呢。我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷,也是願意的。 +Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. + +21:14 保羅既不聽勸,我們便住口了,只說,願主的旨意成就便是了。 +And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. + +21:15 過了幾日,我們收拾行李上耶路撒冷去。 +And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. + +21:16 有凱撒利亞的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個久為(久為或作老)門徒的家裡,叫我們與他同住,他名叫拿孫,是塞普勒斯人。 +There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge. + +21:17 到了耶路撒冷,弟兄們歡歡喜喜的接待我們。 +And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly. + +21:18 第二天,保羅同我們去見雅各。長老們也都在那裡。 +And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present. + +21:19 保羅問了他們安,便將神用他傳教,在外邦人中間所行之事,一一的述說了。 +And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. + +21:20 他們聽見,就歸榮耀與神,對保羅說,兄臺,你看猶太人中信主的有多少萬,並且都為律法熱心。 +And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: + +21:21 他們聽見人說,你教訓一切在外邦的猶太人,離棄摩西,對他們說,不要給孩子行割禮,也不要遵行條規。 +And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs. + +21:22 眾人必聽見你來了,這可怎嗎辦呢。 +What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come. + +21:23 你就照著我們的話行吧,我們這裡有四個人,都有願在身。 +Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them; + +21:24 你帶他們去,與他們一同行潔淨的禮,替他們拿出規費,叫他們得以剃頭。這樣,眾人就可知道,先前所聽見你的事都是虛的。並可知道,你自己為人,循規蹈矩,遵行律法。 +Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. + +21:25 至於信主的外邦人,我們已經寫信擬定,叫他們謹忌那祭偶像之物,和血,並勒死的牲畜,與姦淫。 +As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. + +21:26 於是保羅帶著那四個人,第二天與他們一同行了潔淨的禮,進了殿,報明潔淨的日期滿足。只等祭司為他們各人獻祭。 +Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. + +21:27 那七日將完,從亞細亞來的猶太人,看見保羅在殿裡,就聳動了眾人,下手拿他, +And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, + +21:28 喊叫說,以色列人來幫助,這就是在各處教訓眾人糟踐我們百姓,和律法,並這地方的。他又帶著希臘人進殿,汙穢了這聖地。 +Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place. + +21:29 這話是因他們曾看見以弗所人特羅非摩,同保羅在城裡,以為保羅帶他進了殿。 +(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) + +21:30 合城都震動,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出殿,殿門立刻都關了。 +And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut. + +21:31 他們正想要殺他,有人報信給營裡的千夫長說,耶路撒冷合城都亂了。 +And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar. + +21:32 千夫長立時帶著兵丁,和幾個百夫長,跑下去到他們那裡。他們見了千夫長和兵丁,就止住不打保羅。 +Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. + +21:33 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖。又問他是什麼人,作的是什麼事。 +Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done. + +21:34 眾人有喊叫這個的,有喊叫那個的。千夫長因為這樣亂囔,得不著實情,就吩咐人把保羅帶進營樓去。 +And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. + +21:35 到了臺階,眾人擠得兄猛,兵丁只得將保羅抬起來。 +And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. + +21:36 眾人跟在後面,喊著說,除掉他。 +For the multitude of the people followed after, crying, Away with him. + +21:37 將要帶他進營樓,保羅對千夫長說,我對你說句話,可以不可以。他說,你懂得希臘話嗎。 +And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? + +21:38 你莫非是從前作亂,帶領四千凶徒,往曠野去的那埃及人嗎。 +Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? + +21:39 保羅說,我本是猶太人,生在基利家的大數,並不是無名小城的人,求你準我對百姓說話。 +But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. + +21:40 千夫長準了,保羅就站在臺階上,向百姓擺手,他們都靜默無聲,保羅使用希伯來話對他們說。 +And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 22 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +22:1 諸位父兄請聽,我現在對你們分訴。 +Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you. + +22:2 眾人聽他說的是希伯來話,就更加安靜了。 +(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,) + +22:3 保羅說,我原是猶太人,生在基利家的大數,長在這城裡,在迦瑪列門下,按著我們祖宗嚴緊的律法受教,熱心事奉神,像你們眾人今日一樣。 +I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day. + +22:4 我也曾逼迫奉這道的人,直到死地,無論男女都鎖拿下。 +And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. + +22:5 這是大祭司和眾長老都可以給我作見證的。我又領了他們達與兄弟的書信,往大馬士革去,要把在那裡奉這道的人鎖拿,帶到耶路撒冷受刑。 +As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished. + +22:6 我將到大馬士革,正走的時後,約在晌午,忽然從天上發大光,四面照著我。 +And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me. + +22:7 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說,掃羅,掃羅,你為什麼逼迫我。 +And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me? + +22:8 我回答說,主阿,你是誰。他說,我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。 +And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest. + +22:9 與我同行的人,看見了那光,卻沒有聽明那位對我說話的聲音。 +And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me. + +22:10 我說,主阿,我當作什麼。主說,起來,進大馬士革去,在那裡要將所派你作的一切事,告訴你。 +And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. + +22:11 我因那光的榮耀,不能看見,同行的人,就拉著我手進了大馬士革。 +And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. + +22:12 那裡有一個人,名叫亞拿尼亞,按著律法是虔誠人,為一切住在那裡的猶太人所稱讚。 +And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there, + +22:13 他來見我,站在旁邊,對我說,兄弟掃羅,你可以看見。我當時往上一看,就看見了他。 +Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. + + + +22:14 他又說,我們祖宗的神,揀選了你,叫你明白他的旨意,又得見那義者,聽他口中所出的聲音。 +And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth. + +22:15 因為你要將所看見的,所聽見的,對著萬人為他作見證。 +For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard. + +22:16 現在你為什麼耽延呢,起來,求告他的名受洗,洗去你的罪。 +And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. + +22:17 後來我回到耶路撒冷,在殿裡禱告的時候,魂遊象外, +And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; + +22:18 看見主向我說,你趕緊的離開耶路撒冷,不可遲延,因你為我作的見證,這裡的人,必不領受。 +And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me. + +22:19 我就說,主阿,他們知道我從前把你的人,收在監裡,又在各會堂裡鞭打他們。 +And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee: + +22:20 並且你的見證人司提反,被害流血的時候,我也站在旁邊歡喜。又看守害死他之人的衣裳。 +And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him. + +22:21 主向我說,你去吧。我要差你遠遠的往外邦人那裡去。 +And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles. + +22:22 眾人聽他說到這句話,就高聲說,這樣的人,從世上除掉他吧。他是不當活著的。 +And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live. + +22:23 眾人喧囔,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。 +And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air, + +22:24 千夫長就吩咐將保羅帶進營樓去,叫人用鞭子拷問他,要知道他們向他這樣喧囔,是為什麼緣故。 +The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him. + +22:25 剛用皮條捆上,保羅對旁邊站著的百夫長說,人是羅馬人,又沒有定罪,你們就鞭打他,有這個例嗎。 +And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned? + +22:26 百夫長聽見這話,就去見千夫長,告訴他說,你要作什麼。這人是羅馬人。 +When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman. + +22:27 千夫長就來問保羅說,你告訴我,你是羅馬人嗎。保羅說,是。 +Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea. + +22:28 千夫長說,我用許多銀子,才入了羅馬的民藉。保羅說,我生來就是。 +And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born. + +22:29 於是那些要拷問保羅的人,就離開他去了。千夫長繼知道他是羅馬人,又因為捆綁了他,也害怕了。 +Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him. + + + +22:30 第二天,千夫長為要知道猶太人控告保羅的實情,便解開他,吩咐祭司長和全公會的人,都聚集,將保羅帶下來,叫他站在他們面前。 +On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 23 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +23:1 保羅定睛看著公的人,說,弟兄們,我在神面前行事為人,都是憑著良心,直到今日。 +And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. + +23:2 大祭司亞拿尼亞,就吩咐旁邊站著的人打他的嘴。 +And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth. + +23:3 保羅對他說,你這粉飾的牆。神要打你。你坐堂為的是按律法審問我,你竟違背律法,吩咐人打我嗎。 +Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law? + +23:4 站在旁邊的人說,你辱罵神的大祭司嗎。 +And they that stood by said, Revilest thou God's high priest? + +23:5 保羅說,弟兄們,我不曉得他是大祭司。經上記著說,不可毀謗你百姓的官長。 +Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. + +23:6 保羅看出大眾,一半是撒都該人,一半是法利賽人,就在公會中大聲說,弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問,是為盼望死人復活。 +But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question. + +23:7 說了這話,法利賽人和撒都該人,就爭論起來,會眾分為兩黨。 +And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided. + +23:8 因為撒都該人說,沒有復活,也沒有天使,和鬼魂,法利賽人卻說,兩樣都有。 +For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. + +23:9 於是大大的喧囔起來。有幾個法利賽黨的文士站起來,爭辯說,我們看不出這人有什麼惡處,倘若有鬼魂,或是天使,對他說過話,怎嗎樣呢。 +And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. + +23:10 那時大起爭吵,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。 +And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. + +23:11 當夜,主站在保羅旁邊說,放心吧,你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必怎樣在羅馬為我作見證。 +And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome. + +23:12 到了天亮,猶太人同謀起誓,說,若不先殺保羅,就不吃不喝。 +And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. + +23:13 這樣同心起誓的,有四十多人。 +And they were more than forty which had made this conspiracy. + +23:14 他們來見祭司長和長老說,我們已經起了一個大誓,若不先殺保羅,就不吃什麼。 +And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul. + +23:15 現在你們和公會要知會千夫長,叫他帶下保羅到你們這裡來,假作要詳細察考他的事。我們已經豫備好了,不等他來到跟前就殺他。 +Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him. + +23:16 保羅的外甥,聽見他們設下埋伏,就來到營樓裡告訴保羅。 +And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul. + +23:17 保羅請一個百夫長來,說,你領這少年人去見千夫長,他有事告訴他。 +Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him. + +23:18 於是把他領去見千夫長說,被囚的保羅請我到他那裡,求我領這少年人來見你。他有事告訴你。 +So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee. + +23:19 千夫長就拉著他的手,走到一旁,私下問他說,你有什麼事告訴我呢。 +Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me? + +23:20 他說,猶太人已經約定,要求你明天帶下保羅到公會裡去,假作要詳細查問他的事。 +And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly. + +23:21 你切不要隨從他們,因為他們有四十多人埋伏,已經起誓,說,若不先殺保羅,就不吃不喝。現在豫備好了,只等你應允。 +But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. + +23:22 於是千夫長打發少年人走,囑咐他說,不要告訴人你將這事報告我了。 +So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me. + +23:23 千夫長便叫了兩個百夫長來,說,豫備步兵二百,馬兵七十,長槍手二百,今夜亥初往凱撒利亞去。 +And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night; + +23:24 也要豫備牲口叫保羅騎上,護送到巡撫腓力斯那裡去。 +And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor. + +23:25 千夫長又寫了文書, +And he wrote a letter after this manner: + +23:26 大略說,革老丟呂西亞,請巡撫腓力斯大人安。 +Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting. + +23:27 這人被猶太人拿住,將要殺害,我得知他是羅馬人,就帶兵丁下去救他出來。 +This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. + +23:28 因要知道他們告他的緣故,我就帶他下到他們的公會去。 +And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council: + +23:29 便查知他被告,是因他們律法的辯論,並沒有什麼該死該綁的罪名。 +Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. + +23:30 後來有人把要害他的計謀告訴我,我就立時解他到你那裡去,又吩咐告他的人,在你面前告他。(有古卷在此有願你平安) +And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell. + +23:31 於是兵丁照所吩咐他們的,將保羅夜裡帶到安提帕底。 +Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. + +23:32 第二天,讓馬兵護送,他們就回營樓去。 +On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: + +23:33 馬兵來到凱撒利亞,把文書呈給巡撫,便叫保羅站在他面前。 +Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him. + +23:34 巡撫看了文書,問保羅是那省的人,既曉得他是基利家人, +And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia; + +23:35 就說,等告你的人來到,我要細聽你的事,便吩咐人把他看守在希律的衙門裡。 +I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 24 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +24:1 過了五天,大祭司亞拿尼亞,同幾個長老,和一個辯士帖土羅,下來,向巡撫控告保羅。 +And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. + +24:2 保羅被提了來,帖土羅就告他說, +And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence, + +24:3 腓利斯大人,我們因你得以大享太平,並且這一國的弊病,因著你的先見,得以更正了。我們隨時隨地,滿心感謝不盡。 +We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. + +24:4 惟恐多說,你嫌煩絮,只求你寬容聽我們說幾句話。 +Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. + +24:5 我們看這個人,如同瘟疫一般,是鼓動普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨裡的一個頭目。 +For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes: + +24:6 連聖殿他也想要汙穢。我們把他捉住了。(有古卷在此有要按我們的律法審問。 +Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law. + +24:7 不料千夫長呂西亞前來甚是強橫從我們手中把他奪去,吩咐告他的人到你這裡來)。 +But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands, + + + +24:8 你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。 +Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him. + +24:9 眾猶太人也隨著告他說,事情誠然是這樣。 +And the Jews also assented, saying that these things were so. + +24:10 巡撫點頭叫保羅說話,他就說,我知道你在這國裡斷事多年,所以我樂意為自己分訴。 +Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself: + +24:11 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜,到今日,不過有十二天。 +Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship. + +24:12 他們並沒有看見我在殿裡,或是在會堂裡,或是在城裡,和人辯論,聳動眾人。 +And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: + +24:13 他們現在所告我的事,並不能對你證實了。 +Neither can they prove the things whereof they now accuse me. + +24:14 但有一件事,我向你承認,就是他們所稱為異端的道,我正按著那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的,和先知書上一切所記載的。 +But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets: + +24:15 並且靠著神,盼望死人,無論善惡,都要復活,就是他們自己也有這個盼望。 +And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. + +24:16 我因此自己勉勵,對神,對人,常存無虧的良心。 +And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men. + +24:17 過了幾年,我帶著賙濟本國的捐項和供獻的物上去。 +Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings. + +24:18 正獻的時候,他們看見我在殿裡已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵囔。惟有幾個從亞細亞來的猶太人。 +Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult. + +24:19 他們若有告我的事,就應當到你面前來告我。 +Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me. + +24:20 既或不然,這些人,若看出我站在公會前,有妄為的地方,他們自己也可以說明。 +Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, + +24:21 縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說,我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理 +Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. + +24:22 腓力斯本是詳細曉得這道,就支吾他們說,且等千夫長呂西亞下來,我要審斷你們的事。 +And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter. + +24:23 於是吩咐百夫長看守保羅並且寬待他,也不攔阻他的親友來供給他。 +And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him. + +24:24 過了幾天,腓力斯和他夫人猶太的女子土西拉,一同來到,就叫了保羅來,聽他講論信基督耶穌的道。 +And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ. + +24:25 保羅講論公義,節制,和將來的審判,腓力斯甚覺恐懼,說,你暫且去吧,等我得便再叫你來。 +And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee. + +24:26 腓力斯又指望保羅送他銀錢,所以屢次叫他來,和他談論。 +He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. + +24:27 過了兩年,波求非斯都接了腓力斯的任,腓力斯要討猶太人的喜歡,就留保羅在監裡。 +But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 25 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +25:1 非斯都到了任,過了三天,就從凱撒利亞上耶路撒冷去。 +Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem. + + + +25:2 祭司長,和猶太人的首領,向他控告保羅, +Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, + +25:3 又央告他,求他的情,將保羅提到耶路撒冷來。他們要在路上埋伏殺害他。 +And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. + +25:4 非斯都卻回答說,保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裡去。 +But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. + +25:5 又說,你們中間有權勢的人,與我一同下去,那人若有什麼不是,就可以告他。 +Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. + +25:6 非斯都在他們那裡,住了不過十天八天,就下凱撒利亞去。第二天坐堂,吩咐將保羅提上來。 +And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. + +25:7 保羅來了,那些從耶路撒冷下來的猶太人,周圍站著,將許多重大的事控告他,都是不能證實的。 +And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. + +25:8 保羅分訴說,無論猶太人的律法,或是聖殿,或是凱撒,我都沒有干犯。 +While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. + +25:9 但非斯都要討猶太人的喜歡,就問保羅說,你願意上耶路撒冷去,在那裡聽我審斷這事嗎。 +But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? + +25:10 保羅說,我站在凱撒的堂前,這就是我應當受審的地方。我向猶太人並沒有行過什麼不義的事,這也是你明明知道的。 +Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. + +25:11 我若行了不義的事,犯了什麼該死的罪,就是死,我也不辭。他們所告我的事若都不實,就沒有人可以把我交給他們。我要上告於凱撒。 +For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. + +25:12 非斯都和議會商量了,就說,你既上告於凱撒,可以往凱撒那裡去。 +Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. + +25:13 過了些日子,亞基帕王,和百尼基氏,來到凱撒利亞,問非斯都安。 +And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus. + +25:14 在那裡住了多日,非斯都將保羅的事告訴王,說,這裡有一個人,是腓力斯留在監裡的。 +And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: + +25:15 我在耶路撒冷的時候,祭司長和猶太的長老,將他的事稟報了我,求我定他的罪。 +About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. + +25:16 我對他們說,無論什麼人,被告還沒有和原告對質,未得機會分訴所告他的事,就先定他的罪,這不是羅馬人的條例。 +To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. + +25:17 及至他們都來到這裡,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上來。 +Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. + +25:18 告他的人站著告他。所告的,並沒有我所逆料的那等惡事。 +Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: + +25:19 不過是有幾樣辯論,為他們自己敬鬼神的事,又為一個人名叫耶穌,是已經死了,保羅卻說他是活著的。 +But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive. + +25:20 這些事當怎樣究問,我心裡作難。我以問他說,你願意上耶路撒冷去,在那裡為這些事聽審嗎。 +And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. + +25:21 但保羅求我留下,他要聽皇上審斷,我就吩咐把他留下,等我解他到凱撒那裡去。 +But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar. + +25:22 亞基帕對非斯都說,我自己也願聽這人辯論。非斯都說,明天你可以聽。 +Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him. + +25:23 第二天,亞基帕和百尼基大張威勢而來,同著眾千夫長,和城裡的尊貴人,進了公廳。非斯都吩咐一聲,就有人將保羅帶進來。 +And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth. + +25:24 非斯都說,亞基帕王,和在這裡的諸位阿,你們看這人,就是一切猶太人在耶路撒冷,和這裡,曾向我懇求,呼叫說,不可容他再活著。 +And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. + +25:25 但我查明他沒有犯什麼該死的罪。並且他自己上告於皇帝,所以我定意把他解去 +But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. + +25:26 論到這人,我沒有確實的事,可以奏明主上。因此我帶他到你們面前,也特意帶他到你亞基帕王面前,為要在查問之後,有所陳奏。 +Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write. + +25:27 據我看來,解送囚犯,不指明他的罪案,是不合理的。 +For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 26 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +26:1 亞基帕對抱羅說,準你為自己辯明。 +Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: + +26:2 於是保羅挽手分訴說,亞基帕王阿,猶太人所告我的一切事,今日得在你面前分訴,實在萬幸。 +I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews: + +26:3 更可幸的,是你熟悉猶太人的規矩,和他們的辯論。所以求你耐心聽我。 +Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. + +26:4 我從起初在本國的民中,並在耶路撒冷,自幼為人如何,猶太人都知道。 +My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; + +26:5 他們若肯作見證,就曉得我從起初,是按著我們教中最嚴緊的教門,作了法利賽人。 +Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. + +26:6 現在我站在這裡受審,是因為指望神向我們祖宗所應許的。 +And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers: + +26:7 這應許,我們十二個支派晝夜切切的事奉神,都指望得著。王阿,我被猶太人控告,就是因這指望。 +Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. + +26:8 神叫死人復活,你們為什麼看作不可信的呢。 +Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? + +26:9 從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名。 +I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. + +26:10 我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裡。他們被殺,我也出名定案。 +Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them. + +26:11 在各會堂,我屢次用刑,強逼他們說褻瀆的話。又分外惱恨他們,甚至追逼他們直到外邦的城邑。 +And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities. + +26:12 那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬士革去。 +Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, + +26:13 王阿,我在路上,晌午的時候,看見從天發光,比日頭還亮,四面照著我,並與我同行的人。 +At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. + +26:14 我們都仆倒在地,我就聽見有聲音,用希伯來話,向我說,掃羅,掃羅,為什麼逼迫我。你用腳踢刺是難的。 +And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. + +26:15 我說,主阿,你是誰。主說,我就是你所逼迫的耶穌。 +And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest. + +26:16 你起來站著,我特意向你顯現,要派你作執事作見證,將你所看見的事,和我將要指示你的事,證明出來。 +But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee; + +26:17 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。 +Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, + +26:18 我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒但權下歸向神。又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。 +To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. + +26:19 亞基帕王阿,我故此沒有違背那從天上來的異象。 +Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: + +26:20 先在大馬士革,後在耶路撒冷,和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。 +But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance. + +26:21 因此,猶太人在殿裡拿住我,想要殺我。 +For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me. + +26:22 然而我蒙神的幫助,直到今日還站得住,對著尊貴卑賤老幼作見證。所講的,並不外乎眾先知和摩西所說,將來必成的事。 +Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come: + + + +26:23 就是基督必須受害,並且因從死裡復活,要首先把光明的道,傳給百姓和外邦人。 +That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles. + +26:24 保羅這樣分訴,非斯都大聲說,保羅,你癲狂了吧。你的學問太大,反叫你癲狂了。 +And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad. + +26:25 保羅說,非斯都大人,我不是癲狂,我說的乃是真實明白話。 +But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness. + +26:26 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王隱藏的。因都不是在背地裡作的。 +For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner. + +26:27 亞基帕王阿,你信先知嗎,我知道你是信的。 +King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. + +26:28 亞基帕對保羅說,你想少微一勸,便叫我作基督徒阿。(或作你這樣勸我幾乎叫我作基督徒了)。 +Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian. + +26:29 保羅說,無論是少勸,是多勸,我向神所求的,不但你一個人,就是今天一切聽我的,都要像我一樣,只是不要像我有這些鎖鏈。 +And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds. + +26:30 於是王,和巡撫,並百尼基,與同坐的人,都起來, +And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them: + +26:31 退到裡面,彼此談論說,這人並沒有犯什麼該死該綁的罪。 +And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds. + +26:32 亞基帕又對非斯都說,這人若沒有上告於凱撒,就可以釋放了。 +Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 27 章 ( 本篇共有 28 章 )    + + +27:1 非斯都既然定規了,叫我們坐船往義大利去,便將保羅,和別的囚犯,交給卿營裡的一個百夫長,名叫猶流。 +And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band. + +27:2 有一隻亞大米田的船,要沿著亞細亞一帶地方的海邊走,我們就上了船開行,有馬其頓的帖撒羅尼迦人,亞里達古,和我們同去。 +And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. + +27:3 第二天,到了西頓。猶流寬待保羅,準他往朋友那裡去,受他們的照應。 +And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. + +27:4 從那裡又開船,因為風不順,就貼著塞普勒斯背風岸行去。 +And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. + +27:5 過了基利家旁非利亞前面的海,就到呂家的每拉。 +And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia. + +27:6 在那裡百夫長遇見一隻亞力山太的船,要往義大利去,便叫我們上了那船。 +And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein. + +27:7 一連多日,船行得慢,僅僅來到革尼土的對面。因為被風攔阻,就貼著克里特背風岸,從撒摩尼對面行過。 +And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone; + +27:8 我們沿岸行走,僅僅來到一個地方,名叫佳澳。離那裡不遠,有拉西亞城。 +And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea. + +27:9 走的日子多了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就勸眾人說, +Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them, + +27:10 眾位,我看這次行船,不但貨物和船要受傷損,大遭破壞,連我們的性命也難保。 +And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives. + +27:11 但百夫長信從掌船的和船主,不信從保羅所說的。 +Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul. + +27:12 且因在這海口過冬不便,船上的人,就多半說,不如開船離開這地方,或者能到非尼基過冬。非尼基是克里特的一個海口,一面朝東北,一面朝東南。 +And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west. + +27:13 這時微微起了南風,他們以為得意,就起了錨,貼近克里特行去。 +And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete. + +27:14 不多幾時,狂風從島上撲下來,那風名叫友拉革羅。 +But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon. + +27:15 船被風抓住,敵不住風,我們就任風颳去。 +And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive. + +27:16 貼著一個小島的背風岸奔行,那島名叫高大,在那裡僅僅收住了小船。 +And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat: + +27:17 既然把小船拉上來,就用纜索捆綁船底。又恐怕在賽耳底沙灘上擱了淺,就落下篷來,任船飄去。 +Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. + +27:18 我們被風浪逼得甚急,第二天眾人就把貨物拋在海里。 +And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship; + +27:19 到第三天,他們又親手把船上的器具拋棄了。 +And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship. + +27:20 太陽和星辰多日不顯露,又有狂風大浪催逼,我們得救的指望就都絕了。 +And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. + +27:21 眾人多日沒有吃什麼,保羅就出來站在他們中間說,眾位,你們本該聽我的話,不離開克里特,免得遭這樣的傷損破壞。 +But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss. + +27:22 現在我還勸你們放心。你們的性命,一個也不失喪,惟獨失喪這船。 +And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. + +27:23 因我所屬所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊說, +For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve, + +27:24 保羅,不要害怕,你必定站在凱撒面前。並且與你同船的人,神都賜給你了。 +Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee. + +27:25 所以眾位可以放心,我信)神,他怎樣對我說,事情也要怎樣成就。 +Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. + +27:26 只是我們必要撞在一個島上。 +Howbeit we must be cast upon a certain island. + +27:27 到了第十四天夜間,船在亞得里亞海,飄來飄去,約到半夜,水手以為漸近旱地, +But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country; + +27:28 就探深淺,探得有十二丈,稍往前行,又探深淺,探得有九丈。 +And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms. + +27:29 恐怕撞在石頭上,就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。 +Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day. + +27:30 水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要從船頭拋錨的樣子。 +And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship, + +27:31 保羅對百夫長和兵丁說,這些人若不等在船上,你們必不能得救。 +Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. + +27:32 於是兵丁砍斷小船的繩子,由他飄去。 +Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. + +27:33 天漸亮的時候保羅勸眾人都吃飯,說,你們懸望忍餓不吃什麼,已經十四天了。 +And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing. + +27:34 所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事。因為你們各人連一根頭髮,也不至損壞。 +Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you. + +27:35 保羅說了這話,就拿著餅,在眾人面前祝謝了神,擘開吃。 +And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. + +27:36 於是他們都放下心,也就吃了。 +Then were they all of good cheer, and they also took some meat. + +27:37 我們在船上的,共有二百七十六個人 +And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls. + +27:38 他們吃飽了,就把船上的麥子,拋在海里,為要叫船輕一點。 +And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. + +27:39 到了天亮,他們不認識那地方,但見一個海灣,有岸可登,就商議能把船攏進去不能。 +And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship. + +27:40 於是砍斷纜索,棄錨在海里,同時也鬆開舵繩,拉起頭篷,順著風向岸行去。 +And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore. + +27:41 但遇著兩水夾流的地方,就把船擱了淺。船頭膠住不動,船尾被浪的猛力沖壞。 +And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. + +27:42 兵丁的意思,要把囚犯殺了,恐怕有??水脫逃的。 +And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape. + +27:43 但百夫長要救保羅,不准他們任意而行,就吩咐會??水的,跳下水先上岸。 +But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land: + +27:44 其餘的人,可以用板子,或船上的零碎東西上岸。這樣眾人都得了救上了岸。 +And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land. + + + +新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第 28 章 ( 本篇共有 28 章 )   + + +28:1 我們既已得救,才知道那島名叫馬耳他。 +And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita. + +28:2 土人看待我們,有非常的情分,因為當時下雨,天氣又冷,就生火,接待我們眾人。 +And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. + +28:3 那時保羅拾起一捆柴,放在火上,有一條毒蛇,因為熱了出來,咬住他的手。 +And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand. + +28:4 土人看見那毒蛇,懸在他手上,就彼此說,這人必是個凶手,雖然從海里救上來,天理還不容他活著。 +And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live. + +28:5 保羅竟把那蛇,甩在火裡,並沒有受傷。 +And he shook off the beast into the fire, and felt no harm. + +28:6 土人想他必要腫起來,或是忽然仆倒死了。看了多時,見他無害,就轉念說,他是個神。 +Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. + +28:7 離那地方不遠,有田產是島長部百流的。他接納我們,盡情款待三日。 +In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. + +28:8 當時,部百流的父親,患熱病和痢疾躺著。保羅進去,為他禱告,按手在他身上,治好了他。 +And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him. + +28:9 從此,島上其餘的病人,也來得了醫治。 +So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed: + +28:10 他們又多方的尊敬我們。到了開船的時候,也把我們所需用的送到船上。 +Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary. + +28:11 過了三個月,我們上了亞力山太的船,往前行。這船以宙斯雙子為記,是在海島過了冬的。 +And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. + +28:12 到了敘拉古,我們停泊三日。 +And landing at Syracuse, we tarried there three days. + +28:13 又從那裡繞行,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。 +And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: + +28:14 在那裡遇見弟兄們,請我們與他們同住七天。這樣我們來到羅馬。 +Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome. + +28:15 那裡的弟兄們,一聽見我們的資訊,就出來到亞比烏市,和三館地方迎接我們。保羅見了他們,就感謝神,放心壯膽。 +And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. + +28:16 進了羅馬城,(有古卷在此有百夫長把眾囚犯交給御營的統領惟有)保羅蒙準,和一個看守他的兵,另住在一處。 +And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. + +28:17 過了三天,保羅請猶太人的首領來。他們來了,就對他們說,弟兄們,我雖沒有作什麼事幹犯本國的百姓,和我們祖宗的規條,卻被鎖綁,從耶路撒冷解在羅馬人的手裡。 +And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. + +28:18 他們審問了我,就願意釋放我。因為在我身上,並沒有該死的罪。 +Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. + +28:19 無奈猶太人不服,我不得己,只好上告於凱撒。並沒有什麼事,要控告我本國的百姓。 +But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. + +28:20 因此,我請你們來見面說話。我原為以色列人所指望的,被這鏈子捆鎖。 +For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain. + +28:21 他們說,我們並沒有接著從猶太來論你的信,也沒有弟兄到這裡來,報信給我們說,你有什麼不好處。 +And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee. + +28:22 但我們願意聽你的意見如何。因為這教門,我們曉得是到處被毀謗的。 +But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. + +28:23 他們和保羅約定了日子,就有許多人到他的寓處來,保羅從早到晚,對他們講論這事,證明神國的道,引摩西的律法和先知的書,以耶穌的事,勸勉他們。 +And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening. + +28:24 他所說的話,有信的,有不信的。 +And some believed the things which were spoken, and some believed not. + +28:25 他們彼此不合,就散了。未散以先,保羅說了一句話,說,聖靈藉先知以賽亞,向你們祖宗所說的話,是不錯的。 +And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers, + +28:26 他說,你去告訴這百姓說,你們聽是要聽見,卻不明白。看是要看見,卻不曉得。 +Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive: + +28:27 因為這百姓,油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉著。恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,迴轉過來,我就醫治他們。 +For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. + +28:28 所以你們當知道,神這救恩,如今傳給外邦人,他們也必聽受。(有古卷在此有, +Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. + +28:29 保羅說了這話猶太人議論紛紛的就走了)。 +And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. + +28:30 保羅在自己所租的房子裡,住了足足兩年。凡來見他的人,他全都接待, +And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him, + +28:31 放膽傳講神國的道,將耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止。 +Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him. + + + + +新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第 1 章 ( 本篇共有 16 章 )   + + +1:1 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。 +Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, + +1:2 這福音是神從前藉眾先知,在聖經上所應許的。 +(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) + +1:3 論到他兒子,我主耶穌基督。按肉體說,是從大衛後裔生的。 +Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; + +1:4 按聖善的靈說,因從死裡復活,以大能顯明是神的兒子。 +And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: + +1:5 我們從他受了恩惠,並使徒的職分,在萬國之中叫人為他的名信服真道。 +By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: + +1:6 其中也有你們這蒙召屬耶穌基督的人。 +Among whom are ye also the called of Jesus Christ: + +1:7 我寫信給你們在羅馬為神所愛,奉召作聖徒的眾人。願恩惠平安,從我們的父神,並主耶穌基督,歸與你們。 +To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. + +1:8 第一,我靠著耶穌基督,為你們眾人感謝我的神。因你們的信德傳遍了天下。 +First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. + +1:9 我在他兒子福音上,用心靈所事奉的神,可以見證我怎樣不住的題到你們, +For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; + +1:10 在禱告之間,常常懇求,或者照神的旨意,終能得平坦的道路往你們那裡去。 +Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. + +1:11 因為我切切的想見你們,要把些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固。 +For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established; + +1:12 這樣我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。 +That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. + +1:13 弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裡去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣。只是到如今仍有阻隔。 +Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. + +1:14 無論是希臘人,化外人,聰明人,愚拙人,我都欠他們的債。 +I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise. + +1:15 所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。 +So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. + +1:16 我不以福音為恥。這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。 +For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. + +1:17 因為神的義,正在這福音上顯明出來。這義是本於信以致於信。如經上所記,義人必因信得生。 +For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. + +1:18 原來神的忿怒,從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。 +For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; + +1:19 神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裡。因為神已經給他們顯明。 +Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them. + +1:20 自從造天地以來,神的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉著所造之物,就可以曉得,叫人無可推諉。 +For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: + +1:21 因為他們雖然知道神,卻不當作神榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。 +Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened. + + + +1:22 自稱為聰明,反成了愚拙, +Professing themselves to be wise, they became fools, + +1:23 將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷佛必朽壞的人,和飛禽走獸昆蟲的樣式。 +And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. + +1:24 所以神任憑他們,逞著心裡的情慾行汙穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。 +Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: + +1:25 他們將神的真實變為虛謊,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主。主乃是可稱頌的,直到永遠。阿們。 +Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. + +1:26 因此神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人,把順性的用處,變為逆性的用處。 +For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: + +1:27 男人也是如此,棄了女人順性的用處,慾火攻心,彼此貪戀,男和男行可羞恥的事,就在自己身上受這妄為當得的報應。 +And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. + +1:28 他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心行那些不合理的事, +And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; + +1:29 裝滿了各樣不義,邪惡,貪婪,惡毒(或作陰毒)。滿心是嫉妒,凶殺,爭競,詭詐,毒恨。 +Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, + +1:30 又是讒毀的,背後說人的,怨恨神的(或作被神所憎惡的),侮慢人的,狂傲的,自誇的,捏造惡事的,違背父母的, +Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, + +1:31 無知的,背約的,無親情的,不憐憫人的。 +Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: + +1:32 他們雖知道神判定,行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。 +Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them. + + + +新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第 2 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +2:1 你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉,你在什麼事上論斷人,就在什麼事上定自己的罪。因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。 +Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. + +2:2 我們知道這樣行的人,神必照真理審判他。 +But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. + +2:3 你這人哪,你論斷行這事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫神的審判嗎。 +And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? + +2:4 還是你藐視他豐富的恩慈,寬容,忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢。 +Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? + +2:5 你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯出他公義審判的日子來到。 +But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; + +2:6 他必照各人的行為報應各人。 +Who will render to every man according to his deeds: + +2:7 凡恆心行善尋求榮耀尊貴,和不能朽壞之福的,就以永生報應他們。 +To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: + +2:8 惟有結黨不順從真理,反順從不義的,就以忿怒惱恨報應他們。 +But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, + +2:9 將患難,困苦,加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人。 +Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; + +2:10 卻將榮耀,尊貴,平安,加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。 +But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: + +2:11 因為神不偏待人。 +For there is no respect of persons with God. + +2:12 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡。凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判, +For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law; + +2:13 (原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。 +(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. + +2:14 沒有律法的外邦人,若順著本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。 +For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: + +2:15 這是顯出律法的功用刻在他們心裡,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非 +Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) + +2:16 就在神藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照著我的福音所言。 +In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. + +2:17 你稱為猶太人,又倚靠律法,且指著神誇口。 +Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, + +2:18 既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也能分別是非(或作也喜愛那美好的事) +And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; + +2:19 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光, +And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness, + +2:20 是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。 +An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. + +2:21 你既是教導別人,還不教導自己嗎。你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎。 +Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? + +2:22 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎。你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎。 +Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? + +2:23 你指著律法誇口,自己倒犯律法,玷辱神嗎。 +Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? + +2:24 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。 +For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. + +2:25 你若是行律法的割禮固然於你有益。若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。 +For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. + +2:26 所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎。 +Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? + +2:27 然而那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎。 +And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? + +2:28 因為外面作猶太人的,不是真猶太人,外面肉身的割禮,也不是真割禮。 +For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: + +2:29 惟有裡面作的,才是真猶太人。真割禮也是心裡的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從神來的。 +But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God. + + + +新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第 3 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +3:1 這樣說來,猶太人有什麼長處,割禮有什麼益處呢。 +What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? + +3:2 凡事大有好處。第一是神的聖言交託他們。 +Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. + +3:3 既便有不信的,這有何妨呢。難道他們的不信,就廢掉神的信嗎。 +For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? + +3:4 斷乎不能。不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記,你責備人的時候,顯為公義。被人議論的時候,可以得勝。 +God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. + +3:5 我且照著人的常話說,我們的不義,若顯出神的義來,我們可以怎嗎說呢。神降怒,是他不義嗎。 +But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) + +3:6 斷乎不是。若是這樣,神怎能審判世界呢。 +God forbid: for then how shall God judge the world? + +3:7 若神的真實,因我的虛謊,越發顯出他的榮耀,為什麼我還受審判,好像罪人呢。 +For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? + +3:8 為什麼不說,我們可以作惡以成善呢,這是毀謗我們的人,說我們有這話。這等人定罪,是該當的。 +And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. + +3:9 這卻怎嗎樣呢。我們比他們強嗎。決不是的。因為我們已經證明,猶太人和希臘人都在罪惡之下。 +What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; + +3:10 就如經上所記,沒有義人,連一個也沒有。 +As it is written, There is none righteous, no, not one: + +3:11 沒有明白的,沒有尋求神的。 +There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. + +3:12 都是偏離正路,一同變為無用。沒有行善的,連一個也沒有。 +They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. + +3:13 他們的喉嚨是敞開的墳墓。他們用舌頭弄詭詐。嘴脣裡有虺蛇的毒氣。 +Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: + +3:14 滿口是咒罵苦毒。 +Whose mouth is full of cursing and bitterness: + +3:15 殺人流血他們的腳飛跑。 +Their feet are swift to shed blood: + +3:16 所經過的路,便行殘害暴虐的事。 +Destruction and misery are in their ways: + +3:17 平安的路,他們未曾知道。 +And the way of peace have they not known: + +3:18 他們眼中不怕神。 +There is no fear of God before their eyes. + +3:19 我們曉得律法上的話,都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神的審判之下。 +Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. + +3:20 所以凡有血氣的沒有一個,因行律法,能在神面前稱義。因為律法本是叫人知罪。 +Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. + +3:21 但如今神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證。 +But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; + +3:22 就是神的義,因信耶穌基督,加給一切相信的人,並沒有分別。 +Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: + +3:23 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀。 +For all have sinned, and come short of the glory of God; + +3:24 如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白的稱義。 +Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: + +3:25 神設立耶穌作挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明神的義。因為他用忍耐的心,寬容人先時所犯的罪。 +Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; + + + +3:26 好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。 +To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. + +3:27 既是這樣,那裡能誇口呢。沒有可誇的了。用何法沒有的呢,是用立功之法嗎。不是,乃用信主之法。 +Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. + +3:28 所以(有古卷作因為)我們看定了,人稱義是因著信,不在乎遵行律法。 +Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. + +3:29 難道神只作猶太人的神嗎。也不是作外邦人的神嗎。是的,也作外邦人的神。 +Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: + +3:30 神既是一位他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。 +Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. + +3:31 這樣,我們因信廢了律法嗎。斷乎不是,更是堅固律法。 +Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law. + + + +新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第 4 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +4:1 如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕,憑著肉體得了什麼呢。 +What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? + +4:2 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的。只是在神面前並無可誇的。 +For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. + +4:3 經上說什麼呢。說,亞伯拉罕信神,這就算為他的義。 +For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. + +4:4 作工的得工價,不算恩典,乃是該得的, +Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. + +4:5 惟有不作工的,只信稱罪人為義的神,他的信就算為義。 +But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. + +4:6 正如大衛稱那在行為以外,蒙神算為義的人是有福的。 +Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, + +4:7 他說,得赦免其過,遮蓋其罪的,這人是有福的。 +Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. + +4:8 主不算為有罪的,這人是有福的。 +Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin. + +4:9 如此看來,這福音是單加給那受割禮的人嗎。不也是加給那未受割禮的人嗎。因我們所說,亞伯拉罕的信,就算為他的義。 +Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. + +4:10 是怎嗎算的呢。是在他受割禮的時候呢。是在他未受割禮的時候呢。不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。 +How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. + +4:11 並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義。 +And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: + +4:12 又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且按我們的祖宗亞伯拉罕,未受割禮而信之蹤跡去行的人。 +And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised. + +4:13 因為神應許亞伯拉罕和他後裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的義。 +For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. + +4:14 若是屬乎律法的人,才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。 +For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: + +4:15 因為律法是惹動忿怒的。(或作叫人受刑的)那裡沒有律法,那裡就沒有過犯。 +Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression. + +4:16 所以人得為後嗣是本乎信。因此就屬乎恩。叫應許定然歸給一切後裔。不但歸給那屬乎律法的,也歸給那效法亞伯拉罕之信的。 +Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, + +4:17 亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活使無變為有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記,我已經立你作多國的父。 +(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. + +4:18 他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以作多國的父,正如先前所說,你的後裔將要如此。 +Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be. + +4:19 他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絕,他的信心還是不軟弱。 +And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb: + +4:20 並且仰望神的應許,總沒有因不信,心裡起疑惑。反倒因信,心裡得堅固,將榮耀歸給神。 +He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; + +4:21 且滿心相信,神所應許的必能作成。 +And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. + +4:22 所以這就算為他的義。 +And therefore it was imputed to him for righteousness. + +4:23 算為他義的這句話,不是單為他寫的, +Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; + +4:24 也是為我們將來得算為義之人寫的。就是我們這信神使我們的主耶穌從死裡復活的人。 +But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; + +4:25 耶穌被交給人,是為我們的過犯,復活是為叫我們稱義。(或作耶穌是為我們的過犯交付了是為我們稱義復活了) +Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. + + + +新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第 5 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +5:1 我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督,得與神相和。 +Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: + +5:2 我們又藉著他,因信得進入現在所站的恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。 +By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. + +5:3 不但如此,就是在患難中,也是歡歡喜喜的。因為知道患難生忍耐。 +And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; + +5:4 忍耐生老練。老練生盼望。 +And patience, experience; and experience, hope: + +5:5 盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裡。 +And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us. + +5:6 因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。 +For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. + +5:7 為義人死,是少有的,為仁人死,或者有敢作的。 +For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die. + +5:8 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明瞭。 +But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. + +5:9 現在我們既靠著他的血稱義,就更要藉著他免去神的忿怒。 +Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. + +5:10 因為我們作仇敵的時候,且藉著神兒子的死,得與神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。 +For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life. + +5:11 不但如此,我們既藉著我主耶穌基督,得與神和好,也就藉著他,以神為樂。 +And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. + +5:12 這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。 +Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: + +5:13 沒有律法之先,罪已經在世上。但沒有律法,罪也不算罪。 +(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. + +5:14 然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的豫像。 +Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come. + +5:15 只是過犯不如恩賜。若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍的臨到眾人嗎。 +But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. + + + +5:16 因一人犯罪就定罪,也不如恩賜。原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。 +And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification. + +5:17 若因一人的過犯,死就因這一人作了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王嗎。 +For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.) + +5:18 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪,照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。 +Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. + +5:19 因一人的悖逆,眾人成為罪人,照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。 +For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. + +5:20 律法本是外添的,叫過犯顯多。只是罪在那裡顯多,恩典就更顯多了。 +Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: + +5:21 就如罪作王叫人死,照樣恩典也藉著義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。 +That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord. + + + +新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第 6 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +6:1 這樣,怎嗎說呢。我們可以仍在罪中,叫恩典顯多嗎。 +What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? + +6:2 斷乎不可。我們在罪上死了的人,豈可仍在罪中活著呢。 +God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? + +6:3 豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人,是受洗歸入他的死嗎。 +Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? + +6:4 所已,我們藉著洗禮歸入死,和他一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式,像基督藉著父的榮耀從死裡復活一樣。 +Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. + +6:5 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合。 +For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: + +6:6 因為知道我們的舊人和他同定十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕。 +Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. + +6:7 因為已死的人,是脫離了罪。 +For he that is dead is freed from sin. + +6:8 我們若是與基督同死,就信必與他同活。 +Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: + +6:9 因為知道基督既從死裡復活,就不再死,死也不再作他的主了。 +Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. + +6:10 他死是向罪死了,只有一次。他活是向神活著。 +For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. + +6:11 這樣,你們向罪也當看自己是死的。向神在基督耶穌裡卻當看自己是活的。 +Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. + +6:12 所以不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。 +Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. + +6:13 也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具。倒要像從死裡復活的人,將自己獻給神。並將肢體作義的器具獻給神。 +Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. + +6:14 罪必不能作你們的主。因為你們不在律法之下,乃在恩典之下。 +For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. + +6:15 這卻怎嗎樣呢。我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎。斷乎不可。 +What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. + +6:16 豈不曉得你們獻上自己作奴僕,順從誰,就作誰的奴僕嗎。或作罪的奴僕,以至於死。或作順命的奴僕,以至成義。 +Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? + +6:17 感謝神,因為你們從前雖然作罪的奴僕,現今卻從心裡順服了所傳給你們道理的模範。 +But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. + +6:18 你們既從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。 +Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. + +6:19 我因你們肉體的軟弱,就照人的常話對你們說,你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作奴僕,以至於不法。現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕,以至於成聖。 +I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. + +6:20 因為你們作罪的奴僕的時候,就不被義約束了。 +For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. + +6:21 你們現今所看為羞恥的事,當日有什麼果子呢。那些事的結局就是死。 +What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. + +6:22 但現今你們既從罪裡得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。 +But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. + +6:23 因為罪的工價乃是死。惟有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡乃是永生。 +For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. + + + +新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第 7 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +7:1 弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活著的時候嗎。 +Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? + +7:2 就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束。丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。 +For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. + +7:3 所以丈夫活著,她若歸於別人,便叫淫婦。丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。 +So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. + +7:4 我的弟兄們,這樣說來,你們藉著基督的身體,在律法上也是死了。叫你們歸於別人,就是歸於那從死裡復活的,叫我們結果子給神。 +Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. + +7:5 因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡欲,就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。 +For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. + +7:6 但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按著心靈(心靈或作聖靈)的新樣,不按著儀文的舊樣。 +But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. + +7:7 這樣,我們可說什麼呢。律法是罪嗎。斷乎不是。只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說,不可起貪心。我就不知何為貪心。 +What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. + +7:8 然而罪趁著機會,就藉著誡命叫諸般的貪心在我裡頭髮動。因為沒有律法罪是死的。 +But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. + +7:9 我以前沒有律法是活著的,但是誡命來到,罪又活了,我就死了。 +For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. + +7:10 那本來叫人活的誡命,反倒叫我死。 +And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. + +7:11 因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。 +For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. + +7:12 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔,公義,良善的。 +Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. + +7:13 既然如此,那良善的是叫我死嗎。斷乎不是。叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死,就顯出真是罪。叫罪因著誡命更顯出是惡極了。 +Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. + +7:14 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。 +For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. + +7:15 因為我所作的,我自己不明白。我所願意的,我並不作。我所恨惡的,我倒去作。 +For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. + +7:16 若我所作的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。 +If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. + +7:17 既是這樣,就不是我作的,乃是住在我裡頭的罪作的。 +Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. + +7:18 我也知道,在我裡頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為立志為善由得我,只是行出來由不得我。 +For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. + +7:19 故此,我所願意的善,我反不作。我所不願意的惡,我倒去作。 +For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. + +7:20 若我去作所不願意作的,就不是我作的,乃是住在我裡頭的罪作的。 +Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. + +7:21 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。 +I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. + +7:22 因為按著我裡面的意思。(原文作人)我是喜歡神的律。 +For I delight in the law of God after the inward man: + +7:23 但我覺得肢體中另有個律,和我心中的律交戰,把我擄去叫我附從那肢體中犯罪的律。 +But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. + +7:24 我真是苦阿,誰能救我脫離這取死的身體呢。 +O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? + +7:25 感謝神,靠著我們的主耶穌基督就能脫離了這樣看來,我以內心順服神的律。我肉身卻順服罪的律了。 +I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. + + + +新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第 8 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +8:1 如今那些在基督耶穌裡的,就不定罪了。 +There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. + +8:2 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。 +For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. + +8:3 律法既因肉體軟弱,有所不能行的,神就差遣自己的兒子,成為罪身的形狀,羅08:03)作了贖罪祭,在肉體中定了罪案, +For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: + +8:4 使律法的義成就在我們這不隨從肉體,只隨從聖靈的人身上。 +That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. + +8:5 因為隨從肉體的人體貼肉體的事,隨從聖靈的人體貼聖靈的事。 +For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. + +8:6 體貼肉體的,就是死,體貼聖靈的,乃是生命,平安。 +For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace. + +8:7 原來體貼肉體的,就是與神為仇。因為不服神的律法,也是不能服。 +Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. + +8:8 而且屬肉體的人,不能得神的喜歡。 +So then they that are in the flesh cannot please God. + +8:9 如果神的靈住在你們心裡,你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。 +But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. + +8:10 基督若在你們心裡,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。 +And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. + +8:11 然而叫耶穌從死裡復活者的靈,若住在你們心裡,那叫基督耶穌從死裡復活的,也必藉著住在你們心裡的聖靈,使你們必死的身體又活過來。 +But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you. + +8:12 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債,去順從肉體活著。 +Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. + +8:13 你們若順從肉體活著必要死。若靠著聖靈治死身體的惡行必要活著。 +For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. + +8:14 因為凡被神的靈引導的,都是神的兒子。 +For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. + +8:15 你們所受的不是奴僕的心,仍舊害怕。所受的乃是兒子的心,因此我們呼叫阿爸,父。 +For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. + +8:16 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女。 +The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: + +8:17 既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。 +And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together. + +8:18 我想現在的苦楚,若比將來要顯於我們的榮耀,就不足介意了。 +For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. + +8:19 受造之物,切望等候神的眾子顯出來。 +For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. + +8:20 因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的。 +For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope, + +8:21 但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制,得享神兒女自由的榮耀。(享原文作入) +Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. + +8:22 我們知道一切受造之物,一同嘆息勞苦,直到如今。 +For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. + +8:23 不但如此,就是我們這有聖靈初結果子的,也是自己心裡嘆息,等候得著兒子的名分,乃是我們的身體得贖。 +And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. + +8:24 我們得救是在乎盼望。只是所見的盼望不是盼望。誰還盼望他所見的呢。(有古卷作人所看見的何必再盼望呢) +For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for? + +8:25 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。 +But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. + +8:26 況且我們的軟弱有聖靈幫助,我們本不曉得當怎樣禱告,只是聖靈親自用說不出來的嘆息,替我們禱告。 +Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. + +8:27 鑑查人心的,曉得聖靈的意思因為聖靈照著神的旨意替聖徒祈求。 +And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. + +8:28 我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。 +And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. + +8:29 因為他豫先所知道的人,就豫先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。 +For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. + +8:30 豫先所定下的人又召他們來。所召來的人,又稱他們為義。所稱為義的人,又叫他們得榮耀。 +Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. + +8:31 既是這樣,還有什麼說的呢。神若幫助我們,誰能抵擋我們呢。 +What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? + + + +8:32 神既不愛惜自己的兒子為我們眾人舍了,豈不也把萬物和他一同白白的賜給我們嗎。 +He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? + +8:33 誰能控告神所揀選的人呢。有神稱他們為義了。(或作是稱他們為義的神嗎) +Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. + +8:34 誰能定他們的罪呢。有基督耶穌已經死了,而且從死裡復活,現今在神的右邊,也替我們祈求。(有基督云云或作是已經死了而且從死裡復活現今在神的右邊也替我們祈求的基督耶穌嗎) +Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. + +8:35 誰能使我們與基督的愛隔絕呢。難道是患難嗎,是困苦嗎,是逼迫嗎,是肌餓嗎,是赤身露體嗎,是危險嗎,是刀劍嗎。 +Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? + +8:36 如經上所記,我們為你的緣故,終日被殺。人看我們如將宰的羊 +As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. + +8:37 然而靠著我們的主,在這一切的事上,已經得勝有餘了。 +Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. + +8:38 因為我深信無論是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事, +For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, + +8:39 是高處的,是低處的,是別的受造之物,都不能叫我們與神的愛隔絕。這愛是在我們的主基督裡的。 +Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. + + + +新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第 9 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +9:1 我在基督裡說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動,給我作見證。 +I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, + +9:2 我是大有憂愁,心裡時常傷痛。 +That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. + +9:3 為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被咒詛,與基督分離,我也願意。 +For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: + +9:4 他們是以色列人。那兒子的名分,榮耀,諸約,律法,禮儀,應許,都是他們的。 +Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises; + +9:5 列祖就是他們的祖宗,按肉體說,基督也是從他們出來的,他是在萬有之上,永遠可稱頌的神。阿們。 +Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. + +9:6 這不是說神的話落了空。因為從以色列生的,不都是以色列人。 +Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel: + +9:7 也不因為是亞伯拉罕的後裔,就都作他的兒女。惟獨從以撒生的,才要稱為你的後裔。 +Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. + +9:8 這就是說,肉身所生的兒女,不是神的兒女。惟獨那應許的兒女,才算是後裔。 +That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. + +9:9 因為所應許的話是這樣說,到明年這時候我要來,撒拉必生一個兒子。 +For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son. + +9:10 不但如此,還有利百加,既從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕。 +And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac; + +9:11 (雙子還沒生下來,善惡還沒有作出來,只因要顯明神揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主)。 +(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) + +9:12 神就對利百加說,將來大的要服事小的。 +It was said unto her, The elder shall serve the younger. + +9:13 正如經上所記,雅各是我所愛的,以掃是我所惡的。 +As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated. + +9:14 這樣,我們可說什麼呢。難道神有什麼不公平嗎。斷乎沒有。 +What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. + +9:15 因他對摩西說,我要憐憫誰,就憐憫誰,要恩待誰,就恩待誰。 +For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. + +9:16 據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的神。 +So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. + +9:17 因為經上有話向法老說,我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍天下。 +For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. + +9:18 如此看來,神要憐憫誰,就憐憫誰,要叫誰剛硬,就叫誰剛硬。 +Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth. + +9:19 這樣,你必對我說,他為什麼還指責人呢。有誰抗拒他的旨意呢。 +Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? + +9:20 你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢。受造之物豈能對造他的說,你為什麼這樣造我呢。 +Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? + + + +9:21 陶匠難道沒有權柄,從一團泥裡拿一塊作成貴重的器皿,又拿一塊作成卑賤的器皿嗎。 +Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? + +9:22 倘若神要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒預備遭毀滅的器皿。 +What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: + +9:23 又要將他豐盛的榮耀,彰顯在那蒙憐憫早豫備得榮耀的器皿上。 +And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, + +9:24 這器皿就是我們被神所召的,不但是從猶太人中,也是從外邦人中,這有什麼不可呢。 +Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? + +9:25 就像神在何西阿書上說,那本來不是我子民的,我要稱為我的子民。本來不是蒙愛的,我要稱為蒙愛的。 +As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. + +9:26 從前在什麼地方對他們說,你們不是我的子民,將來就在那裡稱他們為永生神的兒子。 +And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God. + +9:27 以賽亞指著以色列人喊著說,以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數。 +Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: + +9:28 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速的完結。 +For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. + +9:29 又如以賽亞先前說過,若不是萬軍之主給我們存留餘種,我們早已像所多瑪,蛾摩拉的樣子了。 +And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. + +9:30 這樣,我們可說什麼呢。那本來不追求義的外邦人,反得了義,就是因信而得的義。 +What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. + +9:31 但以色列人追求律法的義,反得不著律法的義。 +But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. + +9:32 這是什麼緣故呢。是因為他們不憑著信心求,只憑著行為求。他們正跌在那絆腳石上。 +Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; + +9:33 就如經上所記,我在錫安放一塊絆腳的石頭,跌人的磐石。信靠他的人必不至於羞愧。 +As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed. + + + +新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第 10 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +10:1 弟兄們,我心裡所願的,向神所求的,是要以色列人得救。 +Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. + +10:2 我們可以證明他們向神有熱心,但不是按著真知識。 +For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. + +10:3 因為不知道神的義,想要立自己的義,就不服神的義了。 +For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. + +10:4 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。 +For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. + +10:5 摩西寫著說,人若行那出於律法的義,就必因此活著。 +For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them. + +10:6 惟有出於信心的義如此說,你不要心裡說,誰要升到天上去呢。就是要領下基督來。 +But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) + +10:7 誰要下到陰間去呢。就是要領基督從死裡上來。 +Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) + +10:8 他到底怎嗎說呢。他說,這道離你不遠,正在你口裡,在你心裡。就是我們所傳信主的道。 +But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; + +10:9 你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫他從死裡復活,就必得救。 +That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. + +10:10 因為人心裡相信,就可以稱義。口裡承認,就可以得救。 +For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. + +10:11 經上說,凡信他的人,必不至於羞愧。 +For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. + +10:12 猶太人和希臘人,並沒有分別。因為眾人同有一位主,他也厚待一切求告他的人。 +For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. + +10:13 因為凡求告主名的,就必得救。 +For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. + +10:14 然而人未曾信他,怎能求他呢。未曾聽見他,怎能信他呢。沒有傳道的,怎能聽見呢。 +How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? + + + +10:15 若沒有奉差遣,怎能傳道呢。如經上所記,報福音傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美, +And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! + +10:16 只是人沒有都聽從福音。因為以賽亞說,主阿,我們所傳的有誰信呢。 +But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? + +10:17 可見通道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。 +So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. + +10:18 但我說,人沒有聽見嗎。誠然聽見了。他們的聲音傳遍天下,他們的言語傳到地極。 +But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. + +10:19 我再說,以色列人不知道嗎。先有摩西說,我要用那不成子民的,惹動你們的憤恨。我要用那無知的民,觸動你們的怒氣。 +But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. + +10:20 又有以賽亞放膽說,沒有尋梢我的,我叫他們遇見。沒有訪問我的,我向他們顯現。 +But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. + +10:21 至於以色列人,他說,我整天伸手招呼那悖逆頂嘴的百姓。 +But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people. + + + +新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第 11 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +11:1 我且說,神棄絕了他的百姓嗎。斷乎沒有。因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。 +I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. + +11:2 神並每有棄絕他豫先所知道的百姓。你們豈不曉得經上論到以利亞是怎嗎說的呢。他在神面前怎樣控告以色列人,說, +God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying, + +11:3 主阿,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。 +Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. + +11:4 神的回話是怎嗎說的呢。他說,我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。 +But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. + +11:5 如今也是這樣,照著揀選的恩典還有所留的餘數。 +Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. + +11:6 既是出於恩典,就不在乎行為。不然,恩典就不是恩典了。 +And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work. + +11:7 這是怎嗎樣呢。以色列人所求的,他們沒有得著。惟有蒙揀選的人得著了,其餘的就成了頑梗不化的。 +What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded. + +11:8 如經上所記,神給他們昏迷的心,眼睛不能看見,耳朵不能聽見,直到今日。 +(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. + +11:9 大衛也說,願他們的筵席變為網羅,變為機檻,變為絆腳石,作他們的報應。 +And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them: + +11:10 願他們的眼睛昏蒙,不得看見。願你時常彎下他們的腰。 +Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. + +11:11 我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎。斷乎不是。反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。 +I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. + +11:12 若他們的過失,為天下的富足,他們的缺乏,為外邦人的富足。何況他們的豐滿呢。 +Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? + +11:13 我對你們外邦人說這話。因我是外邦人的使徒,所以敬重我的職分。(敬重原文作榮耀) +For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: + +11:14 或者可已激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。 +If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. + +11:15 若他們被丟棄,天下就得與神和好,他們被收納,豈不是死而復生嗎。 +For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? + +11:16 所獻的新面,若是聖潔,全團也就聖潔了。樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。 +For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. + +11:17 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得著橄欖根的肥汁。 +And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; + +11:18 你就不可向舊枝子誇口,若是誇口,當知道不是你託著根,乃是根託著你。 +Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. + +11:19 你若說,那枝子被折下來,是特為叫我接上。 +Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. + +11:20 不錯。他們因為不信,所以被折下來。你因為信,所以立得住。你不可自高,反要懼怕。 +Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: + +11:21 神既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。 +For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. + +11:22 可見神的恩慈,和嚴厲。向那跌倒的人,是嚴厲的。向你是有恩慈的,只要你長久在他的恩慈裡。不然,你也要被砍下來。 +Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. + +11:23 而且他們若不是長久不信,仍要被接上。因為神能夠把他們從新接上。 +And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. + +11:24 你是從那天生的野橄欖上砍下來的,尚且逆著性得接在好橄欖上,何況這本樹的枝子,要接在本樹上呢。 +For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? + +11:25 弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕,(恐怕你們自以為聰明)就是以色列人有幾分是硬心的,等到外邦人的數目添滿了。 +For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. + +11:26 於是以色列全家都要得救,如經上所記,必有一位救主,從錫安出來,要消除雅各家的一切罪惡。 +And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: + +11:27 又說,我除去他們罪的時候,這就是我與他們所立的約。 +For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. + +11:28 就著福音說,他們為你們的緣故是仇敵。就著揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。 +As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes. + +11:29 因為神的恩賜和選召,是沒有後悔的。 +For the gifts and calling of God are without repentance. + +11:30 你們從前不順服神,如今因他們的不順服,你們倒蒙了憐恤。 +For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: + +11:31 這樣,他們也是不順服,叫他們因著施給你們的憐恤,現在也就蒙憐恤。 +Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. + +11:32 因為神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。 +For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. + +11:33 深哉,神豐富的智慧和知識。他的判斷,何其難測,他的蹤跡,何其難尋, +O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! + +11:34 誰知道主的心,誰作過他的謀士呢, +For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor? + + + +11:35 誰是先給了他,使他後來償還呢。 +Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? + +11:36 因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們。 +For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen. + + + + + +新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第 12 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +12:1 所以弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是神所喜悅的。你們如此事奉,乃是理所當然的。 +I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. + +12:2 不要效法這世界。只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良,純全可喜悅的旨意。 +And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. + +12:3 我憑著所賜我的恩,對你們各人說,不要看自己過於所當看的。要照著神所分給各人信心的大小,看得合乎中道。 +For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. + +12:4 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。 +For as we have many members in one body, and all members have not the same office: + +12:5 我們這許多人,在基督裡成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。 +So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. + +12:6 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言 +Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; + +12:7 或作執事,就當專一執事。或作教導的,就當專一教導。 +Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; + +12:8 或作勸化的,就當專一勸化。施捨的就當誠實。治理的,就當殷勤。憐憫人的,就當甘心。 +Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. + +12:9 愛人不可虛假,惡要厭惡,善要親近。 +Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. + +12:10 愛弟兄,要彼此親熱。恭敬人,要彼此推讓。 +Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; + +12:11 殷勤不可懶惰。要心裡火熱。常常服事主。 +Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; + +12:12 在指望中要喜樂。在患難中要忍耐。禱告要恆切。 +Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; + +12:13 聖徒缺乏要幫補。客要一味的款待。 +Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. + +12:14 逼迫你們的,要給他們祝福。只要祝福,不可咒詛。 +Bless them which persecute you: bless, and curse not. + +12:15 與喜樂的人要同樂。與哀哭的人要同哭。 +Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. + +12:16 要彼此同心。不要志氣高大,倒要俯就卑微的人。(人或作事)不要自以為聰明。 +Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. + +12:17 不要以惡報惡,眾人以為美的事,要留心去作。 +Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. + +12:18 若行,總要盡力與眾人和睦。 +If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. + +12:19 親串的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒。(或作讓人發怒)因為經上記著,主說,伸冤在我。我必報應。 +Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. + +12:20 所以,你的仇敵若餓了,就給他吃。若渴了,就給他喝。因為陪這樣行,就是把炭火堆在他的頭上。 +Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. + +12:21 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。 +Be not overcome of evil, but overcome evil with good. + + + +新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第 13 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +13:1 在上有權柄的,人人當順服他。因為沒有權柄不是出於神的。凡掌權的都是神所命的。 +Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. + +13:2 所以抗拒掌權的,就是抗拒神的命。抗拒的必自取刑罰 +Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. + +13:3 作官的原不是叫行善的懼怕,乃是叫作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的嗎。你只要行善,就可得他的稱讚。 +For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: + +13:4 因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕。因為他不是空空的佩劍。他是神的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的。 +For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. + +13:5 所以你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。 +Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. + +13:6 你們納糧,也為這緣故。因他們是神的差役,常常特管這事。 +For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. + +13:7 凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧。當得稅的,給他上稅。當懼怕的,懼怕他。當恭敬的,恭敬他。 +Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. + +13:8 凡事都不可虧欠人,惟有彼此相愛,要常以為虧欠。因為愛人的就完全了律法。 +Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. + +13:9 像那不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或有別的誡命,都包在愛人如己這一句話之內了。 +For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. + +13:10 愛是不加害與人的,所以愛就完全了律法。 +Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. + +13:11 再者,你們曉得現今就是該趁早睡醒的時候,因為我們得救,現今比初信的時候更近了。 +And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. + +13:12 黑夜已深,白晝將近。我們就當脫去闇昧的行為,帶上光明的兵器。 +The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. + +13:13 行事為人要端正,好像行在白晝。不可荒宴醉酒。不可好色邪蕩。不可爭競嫉妒。 +Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. + +13:14 總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。 +But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof. + + + +新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第 14 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +14:1 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。 +Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. + +14:2 有人信百物都可吃。但那軟弱的,只吃蔬菜。 +For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. + +14:3 吃的人不可輕看不吃的人。不吃的人不可論斷吃的人。因為神已經收納他了。 +Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. + +14:4 你是誰,竟論斷別人的僕人呢。他或站住,或跌倒,自有他的主人在。而且他也必站住。因為主能使他站住。 +Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. + +14:5 有人看這日比那日強,有人看日日都是一樣。只是各人心裡要意見堅定。 +One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. + +14:6 守日的人,是為主守的。吃的人,是為主吃的,因他感謝神。不吃的人,是為主不吃的,也感謝神。 +He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. + +14:7 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。 +For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. + +14:8 我們若活著,是為主而活。若死了,是為主而死。所以我們或活或死,總是主的人。 +For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. + +14:9 因此基督死了,又活了,為要作死人並活人的主。 +For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. + +14:10 你這個人,為什麼論斷弟兄呢。又為什麼輕看弟兄呢。因為我們都要站在神的臺前。 +But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. + +14:11 經上寫著,主說,我憑著我的永生起誓,萬膝必向我跪拜,萬口必向我承認。 +For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. + +14:12 這樣看來,我們各人必要將自己的事,在神面前說明。 +So then every one of us shall give account of himself to God. + +14:13 所以我們不可再彼此論斷。寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳人之物。 +Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. + +14:14 我憑著主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的。惟獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。 +I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. + +14:15 你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按著愛人的道理行。基督已經替他死,你不可因你的食物叫他敗壞。 +But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. + +14:16 不可叫你的善被人毀謗。 +Let not then your good be evil spoken of: + +14:17 因為神的國,不在乎吃喝,只在乎公義,和平,並聖靈中的喜樂。 +For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. + +14:18 在這幾樣上服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。 +For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. + +14:19 所以我們務要追求和睦的事,與彼此建立德行的事。 +Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. + +14:20 不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。 +For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. + +14:21 無論是吃肉,是喝酒,是什麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。 +It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. + +14:22 你有信心,就當在神面前守著。人在自己以為可行的事上,能不自責,就有福了。 +Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. + +14:23 若有疑心而吃的,就必有罪。因為他吃,不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。 +And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. + + + +新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第 15 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +15:1 我們堅固的人,應當擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。 +We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. + +15:2 我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行 +Let every one of us please his neighbour for his good to edification. + +15:3 因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記,辱罵你人的辱罵,都落在我身上。 +For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. + +15:4 從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰,可以得著盼望。 +For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. + +15:5 但願賜忍耐安慰的神,叫你們彼此同心,效法基督耶穌。 +Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: + +15:6 一心一口,榮耀神,我們主耶穌基督的父。 +That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. + +15:7 所以你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,使榮耀歸與神。 +Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God. + +15:8 我說,基督是為神真理作了受割禮人的執事,要證實所應許列祖的話。 +Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: + +15:9 並叫外邦人,因他的憐憫,榮耀神。如經上所記,因此我要在外邦中稱讚你,歌頌你的名。 +And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. + +15:10 又說,你們外邦人,當與主的百姓一同歡樂。 +And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. + +15:11 又說,外邦阿,你們當讚美主。萬民哪,你們都當頌讚他。 +And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. + +15:12 又有以賽亞說,將來有耶西的根,就是那興起來要治理外邦的。外邦人要仰望他。 +And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. + +15:13 但願使人有盼望的神,因信將諸般的喜樂平安,充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力,大有盼望。 +Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost. + +15:14 弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸戒。 +And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. + +15:15 但我稍微放膽寫給你們,是要題醒你們的記性,特因神所給我的恩典, +Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God, + +15:16 使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作神福音的祭司,叫所獻上的外邦人,因著聖靈,成為聖潔,可蒙悅納。 +That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. + +15:17 所以論到神的事我在基督耶穌裡有可誇的。 +I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. + +15:18 除了基督藉我作的那些事,我什麼都不敢題。只題他藉我言語作為,用神蹟奇事的能力,並聖靈的能力,使外邦人順服。 +For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, + +15:19 甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。 +Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. + +15:20 我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。 +Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation: + +15:21 就如經上所記,未曾聞知他資訊的,將要看見。未曾聽過的,將要明白。 +But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. + +15:22 我因多次被攔阻,總不得到你們那裡去。 +For which cause also I have been much hindered from coming to you. + +15:23 但如今在這裡再沒有可傳的地方,而且這好幾年,我切心想望到西班牙去的時候,可以到你們那裡。 +But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; + +15:24 盼望從你們那裡經過,得見你們,先與你們彼此交往,心裡稍微滿足,然後蒙你們送行。 +Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. + +15:25 但現在我往耶路撒冷去,供給聖徒。 +But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. + +15:26 因為馬其頓,和亞該亞人樂意湊出捐項,給耶路撒冷聖徒中的窮人。 +For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem. + +15:27 這固然是他們樂意的。其實也算是所欠的債。因外邦人,既然在他們屬靈的好處上有分,就當把養身之物供給他們 +It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. + +15:28 等我辨完了這事,把這善果向他們交付明白,我就要路過你們那裡,往西班牙去。 +When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain. + +15:29 我也曉得去的時候,必帶著基督豐盛的恩典而去。 +And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. + +15:30 弟兄們,我藉著我們主耶穌基督,又藉著聖靈的愛,勸你們與我一同竭力,為我祈求神。 +Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; + +15:31 叫我脫離在猶太不順從的人,也叫我為耶路撒冷所辨的捐項,可蒙聖徒悅納。 +That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; + +15:32 並叫我順著神的旨意,歡歡喜喜的到你們那裡,與你們同得安息。 +That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. + +15:33 願賜平安的神,常和你們眾人同在,阿們。 +Now the God of peace be with you all. Amen. + + + +新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第 16 章 ( 本篇共有 16 章 )   + + +16:1 我對你們舉薦我們的姊妹非比,她是堅革哩教會中的女執事。 +I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: + +16:2 請你們為主接待她,合乎聖徒的體統。她在何事上,要你們幫助,你們就幫助她。因她素來幫助許多人,也幫助了我。 +That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. + +16:3 問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裡與我同工, +Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: + +16:4 也為我的命,將自己的頸項,置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會,也感謝他們。 +Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. + +16:5 又問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安。他在亞細亞是歸基督初結的果子。 +Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. + +16:6 又問馬利亞安。她為你們多受勞苦。 +Greet Mary, who bestowed much labour on us. + +16:7 又問我親屬與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞安。他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裡。 +Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me. + +16:8 又問我在主裡面所親愛的暗伯利安。 +Greet Amplias my beloved in the Lord. + +16:9 又問在基督裡與我們同工的耳巴奴,並我所親愛的士大古安。 +Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved. + +16:10 又問在基督裡經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裡的人安。 +Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household. + +16:11 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裡的人安。 +Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord. + +16:12 又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。 +Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord. + +16:13 又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安。他的母親就是我的母親。 +Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine. + +16:14 又問亞遜其土,弗勒幹,黑米,八羅巴,黑馬,並與他們在一處的弟兄們安。 +Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. + +16:15 又問非羅羅古,和猶利亞,尼利亞,和他姊妹,同阿林巴,並與他們在一處的眾聖徒安。 +Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them. + +16:16 你們親嘴問安,彼此務要聖潔。基督的眾教會都問你們安。 +Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you. + +16:17 弟兄們,那些離開你們,叫你們跌倒,背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。 +Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them. + +16:18 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹。用花言巧語,誘惑那些老實人的心。 +For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. + +16:19 你們的順服,已經傳於眾人,所以我為你們歡喜。但我願意你們在善事上聰明,在惡上愚拙。 +For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil. + +16:20 賜平安的神,快要將撒但踐踏在你們腳下。願我主耶穌基督的恩,常和你們同在。 +And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. + +16:21 與我同工的提摩太,和我的親屬路求,耶孫,所西巴德,問你們安。 +Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. + +16:22 我這代筆寫信的德丟,在主裡面問你們安。 +I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. + +16:23 那接待我,也接待全教會的該猶,問你們安。 +Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. + +16:24 城內管銀庫的以拉都,和兄弟括土,問你們安。 +The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. + +16:25 惟有神能照我傳的福音,和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。 +Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, + +16:26 這奧祕如今顯明出來,而且按著永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。 +But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: + +16:27 願榮耀因耶穌基督歸與獨一全智的神,直到永遠。阿們。 +To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. + + + + +新約 -- 哥林多前書(1 Corinthians) -- 第 1 章 ( 本篇共有 16 章 )   + + +1:1 奉神旨意,蒙召作耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼, +Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, + +1:2 寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裡成聖,蒙召作聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。 +Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours: + +1:3 願恩惠平安,從神我們的父,並主耶穌基督,歸與你們。 +Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. + +1:4 我常為你們感謝我的神,因神在基督耶穌裡所賜給你們的恩惠。 +I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; + +1:5 又因你們在他裡面凡事富足,口才知識都全備。 +That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; + +1:6 正如我為基督作的見證,在你們心裡得以堅固。 +Even as the testimony of Christ was confirmed in you: + +1:7 以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的。等候我們的主耶穌基督顯現。 +So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: + +1:8 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子,無可責備。 +Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. + +1:9 神是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子,我們的主耶穌基督,一同得分。 +God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. + +1:10 弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名,勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨。只要一心一意彼此相合。 +Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. + +1:11 因為革來氏家裡的人,曾對我題起弟兄們來,說你們中間有分爭。 +For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you. + +1:12 我的意思就是你們各人說,我是屬保羅的。我是屬亞波羅的。我是屬磯法的。我是屬基督的。 +Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. + +1:13 基督是分開的嗎。保羅為你們釘了十字架嗎。你們是奉保羅的名受了洗嗎。 +Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? + +1:14 我感謝神,除了基列司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗。 +I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; + +1:15 免得有人說,你們是奉我的名受洗。 +Lest any should say that I had baptized in mine own name. + +1:16 我也給司提反家施過洗。此外給別人施洗沒有,我卻記不清。 +And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. + +1:17 基督差遣我,原不是為施洗,乃是為傳福音。並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。 +For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. + +1:18 因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙。在我們得救的人卻為神的大能。 +For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. + +1:19 就如經上所記,我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。 +For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. + +1:20 智慧人在那裡文士在那裡。這世上的辯士在那裡。神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎。 +Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? + +1:21 世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用人所當作愚拙的道理,拯救那些信的人。這就是神的智慧了。 +For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. + +1:22 猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧。 +For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: + +1:23 我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙。 +But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; + +1:24 但在那蒙召的無論是猶太人,希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。 +But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. + +1:25 因神的愚拙總比人智慧。神的軟弱總比人強壯。 +Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. + +1:26 弟兄們哪,可見你們蒙召的,按著肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。 +For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: + +1:27 神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧。又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。 +But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; + +1:28 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。 +And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: + +1:29 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。 +That no flesh should glory in his presence. + +1:30 但你們得在基督耶穌裡,是本乎神,神又使他成為我們的智慧,公義,聖潔,救贖。 +But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: + +1:31 如經上所記,誇口的當指著主誇口。 +That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. + + + + +新約 -- 哥林多前書(1 Corinthians) -- 第 2 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +2:1 弟兄們,從前我到你們那裡去,並沒有用高言大智對你們宣傳神的奧祕。 +And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. + +2:2 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督,並他釘十字架。 +For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. + +2:3 我在你們那裡,又軟弱,又懼怕,又甚戰競。 +And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. + +2:4 我說的話,講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證。 +And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: + +2:5 叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。 +That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. + +2:6 然而在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位將要敗亡之人的智慧。 +Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: + +2:7 我們講的,乃是從前所隱藏,神奧祕的智慧,就是神在萬世以前豫定使我們得榮耀的。 +But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: + +2:8 這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的。他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。 +Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. + +2:9 如經上所記,神為愛他的人所豫備的,是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。 +But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. + +2:10 只有神藉著聖靈向我們顯明瞭。因為聖靈滲透萬事,就是神深奧的事也滲透了。 +But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. + +2:11 除了在人裡頭的靈,誰知道人的事。像這樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。 +For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. + +2:12 我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。 +Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. + +2:13 並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話,解釋屬靈的事。(或作將屬靈的事講與屬靈的人) +Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. + +2:14 然而屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙。並且不能知道,因為這些事惟有屬靈的人才能看透。 +But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. + +2:15 屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。 +But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. + +2:16 誰曾知道主的心去教導他呢。但我們是有基督的心了。 +For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. + + + + +新約 -- 哥林多前書(1 Corinthians) -- 第 3 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +3:1 弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們當作屬靈的,只得把你們當作屬肉體,在基督裡為嬰孩的。 +And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. + +3:2 我是用奶餵你們,沒有用飯餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。 +I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. + +3:3 你們仍是屬肉體的。因為在你們中間有嫉妒分爭,這豈不是屬乎肉體,照著世人的樣子行嗎。 +For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? + + + +3:4 有說,我是屬保羅的。有說,我是屬亞波羅的。這豈不是你們和世人一樣嗎。 +For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? + +3:5 亞波羅算什麼。保羅算什麼。無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。 +Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? + +3:6 我栽種了,亞波羅澆灌了。惟有神叫他生長。 +I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. + +3:7 可見栽種的算不得什麼,澆灌的也算不得什麼。只在那叫他生長的神。 +So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. + +3:8 栽種的和澆灌的都是一樣。但將來各人要照自己的工夫,得自己的賞賜。 +Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. + +3:9 因為我們是與神同工的。你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。 +For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. + +3:10 我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造。只是各人要謹慎怎樣在上面建造。 +According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. + +3:11 因為那已經立好的根基,就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。 +For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. + +3:12 若有人用金,銀,寶石,草木,禾楷,在這根基上建造。 +Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; + +3:13 各人的工程必然顯露。因為那日子要將他表明出來,有火發現。這火要試驗各人的工程怎樣。 +Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. + +3:14 人在那根基上所建造的工程,若存得住,他就要得賞賜。 +If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. + +3:15 人的工程若被燒了,他就要受虧損。自己卻要得救。雖然得救乃像從火裡經過的一樣。 +If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. + +3:16 豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裡頭嗎。 +Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? + +3:17 若有人毀壞神的殿,神必要毀壞那人。因為神的殿是聖的,這殿就是你們。 +If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. + +3:18 人不可自欺。你們中間若有人,在這世界自以為有智慧,倒不如變作愚拙,好成為有智慧的。 +Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. + +3:19 因這世界的智慧,在神看是愚拙。如經上記著說,主叫有智慧的中了自己的詭計。 +For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. + +3:20 又說,主知道智慧人的意念是虛妄的。 +And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. + +3:21 所以無論誰,都不可拿人誇口。因為萬有全是你們的。 +Therefore let no man glory in men. For all things are yours; + +3:22 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的。 +Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; + +3:23 並且你們是屬基督的。基督又是屬神的。 +And ye are Christ's; and Christ is God's. + + + + +新約 -- 哥林多前書(1 Corinthians) -- 第 4 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +4:1 人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。 +Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. + +4:2 所求於管家的,是要他有忠心。 +Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful. + +4:3 我被你們論斷,或被別人論斷,我都以為極小的事。連我自己也不論斷自己。 +But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self. + +4:4 我雖不覺得自己有錯,卻也不能因此得以稱義。但判斷我的乃是主。 +For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. + +4:5 所以時候未到,什麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時各人要從神那裡得著稱讚。 +Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. + +4:6 弟兄們,我為你們的緣故,拿這些事轉比自己和亞波羅。叫你們效法我們不可過於聖經所記。免得你們自高自大,貴重這個,輕看那個。 +And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. + +4:7 使你與人不同的是誰呢。你有什麼不是領受的呢。若是領受的,為何自誇,彷佛不是領受的呢。 +For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? + +4:8 你們已經飽足了,已經豐富了,不用我們,自己就作王了。我願意你們果真作王,叫我們也得與你們一同作王。 +Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you. + +4:9 我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯。因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。 +For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. + +4:10 我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的,我們軟弱,你們倒強壯。你們有榮耀,我們倒被藐視。 +We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised. + +4:11 直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又捱打,又沒有一定的住處。 +Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace; + +4:12 並且勞苦,親手作工,被人咒罵,我們就祝福。被人逼迫,我們就忍受。 +And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: + +4:13 被人毀謗,我們就善勸。直到如今,人還把我們看作世界上的汙穢,萬物中的渣滓。 +Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day. + +4:14 我寫這話,不是叫你們羞愧,乃是警戒你們,好像我所親愛的兒女一樣。 +I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. + +4:15 你們學基督的,師傅雖有一萬,為父的卻是不多,因我在基督耶穌裡用福音生了你們。 +For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. + +4:16 所以我求你們效法我。 +Wherefore I beseech you, be ye followers of me. + +4:17 因此我已打發提摩太到你們那裡去。他在主裡面,是我所親愛有忠心的兒子。他必題醒你們,記念我在基督裡怎樣行事,在各處各教會中怎樣教導人。 +For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. + +4:18 有些人自高自大,以為我不到你們那裡去。 +Now some are puffed up, as though I would not come to you. + +4:19 然而主若許我,我必快到你們那裡去。並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。 +But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power. + +4:20 因為神的國不在乎言語,乃在乎權能。 +For the kingdom of God is not in word, but in power. + +4:21 你們願意怎嗎樣呢。是願意我帶著刑杖到你們那裡去呢,還是要我存慈愛溫柔的心呢。 +What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? + + + + +新約 -- 哥林多前書(1 Corinthians) -- 第 5 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +5:1 風聞在你們中間有淫亂的事。這樣的淫亂,連外邦人中也沒有,就是有人收了他的繼母。 +It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife. + +5:2 你們還是自高自大,並不哀痛,把行這事的人從你們中間趕出去。 +And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you. + +5:3 我身子雖不在你們那裡,心卻在你們那裡,好像我親自與你們同在,已經判斷了行這事的人, +For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, + +5:4 就是你們聚會的時候,我的心也同在,奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能, +In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, + +5:5 要把這樣的人交給撒但,敗壞他的肉體,使他的靈魂在主耶穌的日子可以得救。 +To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. + +5:6 你們這自誇是不好的。豈不知一點面酵能使全團發起來嗎。 +Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? + +5:7 你們既是無酵的面,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團。因為我們逾越節的羔羊基督已經被殺獻祭了。 +Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: + +5:8 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒(或作陰毒),邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。 +Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. + +5:9 我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交。 +I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators: + +5:10 此話不是指這世上一概行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的,若是這樣,你們除非離開世界方可。 +Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. + +5:11 但如今我寫信給你們說,若有稱弟兄,是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的。這樣的人不可與他相交。就是與他吃飯都不可。 +But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. + +5:12 因為審判教外的人與我何干。教內的人豈不是你們審判的嗎。 +For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within? + +5:13 至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。 +But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person. + + + + +新約 -- 哥林多前書(1 Corinthians) -- 第 6 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +6:1 你們中間有彼此相爭的事,怎敢在不義的人面前求審,不在聖徒面前求審呢。 +Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? + +6:2 豈不知聖徒要審判世界嗎。若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎。 +Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? + + + +6:3 豈不知我們要審判天使嗎。何況今生的事呢。 +Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? + +6:4 既是這樣,你們若今生的事當審判,是派教會所輕看的人審判嗎。 +If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. + +6:5 我說這話,是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人,能審斷弟兄們的事嗎。 +I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? + +6:6 你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。 +But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. + +6:7 你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為什麼不情願受欺呢。為什麼不情願吃虧呢。 +Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? + +6:8 你們倒是欺壓人,虧負人,況且所欺壓,所虧負的就是弟兄。 +Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. + +6:9 你們豈不知不義的人不能承受神的國嗎。不要自欺。無論是淫亂的,拜偶像的,姦淫的,作孌童的,親男色的, +Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, + +6:10 偷竊的,貪婪的,醉酒的,辱罵的,勒索的,都不能承受神的國。 +Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. + +6:11 你們中間也有人從前是這樣。但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉著神的靈,已經洗淨,成聖稱義了。 +And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. + +6:12 凡事我都可行。但不都有益處。凡事我都可行,但無論那一件,我總不受他的轄制。 +All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. + +6:13 食物是為肚腹,肚腹是為食物。但神要叫這兩樣都廢壞。身子不是為淫亂,乃是為主。主也是為身子。 +Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. + +6:14 並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。 +And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. + +6:15 豈不知你們的身子是基督的肢體嗎。我可以將基督的肢體作為娼妓的肢體嗎。斷乎不可。 +Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. + +6:16 豈不知與娼妓聯合的,便是與他成為一體嗎。因為主說,二人要成為一體。 +What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. + +6:17 但與主聯合的,便是與主成為一靈。 +But he that is joined unto the Lord is one spirit. + +6:18 你們要逃避淫行。人所犯的,無論什麼罪,都在身子以外。惟有行淫的,是得罪自己的身子。 +Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. + +6:19 豈不知你們的身子就是聖靈的殿嗎。這聖靈是從神而來,住在你們裡頭的。並且你們不是自己的人。 +What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? + +6:20 因為你們是重價買來的。所以要在你們的身子榮耀神。 +For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. + + + + +新約 -- 哥林多前書(1 Corinthians) -- 第 7 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +7:1 論到你們信上所題的事,我說男不近女倒好。 +Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman. + +7:2 但要免淫亂的事,男人當各有自己的妻子,女子也當各有自己的丈夫。 +Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. + +7:3 丈夫當用合宜之分待妻子,妻子待丈夫也要如此。 +Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband. + +7:4 妻子沒有權柄主張自己的身子,乃在丈夫。丈夫也沒有權柄主張自己的身子,乃在妻子。 +The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife. + +7:5 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時分房,為要專心禱告方可,以後仍要同房,免得撒但趁著你們情不自禁,引誘你們。 +Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. + +7:6 我說這話,原是準你們的,不是命你們的。 +But I speak this by permission, and not of commandment. + +7:7 我願意眾人像我一樣。只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。 +For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. + +7:8 我對著沒有嫁娶的和寡婦說,若他們常像我就好。 +I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. + +7:9 倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。與其慾火攻心,倒不如嫁娶為妙。 +But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. + +7:10 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們,其實不是我吩咐,乃是主吩咐,說,妻子不可離開丈夫。 +And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband: + +7:11 若是離開了,不可再嫁。或是同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。 +But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. + +7:12 我對其餘的人說,不是主說,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情願和他住,他就不要離棄妻子。 +But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. + +7:13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和他同住,他就不要離棄丈夫。 +And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. + +7:14 因為不信的丈夫,就因著妻子成了聖潔。並且不信的妻子,就因著丈夫成了聖潔。(丈夫原文作弟兄)不然,你們的兒女就不潔淨。但如今他們是聖潔的了。 +For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. + +7:15 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧。無論是弟兄,是姐妹,遇著這樣的事,都不必拘束。神召我們原是要我們和睦。 +But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. + +7:16 你這作妻子的,怎嗎知道不能救你的丈夫呢。你這作丈夫的,怎嗎知道不能救你的妻子呢。 +For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife? + +7:17 只要照主所分給各人的,和神所召各人的而行。我吩咐各教會都是這樣。 +But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. + +7:18 有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮。有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。 +Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised. + + + +7:19 受割禮算不得什麼,不受割禮也算不得什麼。只要守神的誡命就是了。 +Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. + +7:20 各人蒙召的時候是什麼身分,仍要守住這身分。 +Let every man abide in the same calling wherein he was called. + +7:21 你是作奴隸蒙召的嗎,不要因此憂慮。若能以自由,就求自由更好。 +Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather. + +7:22 因為作奴僕蒙召於主的,就是主所釋放的人。作自由之人蒙召的,就是基督的奴僕。 +For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant. + +7:23 你們是重價買來的。不要作人的奴僕。 +Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. + +7:24 弟兄們,你們各人蒙召的時候是什麼身分,仍要在神面前守住這身分。 +Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God. + +7:25 論到童身的人,我沒有主的命令,但我既蒙主憐恤,能作忠心的人,就把自己的意見告訴你們 +Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. + +7:26 因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。 +I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. + +7:27 你有妻子纏著呢,就不要求脫離。你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。 +Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. + +7:28 你若娶妻,並不是犯罪。處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難。我卻願意你們免這苦難。 +But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. + +7:29 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子。 +But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; + +7:30 哀哭的,要像不哀哭。快樂的,要像不快樂。置買的,要像無有所得。 +And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; + +7:31 用世物的,要像不用世物。因為這世界的樣子將要過去了。 +And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away. + +7:32 我願你們無所掛慮。沒有娶妻的,是為主的事掛慮,想怎樣叫主喜悅。 +But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: + +7:33 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。 +But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife. + +7:34 婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體靈魂都聖潔。已經出嫁的,是為世上的事掛慮,想要怎樣叫丈夫喜悅。 +There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. + +7:35 我說這話,是為你們的益處。不是要牢籠你們,乃是要叫你們行合宜的事,得以殷勤服事主,沒有分心的事。 +And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. + +7:36 若有人以為自己待他的女兒不合宜,女兒也過了年歲,事又當行,他就可隨意辦理,不算有罪,叫二人成親就是了。 +But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. + +7:37 倘若人心裡堅定,沒有不得己的事,並且由得自己作主,心裡又決定了留下女兒不出嫁,如此行也好。 +Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. + +7:38 這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好。不叫他出嫁更好。 +So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. + +7:39 丈夫活著的時候,妻子是被約束的。丈夫若死了,妻子就可以自由,隨意再嫁。只是要嫁這在主裡面的人。 +The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord. + +7:40 然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。 +But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God. + + + + +新約 -- 哥林多前書(1 Corinthians) -- 第 8 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +8:1 論到祭偶像之物,我們曉得我們都有知識。但知識是叫人自高自大,惟有愛心能造就人。 +Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. + +8:2 若有人以為自己知道什麼,按他所當知道的,他仍是不知道。 +And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know. + +8:3 若有人愛神,這人乃是神所知道的。 +But if any man love God, the same is known of him. + +8:4 論到吃祭偶像之物,我們知道偶像在世上算不得什麼。也知道神只有一位,再沒有別的神。 +As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. + +8:5 雖有稱為神的,或在天,或在地。就如那許多的神,許多的主。 +For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,) + +8:6 然而我們只有一位神,就是父,萬物都本於他,我們也歸於他。並有一位主,就是耶穌基督,萬物都是藉著他有的,我們也是藉著他有的。 +But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. + +8:7 但人不都有這等知識。有人到如今因拜慣了偶像,就以為所吃的是祭偶像之物。他們的良心既然軟弱,也就汙穢了。 +Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. + +8:8 其實食物不能叫神看中我們。因為我們不吃也無損,吃也無益。 +But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse. + +8:9 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由,竟成了那軟弱人的絆腳石。 +But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak. + +8:10 若有人見你這有知識的,在偶像的廟裡坐席,這人的良心若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎。 +For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; + +8:11 因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉倫了。 +And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? + +8:12 你們這樣得罪弟兄們,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。 +But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. + +8:13 所以食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。 +Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend. + + + + +新約 -- 哥林多前書(1 Corinthians) -- 第 9 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +9:1 我不是自由的嗎。我不是使徒嗎。我不是見過我們的主耶穌嗎。你們不是我在主裡面所作之工嗎。 +Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord? + +9:2 假若在別人我不是使徒,在你們我總是使徒。因為你們在主里正是我作使徒的印證 +If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. + +9:3 我對那磐問我的人,就是這樣分訴。 +Mine answer to them that do examine me is this, + +9:4 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎。 +Have we not power to eat and to drink? + +9:5 難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶著一同往來,彷佛其餘的使徒,和主的弟兄,並磯法一樣嗎。 +Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? + +9:6 獨有我與巴拿巴沒有權柄不作工嗎。 +Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? + +9:7 有誰當兵,自備糧餉呢。有誰栽葡萄園,不吃園裡的果子呢。有誰牧養牛羊,不吃牛羊的奶呢。 +Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? + +9:8 我說這話,豈是照人的意見。律法不也是這樣說嗎。 +Say I these things as a man? or saith not the law the same also? + +9:9 就如摩西的律法記著說,牛在場上踹谷的時候,不可籠住它的嘴。難道神所掛念的是牛嗎。 +For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? + +9:10 不全是為我們說的嗎。分明是為我們說的。因為耕種的當存著指望去耕種。打場的也當存得糧的指望去打場。 +Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. + +9:11 我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物,這還算大事嗎。 +If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? + +9:12 若別人在你們身上有這權柄,何況我們呢。然而我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。 +If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. + +9:13 你們豈不知為聖事勞碌的,就吃殿中的物嗎。伺候祭壇的,就分領壇上的物嗎。 +Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? + +9:14 主也這樣命定,叫傳福音的靠福音養生。 +Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. + +9:15 但這權柄我全沒有用過。我寫這話,並非要你們這樣待我。因為我寧可死,也不叫人使我所誇的落了空。 +But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. + +9:16 我傳福音原沒有可誇的。因為我是不得已的。若不傳福音,我便有禍了。 +For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! + +9:17 我若甘心作這事,就有賞賜。若不甘心,責任卻已經託付我了。 +For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me. + +9:18 既是這樣,我的賞賜是什麼呢。就是我傳福音的時候,叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。 +What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. + +9:19 我雖是自由的,無人轄管,然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。 +For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. + +9:20 向猶太人,我就作猶太人,為要得猶太人。向律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要得律法以下的人。 +And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; + +9:21 向沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要得沒有律法的人。其實我在神面前,不是沒有律法,在基督面前,正在律法之下。 +To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. + +9:22 向軟弱的人,我就作軟弱的人,為要得軟弱的人。向什麼樣的人,我就作什麼樣的人。無論如何,總要救些人。 +To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. + +9:23 凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同的這福音的好處。 +And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. + +9:24 豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人。你們也當這樣跑,好叫你們得著獎賞。 +Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. + +9:25 凡較力爭勝的,諸事都有節制。他們不過是要得能壞的冠冕。我們卻是要得不能壞的冠冕。 +And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. + +9:26 所以我奔跑,不像無定向的。我鬥拳,不像打空氣的。 +I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: + +9:27 我是攻克己身,叫身服我。恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。 +But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. + + + + +新約 -- 哥林多前書(1 Corinthians) -- 第 10 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +10:1 弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過。 +Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; + +10:2 都在雲裡海裡受洗歸了摩西。 +And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; + +10:3 並且都吃了一樣的靈食。 +And did all eat the same spiritual meat; + +10:4 也都喝了一樣的靈水。所喝的是出於隨著他們的靈磐石。那磐石就是基督。 +And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. + +10:5 但他們中間,多半是神不喜歡的人。所以在曠野倒斃。 +But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. + +10:6 這些事都是我們的監戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的。 +Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. + +10:7 也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記,百姓坐下吃喝,起來玩耍。 +Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. + +10:8 我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人。 +Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. + +10:9 也不要試探主,(主有古卷作基督)像他們有人試探的,就被蛇所滅。 +Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. + +10:10 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。 +Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. + +10:11 他們遭遇這些事,都要作為監戒。並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。 +Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. + +10:12 所以自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。 +Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. + +10:13 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的。在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。 +There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. + +10:14 我所親愛的弟兄阿,你們要逃避拜偶像的事。 +Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. + +10:15 我好像對明白人說的,你們要審察我的話。 +I speak as to wise men; judge ye what I say. + +10:16 我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血嗎。我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎。 +The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? + +10:17 我們雖多,仍是一個餅,一個身體。因為我們都是分受這一個餅。 +For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. + +10:18 你們看屬肉體的以色列人。那吃祭物的,豈不是在祭壇上有分嗎。 +Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar? + +10:19 我是怎樣說呢。豈是說祭偶像之物算得什麼呢。或說偶像算得什麼呢。 +What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? + +10:20 我乃是說,外邦人所獻的祭,是祭鬼,不是祭神。我不願意你們與鬼相交。 +But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. + +10:21 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯。不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。 +Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils. + +10:22 我們可惹主的憤恨嗎。我們比他還有能力嗎。 +Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? + +10:23 凡事都可行。但不都有益處。凡事都可行。但不都造就人 +All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not. + +10:24 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。 +Let no man seek his own, but every man another's wealth. + +10:25 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問什麼話。 +Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake: + +10:26 因為地和其中所充滿的,都屬乎主。 +For the earth is the Lord's, and the fulness thereof. + +10:27 倘有一個不信的請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問什麼話。 +If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. + +10:28 若有人對你說,這是獻過祭的物,就要為那告訴你們的人,併為良心的緣故,不吃。 +But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof: + +10:29 我說的良心,不是你的,乃是他的。我這自由,為什麼被別人的良心論斷呢。 +Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience? + +10:30 我若謝恩而吃,為什麼因我謝恩的物被人毀謗呢。 +For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? + +10:31 所以你們或吃或喝,無論作什麼,都要榮耀神而行。 +Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. + +10:32 不拘是猶太人,是希臘人,是神的教會,你們都不要使他跌倒。 +Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: + +10:33 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。 +Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved. + + + + +新約 -- 哥林多前書(1 Corinthians) -- 第 11 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +11:1 你們該效法我,像我效法基督一樣。 +Be ye followers of me, even as I also am of Christ. + +11:2 我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。 +Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. + +11:3 我願意你們知道,基督是各人的頭。男人是女人的頭,神是基督的頭。 +But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. + +11:4 凡男人禱告或是講道(講道或作說預言下同),若蒙著頭,就是羞辱自己的頭。 +Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. + +11:5 凡女人禱告或講道,若不蒙著頭,就羞辱自己的頭。因為這就如同剃了頭髮一樣。 +But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. + +11:6 女人若不蒙著頭,就該剪了頭髮。女人若以剪髮剃髮為羞愧,就該蒙著頭。 +For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. + +11:7 男人本不該蒙著頭,因為他是神的形像和榮耀,但女人是男人的榮耀。 +For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. + +11:8 起初,男人不是由女人而出。女人乃是由男人而出。 +For the man is not of the woman; but the woman of the man. + +11:9 並且男人不是為女人造的。女人乃是為男人造的。 +Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. + +11:10 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。 +For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. + +11:11 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。 +Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. + +11:12 因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出。但萬有都是出乎神。 +For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. + +11:13 你們自己審察,女人禱告神,不蒙著頭,是合宜的嗎。 +Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? + +11:14 你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎。 +Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? + +11:15 但女人有長頭髮,乃是他的榮耀。因為這頭髮是給他作蓋頭的。 +But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. + +11:16 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩К神的眾教會也是沒有的。 +But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. + +11:17 我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們。因為你們聚會不是受益,乃是招損。 +Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. + +11:18 第一,我聽說你們聚會的時候,彼此分門別類。我也稍微的信這話。 +For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. + +11:19 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人,顯明出來。 +For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. + +11:20 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐。 +When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. + +11:21 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個肌餓,那個酒醉。 +For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. + +11:22 你們要吃喝,難道沒有家嗎。還是藐視神的教會,叫那沒有的羞愧呢。我向你們可怎嗎說呢。可因此稱讚你們嗎。我不稱讚。 +What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. + +11:23 我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來, +For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: + +11:24 祝謝了,就擘開,說,這是我的身體,為你們舍的(舍有古卷作擘開)。你們應當如此行,為的是記念我。 +And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. + +11:25 飯後,也照樣拿起杯來,說,這杯是用我的血所立的新約。你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。 +After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. + +11:26 你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。 +For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. + +11:27 所以無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身主的血了。 +Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. + +11:28 人應當自己省察,然後吃這餅,喝這杯。 +But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. + +11:29 因為人吃喝,若不分辨是主的身體,就是吃喝自己的罪了。 +For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. + +11:30 因此,在你們中間有好些軟弱的,與患病的,死的也不少(死原文作睡)。 +For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. + +11:31 我們若是先分辨自己,就不至於受審。 +For if we would judge ourselves, we should not be judged. + +11:32 我們受審的時候,乃是被主懲治。免得我們和世人一同定罪。 +But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. + +11:33 所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。 +Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. + +11:34 若有人肌餓,可以在家裡先吃。免得你們聚會自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。 +And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. + + + + +新約 -- 哥林多前書(1 Corinthians) -- 第 12 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +12:1 弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。 +Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. + +12:2 你們作外邦人的時候,隨事被牽引受迷惑,去服事那啞吧偶像。這是你們知道的。 +Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. + +12:3 所以我告訴你們,被神的靈感動的,沒有說耶穌是可咒詛的。若不是被聖靈感動的,也沒有能說耶穌是主的。 +Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. + +12:4 恩賜原有分別,聖靈卻是一位。 +Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. + +12:5 職事也有分別,主卻是一位。 +And there are differences of administrations, but the same Lord. + +12:6 功用也有分別,神卻是一位,在眾人裡面執行一切的事。 +And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. + +12:7 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。 +But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. + +12:8 這人蒙聖靈賜他智慧的言語。那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語。 +For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; + +12:9 又有一人蒙這位聖靈賜他信心。還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜。 +To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; + +12:10 又有一人能行異能。又叫一人能作先知。又叫一人能辨別諸靈。又叫一人能說方言。又叫一人能翻方言。 +To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: + +12:11 這一切都是這位聖靈所執行,隨己意分給各人的。 +But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. + +12:12 就如身子是一個,卻有許多肢體。而且肢體雖多,仍是一個身子。基督也是這樣。 +For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. + +12:13 我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體。飲於一位聖靈。 +For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. + +12:14 身子原不是一個肢體,乃是許多肢體。 +For the body is not one member, but many. + +12:15 設若腳說,我不是手,所以不屬乎身子。他不能因此就不屬乎身子。 +If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? + +12:16 設若耳說,我不是眼,所以不屬乎身子。他也不能因此就不屬乎身子。 +And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? + +12:17 若全身是眼,從那裡聽聲呢。若全身是耳,從那裡聞味呢。 +If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? + +12:18 但如今神隨自己的意思,把肢體俱各安排在身上。 +But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. + +12:19 若都是一個肢體,身子在那裡呢。 +And if they were all one member, where were the body? + +12:20 但如今肢體是多的,身子卻是一個。 +But now are they many members, yet but one body. + +12:21 眼不能對手說,我用不著你。頭也不能對腳說,我用不著你。 +And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. + +12:22 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。 +Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: + +12:23 身上肢體,我們看為不體面的,越發給他加上體面。不俊美的,越發得著俊美。 +And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. + +12:24 我們俊美的肢體,自然用不著裝飾。但神配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體。 +For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked: + +12:25 免得身上分門別類。總要肢體彼此相顧。 +That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. + +12:26 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦。若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。 +And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. + +12:27 你們就是基督的身子,並且各作肢體。 +Now ye are the body of Christ, and members in particular. + +12:28 神在教會所設立的,第一是使徒。第二是先知,第三是教師。其次是行異能的。再次是得恩賜醫病的。幫助人的。治理事的。說方言的。 +And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. + +12:29 豈都是使徒嗎。豈都是先知嗎。豈都是教師嗎。豈都是行異能的嗎。 +Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? + +12:30 豈都是得恩賜醫病的嗎。豈都是說方言的嗎。豈都是翻方言的嗎。 +Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? + +12:31 你們要切切的求那更大的恩賜,我現今把最妙的道指示你們。 +But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. + + + + +新約 -- 哥林多前書(1 Corinthians) -- 第 13 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +13:1 我若能說萬人的方言,並天使的話語卻沒有愛,我就成了嗚的鑼,響的鈸一般。 +Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. + +13:2 我若有先知講道之能,也明白各樣的奧祕,各樣的知識。而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得什麼。 +And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. + +13:3 我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。 +And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. + +13:4 愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒。愛是不自誇。不張狂。 +Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, + +13:5 不作害羞的事。不求自己的益處。不輕易發怒。不計算人的惡。 +Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; + +13:6 不喜歡不義。只喜歡真理。 +Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; + +13:7 凡事包容。凡事相信。凡事盼望。凡事忍耐。 +Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. + +13:8 愛是永不止息。先知講道之能,終必歸於無有。說方言之能,終必停止,知識也終必歸於無有。 +Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. + +13:9 我們現在所知道的有限,先知所講的也有限。 +For we know in part, and we prophesy in part. + +13:10 等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。 +But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. + +13:11 我作孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,意念像孩子。既成了人,就把孩子的事丟棄了。 +When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. + +13:12 我們如今彷佛對著鏡子觀看,饃糊不清。(饃糊不清原文作如同謎)到那時,到那時,就要面對面了。我如今所知道的有限。到那時就全知道,如同主知道我一樣。 +For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. + +13:13 如今常存的有信,有望,有愛,這三樣,其中最大的是愛。 +And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. + + + + +新約 -- 哥林多前書(1 Corinthians) -- 第 14 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +14:1 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要羨慕的,是作先知講道。(原文作是說預言下同) +Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. + +14:2 那說方言的,原不是對人說,乃是對神說。因為沒有人聽出來。然而他在心靈裡,卻是講說各樣的奧祕。 +For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. + +14:3 但作先知講道的,是對人說,要造就,安慰,勸勉人。 +But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. + +14:4 說方言的,是造就自己。作先知講道的,乃是造就教會。 +He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. + +14:5 我願意你們都說方言。更願意你們作先知講道。因為說方言的,若不翻出來,使教會被造就,那作先知講道的,就比他強了。 +I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. + +14:6 弟兄們,我到你們那裡去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有什麼益處呢。 +Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? + +14:7 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音,沒有分別,怎能知道所吹所彈的是什麼呢。 +And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? + +14:8 若吹無定的號聲,誰能豫備打仗呢。 +For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle? + +14:9 你們也是如此,舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是什麼呢。這就是向空說話了。 +So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. + +14:10 世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。 +There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification. + +14:11 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。 +Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me. + +14:12 你們也是如此。既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。 +Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church. + +14:13 所以那說方言的,就當求著能翻出來。 +Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. + +14:14 我若用方言禱告,是我的靈禱告。但我的悟性沒有果效。 +For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. + +14:15 這卻怎嗎說呢。我要用靈禱告,也要用悟性禱告。我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。 +What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. + +14:16 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說阿們呢。 +Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? + +14:17 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。 +For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. + +14:18 我感謝神,我說方言比你們眾人還多。 +I thank my God, I speak with tongues more than ye all: + +14:19 但在教會中,寧可用悟性說五句教導人的話,強如說萬句方言。 +Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. + +14:20 弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而在惡事上要作嬰孩。在心志上總要作大人。 +Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. + +14:21 律法上記著,主說,我要用外邦人的舌頭,和外邦人的嘴脣,向這百姓說話。雖然如此,他們還是不聽從我。 +In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD. + +14:22 這樣看來,說方言,不是為信的人作證據,乃是為不信的人。作先知講道,不是為不信的人作證據,乃是為信的人。 +Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. + +14:23 所以全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎。 +If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? + +14:24 若都作先知講道,偶然有不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明。 +But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: + +14:25 他心裡的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說神真是在你們中間了。 +And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth. + +14:26 弟兄們,這卻怎嗎樣呢。你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻出來的話。凡事都當造就人。 +How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. + +14:27 若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流說,也要一個人翻出來。 +If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. + +14:28 若沒有人翻,就當在會中閉口。只對自己和神說,就是了。 +But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. + +14:29 至於作先知講道的,只好兩個人,或是三個人,其餘的就當慎思明辨。 +Let the prophets speak two or three, and let the other judge. + +14:30 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。 +If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace. + +14:31 因為你們都可以一個一個的作先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。 +For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted. + +14:32 先知的靈,原是順服先知的。 +And the spirits of the prophets are subject to the prophets. + +14:33 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜。 +For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. + +14:34 婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣。因為不准他們說話。他們總要順服,正如律法所說的。 +Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law. + +14:35 他們若要學什麼,可以在家裡問自己的丈夫。因為婦女在會中說話原是可恥的。 +And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. + +14:36 神的道理,豈是從你們出來嗎。豈是單臨到你們嗎。 +What? came the word of God out from you? or came it unto you only? + +14:37 若有人以為自己是先知或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。 +If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. + +14:38 若有不知道的,就由他不知道吧。 +But if any man be ignorant, let him be ignorant. + +14:39 所以我弟兄們,你們要切慕作先知講道,也不要禁止說方言。 +Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. + +14:40 凡事都要規規矩矩的按著次序行。 +Let all things be done decently and in order. + + + + +新約 -- 哥林多前書(1 Corinthians) -- 第 15 章 ( 本篇共有 16 章 )    + + +15:1 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音,告訴你們知道,這福音你們也領受了,又靠著站立得住。 +Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; + +15:2 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。 +By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. + +15:3 我當日所領受又傳給你們的,第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了。 +For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; + +15:4 而且埋葬了。又照聖經所說,第三天覆活了。 +And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures: + +15:5 並且顯給磯法看。然後顯給十二使徒看。 +And that he was seen of Cephas, then of the twelve: + +15:6 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。 +After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. + +15:7 以後顯給雅各看。再顯給眾使徒看。 +After that, he was seen of James; then of all the apostles. + +15:8 末了也顯給我看。我如同未到產期而生的人一般。 +And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time. + +15:9 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。 +For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. + +15:10 然而我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的。並且他所賜我的恩,不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦。這原不是我,乃是神的恩與我同在。 +But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. + +15:11 不拘是我是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。 +Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. + +15:12 既傳基督是從死裡復活了,怎嗎在你們中間,有人說沒有死人復活的事呢。 +Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? + +15:13 若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。 +But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen: + +15:14 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然。 +And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. + +15:15 並且明顯我們是為神妄作見證的。因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也沒有叫基督復活了。 +Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not. + +15:16 因為死人若不復活,基督也沒有復活了。 +For if the dead rise not, then is not Christ raised: + +15:17 基督若沒有復活,你們的信便是徒然。你們仍在罪裡。 +And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. + +15:18 就是在基督裡睡了的人也滅亡了。 +Then they also which are fallen asleep in Christ are perished. + +15:19 我們若靠基督,只在今生有指望,就算比眾人更可憐。 +If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. + +15:20 但基督已經從死裡復活,成為睡了之人初熟的果子。 +But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. + +15:21 死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。 +For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. + +15:22 在亞當裡眾人都死了。照樣,在基督裡眾人也都要復活。 +For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. + +15:23 但各人是按著自己的次序復活。初熟的果子是基督。以後在他來的時候,是那些屬基督的。 +But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming. + +15:24 再後末期到了,那時,基督既將一切執政的,掌權的,有能的,都毀滅了,就把國交與父神。 +Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. + +15:25 因為基督必要作王,等神把一切仇敵,都放在他的腳下。 +For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. + +15:26 盡末了所毀滅的仇敵,就是死。 +The last enemy that shall be destroyed is death. + +15:27 因為經上說,神叫萬物都服在他的腳下。既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的不在其內了。 +For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. + +15:28 萬物既服了他,那時,子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上,為萬物之主。 +And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. + +15:29 不然那些為死人受洗的,將來怎樣呢。若死人總不復活,因何為他們受洗呢。 +Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? + +15:30 我們又因何時刻冒險呢。 +And why stand we in jeopardy every hour? + +15:31 弟兄們,我在主基督耶穌裡,指著你們所誇的口,極力的說,我是天天冒死。 +I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily. + +15:32 我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有什麼益處呢。若死人不復活,我們就吃吃喝喝吧。因為明天要死了。 +If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. + +15:33 你們不要自欺。濫交是敗壞善行。 +Be not deceived: evil communications corrupt good manners. + +15:34 你們要醒悟為善,不要犯罪。因為有人不認識神。我說這話,是要叫你們羞愧。 +Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. + +15:35 或有人問,死人怎樣復活。帶著什麼身體來呢。 +But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? + +15:36 無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。 +Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: + +15:37 並且你所種的,不是那將來的形體,不過是子粒,既如麥子,或是別樣的谷。 +And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: + + + +15:38 但神隨自己的意思,給他一個形體,並叫各等子粒,各有自己的形體。 +But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body. + +15:39 凡肉體各有不同。人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。 +All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. + +15:40 有天上的形體,也有地上的形體。但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。 +There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. + +15:41 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光。這星和那星的榮光,也有分別。 +There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. + +15:42 死人復活也是這樣。所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的。 +So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: + +15:43 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的。所種的是軟弱的,復活的是強壯的。 +It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power: + +15:44 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。 +It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. + +15:45 經上也是這樣記著說,首先的人亞當,成了有靈的活人。(靈或作血氣)末後的亞當,成了叫人活的靈。 +And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. + +15:46 但屬靈的不在先,屬血氣的在先。以後才有屬靈的。 +Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. + +15:47 頭一個人是出於地,乃屬土。第二個人是出於天。 +The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven. + +15:48 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣。屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。 +As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. + +15:49 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。 +And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. + +15:50 弟兄們,我告訴你們說,血肉之體,不能承受神的國。必朽壞的,不能承受不朽壞的。 +Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. + +15:51 我如今把一件奧祕的事告訴你們。我們不是都要睡覺,乃是都要改變, +Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, + +15:52 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。 +In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. + +15:53 這必朽壞的,總要變成不朽壞的。(變成原文作穿下同)這必死的,總要變成不死的。 +For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. + +15:54 這必朽壞的既變成不朽壞的。這必死的既變成不死的。那時經上所記,死被得勝吞滅的話就應驗了。 +So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. + +15:55 死阿,你得勝的權勢在那裡。死阿,你的毒鉤在那裡。 +O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? + +15:56 死的毒鉤就是罪。罪的權勢就是律法。 +The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. + +15:57 感謝神,使我們藉著我們的主耶穌基督得勝。 +But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. + +15:58 所以我親愛的弟兄們,你們務要堅固不可搖動,常常竭力多作主工,因為知道你們的勞苦,在主裡面不是徒然的。 +Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. + + + + +新約 -- 哥林多前書(1 Corinthians) -- 第 16 章 ( 本篇共有 16 章 )   + + +16:1 論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。 +Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. + +16:2 每逢七日的第一日,各人要照自己的進項抽出來留著。免得我來的時候現湊。 +Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. + +16:3 及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。 +And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. + +16:4 若我也該去,他們可以和我同去。 +And if it be meet that I go also, they shall go with me. + +16:5 我要從馬其頓經過。既經過了,就要到你們那裡去。 +Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. + +16:6 或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往那裡去,你們就可以給我送行。 +And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. + +16:7 我如今不願意路過見你們。主若許我,我就指望和你們同住幾時。 +For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. + +16:8 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節。 +But I will tarry at Ephesus until Pentecost. + +16:9 因為有功效的門,為我開了,並且反對的人也多。 +For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. + +16:10 若是提摩太來到,你們要留心,叫他在你們那裡無所懼怕。因為他勞力作主的工,像我一樣。 +Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. + +16:11 所以無論誰,都不可藐視他。只要送他平安前行,叫他到我這裡來。因我指望他和弟兄們同來。 +Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. + +16:12 至於兄弟亞波羅,我再三的勸他,同弟兄們到你們那裡去。但這時他決不願意去。幾時有了機會他必去。 +As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. + +16:13 你們務要儆醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。 +Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. + +16:14 凡你們所作的,都要憑愛心而作。 +Let all your things be done with charity. + +16:15 弟兄們,你們曉得司提反一家,是亞該亞初結的果子。並且他們專以服事聖徒為念。 +I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) + +16:16 我勸你們順服這樣的人,並一切同工同勞的人。 +That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. + +16:17 司提反,和福徒拿都,並亞該古,到這裡來,我很喜歡。因為你們待我有不及之處,他們補上了。 +I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. + +16:18 他們叫我和你們心裡都快活。這樣的人,你們務要敬重。 +For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such. + +16:19 亞細亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉,並在他們家裡的教會,因主多多的問你們安。 +The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. + +16:20 眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。 +All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. + +16:21 我保羅親筆問安。 +The salutation of me Paul with mine own hand. + +16:22 若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來。 +If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. + +16:23 願主耶穌基督的恩,常與你們眾人同在。 +The grace of our Lord Jesus Christ be with you. + +16:24 我在基督耶穌裡的愛與你們眾人同在。阿們。 +My love be with you all in Christ Jesus. Amen. + + + + + +新約 -- 哥林多後書(2 Corinthians) -- 第 1 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +1:1 奉神旨意,作基督耶穌使徒的保羅,和兄弟提摩太,寫信給在哥林多神的教會,並亞該亞遍處的眾聖徒。 +Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia: + +1:2 願恩惠平安,從神我們的父和主耶穌基督歸與你們。 +Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. + +1:3 願頌讚歸與我們的主耶穌基督的父神,就是發慈悲的父,賜各樣安慰的神。 +Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort; + +1:4 我們在一切患難中,他就安慰我們,叫我們能用神所賜的安慰,去安慰那遭各樣患難的人。 +Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God. + +1:5 我們既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。 +For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. + +1:6 我們受患難呢,是為叫你們得安慰得拯救。我們得安慰呢,也是為叫你們得安慰。這安慰能叫你們忍受我們所受的那樣苦楚。 +And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation. + +1:7 我們為你們所存的盼望是確定的。因為知道你們既是同受苦楚,也必同得安慰。 +And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation. + +1:8 弟兄們,我們不要你們不曉得,我們從前在亞細亞遭遇苦難,被壓太重,力不能勝,甚至連活命的指望都絕了。 +For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life: + +1:9 自己心裡也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。 +But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead: + +1:10 他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。 +Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us; + +1:11 你們以祈禱幫助我們,好叫許多人為我們謝恩,就是為我們因許多人所得的恩。 +Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf. + +1:12 我們所誇的,是自己的良心,見證我們憑著神的聖潔和誠實,在世為人,不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。 +For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward. + +1:13 我們現在寫給你們的話,並不外乎你們所念的,所認識的,我也盼望你們到底還是要認識。 +For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end; + +1:14 正如你們已經有幾分認識我們。以我們誇口,好像我們在我們主耶穌的日子,以你們誇口一樣。 +As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus. + +1:15 我既然這樣深信,就早有意到你們那裡去,叫你們再得益處。 +And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit; + +1:16 也要從你們那裡經過,往馬其頓去,再從馬其頓回到你們那裡,叫你們給我送行往猶太去。 +And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea. + +1:17 我有此意,豈是反覆不定嗎。我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非嗎。 +When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay? + +1:18 我指著信實的神說,我們向你們所傳的道,並沒有是而又非的。 +But as God is true, our word toward you was not yea and nay. + +1:19 因為我和西拉,並提摩太,在你們中間所傳神的兒子耶穌基督,總沒有是而又非的,在他只有一是。 +For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea. + +1:20 神的應許,不論有多少,在基督都是是的,所以藉著他也都是實在的,(實在原文作阿們)叫神因我們得榮耀。 +For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. + +1:21 那在基督裡堅固我們和你們,並且膏我們的,就是神。 +Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; + +1:22 他又用印印了我們,並賜聖靈在我們心裡作憑據。(原文作質)。 +Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. + +1:23 我呼籲神給我的心作見證,我沒有往哥林多去,是為要寬容你們。 +Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. + +1:24 我們並不是轄管你們的信心,乃是幫助你們的快樂。因為你們憑信才站立得住。 +Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand. + + + + +新約 -- 哥林多後書(2 Corinthians) -- 第 2 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +2:1 我自己定了主意,再到你們那裡去,必須大家沒有憂愁。 +But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. + +2:2 倘若我叫你們憂愁,除了我叫那憂愁的人以外,誰能叫我快樂呢。 +For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? + +2:3 我曾把這事寫給你們,恐怕我到的時候,應該叫我快樂的那些人,反倒叫我憂愁。我也深信,你們眾人都以我的快樂為自己的快樂。 +And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. + +2:4 我先前心裡難過痛苦,多多的流淚,寫信給你們。不是叫你們憂愁,乃是叫你們知道我格外的疼愛你們。 +For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. + +2:5 若有叫人憂愁的,他不但叫我憂愁,也是叫你們眾人有幾分憂愁,我說幾分,恐怕說得太重。 +But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. + +2:6 這樣的人,受了眾人的責罰,也就夠了。 +Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. + +2:7 倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。 +So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. + +2:8 所以我勸你們,要向他顯出堅定不移的愛心來。 +Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. + +2:9 為此我先前也寫信給你們,要試驗你們,看你們凡事順從不順從。 +For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. + +2:10 你們赦免誰,我也赦免誰,我若有所赦免的,是在基督面前為你們赦免的。 +To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; + +2:11 免得撒但趁著機會勝過我們。因我們並非不曉得他的詭計。 +Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. + +2:12 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。 +Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord, + +2:13 那時因為沒有遇見兄弟提多,我心裡不安,便辭別那裡的人往馬其頓去了。 +I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. + +2:14 感謝神,常帥領我們在基督裡誇勝,並藉著我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。 +Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. + +2:15 因為我們在婉面前,無論在得救的人身上,或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。 +For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: + +2:16 在這等人,就作了死的香氣叫他死。在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢。 +To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? + +2:17 我們不像那許多人,為利混亂神的道。乃是由於誠實,由於神,在神面前憑著基督講道。 +For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. + + + + +新約 -- 哥林多後書(2 Corinthians) -- 第 3 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +3:1 我們豈是又舉薦自己嗎。豈像別人,用人的薦信給你們,或用你們的薦信給人嗎。 +Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? + +3:2 你們就是我們的薦信,寫在我們心裡,被眾人所知道所念誦的。 +Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men: + +3:3 你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈寫的。不是寫在石版上,乃是寫在心版上。 +Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. + +3:4 我們因基督所以在神面前才有這樣的信心, +And such trust have we through Christ to God-ward: + +3:5 並不是我們憑自己能承擔什麼事,我們所能承擔的,乃是出於神。 +Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; + +3:6 他叫我們能承當這新約的執事。不是憑著字句,乃是憑著精意。因為那字句是叫人死,精意是叫人活。(精意或作聖靈)。 +Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. + +3:7 那用字刻在石頭上屬死的職事,尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉。這榮光原是漸漸退去的。 +But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away: + +3:8 何況那屬靈的職事,豈不更有榮光嗎。 +How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? + +3:9 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事,榮光就越發大了。 +For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. + +3:10 那從前有榮光的,因這極大的榮光,就算不得有榮光了。 +For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth. + +3:11 若那廢掉的有榮光,這長存的就有榮光了。 +For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. + +3:12 我們既有這樣的盼望,就大膽講說, +Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech: + +3:13 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。 +And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: + +3:14 但他們的心地剛硬。直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去。這帕子在基督裡已經廢去了。 +But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. + +3:15 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。 +But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart. + +3:16 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。 +Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away. + +3:17 主就是那靈。主的靈在那裡,那裡就得以自由。 +Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. + +3:18 我們眾人既然倘著臉,得以看見主的榮光,好像從鏡子裡反照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。 +But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD. + + + + +新約 -- 哥林多後書(2 Corinthians) -- 第 4 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +4:1 我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽。 +Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not; + +4:2 乃將那些闇昧可恥的事棄絕了,不行詭詐,不謬稱神的道理。只將真理表明出來,好在神面前把自己薦與各人的良心。 +But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. + +4:3 如果我們的福音矇蔽,就是矇蔽在滅亡的人身上。 +But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost: + +4:4 此等不信之人,被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照著他們。基督本是神的像。 +In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. + +4:5 我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。 +For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake. + +4:6 那吩咐光從黑暗裡照出來的神,已經照在我們心裡,叫我們得知神榮耀的光,顯在耶穌基督的面上。 +For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. + +4:7 我們有這寶貝放在瓦器裡,要顯明這莫大的力,是出於神,不是出於我們。 +But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us. + +4:8 我們四面受敵,卻不被困住。心裡作難,卻不至失望。 +We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; + +4:9 遭逼迫,卻不被丟棄。打倒了,卻不至死亡。 +Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed; + +4:10 身上常帶著耶穌的死,使耶穌的生,也顯明在我們身上。 +Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body. + +4:11 因為我們這活著的人,是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生,在我們這必死的身上顯明出來, +For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh. + + + +4:12 這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。 +So then death worketh in us, but life in you. + +4:13 但我們既有信心,正如經上記著說,我因信,所以如此說話。我們也信,所以也說話。 +We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; + +4:14 自己知道,那叫主耶穌復活的,也必叫我們與耶穌一同復活,並且叫我們與你們一同站在他面前。 +Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you. + +4:15 凡事都是為你們,好叫恩惠因人多越發加增,感謝格外顯多,以致榮耀歸與神。 +For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. + +4:16 所以我們不喪膽。外體雖然毀壞,內心卻一天新似一天。 +For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day. + + + +4:17 我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比永遠的榮耀。 +For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; + +4:18 原來我們不是顧念所見的,乃是顧念所不見的。因為所見的是暫時的,所不見的是永遠的。 +While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. + + + + +新約 -- 哥林多後書(2 Corinthians) -- 第 5 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +5:1 我們原知道,我們這地上的帳棚若拆毀了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。 +For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. + +5:2 我們在這帳棚裡嘆息,深想得那從天上來的房屋,好像穿上衣服。 +For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: + +5:3 倘若穿上,被遇見的時候就不至於赤身了。 +If so be that being clothed we shall not be found naked. + +5:4 我們在這帳棚裡,嘆息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。 +For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. + +5:5 為此培植我們的就是神,他又賜給我們聖靈作憑據。(原文作質)。 +Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. + +5:6 所以我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離。 +Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord: + +5:7 因我們行事為人,是憑著信心,不是憑著眼見。 +(For we walk by faith, not by sight:) + +5:8 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。 +We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. + +5:9 所以無論是住在身內,離開身外,我們立了志向,要得主的喜悅。 +Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him. + +5:10 因為我們眾人,必要在基督臺前顯露出來,叫各人按著本身所行的,或善或惡受報。 +For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. + +5:11 我們既知道主是可畏的,所以勸人,但我們在神面前是顯明的,盼望在你們的良心裡,也是顯明的。 +Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences. + +5:12 我們不是向你們再舉薦自己,乃是叫你們因我們有可誇之處,好對那憑外貌不憑內心誇口的人,有言可答。 +For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. + +5:13 我們若果顛狂,是為神。若果謹守,是為你們。 +For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause. + + + +5:14 原來基督的愛激勵我們。因我們想一人既替眾人死,眾人就都死了。 +For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: + +5:15 並且他替眾人死,是叫那些活著的人,不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。 +And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. + +5:16 所以我們從今以後,不憑著外貌(原文作肉體本節同)認人了。雖然憑著外貌認過基督,如今不再這樣認他了。 +Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more. + +5:17 若有人在基督裡,他就是新造的人。舊事已過,都變成新的了。 +Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. + +5:18 一切都是出於神,他藉著基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。 +And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; + +5:19 這就是神在基督裡叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上。並且將這和好的道理託付了我們。 +To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. + +5:20 所以我們作基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與神和好。 +Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God. + +5:21 神使那無罪的(無罪原文作不知罪),替我們成為罪。好叫我們在他裡面成為神的義。 +For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. + + + + +新約 -- 哥林多後書(2 Corinthians) -- 第 6 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +6:1 我們與神同工的,也勸你們,不可徒受他的恩典。 +We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. + +6:2 因為他說,在悅納的時候,我應允了你。在拯救的日子,我搭救了你。看哪,現在正是悅納的時候,現在正是拯救的日子。 +(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) + +6:3 我們凡事都不叫人有妨礙,免得這職分被人毀謗。 +Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: + +6:4 反倒在各樣的事上,表明自己是神的用人,就如在許多的忍耐,患難,窮乏,困苦, +But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, + +6:5 鞭打,監禁,擾亂,勤勞,儆醒,不食, +In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; + + + +6:6 廉潔,知識,恆忍,恩慈,聖靈的感化,無偽的愛心, +By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, + +6:7 真實的道理,神的大能。仁義的兵器在左在右。 +By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, + +6:8 榮耀羞辱,惡名美名。似乎是誘惑人的,卻是誠實的。 +By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; + +6:9 似乎不為人所知,卻是人所共知的。似乎要死卻是活著的。似乎受責罰,卻是不至喪命的。 +As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; + +6:10 似乎憂愁,卻是常常快樂的。似乎貧窮,卻是叫許多人富足的。似乎一無所有,卻是樣樣都有的。 +As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. + +6:11 哥林多人哪,我們向你們,口是張開的,心是寬巨集的。 +O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. + +6:12 你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。 +Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. + +6:13 你們也要用寬巨集的心報答我。我這話升像對自己的孩子說的。 +Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. + +6:14 你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有什麼相交呢。光明和黑暗有什麼相通呢。 +Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? + +6:15 基督和彼列(彼列就是撒但的別名)有什麼相和呢。信主的和不信主的有什麼相干呢。 +And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? + +6:16 神的殿和偶像有什麼相同呢。因為我們是永生神的殿。就如神曾說,我要在他們中間居住,在他們中間來往。我要作他們的神,他們要作我的子民。 +And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. + +6:17 又說,你們務要從他們中間出來,與他們分別,不要沾不潔淨的物,我就收納你們。 +Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you, + +6:18 我要作你們的父,你們要作我的兒女。這是全能的主說的。 +And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. + + + + +新約 -- 哥林多後書(2 Corinthians) -- 第 7 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +7:1 親愛的弟兄阿,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體靈魂一切的汙穢,敬畏神,得以成聖。 +Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. + + + +7:2 你們要心地寬大收納我們。我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。 +Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man. + +7:3 我說這話,不是要定你們的罪。我已經說過,你們常在我們心裡,情願與你們同生同死。 +I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. + +7:4 我大大的放膽向你們說話。我因你們多多誇口,滿得安慰。我們在一切患難中分外的快樂。 +Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation. + +7:5 我們從前就是到了馬其頓的時候,身體也不得安寧,周圍遭患難,外有爭戰,內有懼怕。 +For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears. + +7:6 但那安慰喪氣之人的神,藉著提多來安慰了我們。 +Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus; + +7:7 不但藉著他來,也藉著他從你們所得的安慰,安慰了我們。因他把你們的想念,哀慟,和向我的熱心,都告訴了我,叫我更加歡喜。 +And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more. + +7:8 我先前寫信叫你們憂愁。我後來雖然懊悔,如今卻不懊悔。因我知道那信叫你們憂愁,不過是暫時的。 +For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season. + +7:9 如今我歡喜,不是因你們憂愁,是因你們從憂愁中生出懊悔來。你們依著神的意思憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。 +Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing. + +7:10 因為依著神的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來,以致得救。但世俗的憂愁,是叫人死。 +For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death. + +7:11 你看,你們依著神的意思憂愁,從此就生出何等的殷勤,自訴,自恨,恐懼,想念,熱心,責罰(或作自責),在這一切事上你們都表明自己是潔淨的。 +For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. + +7:12 我雖然從前寫信給你們卻不是為那虧負人的,也不是為那受人虧負的,乃要在神面前,把你們顧念我們的熱心,表明出來。 +Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you. + +7:13 故此我們得了安慰,並且在安慰之中,因你們眾人使提多心裡暢快歡喜,我們就更加歡喜了。 +Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all. + +7:14 我若對提多誇獎了你們什麼,也覺得沒有慚愧。因我對提多誇獎你們的話,成了真的。正如我對你們所說的話,也都是真的。 +For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth. + +7:15 並且提多想起你們眾人的順服,是怎樣恐懼戰競的接待他,他愛你們的心腸就越發熱了。 +And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him. + +7:16 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。 +I rejoice therefore that I have confidence in you in all things. + + + + +新約 -- 哥林多後書(2 Corinthians) -- 第 8 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +8:1 弟兄們,我把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們。 +Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia; + +8:2 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間,還格外顯出他們樂捐的厚恩。 +How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality. + +8:3 我可以證明他們是按著力量,而且也過了力量,自己甘心樂意的捐助。 +For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves; + +8:4 再三的求我們,準他們在這供給聖徒的恩情上有分。 +Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints. + +8:5 並且他們所作的,不但照我們所想望的,更照神的旨意,先把自己獻給主,又歸附了我們。 +And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God. + +8:6 因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。 +Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. + +8:7 你們既然在信心,口才,知識,熱心,和待我們的愛心上,都格外顯出滿足來,就當在這慈惠的事上,也格外顯出滿足來。 +Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also. + +8:8 我說這話,不是吩咐你們,乃是藉著別人的熱心,試驗你們愛心的實在。 +I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love. + +8:9 你們知道我們主耶穌基督的恩典。他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。 +For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich. + +8:10 我在這事上把我的意見告訴你們,是與你們有益。因為你們下手辦這事,而且起此心意,已經有一年了。 +And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. + +8:11 如今就當辦成這事。既有願作的心,也當照你們所有的去辦成。 +Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have. + +8:12 因為人若有願作的心,比蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。 +For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not. + +8:13 我原不是要別人輕省,你們受累, +For I mean not that other men be eased, and ye burdened: + +8:14 乃要均平。就是要你們的富餘,現在可以補他們的不足,使他們的富餘,將來也可以補你們的不足,這就均平了。 +But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality: + +8:15 如經上所記,多收的也沒有餘,少收的也沒有缺。 +As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack. + +8:16 多謝神,感動提多的心,叫他待你們殷勤,像我一樣。 +But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you. + +8:17 他固然是聽了我的勸。但自己更是熱心,情願往你們那裡去。 +For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you. + +8:18 我們還打發一位兄弟和他同去。這人在福音上得了眾教會的稱讚。 +And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches; + +8:19 不但這樣,他也被眾教會挑選,和我們同行,把所託與我們的捐貲送到了,可以榮耀主,又表明我們樂意的心。 +And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind: + +8:20 這就免得有人因我們收的捐銀很多,就挑我們的不是。 +Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: + +8:21 我們留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前,也是這樣。 +Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. + +8:22 我們又打發一位兄弟同去。這人的熱心,我們在許多事上,屢次試驗過,現在他因為深信你們,就更加熱心了。 +And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you. + +8:23 論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到那兩位兄弟,他們是教會的使者,是基督的榮耀。 +Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. + +8:24 所以你們務要在眾教會面前,顯明你們愛心的憑據,並我所誇獎你們的憑據。 +Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf. + + + + +新約 -- 哥林多後書(2 Corinthians) -- 第 9 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +9:1 論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們。 +For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you: + +9:2 因為我知道你們樂意的心,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人豫備好了,已經有一年了。並且你們的熱心激動了許多人。 +For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many. + +9:3 但我打發那幾位弟兄去,要叫你們照我的話豫備妥當。免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。 +Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready: + +9:4 萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有豫備,就叫我們所確信的,反成了羞愧。你們羞愧,更不用說了。 +Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting. + +9:5 因此我想不得不求那幾位弟兄,先到你們那裡去,把從前所應許的捐貲,豫備妥當,就顯出你們所捐的,是出於樂意,不是出於勉強。 +Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness. + +9:6 少種的少收,多種的多收。這話是真的。 +But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully. + +9:7 各人要隨本心所酌定的。不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人,是神所喜愛的。 +Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. + +9:8 神能將各樣的恩惠,多多的加給你們。使你們凡事常常充足,能行各樣的善事。 +And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work: + +9:9 如經上所記,他施捨錢財,賙濟貧窮。他的仁義存到永遠。 +(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever. + +9:10 那賜種給撒種的,賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子。 +Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;) + +9:11 叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。 +Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God. + +9:12 因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且叫許多人越發感謝神。 +For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God; + +9:13 他們從這供給的事上得了憑據,知道你們承認基督順服他的福音,多多的捐錢給他們和眾人,便將榮耀歸與神。 +Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men; + +9:14 他們也因神極大的恩賜,顯在你們心裡,就切切的想念你們,為你們祈禱。 +And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you. + +9:15 感謝神,因他有說不盡的恩賜。 +Thanks be unto God for his unspeakable gift. + + + + +新約 -- 哥林多後書(2 Corinthians) -- 第 10 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +10:1 我保羅就是與你們見面的時候是謙卑的,不在你們那裡的時候向你們是勇敢的,如今親自藉著基督的溫柔和平,勸你們。 +Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you: + +10:2 有人以為我是憑著血氣行事,我也以為必須用勇敢待這等人,求你們不要叫我在你們那裡的時候,有這樣的勇敢。 +But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. + +10:3 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑著血氣爭戰。 +For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh: + +10:4 我們爭戰的兵器,本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力可以攻破堅固的營壘, +(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;) + +10:5 將各樣的計謀,各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使他都順服基督。 +Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; + +10:6 並且我已經豫備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。 +And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled. + +10:7 你們是看眼前的嗎。倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。 +Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's. + +10:8 主賜給我們權柄是要造就你們,並不是要敗壞你們。我就是為這權柄稍微誇口,也不至於慚愧。 +For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: + +10:9 我說這話免得你們以為我寫信是要威嚇你們。 +That I may not seem as if I would terrify you by letters. + +10:10 因為有人說,他的信,又沉重,又利害。及至見面,卻是氣貌不揚,言語粗俗的。 +For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible. + +10:11 這等人當想,我們不在那裡的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。 +Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present. + +10:12 因為我們不敢將自己和那自薦的人同列相比。他們用自己度量自己,用自己比較自己,乃是不通達的。 +For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. + +10:13 我們不願意分外誇口,只要照神所量給我們的界限,構到你們那裡。 +But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you. + +10:14 我們並非過了自己的界限,好像構不到你們那裡。因為我們早到你們那裡,傳了基督的福音。 +For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ: + +10:15 我們不仗著別人所勞碌的,分外誇口。但指望你們信心增長的時候,所量給我們的界限,就可以因著你們更加開展, +Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, + +10:16 得以將福音傳到你們以外的地方,並不是在別人界限之內,藉著他現成的事誇口。 +To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand. + +10:17 但誇口的當指著主誇口。 +But he that glorieth, let him glory in the Lord. + +10:18 因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。 +For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth. + + + + +新約 -- 哥林多後書(2 Corinthians) -- 第 11 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +11:1 但願你們寬容我這一點愚妄。其實你們原是寬容我的。 +Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me. + +11:2 我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女,獻給基督。 +For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ. + +11:3 我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。 +But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. + +11:4 假如有人來,另傳一個耶穌,不是我們所傳過的。或著你們另受一個靈,不是你們所受過的。或者另得一個福音,不是你們所得過的。你們容讓他也就吧了。 +For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him. + + + +11:5 但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。 +For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles. + +11:6 我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗。這是我們在凡事上,向你們眾人顯明出來的。 +But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things. + +11:7 我因為白白傳神的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪嗎。 +Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely? + +11:8 我虧負了別的教會,向他們取了工價來,給你們效力。 +I robbed other churches, taking wages of them, to do you service. + +11:9 我在你們那裡缺乏的時候,並沒有累著你們一個人。因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了。我向來凡事謹守,後來也必謹守,總不至於累著你們。 +And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself. + +11:10 既有基督的誠實在我裡面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。 +As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia. + +11:11 為什麼呢。是因我不愛你們嗎。這有神知道。 +Wherefore? because I love you not? God knoweth. + +11:12 我現在所作的,後來還要作,為要斷絕那些尋機會人的機會,使他們在所誇的事上,也不過與我們一樣。 +But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. + +11:13 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。 +For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ. + +11:14 這也不足為怪。因為連撒但也裝作光明的天使。 +And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light. + +11:15 所以他的差役,若裝作仁義的差役,也不算希奇。他們的結局,必然照著他們的行為。 +Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. + +11:16 我再說,人不可把我看作愚妄的。縱然如此,也要把我當作愚妄人接納,叫我可以略略自誇。 +I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little. + +11:17 我說的話,不是奉主命說的,乃是像愚妄人放膽自誇。 +That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting. + +11:18 既有好些人憑著血氣自誇,我也要自誇了。 +Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. + +11:19 你們既是精明的人,就能甘心忍耐愚妄人。 +For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise. + +11:20 假若有人強你們作奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或悔慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他。 +For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face. + +11:21 我說這話,是羞辱自己。好像我們從前是軟弱的。然而人在何事上勇敢,(我說句愚妄話)我也勇敢。 +I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. + +11:22 他們是希伯來人嗎。我也是。他們是以色列人嗎。我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎。我也是。 +Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I. + +11:23 他們是基督的僕人嗎。(我說句狂話)我更是。 +Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft. + +11:24 我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。被猶太人鞭打五次,每次四十,減去一下。 +Of the Jews five times received I forty stripes save one. + +11:25 被棍打了三次,被石頭打了一次,遇著船壞三次,一晝一夜在深海里。 +Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; + +11:26 又屢次行遠路,遭江河的危險,盜賊的危險,同族的危險,外邦人的危險,城裡的危險,曠野的危險,海中的危險,假弟兄的危險。 +In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; + +11:27 受勞碌,受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食。受寒冷,赤身露體。 +In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. + +11:28 除了這外面的事,還有為眾教會掛心的事,天天壓在我身上。 +Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches. + +11:29 有誰軟弱,我不軟弱呢,有誰跌倒,我不焦急呢。 +Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not? + +11:30 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。 +If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities. + +11:31 那永遠可稱頌之主耶穌的父神,知道我不說謊。 +The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not. + +11:32 在大馬士革亞哩達王手下的提督,把守大馬士革城要捉拿我。 +In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me: + +11:33 我就從窗戶中,在筐子裡從城牆上被人縋下去,脫離了他的手。 +And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands. + + + + +新約 -- 哥林多後書(2 Corinthians) -- 第 12 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +12:1 我自誇固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現和啟示。 +It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. + +12:2 我認得一個在基督裡的人,他前十四年被提到第三層天上去。或在身內,我不知道。或在身外,我也不知道。只有神知道。 +I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven. + +12:3 我認得這人,或在身內,或在身外,我都不知道。只有神知道。 +And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;) + +12:4 他被提到樂園裡,聽到隱祕的言語,是人不可說的。 +How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. + +12:5 為這人,我要誇口。但是為我自己,除了我的軟弱以外,我並不誇口。 +Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities. + +12:6 我就是願意誇口,也不算狂。因為我必說實話。只是我禁止不說,恐怕有人把我看高了,過於他在我身上所看見所聽見的。 +For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. + +12:7 又恐怕我因所得的啟示甚大,就過於自高,所以有一根刺加在我肉體上,就是撒但的差役,要攻擊我,免得我過於自高。 +And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. + +12:8 為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。 +For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. + +12:9 他對我說,我的恩典夠你用的。因為我的能力,是在人的軟弱上顯得完全。所以我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。 +And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. + +12:10 我為基督的緣故,就以軟弱,凌辱,急難,逼迫,困苦,為可喜樂的。因我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。 +Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong. + +12:11 我成了愚妄人,是被你們強逼的。我本該被你們稱許才是。我算不了什麼,卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。 +I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing. + +12:12 我在你們中間,用百般的忍耐,藉著神蹟奇事異能,顯出使徒的憑據來。 +Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. + +12:13 除了我不累著你們這一件事,你們還有什麼事不及別的教會呢。這不公之處,求你們饒恕我吧。 +For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong. + +12:14 如今我打算第三次到你們那裡去,也必不累著你們,因我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。 +Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children. + +12:15 我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎。 +And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved. + +12:16 吧了,我自己並沒有累著你們,你們卻有人說,我是詭詐,用心計牢籠你們。 +But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. + +12:17 我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人佔過你們的便宜嗎。 +Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you? + +12:18 我勸了提多到你們那裡去,又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜嗎。我們行事,不同是一個心靈嗎。不同是一個腳蹤嗎。(心靈或作聖靈)。 +I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? + +12:19 你們到如今,還想我們是向你們分訴。我們本是在基督裡當神面前說話。親愛的弟兄阿,一切的事,都是為造就你們。 +Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying. + +12:20 我怕我再來的時候,見你們不合我所想望的,你們見我也不合你們所想望的。又怕有分爭,嫉妒,惱怒,結黨,毀謗,才言,狂傲,混亂的事。 +For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults: + +12:21 且怕我來的時候,我的神叫我在你們面前漸愧。又因許多人從前犯罪,行汙穢姦淫邪蕩的事,不肯悔改,我就憂愁。 +And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed. + + + + +新約 -- 哥林多後書(2 Corinthians) -- 第 13 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +13:1 這是我第三次要到你們那裡去。憑兩三個人的口作見證,句句都要定準。 +This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established. + +13:2 我從前說過,如今不在你們那裡又說,正如我第二次見你們的時候所說的一樣,就是對那犯罪的,和其餘的人說,我若再來必不寬容。 +I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare: + +13:3 你們既然尋求基督在我裡面說話的憑據,我必不寬容因為基督在你們身上,不是軟弱的。在你們裡面,是有大能的。 +Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you. + +13:4 他因軟弱被釘在十字架上,卻因神的大能,仍然活著。我們也是這樣同他軟弱,但因神向你們所顯的大能,也必與他同活。 +For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you. + +13:5 你們總要自己省察有信心沒有。也要自己試驗。豈不知你們若不是可棄絕的,就有耶穌基督在你們心裡嗎。 +Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? + +13:6 我卻盼望你們曉得我們不是可棄絕的人。 +But I trust that ye shall know that we are not reprobates. + +13:7 我們求神,叫你們一件惡事都不作。這不是要顯明我們是蒙悅納的,是要你們行事端正,任憑人看我們是被棄絕的吧。 +Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates. + +13:8 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。 +For we can do nothing against the truth, but for the truth. + +13:9 既使我們軟弱,你們剛強,我們也歡喜。並且我們所求的,就是你們作完全人。 +For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection. + +13:10 所以我不在你們那裡的時候,把這話寫給你們,好叫我見你們的時候,不用照主所給我的權柄,嚴厲的待你們。這權柄原是為造就人,並不是為敗壞人。 +Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. + +13:11 還有未了的話,願弟兄們都喜樂。要作完全人。要受安慰。要同心合意。要彼此和睦。如此仁愛和平的神,必常與你們同在。 +Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you. + +13:12 你們親嘴問安。彼此務要聖潔。 +Greet one another with an holy kiss. + +13:13 眾聖徒都問你們安。 +All the saints salute you. + +13:14 願主耶穌基督的恩惠,神的慈愛,聖靈的感動,常與你們眾人同在。 +The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen. + + + + + +新約 -- 加拉太書(Galatians) -- 第 1 章 ( 本篇共有 6 章 )   + + +1:1 作使徒的保羅,(不是由於人,也不是藉著人,乃是藉著耶穌基督,與叫他從死裡復活的父神) +Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) + +1:2 和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。 +And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia: + +1:3 願恩惠平安,從父神與我們的主耶穌基督,歸與你們。 +Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, + +1:4 基督照我們父神的旨意為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。 +Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: + +1:5 但願榮耀歸於神直到永永遠遠。阿們。 +To whom be glory for ever and ever. Amen. + +1:6 我希奇你們這嗎快離開那藉著基督之恩召你們的,去從別的福音。 +I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel: + +1:7 那並不是福音不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。 +Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. + +1:8 但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。 +But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. + +1:9 我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。 +As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. + +1:10 我現在是要得人的心呢,還是要得神的心呢。我豈是討人的喜歡嗎。若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。 +For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. + +1:11 弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音,不是出於人的意思。 +But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. + +1:12 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。 +For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. + +1:13 你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害神的教會。 +For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: + +1:14 我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。 +And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. + +1:15 然而那把我從母腹裡分別出來,又施恩召我的神, +But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace, + +1:16 既然樂意將他兒子啟示在我心裡,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量, +To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: + +1:17 也沒有上耶路撒冷去,見那些比我先作使徒的。惟獨往阿拉伯去。後又回到大馬士革。 +Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus. + +1:18 過了三年,才上耶路撒冷去見嘰法,和他同住了十五天。 +Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. + +1:19 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。 +But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. + +1:20 我寫給你們的,不是謊話,這是我在神面前說的。 +Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. + +1:21 以後我到了敘利亞和基利家境內。 +Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia; + +1:22 那時,猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。 +And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: + +1:23 不過聽說,那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道。 +But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. + +1:24 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。 +And they glorified God in me. + + + +新約 -- 加拉太書(Galatians) -- 第 2 章 ( 本篇共有 6 章 )    + + +2:1 過了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,並帶著提多同去。 +Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also. + +2:2 我是奉啟示上去的,把我在外邦人中所傳的福音,對弟兄們陳說。卻是背地裡對那有名望之人說的。惟恐我現在,或是從前,徒然奔跑。 +And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. + +2:3 但與我同去的提多,雖是希臘人,也沒有勉強他受割禮。 +But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: + +2:4 因為有偷著引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裡的自由,要叫我們作奴僕。 +And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage: + +2:5 我們就是一刻的工夫,也沒有容讓順服他們,為要叫福音的真理仍存在你們中間。 +To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. + +2:6 至於那些有名望的,不論他是何等人,都與我無干。神不以外貌取人。那些有名望的,並沒有加增我什麼。 +But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me: + +2:7 反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。 +But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter; + +2:8 (那感動彼得,叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒) +(For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:) + +2:9 又知道所賜給我的恩典,那稱為教會柱石的雅各,嘰法,約翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之禮,叫我們往外邦人那裡去,他們往受割禮的人那裡去。 +And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision. + +2:10 只是願意我們記念窮人。這也是我本來熱心去行的。 +Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do. + +2:11 後來嘰法到了安提阿,因他有可責之處,我就當面抵擋他。 +But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed. + +2:12 從雅各那裡來的人,未到以先,他和外邦人一同吃飯。及至他們來到,他因怕奉割禮的人,就退去與外邦人隔開了。 +For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision. + +2:13 其餘的猶太人,也都隨著他裝假。甚至連巴拿巴也隨夥裝假。 +And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation. + +2:14 但我一看他們行的不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說,你既是猶太人,若隨外邦人行事,不隨猶太人行事,怎嗎還勉強外邦人隨猶太人呢。 +But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? + +2:15 我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人, +We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles, + +2:16 既知道人稱義,不是因行律法,乃是因信耶穌基督,連我們也信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不因行律法稱義,因為凡有血氣的,沒有一人因行律法稱義。 +Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. + +2:17 我們若求在基督裡稱義,卻仍舊是罪人,難道基督是叫人犯罪的嗎。斷乎不是。 +But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid. + +2:18 我素來所拆毀的,若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。 +For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. + +2:19 我因律法就向律法死了,叫我可以向神活著。 +For I through the law am dead to the law, that I might live unto God. + +2:20 我已經與基督同釘十字架。現在活著的,不再是我,乃是基督在我裡面活著。並且我如今在肉身活著,是因信神的兒子而活,他是愛我,為我捨己。 +I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. + +2:21 我不廢掉神的恩。義若是藉著律法得的,基督就是徒然死了。 +I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain. + + + +新約 -- 加拉太書(Galatians) -- 第 3 章 ( 本篇共有 6 章 )    + + +3:1 無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們呢。 +O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you? + +3:2 我只要問你們這一件,你們受了聖靈,是因行律法呢,是因聽信福音呢。 +This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? + +3:3 你們既靠聖靈入門,如今還靠肉身成全嗎。你們是這樣的無知嗎。 +Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? + +3:4 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎。難道果真是徒然的嗎。 +Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain. + +3:5 那賜給你們聖靈,又在你們中間行異能的,是因你們行律法呢,是因你們聽信福音呢。 +He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? + +3:6 正如,亞伯拉罕信神,這就算為他的義。 +Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. + +3:7 所以你們要知道那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。 +Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham. + +3:8 並且聖經既然豫先看明,神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說,萬國都必因你得福。 +And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. + +3:9 可見那以信為本的人,和有信心的亞伯拉罕一同得福。 +So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. + +3:10 凡以行律法為本的,都是被咒詛的。因為經上記著,凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。 +For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. + +3:11 沒有一個人靠著律法在神面前稱義,這是明顯的。因為經上說,義人必因信得生。 +But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. + +3:12 律法原不本乎信,只說,行這些事的,就必因此活著。 +And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. + +3:13 基督既為我們受了咒詛,(受原文作成)就贖出我們脫離律法的咒詛。因為經上記著,凡掛在木頭上都是被咒詛的。 +Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: + +3:14 這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得著所應許的聖靈。 +That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. + +3:15 弟兄們,我且照著人的常話說,雖然是人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄或加增的。 +Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. + +3:16 所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的。神並不是說眾子孫,指著許多人,乃是說你那一個子孫,指著一個人,就是基督。 +Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. + +3:17 我是這嗎說,神豫先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。 +And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. + +3:18 因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許。但神是憑著應許,把產業賜給亞伯拉罕。 +For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. + + + +3:19 這樣說來,律法是為什麼有的呢。原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到。並且是藉天使經中保之手設立的。 +Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. + +3:20 但中保本不是為一面作的。神既是一位。 +Now a mediator is not a mediator of one, but God is one. + +3:21 這樣,律法是與神的應許反對嗎。斷乎不是。若曾傳一個能叫人得生命的律法,義就誠然本乎律法了。 +Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law. + +3:22 但聖經把眾人都圈在罪裡,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。 +But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. + +3:23 但這因信得救的理,還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。 +But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. + +3:24 這樣律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裡,使我們因信稱義。 +Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. + +3:25 但這因信得救的理,既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。 +But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. + +3:26 所以你們因信基督耶穌,都是神的兒子。 +For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus. + +3:27 你們受洗歸入基督的,都是披戴基督了。 +For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. + +3:28 並不分猶太人,希臘人,自主的,為奴的,或男或女。因為你們在基督耶穌裡都成為一了。 +There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus. + +3:29 你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照著應許承受產業的了。 +And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise. + + + +新約 -- 加拉太書(Galatians) -- 第 4 章 ( 本篇共有 6 章 )    + + +4:1 我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候,卻與奴僕毫無分別。 +Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; + +4:2 乃在師傅和管家的手下,直等他父親豫定的時候來到。 +But is under tutors and governors until the time appointed of the father. + +4:3 我們為孩童的時候,受管於世俗小學之下,也是如此。 +Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: + +4:4 及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女人所生,且生在律法以下, +But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, + +4:5 要把律法以下的人贖出來,叫我們得著兒子的名分。 +To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. + +4:6 你們既為兒子,神就差他兒子的靈,進入你們(原文作我們)的心,呼叫阿爸,父。 +And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. + +4:7 可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了。既是兒子,就靠著神為後嗣。 +Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. + +4:8 但從前你們不認識神的時候,是給那些本來不是神的作奴僕。 +Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods. + +4:9 現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎嗎還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢。 +But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage? + +4:10 你們謹守日子,月分,節期,年分。 +Ye observe days, and months, and times, and years. + +4:11 我為你們害怕。惟恐我在你們身上是枉費了工夫。 +I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. + +4:12 弟兄們,我勸你們要向我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。 +Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all. + +4:13 你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。 +Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first. + +4:14 你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我。反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶穌。 +And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. + +4:15 你們當日所誇的福氣在那裡呢。那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。 +Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. + +4:16 如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎。 +Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? + +4:17 那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間(原文作把你們關在外面)你們,叫你們熱心待他們。 +They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them. + +4:18 在善事上,常用熱心待人,原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。 +But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you. + +4:19 我小子阿,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裡。 +My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you, + +4:20 我巴不得現今在你們那裡,改換口氣,因我為你們,心裡作難。 +I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. + +4:21 你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎。 +Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law? + +4:22 因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。 +For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman. + +4:23 然而那使女所生的,是按著血氣生的。那自主之婦人生的,是憑著應許生的。 +But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise. + +4:24 這都是比方。那兩個婦人,就是兩約。一約是出於西奈山,生子為奴,乃是夏甲。 +Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. + +4:25 這夏甲二字是指著阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類。因耶路撒冷和他的兒女都是為奴的。 +For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. + +4:26 但那在上的耶路撒冷是自主的,他是我們的母。 +But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. + +4:27 因為經上記著,不懷孕不生養的,你要歡樂。未曾經過產難的,你要高聲歡呼,因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。 +For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband. + +4:28 弟兄們,我們是憑著應許作兒女,如同以撒一樣。 +Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. + +4:29 當時那按著血氣生的,逼迫了那按著聖靈生的。現在也是這樣。 +But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. + +4:30 然而經上是怎嗎說的呢。是說,把使女和他兒子趕出去,因為使女的兒子,不可與自主婦人的兒子一同承受產業。 +Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. + +4:31 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。 +So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. + + + +新約 -- 加拉太書(Galatians) -- 第 5 章 ( 本篇共有 6 章 )    + + +5:1 基督釋放了我們,叫我們得自由,所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。 +Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. + + + +5:2 我保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。 +Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. + +5:3 我再指著凡受割禮的人確實的說,他是欠著行全律法的債。 +For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law. + +5:4 你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。 +Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. + +5:5 我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。 +For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. + +5:6 原來在基督耶穌裡,受割禮不受割禮,全無功效。惟獨使人生髮仁愛的信心,才有功效。 +For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. + +5:7 你們向來跑得好。有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢。 +Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? + +5:8 這樣的勸導,不是出於那召你們的。 +This persuasion cometh not of him that calleth you. + +5:9 一點面酵能使全團都發起來。 +A little leaven leaveneth the whole lump. + +5:10 我在主裡很信你們必不懷別樣的心,但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。 +I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. + +5:11 弟兄們,我若仍舊傳割禮,為什麼還受逼迫呢。若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。 +And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. + +5:12 恨不得那攪亂你們的人,把自己割絕了。 +I would they were even cut off which trouble you. + +5:13 弟兄們,你們蒙召,是要得自由。只是不可將你們的自由當作放縱情慾的機會。總要用愛心互相服事。 +For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. + +5:14 因為全律法都包在愛人如己這一句話之內了。 +For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. + +5:15 你們要謹慎。若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。 +But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. + +5:16 我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。 +This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. + +5:17 因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭。這兩個是彼此相敵,使你們不能作所願意作的。 +For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. + +5:18 但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。 +But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law. + +5:19 情慾的事,都是顯而易見的。就如姦淫,汙穢,邪蕩, +Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, + +5:20 拜偶像,邪術,仇恨,爭競,忌恨,惱怒,結黨,紛爭,異端, +Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, + +5:21 嫉妒,(有古卷在此有凶殺二字)醉酒,荒宴等類,我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人,必不能承受神的國。 +Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. + +5:22 聖靈所結的果子,就是仁愛,喜樂,和平,忍耐,恩慈,良善,信實, +But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, + +5:23 溫柔,節制。這樣的事,沒有律法禁止。 +Meekness, temperance: against such there is no law. + +5:24 凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體,連肉體的邪情私慾,同釘在十字架上了。 +And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. + +5:25 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。 +If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. + +5:26 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。 +Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another. + + + +新約 -- 加拉太書(Galatians) -- 第 6 章 ( 本篇共有 6 章 )   + + +6:1 弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人,就應當用溫柔的心,把他挽回過來。又當自己小心,恐怕也被引誘。 +Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. + +6:2 你們各人的重擔要互相擔當,如此就完全了基督的律法。 +Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. + +6:3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 +For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. + +6:4 各人應當察驗自己的行為,這樣,他所誇的就專在自己,不在別人了。 +But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. + +6:5 因為各人必擔當自己的擔子。 +For every man shall bear his own burden. + +6:6 在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。 +Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. + +6:7 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是什麼,收的也是什麼。 +Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. + +6:8 順著情慾撒種的,必從情慾收敗壞順著聖靈撒種的,必從聖靈收永生。 +For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. + +6:9 我們行善,不可喪志。若不灰心,到了時候,就要收成。 +And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. + +6:10 所以有了機會,就當向眾人行善。向信徒一家的人更當這樣。 +As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. + +6:11 請看我親手寫給你們的字,是何等的大呢。 +Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. + +6:12 凡希圖外貌體面的人,都勉強你們受割禮。無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 +As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. + +6:13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法。他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。 +For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. + +6:14 但我斷不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架。因這十字架,就我而論,世界已經釘在十字架上。就世界而論,我已經釘在十字架上。 +But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. + +6:15 受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。 +For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature. + +6:16 凡照此理而行的,願平安憐憫加給他們,和神的以色列民。 +And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. + +6:17 從今以後,人都不要攪擾我。因為我身上帶著耶穌的印記。 +From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. + +6:18 弟兄們,願我主耶穌基督的恩常在你們心裡。阿們。 +Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. + + + +新約 -- 以弗所書(Ephesians) -- 第 1 章 ( 本篇共有 6 章 )   + + +1:1 奉神旨意,作基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裡有忠心的人。 +Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: + +1:2 願恩惠平安,從神我們的父,和主耶穌基督,歸與你們。 +Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. + +1:3 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神,他在基督裡,曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣。 +Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: + +1:4 就如神從創立世界以前,在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵。 +According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: + +1:5 又因愛我們,就按著自己意旨所喜悅的,豫定我們,藉著耶穌基督得兒子的名分, +Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, + +1:6 使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。 +To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. + +1:7 我們藉這愛子的血,得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。 +In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; + +1:8 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的, +Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; + +1:9 都是照他自己所豫定的美意,叫我們知道他旨意的奧祕, +Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: + +1:10 要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上地上一切所有的,都在基督裡同歸於一。 +That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: + +1:11 我們也在他裡面得了基業,(得或作成)這原是那位隨己意行作萬事的,照著他旨意所豫定的。 +In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: + +1:12 叫他的榮耀,從我們這首先在基督裡有盼望的人,可以得著稱讚。 +That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. + +1:13 你們既聽見真裡的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。 +In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, + +1:14 這聖靈,是我們得基業的憑據,(原文作質)直等到神之民(民原文作產業)被贖,使他的榮耀得著稱讚。 +Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. + +1:15 因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒, +Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, + +1:16 就為你們不住的感謝神,禱告的時候,常題到你們。 +Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; + +1:17 求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈,賞給你們,使你們真知道他。 +That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: + +1:18 並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望。他在聖徒中得的基業,有何等豐盛的榮耀。 +The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, + +1:19 並知道他向我們這信的人所顯的能力,是何等浩大, +And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, + +1:20 就是照他在基督身上,所執行的大能大力,使他從死裡復活,叫他在天上坐在自己的右邊, +Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, + +1:21 遠超過一切執政的,掌權的,有能的,主治的,和一切有名的。不但是今世的,連來世的也都超過了。 +Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: + +1:22 又將萬有服在他的腳下,使他為教會作萬有之首。 +And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, + +1:23 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。 +Which is his body, the fulness of him that filleth all in all. + + + +新約 -- 以弗所書(Ephesians) -- 第 2 章 ( 本篇共有 6 章 )    + + +2:1 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來, +And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins; + +2:2 那時你們在其中行事為人隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中執行的邪靈。 +Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: + +2:3 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。 +Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. + +2:4 然而神既有豐富的憐憫。因他愛我們的大愛, +But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us, + +2:5 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。(你們得救是本乎恩) +Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) + +2:6 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上, +And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: + +2:7 要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。 +That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. + +2:8 你們得救是本乎恩,也因著信,這並不是出於自己,乃是神所賜的。 +For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: + +2:9 也不是出於行為,免得有人自誇。 +Not of works, lest any man should boast. + +2:10 我們原是他的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所豫備叫我們行的。 +For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. + +2:11 所以你們應當記念,你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的,這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。 +Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; + +2:12 那時你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人。並且活在世上沒有指望,沒有神。 +That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: + +2:13 你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裡,靠著他的血,已經得親近了。 +But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ. + +2:14 因他使我們和睦,(原文作因他是我們的和睦)將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆。 +For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us; + +2:15 而且以自己的身體,廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條。為要將兩下,藉著自己造成一個新人,如此便成就了和睦。 +Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace; + +2:16 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架,使兩下歸為一體,與神和好了。 +And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby: + +2:17 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。 +And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh. + +2:18 因為我們兩下藉著他被一個聖靈所感得以進到父面前。 +For through him we both have access by one Spirit unto the Father. + +2:19 這樣,你們不再作外人,和客旅,是與聖徒同國,是神家裡的人了。 +Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God; + +2:20 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。 +And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone; + +2:21 各(或作全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。 +In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: + +2:22 你們也靠他同被建造成為神藉著聖靈居住的所在。 +In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit. + + + +新約 -- 以弗所書(Ephesians) -- 第 3 章 ( 本篇共有 6 章 )    + + +3:1 因此,我保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱(此句乃照對十四節所加) +For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, + +3:2 掠必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我, +If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward: + +3:3 用啟示使我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。 +How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, + +3:4 你們唸了,就能曉得我是深知基督的奧祕。 +Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ) + +3:5 這奧祕在以前的世代,沒有叫人知道,像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。 +Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; + +3:6 這奧祕就是外邦人在基督耶穌裡,藉著福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。 +That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: + +3:7 我作了這福音的執事,是照神的恩賜。這恩賜是照他執行的大能賜給我的。 +Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. + +3:8 我本來比眾聖徒中最小的還小。然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富,傳給外邦人。 +Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; + +3:9 又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之神裡的奧祕,是如何安排的。 +And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: + +3:10 為要藉著教會使天上執政的,掌權的,現在得知神百般的智慧。 +To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, + +3:11 這是照神從萬世以前,在我們主基督耶穌裡所定的旨意。 +According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: + +3:12 我們因信耶穌,就在他裡面放膽無懼,篤信不疑的來到神面前。 +In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. + +3:13 所以我求你們,不要因我為你們所受的患難喪膽。這原是你們的榮耀。 +Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. + +3:14 因此,我在父面前屈膝, +For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, + +3:15 (天上地上的各(或作全)家,都是從他得名) +Of whom the whole family in heaven and earth is named, + +3:16 求他按著他豐盛的榮耀,藉著他的靈,叫你們心裡的力量剛強起來, +That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; + +3:17 使基督因你們的信,住在你們心裡,叫你們的愛心,有根有基, +That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, + +3:18 能以和眾聖徒一同明白基督的愛,是何等長闊高深, +May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; + +3:19 並且知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的,充滿了你們。 +And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God. + +3:20 神能照著執行在我們心裡的大力,充充足足的成就一切超過我們所求所想的。 +Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, + +3:21 但願他在教會中,並在基督耶穌裡,得著榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們。 +Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. + + + +新約 -- 以弗所書(Ephesians) -- 第 4 章 ( 本篇共有 6 章 )    + + +4:1 我為主被囚的勸你們,既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。 +I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, + +4:2 凡事謙虛,溫柔,忍耐,用愛心互相寬容, +With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; + +4:3 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。 +Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. + +4:4 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召,同有一個指望, +There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; + +4:5 一主,一信,一洗, +One Lord, one faith, one baptism, + +4:6 一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。 +One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. + +4:7 我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。 +But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ. + +4:8 所以經上說,他升上高天的時候,擄掠了仇敵,將各樣的恩賜賞給人。 +Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. + +4:9 (既說升上,豈不是先降在地下嗎。 +(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? + +4:10 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的 +He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) + +4:11 他所賜的有使徒,有先知。有傳福音的。有牧師和教師。 +And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; + +4:12 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體。 +For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: + +4:13 直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識神的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量。 +Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: + +4:14 使我們不再作小孩子,中了人的詭計,和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端。 +That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; + +4:15 惟用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督。 +But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: + +4:16 全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照著各體的功用,彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。 +From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love. + +4:17 所以我說,且在主裡確實的說,你們行事,不要再像外邦人存虛妄的心行事。 +This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind, + +4:18 他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裡剛硬。 +Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart: + +4:19 良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的汙穢。 +Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. + +4:20 你們學了基督,卻不是這樣。 +But ye have not so learned Christ; + +4:21 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理, +If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus: + +4:22 就要脫去你們從前行為上的舊人。這舊人是因私慾的迷惑,漸漸變壞的。 +That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; + +4:23 又要將你們的心志改換一新。 +And be renewed in the spirit of your mind; + +4:24 並且穿上新人。這新人是照著神的形像造的,有真裡的仁義,和聖潔。 +And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. + +4:25 所以你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話。因為我們是互相為肢體。 +Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. + +4:26 生氣卻不要犯罪。不可含怒到日落。 +Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: + +4:27 也不可給魔鬼留地步。 +Neither give place to the devil. + +4:28 從前偷竊的,不要再偷。總要勞力,親手作正經事,就可有餘分給那缺少的人。我們工作不謹是為我們自己,也應當為別人。 +Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. + +4:29 汙穢的言語,一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。 +Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers. + +4:30 不要叫神的聖靈擔憂。你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。 +And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption. + +4:31 一切苦毒,腦恨,忿怒,囔鬧,毀謗,並一切的惡毒,(或作陰毒)都當從你們中間除掉。 +Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice: + +4:32 並要以恩慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如神在基督裡饒恕了你們一樣。 +And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you. + + + +新約 -- 以弗所書(Ephesians) -- 第 5 章 ( 本篇共有 6 章 )    + + +5:1 所以你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。 +Be ye therefore followers of God, as dear children; + +5:2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們舍了自己,當作馨香的供物,和祭物,獻與神。 +And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. + +5:3 至於淫亂,並一切汙穢,或是貪婪,在你們中間連題都不可,方合聖徒的體統。 +But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; + +5:4 淫詞,妄語,和戲笑的話,都不相宜,總要說感謝的話。 +Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. + +5:5 因為你們確實的知道,無論是淫亂的,是汙穢的,是有貪心的,在基督和神的國裡,都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。 +For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. + +5:6 不要被人虛浮的話欺哄。因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。 +Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. + +5:7 所以你們不要與他們同夥。 +Be not ye therefore partakers with them. + +5:8 從前你們是闇昧的,但如今在主裡面是光明的,行事為人就當像光明的子女。 +For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: + +5:9 光明所結的果子,就是一切良善,公義,誠實。 +(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) + +5:10 總要察驗何為主所喜悅的事。 +Proving what is acceptable unto the Lord. + +5:11 那闇昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人 +And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. + +5:12 因為他們暗中所行的,就是題起來,也是可恥的。 +For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. + +5:13 凡事受了責備,就被光顯明出來。因為一切能顯明的,就是光。 +But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. + +5:14 所以主說,你這睡著的人,當醒過來,從死裡復活,基督就要光照你了。 +Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. + +5:15 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。 +See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, + +5:16 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。 +Redeeming the time, because the days are evil. + +5:17 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。 +Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is. + +5:18 不要醉酒,酒能使人放蕩,乃要被聖靈充滿。 +And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; + +5:19 當用詩章,頌詞,靈歌,彼此對說,口唱心和的讚美主。 +Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; + +5:20 凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父神。 +Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; + +5:21 又當存敬畏基督的心,彼此順服。 +Submitting yourselves one to another in the fear of God. + +5:22 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。 +Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. + +5:23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭。他又是教會全體的救主。 +For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. + +5:24 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。 +Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. + +5:25 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。 +Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; + +5:26 要用水藉著道,把教會洗淨,成為聖潔, +That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, + +5:27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷汙皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。 +That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. + +5:28 丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子。愛妻子,便是愛自己了。 +So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. + +5:29 從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣。 +For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: + +5:30 因我們是他身上的肢體。(有古卷在此有就是他的骨他的肉)。 +For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. + +5:31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。 +For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. + +5:32 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。 +This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. + +5:33 然而你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重他的丈夫。 +Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. + + + +新約 -- 以弗所書(Ephesians) -- 第 6 章 ( 本篇共有 6 章 )   + + +6:1 你們作兒女的,要在主裡聽從父母,這是理所當然的。 +Children, obey your parents in the Lord: for this is right. + + + +6:2 要孝敬父母,使你們得福,在世長壽。 +Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise; + +6:3 *這是第一條帶應許的誡命。 +That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. + +6:4 你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照著主的教訓和警戒,養育他們。 +And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. + +6:5 你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。 +Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; + +6:6 不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裡遵行神的旨意。 +Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; + +6:7 甘心事奉,好像服事主,不像服事人。 +With good will doing service, as to the Lord, and not to men: + +6:8 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜 +Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. + +6:9 你們作主人的待僕人,也是一理,不要威嚇他們。因為知道他們和你們,同有一位主在天上,他並不偏待人。 +And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. + +6:10 我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力,作剛強的人。 +Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. + +6:11 要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。 +Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. + +6:12 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的,掌權的,管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。(兩爭戰原都作摔跤) +For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. + +6:13 所以要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子,抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。 +Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. + +6:14 所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸。 +Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; + +6:15 又用平安的福音,當作豫備走路的鞋穿在腳上, +And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; + +6:16 此外又拿著信德當作藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭。 +Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. + +6:17 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。 +And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: + +6:18 靠著聖靈,隨時多方禱告祈求,並要在此儆醒不倦,為眾聖徒祈求, +Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; + +6:19 也為我祈求,使我得著口才,能以放膽,開口講明福音的奧祕, +And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, + +6:20 (我為這福音的奧祕,作了帶鎖鏈的使者)並使我照著當盡的本分,放膽講論。 +For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. + +6:21 今有所親愛忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情並我的景況如何,全告訴你們叫你們知道。 +But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: + +6:22 我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 +Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. + +6:23 願平安,仁愛,信心,從父神和主耶穌基督,歸與弟兄。 +Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. + +6:24 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人,都蒙恩惠。 +Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. + + + + +新約 -- 腓立比書(Philippians) -- 第 1 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +1:1 基督耶穌的僕人保羅,和提摩太,寫信給凡住腓立比,在基督耶穌裡的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。 +Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: + +1:2 願恩惠平安,從神我們的父,並主耶穌基督,歸與你們。 +Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. + +1:3 我每逢想念你們,就感謝我的神。 +I thank my God upon every remembrance of you, + +1:4 (每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜的祈求) +Always in every prayer of mine for you all making request with joy, + +1:5 因為從頭一天直到如今,你們是同心合意的興旺福音。 +For your fellowship in the gospel from the first day until now; + +1:6 我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。 +Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: + +1:7 我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的。因你們常在我心裡,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。 +Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. + +1:8 我體會基督耶穌的心腸,切切的想念你們眾人。這是神可以給我作見證的。 +For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. + +1:9 我所禱告的,就是要你們的愛心,在知識和各樣見識上,多而又多。 +And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; + +1:10 使你們能分別是非,(或作喜愛那美好的事)作誠實無過的人,直到基督的日子。 +That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; + +1:11 並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。 +Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. + +1:12 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事,更是叫福音興旺。 +But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; + +1:13 以致我受的捆鎖,在御營全軍,和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。 +So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places; + +1:14 並且那在主裡的弟兄,多半因我受的捆鎖,就篤信不疑,越發放膽傳神的道,無所懼怕。 +And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. + +1:15 有的傳基督,是出於嫉妒分爭。也有的是出於好意。 +Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: + +1:16 這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的。 +The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: + +1:17 那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。 +But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. + +1:18 這有何防呢。或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此我就歡喜,並且還要歡喜。 +What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. + +1:19 因為我知道這事藉著你們的祈禱,和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。 +For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, + +1:20 照著我所切慕所盼望的,沒有一事教我羞愧,只要凡事放膽。無論是生,是死,總叫基督在我身上照常顯大。 +According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. + +1:21 因我活著就是基督,我死了就有益處。 +For to me to live is Christ, and to die is gain. + +1:22 但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選什麼。 +But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. + +1:23 我正在兩難之間,情願離世與基督同在。因為這是好得無比的。 +For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: + +1:24 然而我在肉身活著,為你們更是要緊的。 +Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. + +1:25 我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們腓01:25)在所信的道上。又長進又喜樂。 +And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; + +1:26 叫你們在基督耶穌裡的歡樂,因我再到你們那裡去,就越發加增。 +That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. + +1:27 只要你們行事為人與基督的福音相稱。叫我或來見你們,或不在你們那裡,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。 +Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; + +1:28 凡事不怕敵人的驚嚇。這是證明他們沉淪,你們得救,都是出於神。 +And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. + +1:29 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。 +For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; + +1:30 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見,現在所聽見的一樣。 +Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me. + +新約 -- 腓立比書(Philippians) -- 第 2 章 ( 本篇共有 4 章 )    + + +2:1 所以在基督裡若有什麼勸勉,愛心有什麼安慰,聖靈有什麼交通,心中有什麼慈悲憐憫, +If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, + +2:2 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我們的喜樂可以滿足。 +Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. + +2:3 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀。只要存心謙卑,各人看別人比自己強。 +Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. + +2:4 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。 +Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. + +2:5 你們當以基督耶穌的心為心。 +Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: + +2:6 他本有神的行像,不以自己與神同等為強奪的。 +Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: + +2:7 凡倒虛己,取了奴僕的形像,成為人的樣式。 +But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: + +2:8 既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。 +And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. + +2:9 所以神將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名, +Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name: + +2:10 叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶穌的名,無不屈膝, +That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; + +2:11 無不口稱耶穌基督為主,使榮耀歸與父神。 +And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. + +2:12 這樣看來,我親愛的弟兄你們既是常順服的,不但我在你們那裡,就是我如今不在你們那裡,更是順服的,就當恐懼戰兢,作成你們得救的工夫。 +Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. + +2:13 因為你們立志行事,都是神在你們心裡執行,為要成就他的美意。 +For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. + +2:14 凡所行的,都不要發怨言,起爭論, +Do all things without murmurings and disputings: + +2:15 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代,作神無瑕無疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀, +That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; + +2:16 將生命的道表明出來,叫我在基督的日子,好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。 +Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. + +2:17 我以你們的信心為供獻的祭物。我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。 +Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. + +2:18 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。 +For the same cause also do ye joy, and rejoice with me. + +2:19 我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裡就得著安慰。 +But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. + +2:20 因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。 +For I have no man likeminded, who will naturally care for your state. + +2:21 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。 +For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's. + +2:22 但你們知道提摩太的明證,他興旺福音與我同勞,待我像兒子待父親一樣。 +But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel. + +2:23 所以我一看出我的事要怎樣了結,就盼望立刻打發他去。 +Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. + +2:24 但我靠著主,自信我也必快去。 +But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. + +2:25 然而我想必須打發以巴弗提到你們那裡去。他是我的兄弟,與我一同作工,一同當兵,是你們所差遣的,也是供給我需用的。 +Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. + +2:26 他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。 +For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick. + +2:27 他實在是病了,幾乎要死。然而神憐憫他,不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。 +For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. + +2:28 所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。 +I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. + +2:29 故此你們要在主裡歡歡樂樂的接待他。而且要尊重這樣的人。 +Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: + +2:30 因他為作基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我不及之處。 +Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. + +新約 -- 腓立比書(Philippians) -- 第 3 章 ( 本篇共有 4 章 )    + + +3:1 弟兄們,我還有話說,你們要靠主喜樂。我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是妥當。 +Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe. + +3:2 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。 +Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. + +3:3 因為真受割禮的,乃是我們這以神的靈敬拜,在基督耶穌裡誇口,不靠著肉體的。 +For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. + +3:4 其實我也可以靠肉體。若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠著了。 +Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: + +3:5 我第八天受割禮,我是以色列族,便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人。 +Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; + +3:6 就熱心說,我是逼迫教會的。就律法上的義說,我是無可指摘的。 +Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless. + +3:7 只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。 +But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. + +3:8 不但如此,我也將萬事都當有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。 +Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, + +3:9 我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要得著基督。並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義。 +And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: + +3:10 使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死。 +That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; + +3:11 或者我也得以從死裡復活。 +If by any means I might attain unto the resurrection of the dead. + +3:12 這不是說,我已經得著了,已經完全了。我乃是竭力追求,或者可以得著基督耶穌所以得著我的。(所以得著我的或作所要我得的) +Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. + +3:13 弟兄們,我不是以為自己已經得著了。我只有一件事,就是忘記背後努力面前的, +Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, + +3:14 向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。 +I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. + +3:15 所以我們中間凡是完全人,總要存這樣的心。若在什麼事上,存別樣的心,神也必以此指示你們。 +Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you. + +3:16 然而我們到了什麼地步,就當照著什麼地步行。 +Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. + +3:17 弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。 +Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample. + +3:18 因為有許多人行事,是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚的告訴你們。 +(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: + +3:19 他們的結局就是沉淪,他們的神就是自己的肚腹,他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。 +Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) + +3:20 我們卻是天上的國民。並且等候救主,就是主耶穌基督,從天上降臨。 +For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: + +3:21 他要按著那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。 +Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. + +新約 -- 腓立比書(Philippians) -- 第 4 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +4:1 我所親愛所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。 +Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. + +4:2 我勸友阿爹和循都基,要在主裡同心。 +I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. + +4:3 我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為他們在福音上曾與我一同勞苦。還有革利免,並其餘和我一同作工的。他們的名字都在生命冊上。 +And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life. + +4:4 你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。 +Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice. + +4:5 當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。 +Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand. + +4:6 應當一無掛慮,只要凡事藉著禱告,祈求,和感謝,將你們所要的告訴神。 +Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. + +4:7 神所賜出人意外的平安,必在基督耶穌裡,保守你們的心懷意念。 +And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. + +4:8 弟兄們,我還有未盡的話。凡是真實的,可敬的,公義的,清潔的,可愛的,有美名的。若有什麼德行,若有什麼稱讚,這些事你們都要思念。 +Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. + +4:9 你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行。賜平安的神,就必與你們同在。 +Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you. + +4:10 我靠主大大的喜樂,因為你們思念我的心,如今又發生。你們向來就思念我,只是沒有機會。 +But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity. + +4:11 我並不是因缺乏說這話,我無論在什麼景況,都可以知足,這是我已經學會了。 +Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content. + +4:12 我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富,或飽足,或飢餓,或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了祕訣。 +I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. + +4:13 我靠著那加給我力量的,凡事都能作。 +I can do all things through Christ which strengtheneth me. + +4:14 然而你們和我同受患難,原是美事。 +Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction. + +4:15 腓立比人哪,你們也知道我初傳福音,離了馬其頓的時候,論到授受的事,除了你們以外,並沒有別的教會供給我。 +Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only. + +4:16 就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次的,打發人供給我的需用。 +For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity. + +4:17 我並不求什麼饋送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的賬上。 +Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account. + +4:18 但我樣樣都有,並且有餘。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的饋送,當作極美的香氣,為神所收納所喜悅的祭物。 +But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God. + +4:19 我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裡,使你們一切所需用的都充足。 +But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus. + +4:20 願榮耀歸給我們的父神,直到永永遠遠。阿們。 +Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen. + +4:21 請問在基督耶穌裡的各位聖徒安。在我這裡的眾弟兄都問你們安。 +Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you. + +4:22 眾聖徒都問你們安。在凱撒家裡的人特特的問你們安。 +All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household. + +4:23 願主耶穌基督的恩常在你們心裡。 +The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. + + + +新約 -- 歌羅西書(Colossians) -- 第 1 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +1:1 奉神旨意,作基督耶穌使徒的保羅,和兄弟提摩太, +Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother, + +1:2 寫信給歌羅西的聖徒,在基督裡有忠心的弟兄。願恩惠平安,從神我們的父,歸與你們。 +To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. + +1:3 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告。 +We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, + +1:4 因聽見你們在基督耶穌裡的信心,並向眾聖徒的愛心。 +Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints, + +1:5 是為那給你們存在天上的盼望。這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。 +For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel; + +1:6 這福音傳到你們那裡,也傳到普天之下,並且結果增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音,真知道神恩惠的日子一樣。 +Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth: + +1:7 正如你們從我們所親愛,一同作僕人的以巴弗所學的。他為我們(有古卷你們)作了基督忠心的執事。 +As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; + +1:8 也把你們因聖靈所存的愛心告訴了我們。 +Who also declared unto us your love in the Spirit. + +1:9 因此,我們自從聽見的日子,也就為你們不住的禱告祈求,願你們在一切屬靈的智慧悟性上,滿心知道神的旨意。 +For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; + +1:10 好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸的多知道神。 +That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; + +1:11 照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜的忍耐寬容。 +Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; + +1:12 又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。 +Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: + +1:13 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡。 +Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: + +1:14 我們在愛子裡得蒙救贖,罪過得以赦免。 +In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins: + +1:15 愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。 +Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: + +1:16 因為萬有都是靠他造的,無論是天上的,地上的,能看見的,不能看見的,或是有位的,主治的,執政的,掌權的,一概都是藉著他造的,又是為他造的。 +For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: + +1:17 他在萬有之先,萬有也靠他而立。 +And he is before all things, and by him all things consist. + +1:18 他也是教會全體之首。他是元始,是從死裡首先復生的,使他可已在凡事上居首位。 +And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. + +1:19 因為父喜歡叫一切的豐盛,在他裡面居住。 +For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; + +1:20 既然藉著他在十字架上所流的血,成就了和平,便藉著他叫萬有,無論是地上的,天上的,都與自己和好了。 +And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. + +1:21 你們從前與神隔絕,因著惡行,心裡與他為敵。 +And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled + +1:22 但如今他藉著基督的肉身受死,叫你們與自己和好,都成了聖潔,沒有瑕疵,無可責備,把你們引到自己面前。 +In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: + +1:23 只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不至被引動失去原文作離開福音的盼望。這福音就是你們所聽過的,也是傳與普天下萬人聽的。萬人原文作凡受造的我保羅也作了這福音的執事。 +If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; + +1:24 現在我為你們受苦,倒覺歡樂,並且為基督的身體,就是為教會,要在我肉身上補滿基督患難的缺欠。 +Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: + +1:25 我照神為你們所賜我的職分,作了教會的執事,要把神的道理傳得全備。 +Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; + +1:26 這道理就是歷世歷代所隱藏的奧祕,但如今向他的聖徒顯明瞭。 +Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: + +1:27 神願意叫他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀。就是基督在你們心裡成了有榮耀的盼望。 +To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: + +1:28 我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人。要把各人在基督裡完完全全的引到神面前。 +Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: + +1:29 我也為此勞苦,照著他在我裡面運用的大能,盡心竭力。 +Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily. + + + +新約 -- 歌羅西書(Colossians) -- 第 2 章 ( 本篇共有 4 章 )    + + +2:1 我願意你們曉得我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等的盡心竭力。 +For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; + +2:2 要叫他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致豐豐足足在悟性中有充足的信心,使他們真知道神的奧祕,就是基督。 +That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; + +2:3 所積蓄的一切智慧知識,都在他裡面藏著。 +In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. + +2:4 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。 +And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. + +2:5 我身子雖與你們相離,心卻與你們同在,見你們循規蹈矩,信基督的心也堅固,我就歡喜了。 +For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ. + +2:6 你們既然接受了主基督耶穌,就當遵他而行。 +As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: + +2:7 在他裡面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,感謝的心也更增長了。 +Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. + +2:8 你們要謹慎,恐怕有人用他的理學,和虛空的妄言,不照著基督,乃照人間的遺傳,和世上的小學,就把你們擄去。 +Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. + +2:9 因為神本性一切的豐盛,都有形有體的居住在基督裡面。 +For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. + +2:10 你們在他裡面也得了豐盛。他是各樣執政掌權者的元首。 +And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: + +2:11 你們在他裡面,也受了不是人手所行的割禮,乃是基督使你們脫去肉體情慾的割禮。 +In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: + +2:12 你們既受洗與他一同埋葬,也就在此與他一同復活。都因信那叫他從死裡復活神的功用 +Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. + +2:13 你們從前在過犯,和未受割禮的肉體中死了,神赦免了你們(或作我們)一切過犯,便叫你們與基督一同活過來。 +And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; + +2:14 又塗抹了在律例上所寫,攻擊我們有礙於我們的字據,把他撤去,釘在十字架上。 +Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; + +2:15 既將一切執政的掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。 +And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it. + +2:16 所以不拘在飲食上,或節期,月朔,安息日,都不可讓人論斷你們。 +Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days: + +2:17 這些原是後事的影兒。那形體卻是基督。 +Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. + +2:18 不可讓人因著故意謙虛,和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的,(有古卷作這等人窺察所沒有見過的)隨著自己的欲心,無故的自高自大, +Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, + +2:19 不持定元首,全身既然靠著他筋節得以相助聯絡,就因神大得長進。 +And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God. + +2:20 你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為什麼仍像在世俗中活著, +Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, + +2:21 服從那不可拿,不可嘗,不可摸,等類的規條呢。 +(Touch not; taste not; handle not; + +2:22 這都是照人所吩咐所教導的。說到這一切正用的時候就都敗壞了。 +Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? + +2:23 這些規條,使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表謙卑,苦待己身,其實在剋制肉體的情慾上,是毫無功效。 +Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh. + + + +新約 -- 歌羅西書(Colossians) -- 第 3 章 ( 本篇共有 4 章 )    + + +3:1 所以你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事。那裡有基督坐在神的右邊。 +If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. + +3:2 你們要思念上面的事,不要思念地上的事。 +Set your affection on things above, not on things on the earth. + +3:3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裡面。 +For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. + +3:4 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裡。 +When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. + +3:5 所以要治死你們在地上的肢體。就如淫亂,汙穢,邪情,惡欲,和貪婪,貪婪就與拜偶像一樣。 +Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: + +3:6 因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。 +For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: + +3:7 當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。 +In the which ye also walked some time, when ye lived in them. + +3:8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨,忿怒,惡毒,(或作陰毒)毀謗,並口中汙穢的言語。 +But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. + +3:9 不要彼此說謊,因你們已經脫去舊人和舊人的行為, +Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; + +3:10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。 +And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: + +3:11 在此並不分希臘人,猶太人,受割禮的,未受割禮的,化外人,西古提人,為奴的,自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。 +Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. + +3:12 所以你們既是神的選民,聖潔蒙愛的人,就要存(原文作穿下同)憐憫,恩慈,謙虛,溫柔,忍耐的心。 +Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; + +3:13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕。主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。 +Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. + +3:14 在這一切之外,要存著愛心。愛心就是聯絡全德的。 +And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. + +3:15 又要叫基督的平安在你們心裡作主。你們也為此蒙召,歸為一體。且要存感謝的心。 +And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. + +3:16 當用各樣的智慧,把基督的道里,豐豐富富的存在心裡,(或作當把基督的道里豐豐富富的存在心裡以各樣的智慧)用詩章,頌詞,靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感歌頌神。 +Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. + +3:17 無論作什麼,或說話,或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。 +And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. + +3:18 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裡面是相宜的。 +Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. + +3:19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待他們。 +Husbands, love your wives, and be not bitter against them. + +3:20 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。 +Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. + +3:21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失去志氣。 +Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. + +3:22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。 +Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: + +3:23 無論作什麼,都要從心裡作,像是給主作的,不是給人作的。 +And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; + +3:24 因你們知道從主那裡,必得著基業為賞賜。你們所事奉的乃是主基督。 +Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. + +3:25 那行不義的,必受不義的報應。主不偏待人。 +But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. + + + +新約 -- 歌羅西書(Colossians) -- 第 4 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +4:1 你們作主人的,要公公平平的待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。 +Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. + +4:2 你們要恆切禱告,在此儆醒感恩。 +Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; + +4:3 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕,(我為此被捆鎖)。 +Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: + +4:4 叫我按著所該說的話,將這奧祕發明出來。 +That I may make it manifest, as I ought to speak. + +4:5 你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。 +Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. + +4:6 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。 +Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. + +4:7 有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人。 +All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: + +4:8 我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 +Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; + +4:9 我又打發一位親愛忠心的兄弟阿尼西母同去。他也是你們那裡的人。他們要把這裡一切的事都告訴你們。 +With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. + +4:10 與我一同坐監的亞里達古問你們安。巴拿巴的表弟馬可也問你們安。(說到這馬可,你們已經受了吩咐。他若到了你們那裡,你們就接待他 +Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) + +4:11 耶數又稱猶士都,也問你們安。奉割裡的人中,只有這三個人,是為神的國與我一同作工的。也是叫我心裡得安慰的。 +And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. + +4:12 有你們那裡的人,作基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力的祈求,願你們在神一切的旨意上,得以完全。信心充足,能站立得穩。 +Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. + +4:13 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄,多多的勞苦。這是我可以給他作見證的。 +For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. + +4:14 所親愛的醫生路加,和底馬問你們安。 +Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. + +4:15 請問老底嘉的弟兄和寧法,並他家裡的教會安。 +Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. + +4:16 你們唸了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念。你們也要念從老底嘉來的書信。 +And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. + +4:17 要對亞基布說,務要謹慎,盡你從主所受的職分。 +And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. + +4:18 我保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在。 +The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. + + +新約 -- 帖撒羅尼迦前書(1 Thessalonians) -- 第 1 章 ( 本篇共有 5 章 )   + + +1:1 保羅,西拉,提摩太,寫信給帖撒羅尼迦在父神和主耶穌基督裡的教會。願恩惠平安歸與你們。 +Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ. + +1:2 我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候題到你們。 +We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers; + +1:3 在神我們的父面前,不住的記念你們因信心所作的工夫,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。 +Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; + +1:4 被神所愛的弟兄阿,我知道你們是蒙揀選的。 +Knowing, brethren beloved, your election of God. + +1:5 因為我們的福音傳到你們那裡,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈,並充足的信心,正如你們知道我們在你們那裡,為你們的緣故是怎樣為人。 +For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake. + +1:6 並且你們在大難之中,蒙了聖靈所賜的喜樂,領受真道,就效法我們,也效法了主。 +And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost: + +1:7 甚至你們作了馬其頓和亞該亞,所有信主之人的榜樣。 +So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. + +1:8 因為主的道從你們那裡已經傳楊出來,你們向神的信心不但在馬其頓和亞該亞,就是在各處,也都傳開了。所以不用我們說什麼話。 +For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing. + +1:9 因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裡,你們是怎樣離棄偶像歸向神,要服事那又真又活的神, +For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God; + +1:10 等候他兒子從天降臨,就是他從死裡復活的,那位救我們脫離將來忿怒的耶穌。 +And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come. + + + + +新約 -- 帖撒羅尼迦前書(1 Thessalonians) -- 第 2 章 ( 本篇共有 5 章 )    + + +2:1 弟兄們,你們自己原曉得我們進到你們那裡,並不是徒然的。 +For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain: + +2:2 我們從前在腓立比被害受辱,這是你們知道的。然而還是靠我們的神放開膽量,在大爭戰中把神的福音傳給你們。 +But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention. + +2:3 我們的勸勉,不是出於錯誤,不是出於汙穢,也不是用詭詐。 +For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile: + +2:4 但神既然驗中了我們,把福音託付我們,我們就照樣講,不是要討人喜歡,乃是要討那察驗我們心的神喜歡。 +But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts. + +2:5 因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的。也沒有藏著貪心,這是神可以作見證的。 +For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness: + +2:6 我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀, +Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. + +2:7 只在你們中間存心溫柔,如同母親乳養自己的孩子。 +But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children: + +2:8 我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。 +So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us. + +2:9 弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜作工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。 +For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God. + +2:10 我們向你們信主的人,是何等聖潔,公義,無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。 +Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe: + +2:11 你們也曉得我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣。 +As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children, + +2:12 要叫你們行事對得起那召你們進他國得他榮耀的神。 +That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory. + +2:13 為此,我們也不住的感謝神,因你們聽見我們所傳神的道,就領受了,不以為是人的道,乃以為是神的道。這道實在是神的,並且執行在你們信主的人心中。 +For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe. + +2:14 弟兄們,你們曾效法猶太中,在基督耶穌裡神的各教會。因為你們也受了本地人的苦害,像他們受了猶太人的苦害一樣。 +For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews: + +2:15 這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵。 +Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: + +2:16 不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。神的忿怒臨在他們身上已經到了極處。 +Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost. + +2:17 弟兄們,我們暫時與你們離別,是面目離別,心裡卻不離別,我們極力的想法子,很願意見你們的面。 +But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire. + +2:18 所以我們有意到你們那裡,我保羅有一兩次要去,只是撒但阻擋了我們。 +Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us. + +2:19 我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕,是什麼呢。豈不是我們主耶穌來的時候你們在他面前刪立得住嗎。 +For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? + +2:20 因為你們就是我們的榮耀,我們的喜樂。 +For ye are our glory and joy. + + + + +新約 -- 帖撒羅尼迦前書(1 Thessalonians) -- 第 3 章 ( 本篇共有 5 章 )    + + +3:1 我們既不能再忍,就願意獨自等在雅典。 +Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; + +3:2 打發我們的兄弟在基督福音上作神執事的提摩太前去,(作神執事的有古卷作與神同工的)堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們。 +And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: + +3:3 免得有人被諸般患難搖動。因為你們自己知道我們受患難原是命定的。 +That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. + +3:4 我們在你們那裡的時候,豫先告訴你們,我們必受患難,以後果然應驗了,你們也知道。 +For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. + +3:5 為此,我既不能再忍,就打發人去,要曉得你們的信心如何,恐怕那誘惑人的到底誘惑了你們,叫我們的勞苦歸於徒然。 +For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain. + +3:6 但提摩太剛才從你們那裡回來,將你們信心和愛心的好訊息報給我們,又說你們常常記念我們,切切的想見我們,如同我們想見你們一樣。 +But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you: + +3:7 所以弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因著你們的信心就得了安慰。 +Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith: + +3:8 你們若靠主站立得穩,我們就活了。 +For now we live, if ye stand fast in the Lord. + +3:9 我們在神面前,因著你們甚是喜樂,為這一切喜樂,可用何等的感謝,為你們報答神呢。 +For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God; + + + +3:10 我們晝夜切切的祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。 +Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith? + +3:11 願神我們的父,和我們的主耶穌,一直引領我們到你們那裡去。 +Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. + +3:12 又願主叫你們彼此相愛的心,並愛眾人的心,都能增長,充足,如同我們愛你們一樣。 +And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you: + +3:13 好使你們,當我們主耶穌同他眾聖徒來的時候,在我們父神面前,心裡堅固,成為聖潔,無可責備。 +To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. + + + + +新約 -- 帖撒羅尼迦前書(1 Thessalonians) -- 第 4 章 ( 本篇共有 5 章 )    + + +4:1 弟兄們,我還有話說。我們靠著主耶穌求你們,勸你們,你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行,可以討神的喜悅,就要照你們現在所行的,更加勉勵。 +Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more. + +4:2 你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們什麼命令。 +For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus. + +4:3 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行。 +For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication: + +4:4 要你們各人曉得怎樣用聖潔尊貴,守著自己的身體。 +That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; + +4:5 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。 +Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: + +4:6 不要一個人在這事上越分,欺負他的弟兄。因為這一類的事,主必報應,正如我豫先對你們說過,又切切囑咐你們的。 +That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. + +4:7 神召我們,本不是要我們沾染汙穢,乃是要我們成為聖潔。 +For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness. + +4:8 所以那棄絕的,不是棄絕人,乃是棄絕那賜聖靈給你們的神。 +He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit. + +4:9 論到弟兄們相愛,不用人寫信給你們,因為你們自己蒙了神的教訓,叫你們彼此相愛。 +But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another. + +4:10 你們向馬其頓全地的眾弟兄,固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。 +And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more; + +4:11 又要立志作安靜人,辦自己的事,親手作工,正如我們從前所吩咐你們的。 +And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; + +4:12 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有什麼缺乏了。 +That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing. + +4:13 論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。 +But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope. + +4:14 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裡睡了的人,神也必將他與耶穌一同帶來。 +For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. + +4:15 我們現在照主的話告訴你們一件事。我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。 +For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. + +4:16 因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音,和天使長的聲音,又有神的號吹響。那在基督裡死了的人必先復活。 +For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: + +4:17 以後我們這活著還存留的人,必和他們一同被提到雲裡,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。 +Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord. + + + +4:18 所以你們當用這些話彼此勸慰。 +Wherefore comfort one another with these words. + + + + +新約 -- 帖撒羅尼迦前書(1 Thessalonians) -- 第 5 章 ( 本篇共有 5 章 )   + + +5:1 弟兄們,論到時候日期,不用寫信給你們。 +But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. + +5:2 因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。 +For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. + +5:3 人正說平安穩妥的時候,災禍忽然臨到他們,如同叄難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。 +For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. + +5:4 弟兄們,你們卻不在黑暗裡,叫那日子臨到你們像賊一樣。 +But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. + +5:5 你們都是光明之子,都是白晝之子,我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。 +Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. + +5:6 所以我們不要睡覺,像別人一樣,總要儆醒謹守。 +Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. + +5:7 因為睡了的人是在夜間睡。醉了的人是在夜間醉。 +For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. + +5:8 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸。把得救的盼望當作頭盔戴上。 +But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. + +5:9 因為神不是豫定我們受刑,乃是豫定我們藉著我們主耶穌基督得救。 +For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, + +5:10 他替我們死,叫我們無論醒著睡著,都與他同活。 +Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. + +5:11 所以你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。 +Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. + +5:12 弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裡面治理你們,勸戒你們的。 +And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; + +5:13 又因他們所作的工,用愛心格外尊重他們,你們也要彼此和睦。 +And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. + +5:14 我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人。勉勵灰心的人。扶助軟弱的人。也要向眾人忍耐。 +Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. + +5:15 你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡。或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。 +See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. + +5:16 要常常喜樂。 +Rejoice evermore. + +5:17 不住的禱告。 +Pray without ceasing. + +5:18 凡事謝恩。因為這是神在基督耶穌裡向你們所定的旨意。 +In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. + +5:19 不要銷滅聖靈的感動。 +Quench not the Spirit. + +5:20 不要藐視先知的講論。 +Despise not prophesyings. + +5:21 但要凡事察驗。善美的要持守。 +Prove all things; hold fast that which is good. + +5:22 各樣的惡事要禁戒不作。 +Abstain from all appearance of evil. + +5:23 願賜平安的神,親自使你們全然成聖。又願你們的靈,與魂,與身子,得蒙保守,在我主耶穌基督降臨的時候,完全無可指摘。 +And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. + +5:24 那召你們的本是信實的,他必成就這事。 +Faithful is he that calleth you, who also will do it. + +5:25 請弟兄們為我們禱告。 +Brethren, pray for us. + +5:26 與眾弟兄親嘴問安務要聖潔。 +Greet all the brethren with an holy kiss. + +5:27 我指著主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。 +I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. + +5:28 願我主耶穌基督的恩常與你們同在。 +The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. + + + + +新約 -- 帖撒羅尼迦後書(2 Thessalonians) -- 第 1 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +1:1 保羅,西拉,提摩太,寫信給帖撒羅尼迦在神我們的父,與主耶穌基督裡的教會。 +Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: + +1:2 願恩惠平安,從父神和主耶穌基督,歸與你們。 +Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. + +1:3 弟兄們,我們該為你們常常感謝神,這本是合宜的。因你們的信心格外增長,並且你們眾人彼此相愛的心也都充足。 +We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth; + +1:4 甚至我們在神的各教會裡為你們誇口,都因你們在所受的一切逼迫患難中,仍舊存忍耐和信心。 +So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure: + +1:5 這正是神公義判斷的明證。叫你們可算配得神的國,你們就是為這國受苦。 +Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: + +1:6 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人。 +Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; + +1:7 也必使你們這受患難的人,與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現, +And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, + +1:8 要報應那不認識神,和那不聽從我主耶穌福音的人。 +In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: + +1:9 他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。 +Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power; + +1:10 這正是主降臨要在他聖徒的身上得榮耀,又在一切信的人身上顯為希奇的那日子。(我們對你們作的見證,你們也信了。) +When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. + + + +1:11 因此,我們常為你們禱告,願我們的神看你們配得過所蒙的召。又用大能成就你們一切所羨慕的良善,和一切因信心所作的工夫。 +Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power: + +1:12 叫我們主耶穌的名在你們身上得榮耀,你們也在他們身上得榮耀,都照著我們的神並主耶穌基督的恩。 +That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. + + + + +新約 -- 帖撒羅尼迦後書(2 Thessalonians) -- 第 2 章 ( 本篇共有 3 章 )    + + +2:1 弟兄們,論到我們主耶穌基督降臨,和我們到他那裡聚集, +Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, + +2:2 我勸你們,無論有靈有言語,有冒我名的書信,說主的日子現在到了,(現在或作就)不要輕易動心,也不要驚慌。 +That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. + +2:3 人不拘用什嗎法子,你們總不要被他誘惑,因為那日子以前,必有離道反教的事,並有那大罪人,就是沈淪之子,顯露出來。 +Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; + +2:4 他是抵擋主,高抬自己,超過一切稱為神的,和一切受人敬拜的。甚至坐在神的殿裡,自稱是神。 +Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. + +2:5 我還在你們那裡的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎。 +Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? + +2:6 現在你們也知道那攔阻他的是什麼,是叫他到了的時候,才可以顯露。 +And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. + +2:7 因為那不法的隱意已經發動。只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被除去。 +For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. + +2:8 那時這不法的人,必顯露出來。主耶穌要用口中的氣滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。 +And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: + +2:9 這不法的人來,是照撒但的運動,行各樣的異能神蹟,和一切虛假的奇事, +Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, + +2:10 並且在那沉淪的人身上,行各樣出於不義的詭詐。因為他們不領受真理的心,使他們得救。 +And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. + +2:11 故此,神就給他們一個生髮錯誤的心,叫他們信從虛謊。 +And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: + +2:12 使一切不信真理,倒喜愛不義的人,都被定罪。 +That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. + +2:13 主所愛的弟兄哪,我們本該常為你們感謝神。因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被聖靈感動,成為聖潔,能以得救。 +But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: + +2:14 神藉我們所傳的福音,召你們到這地步,好得著我們主耶穌基督的榮光。 +Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. + +2:15 所以弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教訓,不拘是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。 +Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. + +2:16 但願我們主耶穌基督,和那愛我們,開恩將永遠的安慰,並美好的盼望,賜給我們的父神, +Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace, + +2:17 安慰你們的心,並且在一切善行善言上,堅固你們。 +Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work. + + + + +新約 -- 帖撒羅尼迦後書(2 Thessalonians) -- 第 3 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +3:1 弟兄們,我還有話說,請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得著榮耀,正如在你們中間一樣。 +Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: + +3:2 也叫我們脫離無理之惡人的手。因為人不都是有信心。 +And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. + +3:3 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者。(或作脫離凶惡) +But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. + +3:4 我們靠主深信你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。 +And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. + +3:5 願主引導你們的心,叫你們愛神並學基督的忍耐。 +And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ. + +3:6 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。 +Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. + +3:7 你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行。 +For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; + +3:8 也未嘗白吃人的飯。倒是辛苦勞碌,晝夜作工,免得叫你們一人受累。 +Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: + +3:9 這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。 +Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. + +3:10 我們在你們那裡的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯作工,就不可吃飯。 +For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. + +3:11 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,什麼工都不作,反倒專管閒事。 +For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. + +3:12 我們靠主耶穌基督,吩咐勸戒這樣的人,要安靜作工,吃自己的飯。 +Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. + +3:13 弟兄們,你們行善不可喪志。 +But ye, brethren, be not weary in well doing. + +3:14 若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。 +And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. + +3:15 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。 +Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. + +3:16 願賜平安的主,隨時隨事親自給你們平安。願主常與你們眾人同在。 +Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. + +3:17 我保羅親筆問你們安。凡我的信都以此為記。我的筆跡就是這樣。 +The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. + +3:18 願我們主耶穌基督的恩,常與你們眾人同在。 +The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. + + + + +新約 -- 提摩太前書(1 Timothy) -- 第 1 章 ( 本篇共有 6 章 )   + + +1:1 奉我們救主神,和我們的盼望基督耶穌之命,作基督耶穌使徒的保羅, +Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope; + +1:2 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠憐憫平安,從父神和我們主基督耶穌,歸與你。 +Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. + +1:3 我往馬其頓去的時候,曾勸你仍住在以弗所,好囑咐那幾個人,不可傳異教, +As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, + +1:4 也不可聽從荒渺無憑的話語,和無窮的家譜。這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。 +Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. + +1:5 但命令的總歸就是愛。這愛是從清潔的心,和無虧的良心,無偽的信心,生出來的。 +Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: + +1:6 有人偏離這些,反去講虛浮的話。 +From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; + +1:7 想要作教法師,卻不明白自己所講說的,所論定的。 +Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. + +1:8 我們知道律法原是好的,只要人用得合宜。 +But we know that the law is good, if a man use it lawfully; + +1:9 因為律法不是為義人設立的,乃是為不法和不服的,不虔誠和犯罪的,不聖潔和戀世俗的,弒父母和殺人的, +Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, + +1:10 行淫和親男色的,搶人口和說謊話的,並起假誓的,或是為別樣敵正道的事設立的。 +For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; + +1:11 這是照著可稱頌之神交託我榮耀福音說的。 +According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. + +1:12 我感謝那給我力量的,我們主基督耶穌,因他以我有忠心,派我服事他。 +And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; + +1:13 我從前是褻瀆神的,逼迫人的,悔慢人的。然而我還蒙了憐憫,因我是不信不明白的時候而作的。 +Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. + +1:14 並且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。 +And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. + +1:15 基督耶穌降世,為要拯救罪人。這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我個是罪魁。 +This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. + +1:16 然而我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上,顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。 +Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. + +1:17 但願尊貴,榮耀歸與那不能朽壞不能看見永世的君王,獨一的神,直到永永遠遠。阿們。 +Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. + +1:18 我兒提摩太阿,我照從前指著你的預言,將這命令交託你,叫你因此可以打那美好的杖。 +This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; + +1:19 常存信心,和無虧的良心。有人丟棄良心,就在真道上如同船破壞了一般。 +Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: + +1:20 其中有許米乃和亞歷山大。我已經把他們交給撒但,使他們受責罰,就不再謗瀆了。 +Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme. + + + + +新約 -- 提摩太前書(1 Timothy) -- 第 2 章 ( 本篇共有 6 章 )    + + +2:1 我勸你第一要為萬人懇求禱告,代求,祝謝。 +I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; + +2:2 為君王和一切在位的也該如此。使我們可以敬虔端正,平安無事的度日。 +For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. + +2:3 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅訥。 +For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; + +2:4 他願意萬人得救,明白真道。 +Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. + +2:5 因為只有一位神,在神和人中間,只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌。 +For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; + +2:6 他舍自己作萬人的贖價。到了時候,這事必證明出來。 +Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. + +2:7 我為此奉派,作傳道的,作使徒,作外邦人的師傅,教導他們相信,學習涉道。我說的是真話,並不是謊言。 +Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. + +2:8 我願男人無忿怒,無爭論,(爭論或作疑惑),舉起聖潔的手,隨處禱告。 +I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. + +2:9 又願女人廉恥,自守,以正派衣裳為妝飾,不以編髮,黃金,珍珠,和貴价的衣裳為妝飾。 +In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; + +2:10 只要有善行。這才與自稱是敬神的女人相宜。 +But (which becometh women professing godliness) with good works. + +2:11 女人要沉靜學道,一味的順服。 +Let the woman learn in silence with all subjection. + +2:12 我不許女人講道,也不許他轄管男人,只要沉靜。 +But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. + +2:13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃。 +For Adam was first formed, then Eve. + +2:14 且不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪裡。 +And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. + +2:15 然而女人若常存信心愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。 +Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. + + + + +新約 -- 提摩太前書(1 Timothy) -- 第 3 章 ( 本篇共有 6 章 )    + + +3:1 人若想得監督的職分,就是羨慕善工。這話是可信的。 +This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. + +3:2 作監督的,必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正。樂意接待遠人,善於教導。 +A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; + +3:3 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財。 +Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; + +3:4 好好管理自己的家,使兒女凡事端莊順服。(或作端端莊莊的使兒女順服) +One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; + +3:5 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教會呢。 +(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) + +3:6 初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裡。 +Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. + +3:7 監督也必須在教外有好名聲,恐怕被人毀謗,落在魔鬼的網羅裡。 +Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. + +3:8 論執事的也是如此,必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財。 +Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; + +3:9 要存清潔的良心,固守真道的奧祕。 +Holding the mystery of the faith in a pure conscience. + +3:10 這等人也要先受試驗。若沒有可責之處,然後叫他們作執事。 +And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless. + +3:11 女執事(原文作女人)也是如此,必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。 +Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. + +3:12 執事只要作一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。 +Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. + +3:13 因為善作執事的,自己就得到美好的地步,並且在基督耶穌裡的真道上大有膽量。 +For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. + +3:14 我指望快到你那裡去,所以先將這些事寫給你。 +These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly: + +3:15 倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中當怎樣行。這家就是永生神的教會,真理的柱石和根基。 +But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. + +3:16 大哉,敬虔的奧祕,無人不以為然,就是神在肉身顯現,被聖靈稱義,(或作在靈性稱義),被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裡。 +And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. + + + + +新約 -- 提摩太前書(1 Timothy) -- 第 4 章 ( 本篇共有 6 章 )    + + +4:1 聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的(邪)靈,和鬼魔的道理。 +Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; + +4:2 這是因為說謊之人的假冒。這等人的良心,如同被熱鐵烙慣了一般。 +Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; + +4:3 他們禁止嫁娶,又禁戒食物,(或作又叫人戒葷)就是神所造叫那信而明白真道的人,感謝著領受的。 +Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. + +4:4 凡神所造的物,都是好的。若感謝著領受,就沒有一樣可棄的。 +For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: + +4:5 都因神的道和人的祈求,成為聖潔了。 +For it is sanctified by the word of God and prayer. + +4:6 你若將這些事題醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事,在真道的話語,和你向來所服從的善道上,得了教育。 +If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. + +4:7 只是要棄絕那世俗的言語,和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。 +But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. + +4:8 操練身體,益處還少。惟獨敬虔,凡事都有益處。因有今生和來生的應許。 +For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. + +4:9 這話是可信的,是十分可佩服的。 +This is a faithful saying and worthy of all acceptation. + +4:10 我們勞苦努力,正是為此。因我們的指望在乎永生的神。他是萬人的救主,更是信徒的救主。 +For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. + +4:11 這些事你要吩咐人,也要教導人。 +These things command and teach. + +4:12 不可叫人小看你年輕。總要在言語,行為,愛心,信心,清潔上,都作信徒的榜樣。 +Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. + +4:13 你要以宣讀,勸勉,教導為念,直等到我來。 +Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. + +4:14 你不可輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言,在眾長老按手的時候,賜給你的。 +Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. + +4:15 這些事你要殷勤去作,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。 +Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. + +4:16 你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心。因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。 +Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. + + + + +新約 -- 提摩太前書(1 Timothy) -- 第 5 章 ( 本篇共有 6 章 )    + + +5:1 不可嚴責老年人,只要勸他們如同父親。勸少年人如同弟兄。 +Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; + +5:2 勸老年婦女如同母親。勸少年婦女如同姐妹。總要清清潔潔的。 +The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity. + +5:3 要尊敬那真為寡婦的。 +Honour widows that are widows indeed. + +5:4 若寡婦有兒女,或有孫子孫女,便叫他們先在自己的家中學著行孝,報答親恩,因為這在神面前是可悅納的。 +But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. + +5:5 那獨居無靠真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住的祈求禱告。 +Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. + +5:6 但那好宴樂的寡婦,正活著的時候也是死的。 +But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. + +5:7 這些事你要囑咐他們,叫他們無可指責。 +And these things give in charge, that they may be blameless. + +5:8 人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好。不看顧自己家裡的人,更是如此。 +But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. + +5:9 寡婦記在冊上,必須年紀到六十歲,從來只作一個丈夫的妻子, +Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man, + +5:10 又有行善的名聲,就如養育兒女,接待遠人,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,竭力行各樣善事。 +Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. + +5:11 至於年輕的寡婦,就可以辭他。因為他們的情慾發動,違背基督的時候,就想要嫁人。 +But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry; + +5:12 他們被定罪,是因廢棄了當初所許的願。 +Having damnation, because they have cast off their first faith. + +5:13 並且他們又習慣懶惰,挨家閒遊。不但是懶惰,又說長道短,好管閒事,說些不當說的話。 +And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. + +5:14 所以我願意年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不給敵人辱罵的把柄。 +I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully. + +5:15 因為已經有轉去隨從撒但的。 +For some are already turned aside after Satan. + +5:16 信主的婦女,若家中有寡婦,自己就當救濟他們,不可累著教會,好使教會能救濟那真無倚靠的寡婦。 +If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. + +5:17 那善於管理教會的長老,當以為配受加倍的敬奉。那勞苦傳道教導人的,更當如此。 +Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine. + +5:18 因為經上說,牛在場上踹谷的時候,不可籠住它的嘴。又說,工人得工價是應當的。 +For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. + +5:19 控告長老的呈子,非有兩三個見證就不要收。 +Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. + +5:20 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。 +Them that sin rebuke before all, that others also may fear. + +5:21 我在神和基督耶穌並蒙揀選的天使面前囑咐你,要遵守這些話,不可存成見,行事也不可有偏心。 +I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. + +5:22 給人行按手的禮,不可急促。不要在別人的罪上有分。要保守自己清潔。 +Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure. + +5:23 因你胃口不清,屢次患病,再不要照常喝水,可以稍微用點酒。 +Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities. + +5:24 有些人的罪是明顯的,如同先到審判案前。有些人的罪是隨後跟了去的。 +Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after. + +5:25 這樣,善行也有明顯的。那不明顯的,也不能隱藏。 +Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid. + + + + +新約 -- 提摩太前書(1 Timothy) -- 第 6 章 ( 本篇共有 6 章 )   + + +6:1 凡在軛下作僕人的,當以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理,被人褻瀆。 +Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. + +6:2 僕人有通道的主人,不可因為與他是弟兄就輕看他。更要加意服事他。因為得服事之益處的,是通道蒙愛的。你要以此教訓人,勸勉人。 +And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. + +6:3 若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話,與那合乎敬虔的道理。 +If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; + +6:4 他是自高自大,一無所知,專好問難爭辯言詞,從此就生出嫉妒,分爭,毀謗,妄疑, +He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, + +6:5 並那壞了心術,失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。 +Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. + +6:6 然而敬虔加上知足的心便是大利了。 +But godliness with contentment is great gain. + +6:7 因為我們沒有帶什麼到世上來,也不能帶什麼去。 +For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. + +6:8 只要有衣有食,就當知足。 +And having food and raiment let us be therewith content. + +6:9 但那些想發財的人,就陷在迷惑,落在網羅,和許多無知有害的私慾裡,叫人沉在敗壞和滅亡中。 +But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. + +6:10 貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了真道,用許多愁苦把自己刺透了。 +For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. + +6:11 但你這屬神的人,要逃避這些事,追求公義,敬虔,信心,愛心,忍耐,溫柔。 +But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. + +6:12 你要為真道打那美好的仗,持定永生。你為此被召,也在許多見證人面前,已經作了那美好的見證。 +Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. + +6:13 我在叫萬物生活的神面前,並在向本丟彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你, +I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; + +6:14 要守這命令,毫不玷汙,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。 +That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ: + +6:15 到了日期,那可稱頌獨有權能的,萬王之王,萬主之主, +Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; + +6:16 就是那獨一不死,住在人不能靠近的光裡,是人未曾看見,也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能,都歸給他。阿們。 +Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen. + +6:17 你要囑咐那些今世富足的人,不要漬高,也不要倚靠無定的錢財。只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。 +Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; + +6:18 又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意供給人,(供給或作體貼) +That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate; + +6:19 為自己積成美好的根基,豫備將來,叫他們持定那真正的生命。 +Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. + +6:20 提摩太阿,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談,和那敵真道似是而非的學問。 +O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: + +6:21 已經有人自稱有這學問,就偏離了真道。願恩惠常與你們同在。 +Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. + + + + +新約 -- 提摩太後書(2 Timothy) -- 第 1 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +1:1 奉神旨意,照著在基督耶穌裡生命的應許,作基督耶穌使徒的保羅, +Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, + +1:2 寫信給我親愛的兒子提摩太。願恩惠憐憫平安,從父神和我們主基督耶穌,歸與你。 +To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. + +1:3 我感謝神,就是我接續祖先,用清潔的良心所事奉的神,祈禱的時候,不住的想念你, +I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; + +1:4 記念你的眼淚,晝夜切切的想要見你,好叫我滿心快樂。 +Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; + +1:5 想到你心裡無偽之信。這信是先在你外祖母羅以,和你母親友尼基心裡的。我深信也在你的心裡。 +When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. + +1:6 為此我題醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜,再如火挑旺起來。 +Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. + +1:7 因為神賜給我們,不是膽怯的心,乃是剛強,仁愛,謹守的心。 +For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind. + +1:8 你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥。總要按神的能力,與我為福音同受苦難。 +Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; + +1:9 神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意,和恩典。這恩典是萬古之先,在基督耶穌裡賜給我們的。 +Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, + +1:10 但如今藉著我們救主基督耶穌的顯現,才表明出來了。他已經把死廢去,藉著福音,將不能壞的生命彰顯出來。 +But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel: + +1:11 我為這福音奉派作傳道的,作使徒,作師傅。 +Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. + +1:12 為這緣故,我也受這些苦難。然而我不以為恥。因為我知道我所信的是誰,也深信他能保全我所交付他的,(或作他所交託我的)直到那日。 +For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. + +1:13 你從我聽的那純正話語的規模,要用在基督耶穌裡的信心和愛心,常常守著。 +Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. + +1:14 從前所交託你的善道,你要靠著那住在我們裡面的聖靈,牢牢的守著。 +That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us. + +1:15 凡在亞細亞的人都離棄我,這是你知道的。其中有腓吉路和黑摩其尼。 +This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. + +1:16 願主憐憫阿尼色弗一家的人。因他屢次使我暢快,不以我的鎖鏈為恥。 +The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: + +1:17 反倒在羅馬的時候,殷勤的找我,並且找著了。 +But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me. + +1:18 願主使他在那日得主的憐憫。他在以弗所怎樣多多的服事我,是你明明知道的。 +The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. + + + + +新約 -- 提摩太後書(2 Timothy) -- 第 2 章 ( 本篇共有 4 章 )    + + +2:1 我兒阿,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。 +Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. + +2:2 你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。 +And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. + +2:3 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。 +Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. + +2:4 凡在軍中當兵的,不將世物纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。 +No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. + +2:5 人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。 +And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. + +2:6 勞力的農夫,理當先得糧食。 +The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. + +2:7 我所說的話你要思想。因為凡事主必給你聰明。 +Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. + +2:8 你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔。他從死裡復活,正合乎我所傳的福音。 +Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: + +2:9 我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而神的道,卻不被捆綁。 +Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. + +2:10 所以我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得著那在基督耶穌的救恩,和永遠的榮耀。 +Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. + +2:11 有可信的話說,我們若與基督同死,也必與他同活。 +It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: + +2:12 我們若能忍耐,也必和他一同作王。我們若不認他,他也必不認我們。 +If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: + +2:13 我們縱然失信,他仍是可信的。因為他不能背乎自己。 +If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. + +2:14 你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們,不可為言語爭辯。這事沒有益處的,只能敗壞聽見的人。 +Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. + +2:15 你當竭力,在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按著正意分解真理的道。 +Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. + +2:16 但要遠避世俗的虛談。因為這等人必進到更不敬虔的地步。 +But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. + +2:17 他們的話如同毒瘡,越爛越大。其中有許米乃和腓理徒。 +And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; + +2:18 他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。 +Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. + +2:19 然而神堅固的根基立住了。上面有這印記說,主認識誰是他的人。又說,凡稱呼主名的人,總要離開不義。 +Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. + +2:20 在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器。有作為貴重的,有作為卑賤的。 +But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. + +2:21 人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,豫備行各樣的善事。 +If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. + +2:22 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義,信德,仁愛,和平。 +Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. + +2:23 惟有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕。因為知道這等事是起爭競的。 +But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. + +2:24 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和的待眾人,善於教導,存心忍耐, +And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, + +2:25 用溫柔勸戒那抵擋的人。或者給他們悔改的心,可以明白真道。 +In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; + +2:26 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。 +And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. + + + + +新約 -- 提摩太後書(2 Timothy) -- 第 3 章 ( 本篇共有 4 章 )    + + +3:1 你該知道,末世必有危險的日子來到。 +This know also, that in the last days perilous times shall come. + +3:2 因為那時人要專顧自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,謗??,違背父母,忘恩負義,心不聖潔, +For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, + +3:3 無親情,不解怨,好說才言,不能自約,性情凶暴,不愛良善, +Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, + +3:4 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂不愛神。 +Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; + +3:5 有敬虔的外貌,卻背了敬虔的實意。這等人你要躲開。 +Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. + +3:6 那偷進人家,牢籠無知婦女的,正是這等人。這些婦女擔負罪惡,被各樣的私慾引誘。 +For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, + +3:7 常常學習,終久不能明白真道。 +Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. + +3:8 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。 +Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. + +3:9 然而他們不能再這樣敵擋,因為他們的愚昧,必在眾人面前顯露出來,像那二人一樣。 +But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was. + +3:10 但你已經服從了我的教訓,品行,志向,信心,寬容,愛心,忍耐, +But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, + +3:11 以及我在安提阿,以哥念,路司得,所遭遇的逼迫,苦難。我所忍受是何等的逼迫。但從這一切苦難中主都把我救出來了。 +Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. + +3:12 不但如此,凡立志在基督耶穌裡敬虔度日的,也都要受逼迫。 +Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. + +3:13 只是作惡的,和迷惑人的,必越久越惡,他欺哄人也被人欺哄。 +But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. + +3:14 但你所學習的,所確信的,要存在心裡。因為你知道是跟誰學的。 +But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; + +3:15 並且知道你是從小明白聖經。這聖經能使你因信基督耶穌有得救的智慧。 +And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. + +3:16 聖經都是神所默示的,(或作凡神默示的聖經)於教訓,督責,使人歸正,教導人學義,都是有益的。 +All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: + +3:17 叫屬神的人得以完全,豫備行各樣的善事。 +That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. + + + + +新約 -- 提摩太後書(2 Timothy) -- 第 4 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +4:1 我在神面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和他的國度囑咐你。 +I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; + +4:2 務要傳道。無論得時不得時,總要專心,並用百般的忍耐,各樣的教訓,責備人,警戒人,勸勉人。 +Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. + +4:3 因為時候要到,人必厭煩純正的道理。耳朵發癢,就隨從自己的情慾,增添好些師傅。 +For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; + +4:4 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。 +And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. + +4:5 你卻要凡事謹慎,忍受苦難,作傳道的工夫,盡你的職分。 +But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. + +4:6 我現在被澆奠,我離世的時候到了。 +For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. + +4:7 那美好的仗我已經打過了。當跑的路我已經跑盡了。所信的道我已經守住了。 +I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: + +4:8 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按著公義審判的主到了那日要賜給我的。不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。 +Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. + +4:9 你要趕緊的到我這裡來。 +Do thy diligence to come shortly unto me: + +4:10 因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我往帖撒羅尼迦去了。革勒士往加拉太去。提多往撻馬太去。 +For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. + +4:11 獨有路加在我這裡。你來的時候要把馬可帶來。因為他在傳道的事上於我有益處。(傳道或作服事我) +Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. + +4:12 我已經打發推基古往以弗所去。 +And Tychicus have I sent to Ephesus. + +4:13 我在特羅亞留於加布的那件外衣,你來的時候可以帶來。那些書也要帶來。更要緊的是那些皮卷。 +The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. + +4:14 銅匠亞歷山大多多的害我。主必照他所行的報應他。 +Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: + +4:15 你也要防備他。因為他極力敵擋了我們的話。 +Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. + +4:16 我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我。但願這罪不歸與他們。 +At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. + +4:17 惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見。我也從獅子口裡被救出來。 +Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. + +4:18 主必救我脫離諸般的凶惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。 +And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. + +4:19 問百基拉,亞居拉,和阿尼色弗一家的人安。 +Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. + +4:20 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。 +Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. + +4:21 你要趕緊在冬天以前到我這裡來。有友布羅,布田,利奴,革老底亞,和眾弟兄,都問你安。 +Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. + +4:22 願主與你的靈同在。願恩惠常與你們同在。 +The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. + + + + + +新約 -- 提多書(Titus) -- 第 1 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +1:1 神的僕人,耶穌基督的使徒保羅,憑著神選民的信心,與敬虔真理的知識, +Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; + +1:2 盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生, +In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; + +1:3 到了日期,藉著傳揚的工夫,把他的道顯明瞭。這傳揚的責任,是按著神我們救主的命令交託了我。 +But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; + +1:4 現在寫信給提多,就是照著我們共信之道作我真兒子的。願恩惠平安,從父神和我們的救主基督耶穌歸與你。 +To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. + +1:5 我從前留你在克里特,是要你將沒有辨完的事都辨整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。 +For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: + +1:6 若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告訴他們是放蕩不服約束的,就可以設立。 +If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. + +1:7 監督既是神的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪無義之財, +For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; + +1:8 樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔,自持。 +But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; + +1:9 堅守所教真實的道理,就能將純正的教訓勸化人。又能把爭辯的人駁倒了。 +Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. + +1:10 因為有許多人不服約束,說虛空話,欺哄人。那奉割禮的,更是這樣。 +For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: + +1:11 這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。 +Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. + +1:12 有克里特人中的一個本地先知說,克里特人常說謊話,乃是惡獸,又饞又懶。 +One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. + +1:13 這個見證是真的。所以你要嚴嚴的責備他們,使他們在真道上純全無疵。 +This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; + +1:14 不聽猶太人荒渺的言語,和離棄真道之人的誡命。 +Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. + +1:15 在潔淨的人,凡物都潔淨。在汙穢不信的人,什麼都不潔淨。連心地和天良,也都汙穢了。 +Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. + +1:16 他們說是認識神行事卻和他相背。本是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。 +They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. + + + +新約 -- 提多書(Titus) -- 第 2 章 ( 本篇共有 3 章 )    + + +2:1 但你所講的,總要合乎那純正的道理。 +But speak thou the things which become sound doctrine: + +2:2 勸老年人,要有節制,端莊,自守,在信心愛心忍耐上,都要純全無疵。 +That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. + +2:3 又勸老年婦人,舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒作奴僕,用善道教訓人。 +The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; + +2:4 好指教少年婦人,愛丈夫,愛兒女, +That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, + +2:5 謹守貞潔,料理家務,待人有恩,順服自己的丈夫,免得神的道理被毀謗。 +To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. + +2:6 又勸少年人要謹守。 +Young men likewise exhort to be sober minded. + +2:7 你自己凡事要顯出善行的榜樣,在教訓上要正直,端莊, +In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, + +2:8 言語純全,無可指責,叫那反對的人,既無處可說我們的不是,便自覺羞愧。 +Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. + +2:9 勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡。不可頂撞他。 +Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; + +2:10 不可私拿東西。要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主神的道。 +Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. + +2:11 因為神救眾人的恩典,已經顯明出來, +For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, + +2:12 教訓我們除去不敬虔的心,和世俗的情慾,在今世自守,公義,敬虔度日。 +Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; + +2:13 等候所盼望的福,並等候至大的神,和(或作無和字)我們救主耶穌基督的榮耀顯現。 +Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; + +2:14 他為我們舍了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特作自己的子民,熱心為善。 +Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. + +2:15 這些事你要講明,勸戒人,用各等權柄責備人。不可叫人輕看你。 +These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. + + + +新約 -- 提多書(Titus) -- 第 3 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +3:1 你要題醒眾人,叫他們順服作官的,掌權的,遵他的命,豫備行各樣的善事。 +Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, + +3:2 不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。 +To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. + +3:3 我們從前也是無知,悖逆,受迷惑,服事各樣私慾和宴樂,常存惡毒(或作陰毒)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。 +For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. + +3:4 但到了神我們救主的恩慈,和他向人所施的慈愛顯明的時候, +But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, + +3:5 他便救了我們,並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗,和聖靈的更新。 +Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; + +3:6 聖靈就是神藉著耶穌基督我們救主,厚厚澆灌在我們身上的。 +Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; + +3:7 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑著永生的盼望成為後嗣。(或作可以憑著盼望承受永生)。 +That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. + +3:8 這話是可信的,我也願你把這些事,切切實實的講明,使那些已信神的人,留心作正經事業。(或作留心行善)這都是美事,並且與人有益。 +This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. + +3:9 要遠避無知的辯論,和家譜的空談,以及分爭,並因律法而起的爭競。因為這都是虛妄無益的。 +But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. + +3:10 分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。 +A man that is an heretick after the first and second admonition reject; + +3:11 因為知道這等人已經背道,犯了罪,自己明知不是,還是去作。 +Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. + +3:12 我打發亞提馬,或是推基古,到你那裡去的時候,你要趕緊往尼哥波立去見我。因為我已經定意在那裡過冬。 +When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. + +3:13 你要趕緊給律師西納,和亞波羅送行,叫他們沒有缺乏。 +Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. + +3:14 並且我們的人要學習升經事業,(或作要學習行善)豫備所需用的,免得不結果子。 +And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. + + + +3:15 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在。 +All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. + + + + + +新約 -- 腓利門書(Philemon) -- 第 1 章 ( 本篇共有 1 章 )   + + +1:1 為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太,寫信給我們所親愛的同工腓利門, +Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, + +1:2 和妹子亞腓亞,並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。 +And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: + +1:3 願恩惠平安,從神我們的父,和主耶穌基督,歸與你們。 +Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. + +1:4 我禱告的時候題到你,常為你感謝我的神。 +I thank my God, making mention of thee always in my prayers, + +1:5 因聽說你的愛心,並你向主耶穌和眾聖徒的信心。(或作因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心有信心) +Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; + +1:6 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督作的。 +That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. + +1:7 兄弟阿,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰。因眾聖徒的心從你得了暢快。 +For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. + +1:8 我雖然靠著基督能放膽吩咐你合宜的事。 +Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, + +1:9 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑愛心求你。 +Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. + +1:10 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西母(此名就是有益處的意思)求你。 +I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: + +1:11 他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。 +Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: + +1:12 我現在打發他親自回你那裡去。他是我心上的人。 +Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: + +1:13 我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。 +Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: + +1:14 但不知道你的意思,我不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。 +But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. + +1:15 他暫時離開你,或者是叫你永遠得著他。 +For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; + +1:16 不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟,在我實在是如此,何況在你呢。這也不拘是按肉體說,是按主說。 +Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? + +1:17 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。 +If thou count me therefore a partner, receive him as myself. + +1:18 他若虧負你,或欠你什麼,都歸在我的賬上。 +If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; + +1:19 我必償還。這是我保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也虧欠於我。 +I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. + +1:20 兄弟阿,望你使我在主裡因你得快樂。(或作益處)並望你使我的心在基督裡得暢快。 +Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. + +1:21 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的,必過於我所說的。 +Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. + +1:22 此外你還要給我豫備住處,因為我盼望藉著你們的禱告,必蒙恩到你們那裡去。 +But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. + +1:23 為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。 +There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; + +1:24 與我同工的馬可,亞里達古,底馬,路加,也都問你安。 +Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. + +1:25 願我們主耶穌基督的恩常在你的心裡。阿們。 +The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. + + + +新約 -- 希伯來書(Hebrews) -- 第 1 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +1:1 神既在古時藉著眾先知,多次多方的曉諭列祖, +God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, + +1:2 就在這末世,藉著他兒子曉諭我們,又早已立他為承受萬有的,也曾藉著他創造諸世界。 +Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; + +1:3 他是神榮耀所發的光輝,是神本體的真像,常用他權能的命令托住萬有,他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。 +Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; + +1:4 他所承受的名,既比天使的名更尊貴,就遠超過天使。 +Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. + +1:5 所有的天使,神從來對那一個說,你是我的兒子,我今日生你。又指著那一個說,我要作他的父,他要作我的子。 +For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? + +1:6 再者,神使長子到世上來的時候,(或作神再使長子到世上來的時候)就說,神的使者都要拜他。 +And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him. + +1:7 論到使者,又說,神以風為使者,以火焰為僕役。 +And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. + +1:8 論到子卻說,神阿,你的寶座是永永遠遠的,你的國權是正直的。 +But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom. + +1:9 你喜愛公義,恨惡罪惡。所以神就是你的神,用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。 +Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. + +1:10 又說,主阿,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。 +And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands: + +1:11 天地都要滅沒,你卻要長存。天地都要像衣服漸漸舊了。 +They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment; + +1:12 你要將天地捲起來,像一件外衣,天地都改變了。惟有你永不改變,你的年數沒有窮盡。 +And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. + +1:13 所有的天使,神從來對那一個說,你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。 +But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? + +1:14 天使豈不都是服役的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎。 +Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation? + + + +新約 -- 希伯來書(Hebrews) -- 第 2 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +2:1 所以我們當越發鄭重所聽見的道理,恐怕我們隨流失去。 +Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. + +2:2 那藉著天使所傳的話,既是確定的,凡干犯悖逆的,都受了該受的報應。 +For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; + +2:3 我們若忽略這嗎大的救恩,怎能逃罪呢。這救恩起先主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。 +How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him; + +2:4 神又按自己的旨意,用神蹟奇事,和百般的異能,並聖靈的恩賜,同他們作見證。 +God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will? + +2:5 我們所說將來的世界,神原沒有交給天使管轄。 +For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak. + +2:6 但有人在經上某處證明說,人算什麼,你竟顧念他,世人算什麼,你竟眷顧他。 +But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? + +2:7 你叫他比天使微小一點,(或作你叫他暫時比天使小)賜他榮耀尊貴為冠冕,並將你手所造的都派他管理。 +Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: + +2:8 叫萬物都服在他的腳下。既叫萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的。只是如今我們還不見萬物都服他。 +Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. + +2:9 惟獨見那成為比天使小一點的耶穌,(或作惟獨見耶穌暫時比天使小)因為受死的苦,就得了尊貴榮耀為冠冕,叫他因著神的恩,為人人嚐了死味。 +But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. + +2:10 原來那為萬物所屬,為萬物所本的,要領許多的兒子進榮耀裡去,使救他們的元帥,因受苦難得以完全,本是合宜的。 +For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. + +2:11 因那使人成聖的,和那些得以成聖的,都是出於一。所以他稱他們為弟兄,也不以為恥, +For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, + +2:12 說,我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要頌楊你。 +Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. + +2:13 又說,我要倚賴他。又說,看哪,我與神所給我的兒女。 +And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me. + +2:14 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體。特要藉著死,敗壞那掌死權的,就是魔鬼。 +Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; + +2:15 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。 +And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. + +2:16 他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。 +For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. + +2:17 所以他凡事該與他的弟兄相同,為要在神的事上,成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。 +Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. + +2:18 他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。 +For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted. + + + +新約 -- 希伯來書(Hebrews) -- 第 3 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +3:1 同蒙天召的聖潔弟兄阿,你們應當思想,我們所認為使者,為大祭司的耶穌。 +Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; + +3:2 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。 +Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house. + +3:3 他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮。 +For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. + +3:4 因為房屋都必有人建造。但建造萬物的就是神。 +For every house is builded by some man; but he that built all things is God. + +3:5 摩西為僕人,在神的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事。 +And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after; + +3:6 但基督為兒子,治理神的家。我們若將可誇的盼望和膽量,堅持到底,便是他的家了。 +But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. + +3:7 聖靈有話說,你們今日若聽他的話, +Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice, + +3:8 就不可硬著心,像在曠野惹他發怒,試探他的時候一樣。 +Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: + +3:9 在那裡,你們的祖宗試我探我,並且觀看我的作為,有四十年之久。 +When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. + +3:10 所以我厭煩那世代的人,說,他們心裡常常迷糊,竟不曉得我的作為。 +Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. + +3:11 我就在怒中起誓說,他們斷不可進入我的安息。 +So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) + +3:12 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間,或有人存著不信的噁心,把永生神離棄了。 +Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. + +3:13 總要趁著還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間,有人被罪迷惑,心裡就剛硬了。 +But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. + +3:14 我們若將起初確實的信心,堅持到底,就在基督裡有分了。 +For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; + +3:15 經上說,你們今日若聽他的話,就不可硬著心,像惹他發怒的日子一樣。 +While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. + +3:16 那時聽見他話惹他發怒的是誰呢。豈不是跟著摩西從埃及出來的眾人嗎。 +For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. + +3:17 神四十年之久,又厭煩誰呢。豈不是那些犯罪屍首倒在曠野的人嗎。 +But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? + +3:18 又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢。豈不是向那些不信從的人嗎。 +And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? + +3:19 這樣看來,他們不能進入安息,是因為不信的緣故了。 +So we see that they could not enter in because of unbelief. + + + +新約 -- 希伯來書(Hebrews) -- 第 4 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +4:1 我們既蒙留下有進入他安息的應許,就當畏懼,免得我們中間,(我們原文作你們)或有人似乎是趕不上了。 +Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. + +4:2 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣。只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。 +For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. + +4:3 但我們已經相信的人,得以進入那安息,正如神所說,我在怒中起誓說,他們斷不可進入我的安息。其實造物之工,從創世以來已經成全了。 +For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. + +4:4 論到第七日,有一處說,到第七日神就歇了他一切的工。 +For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. + +4:5 又有一處說,他們斷不可進入我的安息。 +And in this place again, If they shall enter into my rest. + +4:6 既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。 +Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: + +4:7 所以過了多年,就在大衛的書上,又限定一日,如以上所引的說,你們今日若聽他的話,就不可硬著心。 +Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. + +4:8 若是約書亞已叫他們享了安息,後來神就不再題別的日子了。 +For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. + +4:9 這樣看來,必另有一安息日的安息,為神的子民存留。 +There remaineth therefore a rest to the people of God. + +4:10 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。 +For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his. + +4:11 所以我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。 +Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. + +4:12 神的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更快,甚至魂與靈,骨節與骨髓,都能刺入剖開,連心中的思念和主意,都能辨明。 +For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. + +4:13 並且被造的,沒有一樣在他面前不顯然的。原來萬物,在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。 +Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. + +4:14 我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所承認的道。 +Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. + +4:15 因我們的大祭司,並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣。只是他沒有犯罪。 +For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. + +4:16 所以我們只管坦然無懼的,來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠作隨時的幫助。 +Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. + + + +新約 -- 希伯來書(Hebrews) -- 第 5 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +5:1 凡從人間挑選的大祭司,是奉派替人辨理屬神的事,為要獻上禮物,和贖罪祭。(或作要為罪獻上禮物和祭物) +For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: + +5:2 他能體諒那愚蒙的,和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。 +Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. + +5:3 故此他理當為百姓和自己獻祭贖罪。 +And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. + +5:4 這大祭司的尊榮,沒有人自取,惟要蒙神所召,像亞倫一樣。 +And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. + +5:5 如此,基督也不是自取榮耀作大祭司,乃是在乎向他說,你是我的兒子,我今日生你。的那一位。 +So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. + +5:6 就如經上又有一處說,你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。 +As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. + +5:7 基督在肉體的時候,既大聲哀哭,流淚禱告懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠,蒙了應允。 +Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; + +5:8 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。 +Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; + +5:9 他既得以完全,就為凡順從的的人,成了永遠得救的根源。 +And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; + +5:10 並蒙神照著麥基洗德的等次稱他為大祭司。 +Called of God an high priest after the order of Melchisedec. + +5:11 論到麥基洗德,我們有好些話,並且難以解明,因為你們聽不進去。 +Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. + +5:12 看你們學習的工夫,本該作師傅,誰知還得有人將神聖言小學的開端,另教導你們。並且成了那必須吃奶,不能吃乾糧的人。 +For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. + +5:13 凡只能吃奶的,都不熟練仁義的道理。因為他是嬰孩。 +For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. + +5:14 惟獨長大成人的,才能吃乾糧,他們的心竅,習練得通達,就能分辨好歹了。 +But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. + + + +新約 -- 希伯來書(Hebrews) -- 第 6 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +6:1 所以我們應當離開基督道理的開端,竭力進到完全的地步。不必再立根基,就如那懊悔死行,信靠神, +Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, + +6:2 各樣洗禮,按手之禮,死人復活,以及永遠審判,各等教訓。 +Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. + +6:3 神若許我們,我們必如此行。 +And this will we do, if God permit. + +6:4 論到那些已經蒙了光照,嘗過天恩的滋味,又於聖靈有分, +For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, + +6:5 並嘗過神善道的滋味,覺悟來世權能的人, +And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, + +6:6 若是離棄道理,就不能叫他們從新懊悔了。因為他們把神的兒子重釘十字架,明明的羞辱他。 +If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. + +6:7 就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬合乎耕種的人用,就從神得福。 +For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God: + +6:8 若長荊棘和疾??,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。 +But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned. + +6:9 親愛的弟兄們,我們雖是這樣說,卻深信你們的行為強過這些,而且近乎得救。 +But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. + +6:10 因為神並非不公義,竟忘記你們所作的工,和你們為他名所顯的愛心,就是先前伺候聖徒,如今還是伺候。 +For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister. + +6:11 我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的指望,一直到底。 +And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end: + +6:12 並且不懈怠。總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。 +That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises. + +6:13 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓說, +For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, + +6:14 論福,我必賜大福給你。論子孫,我必叫你的子孫多起來。 +Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. + +6:15 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。 +And so, after he had patiently endured, he obtained the promise. + +6:16 人都是指著比自己大的起誓。並且以起誓為實據,了結各樣的爭論 +For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. + +6:17 照樣,神願意為那承受應許的人,格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。 +Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: + +6:18 藉這兩件不更改的事,神決不能說謊,好叫我們這逃往避難所,持定擺在我們前頭指望的人,可以大得勉勵。 +That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: + +6:19 我們有這指望如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,且通入幔內。 +Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; + +6:20 作先鋒的耶穌,既照著麥基洗德的等次,成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。 +Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec. + + + +新約 -- 希伯來書(Hebrews) -- 第 7 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +7:1 這麥基洗德,就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是長遠為祭司的。他當亞伯拉罕殺敗諸王回來的時候,就迎接他,給他祝福。 +For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; + +7:2 亞伯拉罕也將自己所得來的取十分之一給他。他頭一個名翻出來,就是仁義王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。 +To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; + +7:3 他無父,無母,無族譜,無生之始,無命之終,乃是與神的兒子相似。 +Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. + +7:4 你們想一想,先祖亞伯拉罕,將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢。 +Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. + +7:5 那是祭司職任的利未子孫,領命照例向百姓取十分之一,這百姓是自己的弟兄,雖是從亞伯拉罕身中生的,(身原文作腰),還是照例取十分之一 +And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: + +7:6 獨有麥基洗德,不與他們同譜,倒收納亞伯拉罕的十分之一,為那蒙應許的亞伯拉罕祝福。 +But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. + +7:7 從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。 +And without all contradiction the less is blessed of the better. + +7:8 在這裡收十分之一的都是必死的人。但在那裡收十分之一的,有為他作見證的說,他是活的。 +And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. + +7:9 並且可說,那受十分之一的利未,也是藉著亞伯拉罕納了十分之一。 +And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. + +7:10 因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未已經在他先祖的身中。(身原文作腰) +For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. + +7:11 從前百姓在利未人祭司職任以下受律法,倘若藉這職任能得完全,又何用另外興起一位祭司,照麥基洗德的等次,不照亞倫的等次呢。 +If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron? + +7:12 祭司的職任既已更改,律法也必須更改。 +For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. + +7:13 因為這話所指的人,本屬別的支派,那支派裡從來沒有一人伺候祭壇。 +For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar. + +7:14 我們的主分明是從猶大出來的。但這支派,摩西並沒有題到祭司。 +For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. + +7:15 倘若照麥基洗德的樣式,另外興起一位祭司來,我的話更是顯而易見的了。 +And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, + +7:16 他成為祭司,並不是照屬肉體的條例,乃是照無窮之生命的大能。(無窮原文作不能毀壞)。 +Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. + +7:17 因為有給他作見證的說,你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。 +For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. + +7:18 先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了。 +For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof. + + + +7:19 (律法原來一無所成)就引進了更美的指望,靠這指望我們便可以進到神面前。 +For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God. + +7:20 再者,耶穌為祭司,並不是不起誓立的。 +And inasmuch as not without an oath he was made priest: + +7:21 至於那些祭司,原不是起誓立的,只有耶穌是起誓立的。因為那立他的對他說,主起了誓決不後悔,你是永遠為祭司。 +(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:) + +7:22 既是起誓立的,耶穌就作了更美之約的中保。 +By so much was Jesus made a surety of a better testament. + +7:23 那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔不能長久。 +And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death: + +7:24 這位既是永遠長存的,他祭司的職任,就長久不更換。 +But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. + +7:25 凡靠著他進到神面前的人,他都能拯救到底。因為他是長遠活著,替他們祈求。 +Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. + +7:26 像這樣聖潔,無邪惡,無玷汙,遠離罪人,高過諸天的大祭司,原是與我們合宜的。 +For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; + +7:27 他不像那些大祭司,每日必須先為自己的罪,後為百姓的罪獻祭,因為他只一次將自己獻上,就把這事成全了。 +Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. + +7:28 律法本是立軟弱的人為大祭司。但在律法以後起誓的話,是立兒子為大祭司,乃是成全到永遠的。 +For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. + + + +新約 -- 希伯來書(Hebrews) -- 第 8 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +8:1 我們所講的事,其中第一要緊的,就是我們有這樣的大祭司,已經坐在天上至大者寶座的右邊, +Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; + +8:2 在聖所,就是真帳幕裡,作執事。這帳幕是主所支的,不是人所支的。 +A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. + +8:3 凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的。所以這位大祭司也必須有所獻的。 +For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer. + +8:4 他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。 +For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: + +8:5 他們供奉的事,本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說,你要謹慎,作各樣的物件,都要照著在山上指示你的樣式。 +Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. + +8:6 如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保。這約原是憑更美之應許立的。 +But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. + +8:7 那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。 +For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. + +8:8 所以主指責他的百姓說,(或作所以主指前約的缺欠說)日子將到,我要與以色列家,和猶大家,另立新約。 +For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: + +8:9 不像我拉著他們祖宗的手,領他們出埃及的時候,與他們所立的約。因為他們不恆心守我的約,我也不理他們。這是主說的。 +Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord. + +8:10 主又說,那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣。我要將我的律法放在他們裡面,寫在他們心上,我要作他們的神,他們要作我的子民。 +For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: + +8:11 他們不用各人教導自己的鄉鄰,和自己的弟兄,說,你該認識主。因為他們從最小的到至大的,都必認識我。 +And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. + +8:12 我要寬恕他們的不義,不再記念他們的罪愆。 +For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. + +8:13 既說新約,就以前約為舊了。但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。 +In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away. + + + +新約 -- 希伯來書(Hebrews) -- 第 9 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +9:1 原來前約有禮拜的條例,和屬世界的聖幕。 +Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. + +9:2 因為有豫備的帳幕,頭一層叫作聖所。裡面有燈臺,桌子,和陳設餅。 +For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary. + +9:3 第二幔子後,又有一層帳幕,叫作至聖所。 +And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all; + +9:4 有金香爐,(爐或作壇)有包金的約櫃,櫃裡有盛嗎哪的金罐,和亞倫發過芽的杖,並兩塊約版。 +Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; + +9:5 櫃上面有榮耀基路伯的影芍著施恩座。(施恩原文作蔽罪)這幾件我現在不能一一細說。 +And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly. + +9:6 這些物件既如此豫備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。 +Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. + +9:7 至於第二層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有不帶著血,為自己和百姓的過錯獻上。 +But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: + +9:8 聖靈用此指明,頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。 +The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: + +9:9 那頭一層帳幕作現今的一個表樣,所獻上的禮物和祭物,就著良心說,都不能叫禮拜的人得以完全。 +Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; + +9:10 這些事連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。 +Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. + +9:11 但現在基督已經來到,作了將來美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造也不是屬乎這世界的。 +But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; + +9:12 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,成了永遠贖罪的事。 +Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. + +9:13 若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨。 +For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh: + +9:14 何況基督藉著永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的心。(原文作良心)除去你們的死行,使你們事奉那永生神嗎。 +How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? + +9:15 為此他作了新約的中保。既然受死贖了人在前約之時所犯的罪過,便叫蒙召之人得著所應許永遠的產業。 +And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. + +9:16 凡有遺命,必須等到留遺命的人死了。(遺命原文與約字同) +For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. + + + +9:17 因為人死了,遺命才有效力,若留遺命的尚在,那遺命還有用處嗎。 +For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. + +9:18 所以前約也不是不用血立的。 +Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. + +9:19 因為摩西當日照著律法,將各樣誡命傳給眾百姓,就拿硃紅色絨和牛膝草,把牛犢山羊的血和水,灑在書上,又灑在眾百姓身上,說, +For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, + +9:20 這血就是神與你們立約的憑據。 +Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you. + +9:21 他又照樣把血灑在帳幕,和各樣器皿上。 +Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. + +9:22 按著律法,凡物差不多都是用血潔淨的,若不流血,罪就不得赦免了。 +And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission. + +9:23 照著天上樣式作的物件,必須用這些祭物去潔淨。但那天上的本物,自然當用更美的祭物去潔淨。 +It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. + +9:24 因為基督並不是進了人手所造的聖所,(這不過是真聖所的影像)乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前。 +For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: + +9:25 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著牛羊血進入聖所。(牛羊的血原文作不是自己的血) +Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; + +9:26 如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。 +For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. + +9:27 按著定命,人人都有一死,死後且有審判。 +And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: + +9:28 這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向那等候他的人第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。 +So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation. + + + +新約 -- 希伯來書(Hebrews) -- 第 10 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +10:1 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉著每年常獻一樣的祭物,叫那近前來的人得以完全。 +For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. + +10:2 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎。因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。 +For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. + +10:3 但這些祭物是叫人每年想起罪來。 +But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. + +10:4 因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。 +For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. + +10:5 所以基督到世上來的時候,就說,神阿祭物和禮物是你不願意的,你曾給我豫備了身體。 +Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: + +10:6 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。 +In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. + +10:7 那時我說,神阿,我來了為要照你的旨意行。我的事在經卷上已經記載了。 +Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. + +10:8 以上說,祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的,(這都是按著律法獻的)。 +Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law; + +10:9 後又說我來了為要照你的旨意行。可見他是除去在先的,為要立定在後的。 +Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. + +10:10 我們憑這旨意,靠耶穌基督只一次獻上他的身體,就得以成聖。 +By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. + +10:11 凡祭司天天站著事奉神,履次獻上一樣的祭物。這祭物永不能除罪。 +And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: + +10:12 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了。 +But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; + +10:13 從此等候他仇敵成了他的腳凳。 +From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. + +10:14 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。 +For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. + +10:15 聖靈也對我們作見證。因為他既已說過, +Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, + +10:16 主說,那些日子以後,我與他們所立的約乃是這樣。我要將我的律法寫在他們心上,又要放在他們的裡面。 +This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; + +10:17 以後就說,我不再記念他們的罪愆,和他們的過犯。 +And their sins and iniquities will I remember no more. + +10:18 這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。 +Now where remission of these is, there is no more offering for sin. + +10:19 弟兄們,我們既因耶穌的血,得以坦然進入至聖所, +Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, + +10:20 是藉著他給我們開了一條又新又活的路從幔子經過,這幔子就是他的身體。 +By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; + +10:21 又有一位大祭司治理神的家。 +And having an high priest over the house of God; + +10:22 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存著誠心,和充足的信心,來到神面前。 +Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. + +10:23 也要堅守我們所承認的指望,不至搖動。因為那應許我們的是信實的。 +Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) + +10:24 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。 +And let us consider one another to provoke unto love and to good works: + +10:25 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉。既知道(原文作看見)那日子臨近,就更當如此。 +Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching. + +10:26 因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了。 +For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, + +10:27 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾人的烈火。 +But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. + +10:28 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死。 +He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses: + + + +10:29 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢。 +Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? + +10:30 因為我們知道誰說,伸冤在我,我必報應。又說,主要審判他的百姓 +For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people. + +10:31 落在永生神的手裡真是可怕的。 +It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. + +10:32 你們要追念往日,蒙了光照以後,所忍受大爭戰的各樣苦難。 +But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; + +10:33 一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看。一面陪伴那些受這樣苦難的人。 +Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. + +10:34 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美常存的家業。 +For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. + +10:35 所以你們不可丟棄勇敢的心,存這樣的心必得大賞賜。 +Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward. + +10:36 你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得著所應許的。 +For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise. + +10:37 因為還有一點點時候,那要來的就來,並不遲延。 +For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry. + +10:38 只是義人必因信得生。(義人有古卷作我的義人)他若退後,我心裡就不喜歡他。 +Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. + +10:39 我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。 +But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul. + + + +新約 -- 希伯來書(Hebrews) -- 第 11 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +11:1 信就是所望之事的實底,是未見之事的確據。 +Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. + +11:2 古人在這信上得了美好的證據。 +For by it the elders obtained a good report. + +11:3 我們因著信,就知道諸世界是藉神話造成的。這樣,所看見的,並不是從顯然之物造出來的。 +Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear. + +11:4 亞伯因著獻祭與神,比該隱所獻的更美,因此便得了稱義的見證,就是神指他禮物作的見證。他雖然死了,卻因這信仍舊說話。 +By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh. + +11:5 以諾因著信被接去,不至於見死。人也找不著他,因為神已經把他接去了。只是他被接去以先,已經得了神喜悅他的明證。 +By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. + +11:6 人非有信就不能得神的喜悅。因為到神面前來的人,必須信有神,且信他賞賜那尋求他的人。 +But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. + +11:7 挪亞因著信,既蒙神指示他未見的事,動了敬畏的心,豫備了一隻方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。 +By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. + +11:8 亞伯拉罕因著信,蒙召的時候,就遵命出去,往將來要得為業的地方去。出去的時候,還不知往那裡去。 +By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. + +11:9 他因著信,就在所應許之地作客,好像在異地居住帳棚,與那同蒙一個應許的以撒,雅各一樣。 +By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: + +11:10 因為他等候那座有根基的城,就是神所經營所建造的。 +For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. + +11:11 因著信,連撒拉自己,雖然過了生育的歲數,還能懷孕。因他以為那應許他的是可信的。 +Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised. + +11:12 所以從一個彷佛已死的人就生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。 +Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable. + +11:13 這些人都是存著信心死的,並沒有得著所應許的,卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。 +These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. + +11:14 說這樣話的人,是表明自己要找一個家鄉。 +For they that say such things declare plainly that they seek a country. + +11:15 他們若想念所離開的家鄉,還有可以回去的機會。 +And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned. + +11:16 他們卻羨慕一個更美的家鄉,就是在天上的。所以神被稱為他們的神,並不以為恥。因為他已經給他們豫備了一座城。 +But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city. + +11:17 亞伯拉罕因著信,被試驗的時候,就把以撒獻上。這便是那歡喜領受應許的,將自己獨生的兒子獻上。 +By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son, + +11:18 論到這兒子曾有話說,從以撒生的才要稱為你的後裔。 +Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: + +11:19 他以為神還能叫人從死裡復活。他也彷佛從死中得回他的兒子來。 +Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure. + +11:20 以撒因著信,就指著將來的事,給雅各以掃祝福。 +By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come. + +11:21 雅各因著信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜神。 +By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff. + +11:22 約瑟因著信,臨終的時候,題到以色列族將來要出埃及,併為自己的骸骨留下遺命。 +By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. + +11:23 摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,就因著信把他藏了三個月,並不怕王命。 +By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment. + +11:24 摩西因著信,長大了就不肯稱為法老女兒之子。 +By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; + +11:25 他寧可和神的百姓同受苦害,也不願暫時享受罪中之樂。 +Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; + +11:26 他看為基督受的凌辱,比埃及的財物更寶貴。因他想望所要得的賞賜。 +Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward. + +11:27 他因著信就離開埃及,不怕王怒。因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主)。 +By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. + +11:28 他因著信,就守逾越節,(守或作立)行灑血的禮,免得那滅長子的臨近以色列人。 +Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them. + +11:29 他們因著信,過紅海如行乾地。埃及人試著要過去,就被吞滅了。 +By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned. + +11:30 以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。 +By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days. + +11:31 妓女喇合因著信,曾和和平平的接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。 +By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace. + +11:32 我又何必再說呢。若一一細說,基甸,巴拉,叄孫,耶弗他,大衛,撒母耳,和眾先知的事,時候就不夠了。 +And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets: + +11:33 他們因著信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口。 +Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, + +11:34 滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃,軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。 +Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. + +11:35 有婦人得自己的死人復活,又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放,(釋放原文作贖)為要得著更美的復活。 +Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection: + +11:36 又有人忍受戲弄,鞭打,捆鎖,監禁,各等的磨鍊。 +And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: + +11:37 被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺。披著綿羊山羊的皮各處奔跑,受窮乏,患難,苦害。 +They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented; + +11:38 在曠野,山嶺,山洞,地穴,飄流無定。本是世界不配有的人。 +(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. + +11:39 這些人都是因信得了美好的證據,卻仍未得著所應許的。 +And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: + +11:40 因為神給我們豫備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。 +God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. + + + +新約 -- 希伯來書(Hebrews) -- 第 12 章 ( 本篇共有 13 章 )    + + +12:1 我們既有這許多的見證人,如同雲彩圍著我們,就當放下各樣的重擔,脫去容易纏累我們的罪,存心忍耐,奔那擺在我們前頭的路程, +Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us, + +12:2 仰望為我們信心創始成終的耶穌。(或作仰望那將真道創始成終的耶穌)他因那擺在前頭的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。 +Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. + +12:3 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。 +For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds. + +12:4 你們與罪惡相爭,還沒有抵擋到留血的地步。 +Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin. + +12:5 你們又忘了那勸你們如同勸兒子的話,說,我兒,你不可輕看主的管教,被他責備的時候,也不可灰心。 +And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him: + +12:6 因為主所愛的他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。 +For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. + +12:7 你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢。 +If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not? + +12:8 管教原是眾子所共受的,你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。 +But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. + +12:9 再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況萬靈的父,我們豈不更當順服他得生嗎。 +Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live? + +12:10 生身的父都是暫隨己意管教我們。惟有萬靈的父管教我們,是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有分。 +For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. + +12:11 凡管教的事,當時不覺得快樂,凡覺得愁苦。後來卻為那經練過的人,結出平安的果子,就是義。 +Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby. + +12:12 所以你們要把下垂的手,發酸的腿,梃起來。 +Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees; + + + +12:13 也要為自己的腳把道路修直了,使瘸子不至歪腳,反得痊癒。(歪腳或作差路) +And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed. + +12:14 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔。非聖潔沒有人能見主。 +Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: + +12:15 又要謹慎,恐怕有人失了神的恩。恐怕有毒根生出來擾亂你們,因此叫眾人沾染汙穢。 +Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled; + +12:16 恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的。他因一點食物把自己長子的名分賣了。 +Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. + +12:17 後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不著門路,使他父親的心意回轉,這是你們知道的。 +For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. + +12:18 你們原不是來到那能摸的山,此山有火焰,密雲,黑暗,暴風, +For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest, + +12:19 角聲與說話的聲音。那些聽見這聲音的。都求不要再向他們說話。 +And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more: + +12:20 因為他們當不起所命他們的話說,靠近這山的,既便是走獸,也要用石頭打死。 +(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: + +12:21 所見的極其可怕,甚至摩西說,我甚是恐懼戰競。 +And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) + +12:22 你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那裡有千萬的天使, +But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels, + +12:23 有名錄在天上諸長子之會所共聚的總會,有審判眾人的神,和被成全之義人的靈魂。 +To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect, + +12:24 並新約的中保耶穌,以及所灑的血。這血所說的比亞伯的血所說的更美。 +And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel. + +12:25 你們總要謹慎,不可棄絕那向你們說話的。因為那些棄絕在地上警戒他們的,尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢。 +See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven: + +12:26 當時他的聲音震動了地。但如今他應許說,再一次我不單要震動地,還要震動天。 +Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. + +12:27 這再一次的話,是指明被震動的,就是受造之物,都要挪去,使那不被震動的常存。 +And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. + +12:28 所以我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠敬畏的心事奉神。 +Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: + +12:29 因為我們的神乃是烈火。 +For our God is a consuming fire. + + + +新約 -- 希伯來書(Hebrews) -- 第 13 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +13:1 你們務要存弟兄相愛的心。 +Let brotherly love continue. + +13:2 不可忘記用愛心接待客旅。因為曾有接待客旅的,不知不覺就接待了天使。 +Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. + +13:3 你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁,也要記念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。 +Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. + +13:4 婚姻,人人都當尊重,床也不可汙穢。因為苟合行淫的人神必要審判。 +Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. + +13:5 你們存心不可貪愛錢財。要以自己所有的為足。因為主曾說,我總不撇下你,也不丟去你。 +Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. + +13:6 所以我們可以放膽說,主是幫助我的,我必不懼怕。人能把我怎嗎樣呢。 +So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. + +13:7 從前引導你們,傳神之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。 +Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. + +13:8 耶穌基督,昨日今日一直到永遠是一樣的。 +Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. + +13:9 你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去。因為人心靠恩得堅固才是好的。並不是靠飲食。那在飲食上專心的,從來沒有得著益處。 +Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. + +13:10 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。 +We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. + +13:11 原來牲畜的血,被大祭司帶入聖所作贖罪祭,牲畜的身子,被燒在營外。 +For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. + +13:12 所以耶穌,要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。 +Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. + +13:13 這樣,我們也當出到營外就了他去,忍受他所受的凌辱。 +Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. + +13:14 我們在這裡本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。 +For here have we no continuing city, but we seek one to come. + +13:15 我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是那承認主名之人嘴脣的果子。 +By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. + +13:16 只是不可忘記行善,和捐輸的事。因為這樣的祭,是神所喜悅的。 +But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. + +13:17 你們要依從那些引導你們的,且要順服。因他們為你們的靈魂時刻儆醒,好像那將來交賬的人。你們要使他們交的時候有快樂,不至憂愁。若憂愁就與你們無益了。 +Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. + +13:18 請你們為我們禱告。因我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。 +Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. + +13:19 我更求你們為我禱告,使我快些回到你們那裡去。 +But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. + +13:20 但願賜平安的神,就是那憑永約之血使群羊的大牧人我主耶穌,從死裡復活的神, +Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, + +13:21 在各樣善事上,成全你們,叫你們遵行他的旨意,又藉著耶穌基督在你們心裡行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。 +Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. + +13:22 弟兄們,我略略寫給你們,望你們聽我勸勉的話。 +And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. + +13:23 你們該知道我們的弟兄提摩太已經釋放了。他若快來,我必同他誇見你們。 +Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. + +13:24 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從義大利來的人也問你們安。 +Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. + +13:25 願恩惠常與你們眾人同在。阿們。 +Grace be with you all. Amen. + + + + + + + +新約 -- 雅各書(James) -- 第 1 章 ( 本篇共有 5 章 )   + + +1:1 作神和主耶穌基督僕人的雅各,請散住十二個支派之人的安。 +James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. + +1:2 我的弟兄們,你們落在百般的試煉中,都要以為大喜樂。 +My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; + +1:3 因為知道你們的信心經過試驗就生忍耐。 +Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. + +1:4 但忍耐也當成功,使你們成全完備,毫無缺欠。 +But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. + +1:5 你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人,也不斥責人的神,主就必賜給他。 +If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. + +1:6 只要憑著信心求,一點不疑惑。因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。 +But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. + +1:7 這樣的人,不要想從主那裡得什麼。 +For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. + +1:8 心懷二意的人,在他一切所行的路上,都沒有定見。 +A double minded man is unstable in all his ways. + +1:9 卑微的弟兄升高,就該喜樂。 +Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: + +1:10 富足的降卑,也該如此。因為他必要過去,如同草上的花一樣。 +But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. + +1:11 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了。那富足的人,在他所行的事上,也要這樣衰殘。 +For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. + +1:12 忍受試探的人是有福的。因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕,這是主應許給那些愛他之人的。 +Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. + +1:13 人被試探,不可說,我是被神試探。因為神不能被惡試探,他也不試探人。 +Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: + +1:14 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。 +But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. + +1:15 私慾既懷了胎,就生出罪來。罪既長成,就生出死來。 +Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. + +1:16 我親愛的弟兄們,不要看錯了。 +Do not err, my beloved brethren. + +1:17 各樣美善的恩賜,和各樣全備的賞賜,都是從上頭來的。從眾光之父那裡降下來的。在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。 +Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. + +1:18 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中,好像初熟的果子。 +Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. + +1:19 我親愛的弟兄們,這是你們所知道的。但你們各人要快快的聽,慢慢的說,慢慢的動怒。 +Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: + +1:20 因為人的怒氣,並不成就神的義。 +For the wrath of man worketh not the righteousness of God. + +1:21 所以你們要脫去一切的汙穢,和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。 +Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. + +1:22 只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。 +But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. + +1:23 因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目。 +For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: + +1:24 看見,走後,隨即忘了他的相貌如何。 +For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. + +1:25 惟有那詳細察看那全備使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。 +But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. + +1:26 若有人自以為虔誠,卻不勒住他的舌頭,反欺哄自己的心,這人的虔誠是虛的。 +If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. + +1:27 在神我們的父面前,那清潔沒有玷汙的虔誠,就是看僱在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。 +Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. + + + +新約 -- 雅各書(James) -- 第 2 章 ( 本篇共有 5 章 )    + + +2:1 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按著外貌待人。 +My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. + +2:2 若有一個人帶著金戒指,穿著華美衣服,進你們的會堂去。又有一個窮人,穿著骯髒衣服也進去。 +For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; + +2:3 你們就重看那穿華美衣服的人,說,請坐在這好位上。又對那窮人說,你站在那裡,或坐在我腳凳下邊。 +And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: + +2:4 這豈不是你們用偏心待人,用惡意斷定人嗎。 +Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? + +2:5 我親愛的弟兄們請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎。 +Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? + +2:6 你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們,拉你們到公堂去嗎。 +But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? + +2:7 他們不是褻瀆你們所敬奉的尊名嗎。(所敬奉或作被稱) +Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? + +2:8 經上記著說,要愛人如己。你們若全守這至尊的律法才是好的。 +If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: + +2:9 但你們若按外貌待人,便是犯罪,被律法定為犯法的。 +But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. + +2:10 因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條。 +For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. + +2:11 原來那說不可姦淫的,也說不可殺人。你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。 +For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. + +2:12 你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。 +So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. + +2:13 因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判。憐憫原是向審判誇勝。 +For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. + +2:14 我的弟兄們,若有人說,自己有信心,卻沒有行為,有什麼益處呢。這信心能救他嗎。 +What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? + +2:15 若是弟兄,或是姐妹,赤身露體,又缺了日用的飲食, +If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, + +2:16 你們中間有人對他們說,平平安安的去吧,願你們穿得暖吃得飽。卻不給他們身體所需用的,這有什麼益處呢。 +And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? + +2:17 這樣信心若沒有行為就是死的。 +Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. + +2:18 必有人說,你有信心,我有行為。你將你沒有行為的信心指給我看,我便藉著我的行為,將我的信心指給你看。 +Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. + +2:19 你信神只有一位,你信的不錯。鬼魔也信,卻是戰兢。 +Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. + +2:20 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎。 +But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? + +2:21 我們的祖宗亞伯拉罕,把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義嗎。 +Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? + +2:22 可見信心是與他的行為並行,而且信心因著行為才得成全。 +Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? + +2:23 這就應驗經上所說,亞伯拉罕信神,這就算為他的義。他又得稱為神的朋友。 +And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. + +2:24 這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。 +Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. + +2:25 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路出去,不也是一樣因行為稱義嗎。 +Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? + +2:26 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。 +For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also. + + + +新約 -- 雅各書(James) -- 第 3 章 ( 本篇共有 5 章 )    + + +3:1 我的弟兄們,不要多人作師父,因為曉得我們要受更的判斷。 +My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. + +3:2 原來我們在許多事上都有過失。若有人在話語上沒有過失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。 +For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. + +3:3 我們若把嚼環放在馬嘴裡,叫他順服,就能調動他的全身。 +Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. + +3:4 看哪,船隻雖然甚大,又被大風催逼,只用小小的舵,就隨著掌舵的意思轉動。 +Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. + +3:5 這樣,舌頭在百體裡也是最小的,卻能說大話。看哪,最小的火能點著最大的樹林。 +Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! + +3:6 舌頭就是火,在我們百體中,舌頭是個罪惡的世界,能汙穢全身,也能把生命的輪子點起來,並且是從地獄裡點著的。 +And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. + +3:7 各類的走獸,飛禽,昆蟲,水族,本來都可以制伏,也以經被人制伏了。 +For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: + +3:8 惟獨舌頭沒有人能制伏,是不止息的惡物,滿了害死人的毒氣。 +But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. + +3:9 我們用舌頭頌讚那為主為父的,又用舌頭咒詛那照著神形像被造的人。 +Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. + +3:10 頌讚和咒詛從一個口裡出來,我的弟兄們,這是不應當的。 +Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. + +3:11 泉源從一個眼裡能發出甜苦兩樣的水嗎。 +Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? + +3:12 我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎,葡萄樹能結無花果嗎。鹹水裡也不能發出甜水來。 +Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. + +3:13 你們中間有智慧有見識的呢。他就當在智慧的溫柔上,顯出他的善行來。 +Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. + +3:14 你們心裡若懷著苦毒的嫉妒和分爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。 +But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. + +3:15 這樣的智慧,不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。 +This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. + +3:16 在何處有嫉妒分爭,就在何處有擾亂,和各樣的壞事。 +For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. + +3:17 惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平,溫良柔順,滿有憐憫,多結善果,沒有偏見,沒有假冒。 +But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. + +3:18 並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。 +And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. + + + +新約 -- 雅各書(James) -- 第 4 章 ( 本篇共有 5 章 )    + + +4:1 你們中間的爭戰鬥毆,是從那裡來的呢。不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎。 +From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members? + +4:2 你們貪戀,還是得不著。你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。 +Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. + +4:3 你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。 +Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. + + + +4:4 你們這些淫亂的人哪,(淫亂的人原文作淫婦)豈不知與世俗為友,就是與神為敵嗎。所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。 +Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. + +4:5 你們想經上所說的是徒然的嗎。神所賜住在我們裡面的靈,是戀愛至於嫉妒嗎。 +Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? + +4:6 但他賜更多的恩典。所以經上說,神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。 +But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. + +4:7 故此你們要順服神,務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。 +Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. + +4:8 你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手。心懷二意的人哪,要清潔你們的心。 +Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. + +4:9 你們要愁苦,悲哀,哭泣。將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。 +Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. + +4:10 務要在主面前自卑,主就比叫你們升高。 +Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up. + +4:11 弟兄們,你們不可彼此批評。人若批評弟兄,論斷弟兄,就是批評律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法,乃是判斷人的。 +Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge. + +4:12 設立律法和判斷人的,只有一位,就是那能救人也能滅人的。你是誰,竟敢論斷別人呢。 +There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? + +4:13 ??,你們有話說,今天明天我們要往某城裡去,在那裡住一年,作買賣得利。 +Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: + +4:14 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是什麼呢。你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。 +Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. + +4:15 你們只當說,主若願意,我們就可以活著,也可以作這事,或作那事。 +For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. + +4:16 現今你們竟以張狂跨口。凡這樣跨口都是惡的。 +But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. + +4:17 人若知道行善,卻不去行,這就是他的罪了。 +Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. + + + +新約 -- 雅各書(James) -- 第 5 章 ( 本篇共有 5 章 )   + + +5:1 ??,你們這些富足人哪,應當哭泣,號??,因為將有苦難臨到你們身上。 +Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. + +5:2 你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。 +Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. + +5:3 你們的金銀都長了鏽。那鏽要證明你們的不是,又要吃你們的肉,如同火燒。你們在這末世,只知積攢錢財。 +Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. + +5:4 工人給你們收割莊稼,你們虧欠他們的工錢。這工錢有聲音呼叫。並且那收割之人的冤聲,已經入了萬軍之主的耳了。 +Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. + +5:5 你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。 +Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. + +5:6 你們定了義人的罪,把他殺害,他也不抵擋你們。 +Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you. + +5:7 弟兄們哪,你們要忍耐直到主來。看哪,農夫忍耐等候地裡寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。 +Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. + +5:8 你們也當忍耐,堅固你們的心。因為主來的日子近了。 +Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. + +5:9 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。 +Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. + +5:10 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知,當作能受苦能忍耐的榜樣。 +Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. + +5:11 那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的,你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿有憐憫,大有慈悲。 +Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. + +5:12 我的弟兄們,最要緊的是不可起誓。不可指著天起誓,也不可指著地起誓,無論何誓都不可起。你們說話,是就說是,不是就說不是,免得你們落在審判之下。 +But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. + +5:13 你們中間有受苦的呢,他就該禱告。有喜樂的呢,他就該歌頌。 +Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. + +5:14 你們中間有病了的呢,他就該請教會的長老來。他們可以奉主的名用油抹他,為他禱告。 +Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: + +5:15 出於信心的祈禱,要救那病人,主必叫他起來。他若犯了罪,也必蒙赦免。 +And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. + +5:16 所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量,是大有功效的。 +Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. + +5:17 以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上。 +Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. + +5:18 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。 +And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. + +5:19 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他迴轉。 +Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; + +5:20 這人該知道叫一個罪人從迷路上轉回,便是救一個靈魂不死,並且遮蓋許多的罪。 +Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins. + + + + +新約 -- 彼得前書(1Peter) -- 第 1 章 ( 本篇共有 5 章 )   + + +1:1 耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都,加拉太,加帕多家,亞細亞,庇推尼寄居的。 +Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, + +1:2 就是照父神的先見被揀選,藉著聖靈得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠平安,多多的加給你們。 +Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. + +1:3 願頌讚歸與我們的主耶穌基督的父神,他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裡復活重生了我們,教我們有活潑的盼望, +Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, + +1:4 可以得著不能朽壞,不能玷汙,不能衰殘,為你們存留在天上的基業。 +To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, + +1:5 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得著所豫備,到末世要顯現的救恩。 +Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. + +1:6 因此,你們是大有喜樂,但如今,在百般的試煉中暫時憂愁。 +Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: + +1:7 叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗,仍然能壞的金子,更顯寶貴。可以在耶穌基督顯現的時候,得著稱讚,榮耀,尊貴。 +That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: + +1:8 你們雖然沒有見過他,卻是愛他。如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來,滿有榮光的大喜樂。 +Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: + +1:9 並且得著你們信心的果效,就是靈魂的救恩。 +Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. + +1:10 論到這救恩,那豫先說你們要得恩典的眾先知,早已詳細的尋求考察。 +Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: + +1:11 就是考察在他們心裡基督的靈,豫先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指著什麼時候,並怎樣的時候。 +Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. + +1:12 他們得了啟示,知道他們所傳講的一切事(傳講原文作服事),不是為自己,乃是為你們。那靠著從天上差來的聖靈,傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們。天使也願意詳細察看這些事。 +Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. + +1:13 所以要約束你們的心(原文作束上你們心中的腰),謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。 +Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; + +1:14 你們既作順命的兒女,就不要效法從前矇昧無知的時候,那放縱私慾的樣子。 +As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: + +1:15 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。 +But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; + +1:16 因為經上記著說,你們要聖潔,因為我是聖潔的。 +Because it is written, Be ye holy; for I am holy. + +1:17 你們既稱那不偏待人,按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心,度你們在世寄居的日子。 +And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear: + +1:18 知道你們得救贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑著能壞的金銀等物。 +Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; + +1:19 乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵無玷汙的羔羊之血。 +But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: + +1:20 基督在創世以前,是豫先被神知道的,卻在這末世,才為你們顯現。 +Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, + +1:21 你們也因信著他,信那叫他從死裡復活,又給他榮耀的神,叫你們的信心,和盼望,都在於神。 +Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. + +1:22 你們既因順從真理,潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裡彼此切實相愛。從心裡有古卷作從清潔的心 +Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: + +1:23 你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著神活潑常存的道。 +Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. + +1:24 因為凡有血氣的,盡都如草,他的美榮,都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝。 +For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: + +1:25 惟有主的道是永存的。所傳給你們的福音就是這道。 +But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you. + + + + +新約 -- 彼得前書(1Peter) -- 第 2 章 ( 本篇共有 5 章 )    + + +2:1 所以你們既除去一切的惡毒(或作陰毒),詭詐,並假善,嫉妒,和一切毀謗的話, +Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings, + +2:2 就要愛慕那純淨的靈奶,像才生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以致得救。 +As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby: + +2:3 你們若嘗過主恩的滋味,就必如此 +If so be ye have tasted that the Lord is gracious. + +2:4 主乃活石。固然是被人所棄的,卻是被神所揀選所寶貴的。 +To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, + +2:5 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。 +Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. + +2:6 因為經上說,看哪,我把所揀選所寶貴的房角石,安放在錫安。信靠他的人,必不至於羞愧。 +Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. + +2:7 所以他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說,匠人所棄的石頭,已作了房角的頭塊石頭。 +Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, + +2:8 又說,作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌。(或作他們絆跌都因不順從道理)他們這樣絆跌也是豫定的。 +And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. + +2:9 惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。 +But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: + +2:10 你們從前算不得子民,現在卻作了神的子民。從前未曾蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。 +Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. + +2:11 親愛的弟兄阿你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾。這私慾是與靈魂爭戰的。 +Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; + +2:12 你們在外邦人中,應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑑察的日子(鑑察或作眷顧),歸榮耀給神。 +Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. + +2:13 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王, +Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme; + +2:14 或是君王所派罰惡賞善的臣宰。 +Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well. + +2:15 因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。 +For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: + +2:16 你們雖是自由的,卻不可藉著自由遮蓋惡毒(或作陰毒),總要作神的僕人。 +As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. + +2:17 務要尊敬眾人。親愛教中的弟兄。敬畏神。尊敬君王。 +Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. + +2:18 你們作僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人。不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。 +Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. + +2:19 倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。 +For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully. + +2:20 你們若因犯罪受責打,能忍耐,有什麼可誇的呢。但你們若因行善受苦,若能忍耐,這在神看是可喜愛的。 +For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God. + +2:21 你們蒙恩原是為此。因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。 +For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps: + +2:22 他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐。 +Who did no sin, neither was guile found in his mouth: + +2:23 他被罵不還口。受害不說威嚇的話。只將自己交託那按公義審判人的主。 +Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously: + +2:24 他被掛在木頭上親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得醫治。 +Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. + +2:25 你們從前好像迷路的羊。如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。 +For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls. + + + + +新約 -- 彼得前書(1Peter) -- 第 3 章 ( 本篇共有 5 章 )    + + +3:1 你們作妻子的,要順服自己的丈夫。這樣,若有不信從道理的丈夫,他們雖然不聽道,也可以因妻子的品行被感化過來。 +Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; + +3:2 這是因為看見你們有貞潔的品行,和敬畏的心。 +While they behold your chaste conversation coupled with fear. + +3:3 你們不要以外面的辮頭髮,戴金飾,穿美衣,為妝飾, +Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; + +3:4 只要以裡面存著長久溫柔安靜的心為妝飾。這在神面前是極寶貴的。 +But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. + +3:5 因為古時仰賴神的聖潔婦人,正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。 +For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands: + +3:6 就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主。你們若行善,不因恐嚇而害怕,便是撒拉的女兒了。 +Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. + +3:7 你們作丈夫的,也要按情理和妻子同住(情理原文作知識)。因他比你軟弱(比你軟弱原文是軟弱的器皿),與你一同承受生命之恩的,所以要敬重他。這樣便叫你們的禱告沒有阻礙。 +Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. + +3:8 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。 +Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: + +3:9 不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福。因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。 +Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing. + +3:10 因為經上說,人若愛生命,願享美福,須要禁止舌頭不出惡言,嘴脣不說詭詐的話。 +For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: + +3:11 也要離惡行善。尋求和睦,一心追趕。 +Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. + +3:12 因為主的眼看顧義人,主的耳聽他們的祈禱。惟有行惡的人,主向他們變臉。 +For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. + +3:13 你們若是熱心行善,有誰害你們呢。 +And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good? + +3:14 你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌(的威嚇或作所怕的)。 +But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled; + +3:15 只要心裡尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔敬畏的心回答各人。 +But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: + +3:16 存著無虧的良心,叫你們在何事上被毀謗,就在何事上,可以叫那誣賴你們在基督裡有好品行的人,自覺羞愧。 +Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. + +3:17 神的旨意若叫你們因行善受苦,總強如因行惡受苦。 +For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing. + +3:18 因基督也曾一次為罪受苦(受苦有古卷作受死),就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按著肉體說他被治死。按著靈性說他復活了。 +For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: + +3:19 他藉這靈,曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽。 +By which also he went and preached unto the spirits in prison; + +3:20 就是那從前在挪亞豫備方舟,神容忍等待的時候,不信從的人。當時進入方舟,藉著水得救的不多,只有八個人。 +Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water. + +3:21 這水所表明的洗禮,現在藉著耶穌基督復活。也拯救你們。這洗禮本不在乎除掉肉體的汙穢,只求在神面前有無虧的良心。 +The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: + +3:22 耶穌已經進入天堂,在神的右邊。眾天使和有權炳的,並有能力的,都服從了他。 +Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him. + + + + +新約 -- 彼得前書(1Peter) -- 第 4 章 ( 本篇共有 5 章 )    + + +4:1 基督既在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器。因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了。 +Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; + +4:2 你們存這樣的心,從今以後,就可以不從人的情慾,只從神的旨意,在世度餘下的光陰。 +That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. + +4:3 因為往日隨從外邦人的心意,行邪淫,惡欲,醉酒,荒宴,群飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。 +For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: + +4:4 他們在這些事上,見你們不與他們同奔那放蕩無度的路,就以為怪毀謗你們。 +Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: + +4:5 他們必在那將要審判活人死人的主面前交賬。 +Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. + +4:6 為此,就是死人也曾有福音傳給他們,要叫他們的肉體按著人受審判,他們的靈性卻靠神活著。 +For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. + +4:7 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,儆醒禱告。 +But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. + +4:8 最要緊的是彼此切實相愛。因為愛能遮掩許多的罪。 +And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. + +4:9 你們要互相款待,不發怨言。 +Use hospitality one to another without grudging. + +4:10 各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。 +As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. + +4:11 若有講道的,要按著神的聖言講。若有服事人的,要按著神所賜的力量服事。叫神在凡事上因耶穌基督得榮耀。原來榮耀權能都是他的,直到永永遠遠。阿們。 +If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. + +4:12 親愛的弟兄阿,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,(似乎是遭遇非常的事) +Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: + +4:13 倒要歡喜。因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。 +But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. + +4:14 你們若為基督的名受辱罵,便是有福的。因為神榮耀的靈,常住在你們身上。 +If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. + +4:15 你們中間卻不可有人,因為殺人,偷竊,作惡,好管閒事而受苦。 +But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters. + +4:16 若為作基督徒受苦,卻不要羞恥。倒要因這名歸榮耀給神。 +Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf. + +4:17 因為時候到了,審判要從神的家起首。若是先從我們起首,那不信從神福音的人,將有何等的結局呢。 +For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? + +4:18 若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人,將有何地可站呢。 +And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? + +4:19 所以那照神旨意受苦的人,要一心為善,將自己靈魂交與那信實的造化之主。 +Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator. + + + + +新約 -- 彼得前書(1Peter) -- 第 5 章 ( 本篇共有 5 章 )   + + +5:1 我這作長老,作基督受苦的見證,同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人。 +The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: + +5:2 務要牧養在你們中間神的群羊,按著神旨意照管他們。不是出於勉強,乃是出於甘心。也不是因為貪財,乃是出於樂意。 +Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; + +5:3 也不是轄制所託付你們的,乃是作群羊的榜樣。 +Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock. + +5:4 到了牧長顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。 +And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. + +5:5 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人,也都要以謙卑束腰,彼此順服。因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。 +Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. + +5:6 所以你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。 +Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: + +5:7 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。 +Casting all your care upon him; for he careth for you. + +5:8 務要謹守,儆醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋梢可吞吃的人。 +Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: + +5:9 你們要用堅固的信心抵擋他,因為知道你們在世上的眾弟兄,也是經歷這樣的苦難。 +Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. + + + +5:10 那賜諸般恩典的神,曾在基督裡召你們,得亨他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。 +But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. + +5:11 願權能歸給他,直到永永遠遠。阿們。 +To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. + +5:12 我略略的寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明這恩是神的真恩。你們務要在這恩上站立得住。 +By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. + +5:13 在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。 +The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. + +5:14 你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸與你們凡在基督裡的人。 +Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. + + + +新約 -- 彼得後書(2Peter) -- 第 1 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +1:1 作耶穌基督僕人和使徒的西門彼得,寫信給那因我們的神,和(有古卷無和字)救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。 +Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: + +1:2 願恩惠平安,因你們認識神和我們主耶穌,多多的加給你們。 +Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, + +1:3 神的神能已經將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主。 +According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: + +1:4 因此他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有分。 +Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. + +1:5 正因這緣故,你們要分外的殷勤。有了信心,又要加上德行。有了德行,又要加上知識。 +And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; + +1:6 有了知識,又要加上節制。有了節制,又要加上忍耐。有了忍耐,又要加上虔敬。 +And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; + +1:7 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心。有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心 +And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. + +1:8 你們若充充足足的有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子了。 +For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. + +1:9 人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。 +But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. + +1:10 所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳。 +Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: + +1:11 這樣,必叫你們豐豐富富的,得以進入我們主救主耶穌基督永遠的國。 +For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. + +1:12 你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常題醒你們。 +Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth. + +1:13 我以為應當趁我還在這帳棚的時候題醒你們,激發你們。 +Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; + +1:14 因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。 +Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. + +1:15 並且我盡心竭力,使你們在我去世以後,時常記念這些事。 +Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. + +1:16 我們從前,將我們主耶穌基督的大能,和他降臨的事,告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。 +For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. + +1:17 他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中,有聲音出來向他說,這是我的愛子,我所喜悅的。 +For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. + +1:18 我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。 +And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. + +1:19 我們並有先知更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮晨星在你們心裡出現的時候,才是好的。 +We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: + +1:20 第一要緊的,該知道經上所有的預言,沒有可隨私意解說的。 +Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. + +1:21 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動說出神的話來。 +For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. + + + + +新約 -- 彼得後書(2Peter) -- 第 2 章 ( 本篇共有 3 章 )    + + +2:1 從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間,也必有假師傅,私自引進害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速的滅亡。 +But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. + +2:2 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道,因他們的緣故被毀謗。 +And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. + +2:3 他們因有貪心,要用捏造的言語,在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延,他們的滅亡也必速速來到(原文作也不打盹)。 +And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. + +2:4 就是天使犯了罪,神也沒有寬容,曾把他們丟在地獄,交在黑暗坑中,等候審判。 +For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; + +2:5 神也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口。 +And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; + +2:6 又判定所多瑪,蛾摩拉,將二城傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的監戒。 +And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly; + +2:7 只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得。 +And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked: + +2:8 因為那義人住在他們中間,看見聽見他們不法的事,他的義心就天天傷痛。 +(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;) + +2:9 主知道搭救敬虔的人脫離試探,把不義的人留在刑罰之下,等候審判的日子。 +The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: + +2:10 那些隨肉身,縱汙穢的情慾,輕慢主治之人的,更是如此。他們膽大任性,毀謗在尊位的也不知懼怕。 +But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. + +2:11 就是天使,雖然力量權能更大,還不用毀謗的話在主面前告他們。 +Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. + +2:12 但這些人好像沒有靈性,生來就是畜類,以備捉拿宰殺的。他們毀謗所不曉得的事,正在敗壞人的時候,自己必遭遇敗壞。 +But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; + +2:13 行的不義,就得了不義的工價。這些人喜愛白晝宴樂,他們已被玷汙,又有瑕疵,正與你們一同坐席,就以自己的詭詐為快樂。 +And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; + +2:14 他們滿眼是淫色(淫色原文作淫婦),止不住犯罪。引誘那心不堅固的人,心中習慣了貪婪,正是被咒詛的種類。 +Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: + +2:15 他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路,巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知。 +Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; + +2:16 他們卻為自己的過犯受了責備。那不能說話的驢,以人言攔阻先知的狂妄。 +But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet. + +2:17 這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。 +These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. + +2:18 他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾,和邪淫的事,引誘那些剛才脫離妄行的人。 +For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. + +2:19 他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕。因為人被誰制伏就是誰的奴僕。 +While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. + +2:20 倘若他們因認識主救主耶穌基督,得以脫離世上的汙穢,後來又在其中被纏住制伏,他們末後的景況,就比先前更不好了。 +For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. + +2:21 他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。 +For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them. + +2:22 俗語說得真不錯,狗所吐的他轉過來又吃。豬洗淨了又回到泥裡去輥。這話在他們身上正合式。 +But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire. + + + + +新約 -- 彼得後書(2Peter) -- 第 3 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +3:1 親愛的兄弟阿,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封都是題醒你們,激發你們誠實的心。 +This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance: + +3:2 叫你們記念聖先知豫先所說的話,和主救主的命令,就是使徒所傳給你們的。 +That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: + +3:3 第一要緊的,該知道在末世必有好譏誚的人,隨從自己的私慾出來譏誚說, +Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, + +3:4 主要降臨的應許在那裡呢。因為從列祖睡了以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣。 +And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. + +3:5 他們故意忘記,從太古憑神的命有了天,並從水而出藉水而成的地。 +For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: + +3:6 故此,當時的世界被水淹沒就消滅了。 +Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished: + +3:7 但現在的天地,還是憑著那命存留,直留到不敬虔之人受審判遭沈淪的日子,用火焚燒。 +But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. + +3:8 親愛的弟兄阿,有一件事你們不可忘記,就是主看一日如千年,千年如一日。 +But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. + +3:9 主所應許的尚未成就,有人以為他是耽延,其實不是耽延,乃是寬容你們,不願有一人沈淪,乃願人人都悔改。 +The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. + +3:10 但主的日子要像賊來到一樣。那日天必大有響聲廢去,有形質的都要被烈火銷化。地和其上的物都要燒盡了。 +But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. + +3:11 這一切既都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔, +Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, + +3:12 切切仰望神的日子來到。在那日天被燒就銷化了,有形質的都要被烈火熔化。 +Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? + +3:13 但我們照他的應許,盼望新天新地,有義居在其中。 +Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. + +3:14 親愛的弟兄阿,你們既盼望這些事,就當殷勤,使自己沒有玷汙,無可指摘,安然見主。 +Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. + +3:15 並且要以我主長久忍耐為得救的因由,就如我們所親愛的兄弟保羅,照著所賜給他的智慧,寫了信給你們。 +And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; + +3:16 他一切的信上,也都是講論這事。信中有些難明白的,那無學問不堅固的人強解,如強解別的經書一樣,就自取沈淪。 +As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. + +3:17 親愛的弟兄阿,你們既然豫先知道這事,就當防備,恐怕被惡人的錯謬誘惑,就從自己堅固的地步上墜落。 +Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. + +3:18 你們卻要在我們主救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們。 +But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen. + + + + + + + + + + + +新約 -- 約翰壹書(1 John) -- 第 1 章 ( 本篇共有 5 章 )   + + +1:1 論到從起初原有的生命之道,就是我們所聽見所看見的,親眼看過,親手摸過的。 +That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; + +1:2 (這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在,且顯現與我們那永遠的生命,傳給你們)。 +(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) + +1:3 我們將所看見,所聽見的,傳給你們,使你們與我們相交。我們乃是與父並他兒子耶穌基督相交的。 +That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. + +1:4 我們將這些話寫給你們,使你們(有古卷作我們)的喜樂充足。 +And these things write we unto you, that your joy may be full. + +1:5 神就是光,在他毫無黑暗。這是我們從主所聽見,又報給你們的資訊。 +This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. + +1:6 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裡行,就是說謊話,不行真理了。 +If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth: + +1:7 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。 +But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. + +1:8 我們若說自己無罪,便是自欺,真裡不在我們心裡了。 +If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. + +1:9 我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。 +If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. + +1:10 我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的。他的道也不在我們心裡了。 +If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. + + + + +新約 -- 約翰壹書(1 John) -- 第 2 章 ( 本篇共有 5 章 )    + + +2:1 我小子們哪,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裡我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。 +My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: + +2:2 他為我們的罪作了挽回祭。不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。 +And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. + +2:3 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。 +And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. + +2:4 人若說我認識他,卻不遵守他的誡命,便是說謊話的。真裡也不在他心裡了。 +He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. + +2:5 凡遵守主道的,愛神的心在他裡面實在是完全的,從此我們知道我們是在主裡面。 +But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. + +2:6 人若說他住在主裡面,就該自己照主所行的去行。 +He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked. + +2:7 親愛的弟兄阿,我寫給你們的,不是一條新命令,乃是你們從起初所受的舊命令。這舊命令就是你們所聽見的道。 +Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. + +2:8 再者,我寫給你們的,是一條新命令,在主是真的,在你們也是真的。因為黑暗漸漸過去,真光已經照耀。 +Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. + +2:9 人若說自己在光明中。卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裡。 +He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. + +2:10 愛弟兄的就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由。 +He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. + +2:11 唯獨恨弟兄的是在黑暗裡,且在黑暗裡行,也不知道往那裡去,因為黑暗叫他眼睛瞎了。 +But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. + +2:12 小子們哪,我寫信給你們,因為你們的罪藉著主名得了赦免。 +I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. + +2:13 父老阿,我寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。少年人哪,我寫信給你們,因為你們勝了那惡者。小子們哪,我曾寫信給你們,因為你們認識父。 +I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. + +2:14 父老阿,我曾寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。少年人哪,我曾寫信給你們,因為你們剛強,神的道常存在你們心裡,你們也勝了那惡者。 +I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. + + + +2:15 不要愛世界,和世界上的事。人若愛世界,愛父的心就不在他裡面了。 +Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. + +2:16 因為凡世界上的事,就像肉體的情慾,眼目的情慾,並今生的驕傲,都不是從父來的,乃是從世界來的。 +For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. + +2:17 這世界,和其上的情慾,都要過去。唯獨遵行神旨意的,是永遠常存。 +And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. + +2:18 小子們哪,如今是末時了。你們曾聽見說,那敵基督的要來現在已經有好些敵基督的出來了。從此我們就知道如今是末時了。 +Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. + +2:19 他們從我們中間出去,卻不是屬我們的。若是屬我們的,就必仍舊與我們同在。他們出去,顯明都不是屬我們的。 +They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. + +2:20 你們從那聖者受了恩膏,並且知道這一切的事。(或作都有知識) +But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. + +2:21 我寫信給你們,不是因你們不知道真理,正是因你們知道,並且知道沒有虛謊是從真理出來的。 +I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. + +2:22 誰是說謊話的呢。不是那不認耶穌為基督的嗎。不認父與子的,這就是敵基督的。 +Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son. + +2:23 凡不認子的就沒有父。認子的連父也有了。 +Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also. + +2:24 論到你們,務要將那從起初所聽見的常存在心裡。若將從起初所聽見的存在心裡,你們就必住在子裡面,也必住在父裡面。 +Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. + +2:25 主所應許我們的就是永生。 +And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. + +2:26 我將這些話寫給你們,是指著那引誘你們的人說的。 +These things have I written unto you concerning them that seduce you. + +2:27 你們從主所受的恩膏,常存在你們心裡,並不用人教訓你們。自有主的恩膏在凡事上教訓你們。這恩膏是真的,不是假的。你們要按這恩膏的教訓,住在主裡面。 +But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. + +2:28 小子們哪,你們要住在主裡面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼。當他來的時候,在他面前也不至於慚愧。 +And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. + +2:29 你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。 +If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him. + + + + +新約 -- 約翰壹書(1 John) -- 第 3 章 ( 本篇共有 5 章 )    + + +3:1 你看父賜給我們是何等的慈愛,使我們得稱為神的兒女。我們也真是他的兒女。世人所以不認識我們,是因未曾認識他。 +Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. + +3:2 親愛的弟兄阿,我們現在是神的兒女,將來如何,還未顯明。但我們知道主若顯現,我們必要像他。因為必得見他的真體。 +Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. + +3:3 凡向他有這指望的,就潔淨自己,像他潔淨一樣。 +And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. + +3:4 凡犯罪的,就是違背律法。違背律法就是罪。 +Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. + +3:5 你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪。在他並沒有罪。 +And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. + +3:6 凡住在他裡面的,就不犯罪。凡犯罪的,是未曾看見他,也未曾認識他。 +Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. + +3:7 小子們哪,不要被人誘惑,行義的才是義人。正如主是義的一樣。 +Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. + +3:8 犯罪的是屬魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。神的兒子顯現出來,為要除滅魔鬼的作為。 +He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. + +3:9 凡從神生的就不犯罪,因神的道(原文作種)存在他心裡。他也不能犯罪,因為他是由神生的。 +Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. + +3:10 從此就顯明出誰是神的兒女,誰是魔鬼的兒女。凡不行義的,就不屬神。不愛弟兄的也是如此。 +In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. + +3:11 我們應當彼此相愛。這就是你們從起初所聽見的命令。 +For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. + +3:12 不可像該隱。他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為什麼殺了他呢。因為自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。 +Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. + +3:13 弟兄們,世人若恨你們,不要以為希奇。 +Marvel not, my brethren, if the world hate you. + +3:14 我們因為愛弟兄,就曉得是已經出死入生了。沒有愛心的,仍住在死中。 +We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. + +3:15 凡恨他弟兄的,就是殺人的。你們曉得凡殺人的,沒有永生存在他裡面。 +Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. + +3:16 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛。我們也應當為弟兄捨命。 +Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. + +3:17 凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻塞住憐恤的心,愛神的心怎能存在他裡面呢。 +But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? + +3:18 小子們哪,我們相愛,不要只在言語和舌頭上。總要在行為和誠實上。 +My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. + +3:19 從此就知道我們是屬真理的,並且我們的心在神面前可以安穩。 +And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. + +3:20 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。 +For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. + +3:21 親愛的弟兄阿,我們的心若不責備我們,就可以向神坦然無懼了。 +Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. + +3:22 並且我們一切所求的,就從他得著。因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。 +And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. + +3:23 神的命令就是叫我們信他兒子耶穌基督的名,且照他所賜給我們的命令彼此相愛。 +And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. + +3:24 遵守神命令的,就住在神裡面。神也住在他裡面。我們所以知道神住在我們裡面,是因他所賜給我們的聖靈。 +And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. + + + + +新約 -- 約翰壹書(1 John) -- 第 4 章 ( 本篇共有 5 章 )    + + +4:1 親愛的弟兄阿,一切的靈,你們不可都信。總要試驗那些靈是出於神的不是。因為世上有許多假先知已經出來了。 +Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. + +4:2 凡靈認耶穌基督是成了肉身來的,就是出於神的。從此你們可以認出神的靈來。 +Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: + +4:3 凡靈不認耶穌,就不是出於神。這是敵基督者的靈。你們從前聽見他要來。現在已經在世上了。 +And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. + +4:4 小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們。因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。 +Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. + +4:5 他們是屬世界的。所以論世界的事,世人也聽從他們。 +They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. + +4:6 我們是屬神的。認識神的就聽從我們。不屬神的就不聽從我們。從此我們可以認出真理的靈,和謬妄的靈來。 +We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. + +4:7 親愛的弟兄阿,我們應當彼此相愛。因為愛是從神來的。凡有愛心的,都是由神而生,並且認識神。 +Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. + +4:8 沒有愛心的,就不認識神。因為神就是愛。 +He that loveth not knoweth not God; for God is love. + +4:9 神差他獨生子到世間來,使我們藉著他得生,神愛我們的心,在此就顯明瞭。 +In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. + +4:10 不是我們愛神,乃是神愛我們,差他的兒子,為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。 +Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. + +4:11 親愛的弟兄阿,神既是這樣愛我們,我們也當彼此相愛。 +Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. + +4:12 從來沒有人見過神。我們若彼此相愛,神就住在我們裡面,愛他的心在我們裡面得以完全了。 +No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. + +4:13 神將他的靈賜給我們,從此就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。 +Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. + +4:14 父差子作世人的救主,這是我們所看見且作見證的。 +And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. + +4:15 凡認耶穌為神兒子的,神就住在他裡面。 +Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. + + + +4:16 神愛我們的心,我們也知道也信。神就是愛。住在愛裡面的,就住在神裡面,神也住在他裡面。 +And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. + +4:17 這樣愛在我們裡面得以完全,我們就可以在審判的日子,坦然無懼。因為他如何,我們在這世上也如何。 +Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. + +4:18 愛裡沒有懼怕。愛既完全,就把懼怕除去。因為懼怕理含著刑罰。懼怕的人在愛裡未得完全。 +There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. + +4:19 我們愛,因為神先愛我們。 +We love him, because he first loved us. + +4:20 人若說,我愛神,卻恨他的弟兄,就是說謊話的。不愛他所看見的弟兄,就不能愛沒有看見的神。(有古卷作怎能愛沒有看見的神呢)。 +If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? + +4:21 愛神的,也當愛弟兄,這是我們從神所受的命令。 +And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. + + +新約 -- 約翰壹書(1 John) -- 第 5 章 ( 本篇共有 5 章 ) [瑋倫自行補上]    + + +5:1 [hb5] 凡 信 耶 穌 是 基 督 的 、 都 是 從   神 而 生 . 凡 愛 生 他 之   神 的 、 也 必 愛 從   神 生 的 。 + [kjv] Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him. + [bbe] Everyone who has faith that Jesus is the Christ is a child of God: and everyone who has love for the Father has love for his child. +5:2 [hb5] 我 們 若 愛   神 、 又 遵 守 他 的 誡 命 、 從 此 就 知 道 我 們 愛   神 的 兒 女 。 + [kjv] By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments. + [bbe] In this way, we are certain that we have love for the children of God, when we have love for God and keep his laws. +5:3 [hb5] 我 們 遵 守   神 的 誡 命 、 這 就 是 愛 他 了 . 並 且 他 的 誡 命 不 是 難 守 的 。 + [kjv] For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous. + [bbe] For loving God is keeping his laws: and his laws are not hard. +5:4 [hb5] 因 為 凡 從   神 生 的 、 就 勝 過 世 界 . 使 我 們 勝 了 世 界 的 、 就 是 我 們 的 信 心 。 + [kjv] For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. + [bbe] Anything which comes from God is able to overcome the world: and the power by which we have overcome the world is our faith. +5:5 [hb5] 勝 過 世 界 的 是 誰 呢 . 不 是 那 信 耶 穌 是   神 兒 子 的 麼 . + [kjv] Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? + [bbe] Who is able to overcome the world but the man who has faith that Jesus is the Son of God? +5:6 [hb5] 這 藉 著 水 和 血 而 來 的 就 是 耶 穌 基 督 . 不 是 單 用 水 、 乃 是 用 水 又 用 血 。 + [kjv] This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. + [bbe] This is he who came by water and by blood, Jesus Christ; not by water only but by water and by blood. +5:7 [hb5] 並 且 有 聖 靈 作 見 證 、 因 為 聖 靈 就 是 真 理 。 + [kjv] For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. + [bbe] And the Spirit is the witness, because the Spirit is true. +5:8 [hb5] 作 見 證 的 原 來 有 三 、 就 是 聖 靈 、 水 、 與 血 這 三 樣 也 都 歸 於 一 。 + [kjv] And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. + [bbe] There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood: and all three are in agreement. +5:9 [hb5] 我 們 既 領 受 人 的 見 證 、   神 的 見 證 更 該 領 受 了 . 〔 該 領 受 原 文 作 大 〕 因   神 的 見 證 、 是 為 他 兒 子 作 的 。 + [kjv] If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son. + [bbe] If we take the witness of men to be true, the witness of God is greater: because this is the witness which God has given about his Son. +5:10 [hb5] 信   神 兒 子 的 、 就 有 這 見 證 在 他 心 裡 . 不 信   神 的 、 就 是 將   神 當 作 說 謊 的 . 因 不 信   神 為 他 兒 子 作 的 見 證 。 + [kjv] He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son. + [bbe] He who has faith in the Son of God has the witness in himself: he who has not faith in God makes him false, because he has not faith in the witness which God has given about his Son. +5:11 [hb5] 這 見 證 、 就 是   神 賜 給 我 們 永 生 、 這 永 生 也 是 在 他 兒 子 裡 面 。 + [kjv] And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son. + [bbe] And his witness is this, that God has given us eternal life, and this life is in his Son. +5:12 [hb5] 人 有 了   神 的 兒 子 就 有 生 命 . 沒 有   神 的 兒 子 就 沒 有 生 命 。 + [kjv] He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. + [bbe] He who has the Son has the life; he who has not the Son of God has not the life. +5:13 [hb5] 我 將 這 些 話 寫 給 你 們 信 奉   神 兒 子 之 名 的 人 、 要 叫 你 們 知 道 自 己 有 永 生 。 + [kjv] These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. + [bbe] I have put these things in writing for you who have faith in the name of the Son of God, so that you may be certain that you have eternal life. +5:14 [hb5] 我 們 若 照 他 的 旨 意 求 甚 麼 、 他 就 聽 我 們 . 這 是 我 們 向 他 所 存 坦 然 無 懼 的 心 。 + [kjv] And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: + [bbe] And we are certain that if we make any request to him which is right in his eyes, he will give ear to us: +5:15 [hb5] 既 然 知 道 他 聽 我 們 一 切 所 求 的 、 就 知 道 我 們 所 求 於 他 的 無 不 得 著 。 + [kjv] And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. + [bbe] And if we are certain that he gives ear to all our requests, we are equally certain that we will get our requests. +5:16 [hb5] 人 若 看 見 弟 兄 犯 了 不 至 於 死 的 罪 、 就 當 為 他 祈 求 、   神 必 將 生 命 賜 給 他 . 有 至 於 死 的 罪 、 我 不 說 當 為 這 罪 祈 求 。 + [kjv] If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it. + [bbe] If a man sees his brother doing a sin which is not bad enough for death, let him make a prayer to God, and God will give life to him whose sin was not bad enough for death. There is a sin whose punishment is death: I do not say that he may make such a request then. +5:17 [hb5] 凡 不 義 的 事 都 是 罪 . 也 有 不 至 於 死 的 罪 。 + [kjv] All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. + [bbe] All evil-doing is sin: but death is not the punishment for every sort of sin. +5:18 [hb5] 我 們 知 道 凡 從   神 生 的 必 不 犯 罪 . 從   神 生 的 必 保 守 自 己 、 〔 有 古 卷 作 那 從   神 生 的 必 保 護 他 〕 那 惡 者 也 就 無 法 害 他 。 + [kjv] We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. + [bbe] We are certain that one who is a child of God will do no sin, but the Son of God keeps him so that he is not touched by the Evil One. +5:19 [hb5] 我 們 知 道 我 們 是 屬   神 的 、 全 世 界 都 臥 在 那 惡 者 手 下 。 + [kjv] And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness. + [bbe] We are certain that we are of God, but all the world is in the power of the Evil One. +5:20 [hb5] 我 們 也 知 道   神 的 兒 子 已 經 來 到 、 且 將 智 慧 賜 給 我 們 、 使 我 們 認 識 那 位 真 實 的 、 我 們 也 在 那 位 真 實 的 裡 面 、 就 是 在 他 兒 子 耶 穌 基 督 裡 面 。 這 是 真   神 、 也 是 永 生 。 + [kjv] And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. + [bbe] And we are certain that the Son of God has come, and has given us a clear vision, so that we may see him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. +5:21 [hb5] 小 子 們 哪 、 你 們 要 自 守 、 遠 避 偶 像 。 + [kjv] Little children, keep yourselves from idols. Amen. + [bbe] My little children, keep yourselves from false gods. + + + + + +新約 -- 約翰貳書(2 John) -- 第 1 章 ( 本篇共有 1 章 ) + + +1:1 作長老的寫信給蒙揀選的太太,(太太作教會下同),和他的兒女,就是我誠心所愛的。不但我愛,也是一切知道真理之人所愛的。 +The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; + +1:2 愛你們是為真理的緣故,這真理存在我們裡面,也必永遠與我們同在。 +For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. + +1:3 恩惠,憐憫,平安,從父神和他兒子耶穌基督,在真理和愛心上,必常與我們同在。 +Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. + +1:4 我見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的,就甚歡喜。 +I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. + +1:5 太太阿,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這並不是我寫一條新命令給你,乃是我們從起初所受的命令。 +And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. + +1:6 我們若照他的命令列,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。 +And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it. + +1:7 因為世上有許多迷惑人的出來,他們不認耶穌基督是成了肉身來的。這就是那迷惑人的,敵基督的。 +For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. + +1:8 你們要小心,不要失去你們(有古卷作我們)所作的工,乃要得著滿足的賞賜。 +Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. + +1:9 凡越過基督教訓,不常守著的,就沒有神。常守這教訓的,就有父又有子。 +Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. + +1:10 若有人到你們那裡,不是傳這教訓,不要接他到家裡,也不要問他的安。 +If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: + +1:11 因為問他安的,就在他的惡行上有分。 +For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. + +1:12 我還有許多事要寫給你們,卻不願意用紙墨寫出來。但盼望到你們那裡,與你們當面談論,使你們的喜樂滿足。 +Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. + +1:13 你那蒙揀選之姐妹的兒女都問你安。 +The children of thy elect sister greet thee. Amen. + + + + + +新約 -- 約翰叄書(3 John) -- 第 1 章 ( 本篇共有 1 章 )   + + +1:1 作長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。 +The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. + +1:2 親愛的兄弟阿,我願你凡事興盛,身體健壯,如你的靈魂興盛一樣。 +Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. + +1:3 有弟兄來證明你心裡存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。 +For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. + +1:4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。 +I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. + +1:5 親愛的弟兄阿,凡你向作客旅之弟兄所行的,都是忠心的; +Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; + +1:6 他們在教會面前證明了你的愛。你若配得過神,幫住他們往前行,這就好了。 +Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: + +1:7 因他們是為主的名(原文作那名)出外,對於外邦人一無所取。 +Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. + +1:8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理作工。 +We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. + +1:9 我曾略略的寫信給教會。但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。 +I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. + +1:10 所以我若去,必要題說他所行的事。就是他用惡言妄論我們。還不以此為足,他自己不接待弟兄,有人願意接待,他也禁止,並且將接待弟兄的人趕出教會。 +Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. + +1:11 親愛的兄弟阿,不要效法惡,只要效法善。行善的屬乎神。行惡的未曾見過神。 +Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. + +1:12 低米丟行善有眾人給他作見證。又有真理給他作見證。就是我們也給他作見證。你也知道我們的見證是真的。 +Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. + +1:13 我原有許多事要寫給你,卻不願意用筆墨寫給你。 +I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: + +1:14 但盼望快快的見你,我們就當面談論。 +But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. + +1:15 願你平安。眾位朋友都問你安。請你替我按著姓名問眾位朋友安。 +Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. + + + + +新約 -- 猶大書(Jude) -- 第 1 章 ( 本篇共有 1 章 )   + + +1:1 耶穌基督的僕人,雅各的弟兄猶大,寫信給那被召,在父神裡蒙愛,為耶穌基督保守的人。 +Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: + +1:2 願憐恤,平安,慈愛,多多的加給你們。 +Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied. + +1:3 親愛的弟兄阿,我想盡心寫信給你們,論我們同得救恩的時候,就不得不寫信勸你們,要為從前一次交付聖徒的真道,竭力的爭辯。 +Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. + +1:4 因為有些人偷著進來,就是自古被定受刑罰的,是不虔誠的,將我們神的恩變作放縱情慾的機會,並且不認獨一的主宰我們(我們或作和我們)主耶穌基督。 +For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. + +1:5 從前主救了他的百姓出埃及地,後來就把那些不信的滅絕了。這一切的事,你們雖然都知道,我卻仍要題醒你們。 +I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. + +1:6 又有不守本位,離開自己住處的天使,主用鎖鏈把他們永遠拘留在黑暗裡,等候大日的審判。 +And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. + +1:7 又如所多瑪,蛾摩拉,和周圍城邑的人,也照他們一味的行淫,隨從逆性的情慾,就受永火的刑罰,作為監戒。 +Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. + +1:8 這些作夢的人,也像他們汙穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。 +Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. + +1:9 天使長米迦勒,為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話罪責他,只說,主責備你吧。 +Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. + +1:10 但這些人毀謗他們所不知道的。他們本性所知道的事與那沒有靈性的畜類一樣,在這事上竟敗壞了自己。 +But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. + +1:11 他們有禍了。因為走了該隱的道路,又為利往巴蘭的錯謬裡直奔,並在可拉的背判中滅亡了。 +Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. + +1:12 這樣的人,在你們的愛席上,與你們同吃的時候,正是礁石。(或作玷汙)他們作牧人,只知餵養自己,無所懼怕。是沒有雨的雲彩,被風飄蕩,是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來。 +These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; + +1:13 是海里的狂浪,湧出自己可恥的沫子來。是流蕩的星,有墨黑的幽暗為他們永遠存留。 +Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. + +1:14 亞當的七世孫以諾,曾預言這些人說,看哪,主帶著他的千萬聖者降臨, +And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, + +1:15 要在眾人身上行審判,證實那一切不敬虔的人,所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔之罪人所說頂撞他的剛愎話。 +To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. + +1:16 這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。 +These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. + +1:17 親愛的弟兄阿,你們要記念我們主耶穌基督之使徒從前所說的話。 +But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; + +1:18 他們曾對你們說過,末世必有好譏誚的人,隨從自己不敬虔的私慾而行。 +How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. + +1:19 這就是那些引人結黨,屬乎血氣,沒有聖靈的人。 +These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. + +1:20 親愛的弟兄阿,你們卻要在至聖的真道上造就自己,在聖靈裡禱告, +But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost, + +1:21 保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。 +Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. + +1:22 有些人存疑心,你們要憐憫他們。 +And of some have compassion, making a difference: + +1:23 有些人你們要從火中搶出來搭救他們。有些人你們要存懼怕的心憐憫他們。連那被情慾沾染的衣服也當厭惡。 +And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. + +1:24 那能保守你們不失腳,叫你們無瑕無疵,歡歡喜喜站在他榮耀之前的,我們的救主獨一的神。 +Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy, + +1:25 願榮耀,威嚴,能力,權柄,因我們的主耶穌基督,歸與他,從萬古以前,並現在,直到永永遠遠。阿們。 +To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen. + + + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 1 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +1:1 耶穌基督的啟示,就是神賜給他,叫他將必要成的事指示他的僕人。他就差遣使者,曉諭他的僕人約翰。 +The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: + +1:2 約翰便將神的道,和耶穌基督的見證,凡自己所看見的,都證明出來。 +Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. + +1:3 念這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的。因為日期近了。 +Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. + +1:4 約翰寫信給亞細亞的七個教會。但願從那昔在今在以後永在的神和他寶座前的七靈。 +John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; + +1:5 並那誠實作見證的,從死裡首先復活,為世上君王元首的耶穌基督。有恩惠平安歸與你們。他愛我們,用自己的血使我們脫離罪惡。(脫離有古卷作洗去) +And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, + +1:6 又使我們成為國民,作他父神的祭司。但願榮耀權能歸給他,直到永永遠遠。阿們。 +And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. + +1:7 看哪,他駕雲降臨。眾目要看見他,連刺他的人也要看見他。地上的萬族都要因他哀哭。這話是真實的。阿們。 +Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. + +1:8 主神說,我是阿拉法,我是俄梅戛(阿拉法俄梅戛乃希臘字母首末二字),是昔在今在以後永在的全能者。 +I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. + +1:9 我約翰就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難,國度,忍耐裡一同有分。為神的道,併為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。 +I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. + +1:10 當主日我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲如吹號說, +I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, + +1:11 你所看見的,當寫在書上,達與以弗所,士每拿,別迦摩,推雅推喇,撒狄,非拉鐵非,老底嘉,那七個教會。 +Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. + +1:12 我轉過身來,要看是誰發聲與我說話。既轉過來,就看見七個金燈臺。 +And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; + +1:13 燈臺中間,有一位好像人子,身穿長衣,直垂到腳,胸間束著金帶。 +And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. + +1:14 他的頭與發皆白,如白羊毛,如雪。眼目如同火焰。 +His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; + +1:15 腳好像在爐中鍛鍊光明的銅。聲音如同眾水的聲音。 +And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. + +1:16 他右手拿著七星。從他口中出來一把兩刃的利劍。面貌如同烈日放光。 +And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. + +1:17 我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我說,不要懼怕。我是首先的,我是末後的, +And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: + + + +1:18 又是那存活的。我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠。並且拿著死亡和陰間的鑰匙。 +I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. + +1:19 所以你要把所看見的,和現在的事,並將來必成的事,都寫出來。 +Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; + +1:20 論到你所看見在我右手中的七星,和七個金燈臺的奧祕。那七星就是七個教會的使者。七個燈臺就是七個教會。 +The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 2 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +2:1 你要寫信給以弗所教會的使者,說,那右手拿著七星,在七個金燈臺中間行走的,說, +Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks; + +2:2 我知道你的行為,勞碌,忍耐,也知道你不能容忍惡人,你也曾試驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的來。 +I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: + +2:3 你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。 +And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted. + +2:4 然而有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。 +Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. + +2:5 所以應當回想你是從那裡墜落的,並要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就臨到你那裡,把你的燈臺從原處挪去。 +Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. + +2:6 然而你還有一個可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。 +But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate. + +2:7 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。得勝的,我必將神樂園中生命樹的果子賜給他吃。 +He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. + +2:8 你要寫信給士每拿教會的使者說,那首先的,末後的,死過又活的說, +And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; + +2:9 我知道你的患難,你的貧窮,(你卻是富足的)也知道那自稱是猶太人所說的悔謗話,其實他們不是猶太人,乃是撒但一會的人。 +I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. + +2:10 你將要受的苦你不用怕。魔鬼要你們中間幾個人下在監裡,叫你們被試煉。你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。 +Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. + +2:11 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。得勝的,必不受第二次死的害。 +He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. + +2:12 你要寫信給別迦摩教會的使者,說,那有兩刃利劍的說, +And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges; + +2:13 我知道你的居所,就是有撒但座位之處。當我忠心的見證人安提帕在你們中間,撒但所住的地方被殺之時,你還堅守我的名,沒有棄絕我的道。 +I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. + +2:14 然而有幾件事我要責備你,因為在你那裡,有人服從巴蘭的教訓。這巴蘭曾教導巴勒將絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭偶像之物,行姦淫的事。 +But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. + +2:15 你那裡也有人照樣服從了尼哥拉一黨人的教訓。 +So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate. + +2:16 所以你當悔改。若不悔改,我就快臨到你那裡,用我口中的劍,攻擊他們。 +Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. + +2:17 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的就應當聽。得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他。並賜他一塊白石,石上寫著新名。除了那領受的以外。沒有人能認識。 +He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. + +2:18 你要寫信給推雅推喇教會的使者,說,那眼目如火焰,腳像光明銅的神之子,說, +And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; + +2:19 我知道你的行為,愛心,信心,勤勞,忍耐。又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。 +I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. + +2:20 然而有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的僕人,引誘他們行姦淫,吃祭偶像之物。 +Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. + +2:21 我曾給他悔改的機會,他卻不肯悔改他的淫行。 +And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. + +2:22 看哪,我要叫他病臥在床,那些與他行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他們同受大患難。 +Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. + +2:23 我又要殺死他的黨類(黨類原文作兒女),叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的。並要照你們的行為報應你們各人。 +And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. + +2:24 至於你們推雅推喇其餘的人,就是一切不從那教訓,不曉得他們素常所說撒但深奧之理的人。我告訴你們,我不將別的擔子放在你們身上。 +But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. + +2:25 但你們已經有的,總要持守,直等到我來。 +But that which ye have already hold fast till I come. + +2:26 那得勝又遵守我命令到底的,我要賜給他權柄制伏列國。 +And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: + +2:27 他必用鐵杖轄管他們(轄管原文作牧),將他們如同窯戶的瓦器打得粉碎。像我從我父領受的權柄一樣。 +And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. + +2:28 我又要把晨星賜給他。 +And I will give him the morning star. + +2:29 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的就應當聽。 +He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 3 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +3:1 你要寫信給撒狄教會的使者,說,那有神的七靈和七星的,說,我知道你的行為,按名你是活的,其實是死的。 +And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. + +3:2 你要儆醒,堅固那剩下將要衰微的(衰微原文作死)。因我見你的行為,在我神面前,沒有一樣是完全的。 +Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. + +3:3 所以要回想你是怎樣領受,怎樣聽見的。又要遵守,並要悔改。若不儆醒,我必臨到你那裡如同賊一樣。我幾時臨到,你也決不能知道。 +Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. + +3:4 然而在撒狄你還有幾名是未曾汙穢自己衣服的。他們要穿白衣與我同行。因為他們是配得過的。 +Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. + +3:5 凡得勝的,必這樣穿白衣。我也必不從生命冊上塗抹他的名。且要在我父面前,和我父眾使者面前認他的名。 +He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. + +3:6 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。 +He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. + +3:7 你要寫信給非拉鐵非教會的使者,說,那聖潔,真實,拿著大衛的鑰匙,開了就沒有人能關,關了就沒有人能開的,說, +And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; + +3:8 我知道你的行為,你略有一點力量,也曾遵守我的道,沒有棄絕我的名。看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是無人能關的。 +I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. + +3:9 那撒但一會的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的,我要使他們來在你腳前下拜,也使他們知道我是已經愛你了。 +Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. + +3:10 你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受試煉的時候,保守你免去你的試煉。 +Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. + +3:11 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。 +Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. + +3:12 得勝的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再從那裡出去。我又要將我神的名,和我神城的名,(這城就是從天上從我神那裡降下來的新耶路撒冷)並我的新名,都寫在他上面。 +Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. + +3:13 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。 +He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. + +3:14 你要寫信給老底嘉教會的使者,說,那為阿們的,為誠信真實見證的,在神創造萬物之上為元首的,說, +And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; + +3:15 我知道的行為,你也不冷也不熱。我巴不得你或冷或熱。 +I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. + +3:16 你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。 +So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. + +3:17 你說,我是富足,已經發了財,一樣都不缺。卻不知道你是那困苦,可憐,貧窮,瞎眼,赤身的。 +Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: + +3:18 我勸你向我買火煉的金子,叫你富足。又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來。又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。 +I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. + +3:19 凡我所疼愛的,我就責備管教他。所以你要發熱心,也要悔改。 +As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. + +3:20 看哪,我站在門外叩門。若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裡去,我與他,他與我一同坐席。 +Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. + +3:21 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。 +To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. + +3:22 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。 +He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 4 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +4:1 此後,我觀看,見天上有門開了,我初次聽見好像吹號的聲音,對我說,你上到這裡來,我要將以後必成的事指示你。 +After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. + +4:2 我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。 +And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. + +4:3 看那坐著的,好像碧玉和紅寶石。又有虹圍著寶座,好像綠寶石。 +And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. + +4:4 寶座的周圍,又有二十四個座位,其上坐著二十四位長老,身穿白衣,頭上戴著金冠冕。 +And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. + +4:5 有閃電,聲音,雷轟,從寶座中發出。又有七盞火燈在寶座前點著,這七燈就是神的七靈。 +And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. + +4:6 寶座前好像一個玻璃海如同水晶。寶座中,和寶座周圍有四個活物,前後遍體都滿了眼睛。 +And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind. + +4:7 第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個臉面像人,第四個像飛鷹。 +And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. + + + +4:8 四活物各有六個翅膀,遍體內外都滿了眼睛。他們晝夜不住的說,聖哉,聖哉,聖哉,主神。是昔在今在以後永在的全能者。 +And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come. + +4:9 每逢四活物將榮耀,尊貴,感謝,歸給那坐在寶座上,活到永永遠遠者的時候, +And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever, + +4:10 那二十四位長老,就俯伏在坐寶座的面前,敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕放在寶座前,說, +The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, + +4:11 我們的主,我們的神,你是配得榮耀尊貴權柄的。因為你創造了萬物,並且萬物是因你的旨意被創造而有的。 +Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 5 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +5:1 我看見坐寶座的右手中有書卷,裡外都寫著字,用七印封嚴了。 +And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. + +5:2 我又看見一位大力的天使,大聲宣傳說,有誰配展開那書卷,揭開那七印呢。 +And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? + +5:3 在天上,地上,地底下,沒有能展開能觀看那書卷的。 +And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. + +5:4 因為沒有配展開,配觀看那書卷的,我就大哭。 +And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. + +5:5 長老中有一位對我說,不要哭。看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。 +And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. + +5:6 我又看見寶座與四活物並長老之中,有羔羊站立,像是被殺過的,有七角七眼,就是神的七靈,奉差遣往普天下去的。 +And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. + +5:7 這羔羊前來,從坐寶座的右手裡拿了書卷。 +And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. + +5:8 他既拿了書卷,四活物和二十四位長老,就俯伏在羔羊面前,各拿著琴,和盛滿了香的金爐。這香就是眾聖徒的祈禱。 +And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. + +5:9 他們唱新歌,說,你配拿書卷,配揭開七印。因為你曾被殺,用自己的血從各族各方,各民各國中買了人來,叫他們歸於神, +And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; + +5:10 又叫他們成為國民,作祭司,歸於神。在地上執掌王權。 +And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. + +5:11 我又看見,且聽見,寶座與活物並長老的周圍,有許多天使的聲音。他們的數目有千千萬萬。 +And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands; + +5:12 大聲說,曾被殺的羔羊,是配得權柄,豐富,智慧,能力,尊貴,榮耀,頌讚的。 +Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing. + +5:13 我又聽見,在天上,地上,地底下,滄海里,和天地間一切所有被造之物,都說,但願頌讚,尊貴,榮耀,權勢,都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠。 +And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. + +5:14 四活物就說,阿們。眾長老也俯伏敬拜。 +And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 6 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +6:1 我看見羔羊揭開七印中第一印的時候,就聽見四活物中的一個活物,聲音如雷,說,你來。 +And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. + +6:2 我就觀看,見有一匹白馬,騎在馬上的拿著弓。並有冠冕賜給他。他便出來,勝了又勝。 +And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. + +6:3 揭開第二印的時候,我聽見第二個活物說,你來。 +And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. + +6:4 就另有一匹馬出來,是紅的。有權柄給了那騎馬的,可以從地上奪去太平,使人彼此相殺。又有一把大刀賜給他。 +And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. + +6:5 揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說,你來。我就觀看,見有一匹黑馬。騎在馬上的手裡拿著天平。 +And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. + +6:6 我聽見在四活物中,似乎有聲音說,一錢銀子買一升麥子,一錢銀子買三升大麥。油和酒不可糟蹋。 +And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. + +6:7 揭開第四印的時候,我聽見第四活物說,你來。 +And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. + + + +6:8 我就觀看,見有一匹灰馬。騎在馬上的,名字叫死。陰府也隨著他。有權柄賜給他們,可以用刀劍,饑荒,瘟疫(瘟疫或作死亡),野獸,殺害地上四分之一的人。 +And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. + +6:9 揭開第五印的時候,我看見在祭壇底下,有為神的道,併為作見證,被殺之人的靈魂。 +And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: + +6:10 大聲喊著說,聖潔真實的主阿,你不審判住在地上的人給我們伸流血的冤,要到幾時呢。 +And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? + +6:11 於是有白衣賜給他們各人。又有話對他們說,還要安息片時,等著一同作僕人的,和他們的弟兄,也像他們被殺,滿足了數目。 +And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. + +6:12 揭開第六印的時後,我又看見地大震動。日頭變黑像毛布,滿月變紅像血。 +And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; + +6:13 天上的星辰墜落於地,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。 +And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. + +6:14 天就挪移,好像書卷被捲起來。山嶺海島都被挪移離開本位。 +And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. + +6:15 地上的君王,臣宰,將軍,富戶,壯士,和一切為奴的,自主的,都藏在山洞,和岩石穴裡。 +And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; + +6:16 向山和岩石說,倒在我們身上吧,把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目,和羔羊的忿怒。 +And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: + +6:17 因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢。 +For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand? + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 7 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +7:1 此後我看見四位天使站在地的四角,執掌地上四方的風,叫風不吹在地上,海上,和樹上。 +And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. + +7:2 我又看見另有一位天使,從日出之地上來,拿著永生神的印。他就向那得著權柄能傷害地和海的四位天使,大聲喊著說, +And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, + +7:3 地與海並樹木,你們不可傷害,等我們印了我們神眾僕人的額。 +Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. + +7:4 我聽見以色列人,各支派中受印的數目,有十四萬四千。 +And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. + +7:5 猶大支派中受印的有一萬二千。流便支派中有一萬二千。迦得支派中有一萬二千。 +Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand. + +7:6 亞設支派中有一萬二千。拿弗他利支派中有一萬二千。瑪拿西支派中有一萬二千 +Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand. + +7:7 西緬支派中有一萬二千。利未支派中有一萬二千。以薩迦支派中有一萬二千。 +Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand. + +7:8 西布倫支派中有一萬二千。約瑟支派中有一萬二千。便雅憫支派中有一萬二千。 +Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand. + +7:9 此後,我觀看,見有許多的人,沒有人能數過來,是從各國各族各民各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝。 +After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; + +7:10 大聲喊著說,願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊。 +And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. + +7:11 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神, +And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, + +7:12 說,阿們。頌讚,榮耀,智慧,感謝,尊貴,權柄,大力,都歸與我們的神,直到永永遠遠。阿們。 +Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. + +7:13 長老中有一位問我說,這些穿白衣的是誰,是從那裡來的。 +And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? + +7:14 我對他說,我主,你知道。他向我說,這些人是從大患難中出來的,曾用羔羊的血,把衣裳洗白淨了。 +And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. + +7:15 所以他們在神寶座前,晝夜在他殿中事奉他。坐寶座的要用帳幕覆庇他們。 +Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. + +7:16 他們不再飢,不再渴。日頭和炎熱,也必不傷害他們。 +They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. + +7:17 因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源。神也必擦去他們一切的眼淚。 +For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 8 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +8:1 羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。 +And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. + +8:2 我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。 +And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. + +8:3 另有一位天使拿著金香爐,來站在祭壇旁邊。有許多香賜給他,要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。 +And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. + +8:4 那香的煙,和眾聖徒的祈禱,從天使的手中一同升到神面前。 +And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand. + +8:5 天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上。隨有雷轟,大聲,閃電,地震。 +And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. + +8:6 拿著七枝號的七位天使,就豫備要吹。 +And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. + +8:7 第一位天使吹號,就有雹子與火攙著血丟在地上。地的三分之一和樹的三分之一被燒了,一切的青草也被燒了。 +The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. + +8:8 第二位天使吹號,就有彷佛火燒著的大山扔在海中。海的三分之一變成血。 +And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; + +8:9 海中的活物死了三分之一。船隻也壞了三分之一。 +And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. + +8:10 第三位天使吹號,就有燒著的大星,好像火把從天上落下來,落在江河的三分之一,和眾水的泉源上。 +And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; + +8:11 這星名叫茵??。眾水的三分之一便為茵??。因水變苦,就死了許多人。 +And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. + +8:12 第四位天使吹號,日頭的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一,都被擊打。以致日月星的三分之一黑暗了,白晝的三分之一沒有光,黑夜也是這樣。 +And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. + +8:13 我又看見一個鷹飛在空中,並聽見他大聲說,三位天使要吹那其餘的號,你們住在地上的民,禍哉,禍哉,禍哉。 +And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 9 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +9:1 第五位天使吹號,我就看見一個星從天落到地上。有無底坑的鑰匙賜給他。 +And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. + +9:2 他開了無底坑,便有煙從坑裡往上冒,好像大火爐的煙。日頭和天空,都因這煙昏暗了。 +And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. + +9:3 有蝗蟲從煙中出來飛到地上。有能力賜給他們,好像地上蠍子的能力一樣。 +And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. + +9:4 並且吩咐他們說,不可傷害地上的草,和各樣青物,並一切樹木,惟獨要傷害額上沒有神印記的人。 +And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. + +9:5 但不許蝗蟲害死他們,只叫他們受痛苦五個月。這痛苦就像蠍子螫人的痛苦一樣。 +And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. + +9:6 在那些日子,人要求死,決不得死。願意死,死卻遠避他們。 +And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. + +9:7 蝗蟲的形狀,好像豫備出戰的馬一樣,頭上戴的好像金冠冕,臉面好像男人的臉面。 +And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. + +9:8 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。 +And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. + +9:9 胸前有甲,好像鐵甲。他們翅膀的聲音,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。 +And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle. + +9:10 有尾巴像蠍子。尾巴上的毒鉤能傷人五個月。 +And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. + +9:11 有無底坑的使者作他們的王。按著希伯來話,名叫亞巴頓,希臘話,名叫亞玻倫。 +And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. + +9:12 第一樣災禍過去,還有兩樣災禍要來。 +One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter. + +9:13 第六位天使吹號,我就聽見有聲音,從神面前金壇的四角出來, +And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, + +9:14 吩咐那吹號的第六位天使,說,把那捆綁在伯拉大河的四個使者釋放了。 +Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. + +9:15 那四個使者就被釋放。他們原是豫備好了,到某年某月某日某時,要殺人的三分之一。 +And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. + +9:16 馬軍有二萬萬。他們的數目我聽見了。 +And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. + +9:17 我在異象中看見那些馬和騎馬的,騎馬的胸前有甲如火,與紫瑪瑙,並硫磺。馬的頭好像獅子頭,有火,有煙,有硫磺,從馬的口中出來。 +And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. + +9:18 口中所出來的火,與煙,並硫磺,這三樣災殺了人的三分之一。 +By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. + +9:19 這馬的能力,是在口裡,和尾巴上。因這尾巴像蛇,並且有頭用以害人。 +For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. + +9:20 其餘未曾被這災所殺的人,仍舊不悔改自己手所作的,還是去拜鬼魔,和那些不能看,不能聽,不能走,金,銀,銅,木,石,的偶像。 +And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: + +9:21 又不悔改他們那些凶殺,邪術,姦淫,偷竊的事。 +Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 10 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +10:1 我又看見另有一位大力的天使,從天降下,披著雲彩,頭上有虹。臉面像日頭,兩腳像火柱。 +And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: + +10:2 他手裡拿著小書卷是展開的。他用右腳踏海,左腳踏地。 +And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, + +10:3 大聲呼喊,好像獅子吼叫,呼喊完了,就有七雷發聲。 +And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. + +10:4 七雷發聲之後,我正要寫出來,就聽見從天上有聲音說,七雷所說的你要封上,不可寫出來。 +And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. + +10:5 我所看見的那踏海踏地的天使,向天舉起右手來, +And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, + +10:6 指著那創造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永遠遠的,起誓說,不再有時日了。(或作不再耽延了) +And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: + +10:7 但在第七位天使吹號發聲的時候,神的奧祕,就成全了,正如神所傳給他僕人眾先知的佳音。 +But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. + +10:8 我先前從天上所聽見的那聲音,又吩咐我說,你去把那踏海踏地之天使手中展開的小書卷取過來。 +And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. + +10:9 我就走到天使那裡,對他說,請你把小書卷給我。他對我說,你拿著吃盡了,便叫你肚子發苦,然而在你口中要甜如蜜。 +And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. + +10:10 我從天使手中把小書卷接過來,吃盡了。在我口中果然甜如蜜。吃了以後,肚子覺得發苦了。 +And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. + +10:11 天使(原文作他們)對我說,你必指著多民多國多方多王說預言。 +And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 11 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +11:1 有一根葦子賜給我,當作量度的杖。且有話說,起來,將神的殿,和祭壇,並在殿中禮拜的人,都量一量。 +And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. + +11:2 只是殿外的院子,要留下不用量。因為這是給了外邦人的。他們要踐踏聖城四十二個月。 +But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. + +11:3 我要使我那兩個見證人,穿著毛衣,傳道一千二百六十天。 +And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. + +11:4 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之主面前的。 +These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. + +11:5 若有人想要害他們就有火從他們口中出來,燒滅仇敵。凡想要害他們的,都必這樣被殺。 +And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. + +11:6 這二人有權柄,在他們傳道的日子叫天閉塞不下雨,叫水變為血。並且能隨時隨意用各樣的災殃攻擊世界。 +These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. + +11:7 他們作完見證的時候,那從無底坑裡上來的獸,必與他們交戰,並且得勝,把他們殺了。 +And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. + +11:8 他們的屍首就倒在大城裡的街上。這城按著靈意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主釘十字架之處。 +And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. + +11:9 從各民各族各方各國中,有人觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓裡。 +And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. + +11:10 住在地上的人,就為他們歡喜快樂,互相饋送禮物。因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。 +And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. + +11:11 過了三天半,有生氣從神那裡進入他們裡面,他們就站起來。看見他們的人甚是害怕。 +And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. + +11:12 兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說,上到這裡來。他們就駕著雲上了天。他們的仇敵也看見了。 +And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. + +11:13 正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一。因地震而死的有七千人。其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。 +And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. + +11:14 第二樣災禍過去。第三災禍快到了。 +The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. + +11:15 第七位天使吹號,天上就有大聲音說,世上的國,成了我主和主基督的國。他要作王,直到永永遠遠。 +And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. + +11:16 在神面前,坐在自己位上的二十四位長老,就面伏於地敬拜神, +And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, + +11:17 說,昔在今在的主神,全能者阿,我們感謝你,因你執掌大權作王了。 +Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. + +11:18 外邦發怒,你的忿怒也臨到了。審判死人的時候也到了。你的僕人眾先知,和眾聖徒,凡敬畏你名的人連大帶小得賞賜的時候也到了。你敗壞那些敗壞世界之人的時候也就到了。 +And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. + +11:19 當時神天上的殿開了。在他殿中現出他的約櫃後有閃電,聲音,雷轟,地震,大雹。 +And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 12 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +12:1 天上現出大異象來。有一個婦人,身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。 +And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars: + +12:2 他懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。 +And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. + +12:3 天上又現出異象來。有一條大紅龍,七頭十角,七頭上戴著七個冠冕。 +And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. + +12:4 他的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一,摔在地上。龍就站在那將要生產的婦人面前,等他生產之後,要吞吃他的孩子。 +And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. + +12:5 婦人生了一個男孩,是將來要用鐵杖轄管萬國的。(轄管原文作牧)他的孩子被提到神寶座那裡去了。 +And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne. + +12:6 婦人就逃到曠野,在那裡有神給他豫備的地方,使他被養活一千二百六十天。 +And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. + +12:7 在天上就有了爭戰。米迦勒同他的使者與龍爭戰。龍也同他的使者去爭戰。 +And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, + +12:8 並沒有得勝,天上再沒有他們的地方。 +And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. + +12:9 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也一同被摔下去。 +And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. + +12:10 我聽見在天上有大聲音說,我神的救恩,能力,國度,並他基督的權柄,現在都來到了。因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。 +And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. + +12:11 弟兄勝過他,是因羔羊的血,和自己所見證的道。他們雖至於死,也不愛惜性命。 +And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. + + + +12:12 所以諸天和住在其中的,你們都快樂吧。只是地與海有禍了,因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣忿忿的下到你們那裡去了。 +Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. + +12:13 龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。 +And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. + +12:14 於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫他能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇。他在那裡被養活一載二載半載。 +And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. + +12:15 蛇就在婦人身後,從口中吐出水來像河一樣,要將婦人衝去。 +And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. + +12:16 地卻幫助婦人,開口吞了從龍口吐出來的水。(原文作河) +And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. + +12:17 龍向婦人發怒,去與他其餘的兒女爭戰,這兒女就是那守神誡命,為耶穌作見證的。那時龍就站在海邊的沙上。 +And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 13 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +13:1 我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。 +And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. + +13:2 我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力,座位,和大權柄,都給了他。 +And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. + +13:3 我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷。那死傷卻醫好了。全地的人,都希奇跟從那獸。 +And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. + +13:4 又拜那龍,因為他將自己的權柄給了獸。也拜獸說,誰能比這獸,誰能與他交戰呢。 +And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? + +13:5 又賜給他說誇大褻瀆話的口。又有權柄賜給他,可以任意而行四十二個月。 +And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. + +13:6 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名,並他的帳幕,以及那些住在天上的。 +And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. + +13:7 又任憑他與聖徒爭戰,並且得勝。也把權柄賜給他,制伏各族各民各方各國。 +And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. + +13:8 凡住在地上,名字從創世以來,沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜他。 +And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. + +13:9 凡有耳的,就應當聽。 +If any man have an ear, let him hear. + +13:10 擄掠人的必被擄掠。用刀殺人的,必被刀殺。聖徒的忍耐和信心,就是在此。 +He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. + +13:11 我又看見另有一個獸從地中上來。有兩角如同羊羔,說話好像龍。 +And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. + +13:12 他在頭一個獸面前,施行頭一個獸所有的權柄。並且叫地和住在地上的人,拜那死傷醫好的頭一個獸。 +And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. + +13:13 又行大奇事,甚至在人面前,叫火從天降在地上。 +And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, + +13:14 他因賜給他們權柄在獸面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,說,要給那受刀傷還活著的獸作個像。 +And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. + +13:15 又有權柄賜給他叫獸像有生氣。並且能說話,又叫所有不拜獸像的人都被殺害。 +And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. + +13:16 他又叫眾人,無論大小貧福,自主的,為奴的,都在右手上,或是在額上,受一個印記。 +And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: + +13:17 除了那受印記,有了獸名,或有獸名數目的,都不得作買賣。 +And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. + +13:18 在這裡有智慧。凡有聰明的,可以算計獸的數目,因為這是人的數目。他的數目是六百六十六。 +Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 14 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +14:1 我又觀看,見羔羊站在錫安山,同他又有十四萬四千人,都有他的名,和他父的名,寫在額上。 +And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads. + +14:2 我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音,和大雷的聲音。並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。 +And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: + +14:3 他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱歌,彷佛是新歌。除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。 +And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. + +14:4 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往那裡去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作初熟的果子歸與神和羔羊。 +These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. + +14:5 在他們口中察不出謊言來。他們是沒有瑕疵的。 +And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. + +14:6 我又看見另一位天使飛在空中,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是各國各族各方各民。 +And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, + +14:7 他大聲說,應當敬畏神,將榮耀歸給他。因他施行審判的時候已經到了。應當敬拜那創造天地海和眾水泉源的。 +Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. + +14:8 又有第二位天使,接著說,叫萬民喝邪淫大怒之酒的巴比倫大城傾倒了,傾倒了。 +And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. + +14:9 又有第三位天使,接著他們,大聲說,若有人拜獸和獸像,在額上,或在手上,受了印記, +And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, + +14:10 這人也必喝神大怒的酒,此酒斟在神忿怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。 +The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: + +14:11 他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像受他名之印記的,晝夜不得安寧。 +And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. + +14:12 聖徒的忍耐就在此。他們是守神誡命,和耶穌真道的。 +Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. + +14:13 我聽見從天上有聲音說,你要寫下,從今以後,在主裡面而死的人有福了。聖靈說,是的,他們息了自己的勞苦,作工的果效也隨著他們。 +And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. + +14:14 我又觀看,見有一片白雲,雲上坐著一位好像人子,頭上戴著金冠冕,手裡拿著快鐮刀。 +And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. + +14:15 又有一位天使從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊著說,伸出你的鐮刀來收割。因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。 +And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. + +14:16 那坐在雲上的,就把鐮刀扔在地上。地上的莊稼就被收割了。 +And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. + +14:17 又有一位天使從天上的殿中出來,他也拿著快鐮刀。 +And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. + +14:18 又有一位天使從祭壇中出來,是有權柄管火的,向拿著快鐮刀的大聲喊著說,伸出快鐮刀來收取地上葡萄樹的果子。因為葡萄熟透了。 +And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. + +14:19 那天使就把鐮刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丟在神忿怒的大酒榨中。 +And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God. + +14:20 那酒榨踹在城外,就有血從酒榨裡流出來,高到馬的嚼環,遠有六百里。 +And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 15 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +15:1 我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災。因為神的大怒在這七災中發盡了。 +And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. + +15:2 我看見彷佛有玻璃海,其中有火攙雜。又看見那些勝了獸和獸的像,並他名字數目的人,都站在玻璃海上,拿著神的琴。 +And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. + +15:3 唱神僕人摩西的歌,和羔羊的歌,說,主神,全能者阿,你的作為大哉,奇哉。萬世之王阿,(世或作國)你的道途義哉,誠哉。 +And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. + +15:4 主阿,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢。因為獨有你是聖的。萬民都要來在你面前敬拜。因你公義的作為已經顯出來了。 +Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest. + +15:5 此後,我看見在天上那存法櫃的殿開了。 +And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: + +15:6 那掌管七災的七位天使,從殿中出來,穿著潔白光明的細麻衣,(細麻衣有古卷作寶石)胸間束著金帶。 +And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. + +15:7 四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之神大怒的七個金碗給了那七位天使。 +And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. + +15:8 因神的榮耀,和能力,殿中充滿了煙。於是沒有人能以進殿,直等到那七位天使所降的七災完畢了。 +And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 16 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +16:1 我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說,你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上。 +And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. + + + +16:2 第一位天使便去,把碗倒在地上,就有惡而且毒的瘡,生在那些有獸印記,拜獸像的人身上。 +And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image. + +16:3 第二位天使把碗倒在海里,海就變成血,好像死人的血,海中的活物都死了。 +And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea. + +16:4 第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裡,水就變成血了。 +And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. + +16:5 我聽見掌管眾水的天使說,昔在今在的聖者阿,你這樣判斷是公義的。 +And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. + + + +16:6 他們曾流聖徒與先知的血,現在你給他們血喝。這是他們所該受的。 +For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. + +16:7 我又聽見祭壇中有聲音說,是的,主神,全能者阿,你的判斷義哉,誠哉。 +And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments. + +16:8 第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。 +And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire. + +16:9 人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。 +And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. + +16:10 第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌頭。 +And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain, + +16:11 又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神。並不悔改所行的。 +And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds. + +16:12 第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王豫備道路。 +And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. + +16:13 我又看見三個汙穢的靈,好像青蛙,從龍口獸口並假先知的口中出來。 +And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet. + +16:14 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。 +For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty. + +16:15 (看哪,我來像賊一樣。那儆醒,看守衣服,免得赤身而行,叫人見他羞恥的,有福了 +Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. + +16:16 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫哈米吉多頓。 +And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon. + +16:17 第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說,成了。 +And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done. + +16:18 又有閃電,聲音,雷轟,大地震,自從地上有人以來,沒有這樣大這樣利害的地震。 +And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. + +16:19 那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。神也想起巴比倫大城來,要把那盛自己烈怒的酒杯遞給他。 +And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. + +16:20 各海島都逃避了,眾山也不見了。 +And every island fled away, and the mountains were not found. + +16:21 又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得。(一他連得約有九十斤)為這雹子的災極大,人就褻瀆神。 +And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 17 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +17:1 拿著七碗的七位天使中,有一位前來對我說,你到這裡來,我將坐在眾水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。 +And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: + +17:2 地上的君王與他行淫。住在地上的人喝醉了他淫亂的酒。 +With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. + +17:3 我被聖靈感動,天使帶我到曠野去。我就看見一個女人騎在硃紅色的獸上。那獸有七頭十角,遍體有褻瀆的名號。 +So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. + +17:4 那女人穿著紫色和硃紅色的衣服,用金子寶石珍珠為妝飾。手拿金盃,杯中盛滿了可憎之物,就是他淫亂的汙穢。 +And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: + +17:5 在他額上有名寫著說,奧祕哉,大巴比倫,作世上的淫婦和一切可憎之物的母。 +And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. + +17:6 我又看見那女人喝醉了聖徒的血,和為耶穌作見證之人的血。我看見他,就大大的希奇。 +And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. + +17:7 天使對我說,你為什麼希奇呢。我要將這女人和馱著他的那七頭十角獸的奧祕告訴你。 +And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. + +17:8 你所看見的獸,先前有,如今沒有。將要從無底坑裡上來,又要歸於沉淪。凡住在地上名字從創世以來沒有記在生命冊上的,見先前有,如今沒有,以後再有的獸,就必希奇。 +The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. + +17:9 智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山。 +And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. + +17:10 又是七位王。五位已經傾倒了,一位還在,一位還沒有來到。他來的時候,必須暫時存留。 +And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. + +17:11 那先前有,如今沒有的獸,就是第八位。他也和那七位同列,並且歸於沉淪。 +And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. + +17:12 你所看見的那十角,就是十王。他們還沒有得國。但他們一時之間,要和獸同得權柄與王一樣。 +And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. + +17:13 他們同心合意,將自己的能力權柄給那獸。 +These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. + +17:14 他們與羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主,萬王之王。同著羔羊的,就是蒙召被選有忠心的,也必得勝。 +These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. + +17:15 天使又對我說,你所看見那淫婦坐的眾水,就是多民多人多國多方。 +And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. + +17:16 你所看見的那十角,與獸,必恨這淫婦,使他冷落赤身。又要吃他的肉,用火將他燒盡。 +And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. + +17:17 因為神使諸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的國給那獸,直等到神的話都應驗了。 +For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. + +17:18 你所看見的那女人,就是管轄地上眾王的大城。 +And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. + + + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 18 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +18:1 此後,我看見另有一位有大權柄的天使從天降下。地就因他的榮耀發光。 +And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. + +18:2 他大聲喊著說,巴比倫大城傾倒了,成了鬼魔的住處,和各樣汙穢之靈的巢穴,(或作牢獄下同)並各樣汙穢可憎之雀鳥的巢穴。 +And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. + +18:3 因為列國都被他邪淫大怒的酒傾倒了。地上的君王與他行淫,地上的客商,因他奢華太過就發了財。 +For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. + +18:4 我又聽見從天上有聲音說,我的民哪,你們要從那城出來,免得與他一同有罪,受他所受的災殃。 +And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. + +18:5 因他的罪惡滔天他的不義神已經想起來了。 +For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. + +18:6 他怎樣待人,也要怎樣待他,按他所行的加倍的報應他。用他調酒的杯,加倍的調給他喝。 +Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. + +18:7 他怎樣榮耀自己,怎樣奢華,也當叫他照樣痛苦悲哀。因他心裡說,我坐了皇后的位,並不是寡婦,決不至於悲哀。 +How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. + +18:8 所以在一天之內,他的災殃要一齊來到,就是死亡,悲哀,饑荒,他又要被火燒盡了。因為審判他的主神大有能力。 +Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. + +18:9 地上的君王,素來與他行淫一同奢華的,看見燒他的煙,就必為他哭泣哀號。 +And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, + +18:10 因怕他的痛苦,就遠遠的站著說,哀哉,哀哉,巴比倫大城,堅固的城阿,一時知間你的刑罰就來到了。 +Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. + +18:11 地上的客商也都為他哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了。 +And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: + +18:12 這貨物就是金,銀,寶石,珍珠,細麻布,紫色料,綢子,硃紅色料,各樣香木,各樣象牙的器皿,各樣極寶貴的木頭和銅,鐵,漢白玉的器皿, +The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, + +18:13 並肉桂,豆蔻,香料,香膏,乳香,酒,油,細面,麥子,牛,羊,車,馬,和奴僕,人口。 +And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. + +18:14 巴比倫哪,你所貪愛的果子離開了你。你一切的珍饈美味,和華美的物件,也從你中間毀滅,決不能再見了。 +And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. + +18:15 販賣這些貨物,藉著他發了財的客商,因怕他的痛苦,就遠遠的站著哭泣悲哀,說, +The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, + +18:16 哀哉,哀哉,這大城阿,素常穿著細麻,紫色,硃紅色的衣服,又用金子,寶石,和珍珠為妝飾。 +And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! + +18:17 一時之間,這嗎大的富厚就歸於無有了。凡船主,和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠的站著, +For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, + +18:18 看見燒他的煙,就喊著說,有何城能比這大城呢。 +And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! + +18:19 他們又把塵土撒在頭上,哭泣悲哀,喊著說,哀哉,哀哉,這大城阿。凡有船在海中的,都因他的珍寶成了富足。他在一時之間就便成了荒場。 +And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. + +18:20 天哪,眾聖徒眾使徒眾先知阿,你們都要因他歡喜。因為神已經在他身上伸了你們的冤。 +Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her. + +18:21 有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海里,說,巴比倫大城,也必這樣猛力的被扔下去,不能再見了。 +And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. + +18:22 彈琴,作樂,吹笛,吹號的聲音,在你們中間決不能再聽見。各行手藝人在你中間決不能再遇見。推磨的聲音在你們中間決不能再聽見。 +And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee; + +18:23 燈光在你們中間決不能再照耀。新郎和新婦的聲音,在你們中間決不能再聽見。你的客商原來是地上的尊貴人。萬國也被你的邪術迷惑了。 +And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. + +18:24 先知和聖徒,並地上一切被殺之人的血,都在這城裡看見了。 +And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 19 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +19:1 此後,我聽見好像群眾在天上大聲說,哈利路亞,(就是讚美耶和華的意思)救恩,榮耀,權能,都屬乎我們的神。 +And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: + +19:2 他的判斷是真實公義的。因他判斷了那用淫行敗壞世界的大淫婦,並且向淫婦討流僕人血的罪,給他們伸冤。 +For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. + +19:3 又說,哈利路亞。燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。 +And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever. + +19:4 那二十四位長老與四活物,就俯伏敬拜坐寶座的神,說,阿們,哈利路亞。 +And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. + +19:5 有聲音從寶座出來說,神的眾僕人哪,凡敬畏他的,無論大小,都要讚美我們的神。 +And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great. + +19:6 我聽見好像群眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說,哈利路亞。因為主我們的神,全能者,作王了。 +And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. + +19:7 我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他。因為羔羊婚娶的時候到了,新婦也自己豫備好了。 +Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. + +19:8 就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣,這細麻衣就是聖徒所行的義。 +And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. + +19:9 天使吩咐我說,你要寫上,凡被請赴羔羊之婚筵的有福了。又對我說,這是神真實的話。 +And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. + +19:10 我就俯伏在他腳前要拜他。他說,千萬不可。我和你並你那些為耶穌作見證的弟兄同是作僕人的。你要敬拜神。因為預言中的靈意,乃是為耶穌作見證。 +And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. + +19:11 我觀看,見天開了。有一匹白馬。騎在馬上的,稱為誠信真實。他審判爭戰都按著公義。 +And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. + +19:12 他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕。又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。 +His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. + +19:13 他穿著濺了血的衣服。他的名稱為神之道。 +And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. + +19:14 在天上的眾軍,騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。 +And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. + +19:15 有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管他們。(轄管原文作牧)並要踹全能神烈怒的酒榨。 +And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. + +19:16 在他衣服和大腿上,有名寫著說,萬王之王,萬主之主。 +And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. + +19:17 我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥,大聲喊著說,你們聚集來赴神的大筵席。 +And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; + +19:18 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。 +That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great. + +19:19 我看見那獸,和地上的君王,並他們的眾軍,都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。 +And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. + +19:20 那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事,迷惑受獸印記,和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活的被扔在燒著硫磺的火湖裡。 +And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone. + +19:21 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了。飛鳥都吃飽了他們的肉。 +And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 20 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +20:1 我又看見一位天使從天降下,手裡拿著無底坑的鑰匙,和一條大鏈子。 +And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. + +20:2 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把他捆綁一千年, +And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, + +20:3 扔在無底坑裡,將無底坑關閉,用印封上,使他不得再迷惑列國,等到那一千年完了。以後必須暫時釋放他。 +And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. + +20:4 我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,併為神之道被斬者的靈魂,和那沒有拜過獸像,也沒有在額上和手上受過他印記之人的靈魂,他們都復活了,與基督一同作王一千年。 +And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. + +20:5 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。 +But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. + +20:6 在頭一次復活有分的,有福了,聖潔了。第二次的死在他們身上沒有權柄。他們必作神和基督的祭司,並要與基督一同作王一千年。 +Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. + +20:7 那一千年完了,撒但必從監牢裡被釋放, +And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, + +20:8 出來要迷惑地上四方的列國,(方原文作角)就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。 +And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. + +20:9 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營,與蒙愛的城。就有火從天上降下,燒滅了他們。 +And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. + +20:10 那迷惑他們的魔鬼,被扔在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。 +And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever. + +20:11 我又看見一個白色的大寶座,與坐在上面的。從他面前天地都逃避,再也無可見之處了。 +And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. + +20:12 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷展開了。並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。 +And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. + +20:13 於是海交出其中的死人。死亡和陰間也交出其中的死人。他們都照各人所行的受審判。 +And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. + +20:14 死亡和陰間也被扔在火湖裡。這火湖就是第二次的死。 +And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. + +20:15 若有人名字沒有記在生命冊上,他就被扔在火湖裡。 +And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 21 章 ( 本篇共有 22 章 )    + + +21:1 我又看見一個新天新地。因為先前的天地已經過去了。海也不再有了。 +And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea. + +21:2 我又看見聖城新耶路撒冷由神那裡從天而降,豫備好了,就如新婦壯飾整齊,等候丈夫。 +And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. + +21:3 我聽見有大聲音從寶座出來說,看哪,神的帳幕在人間。他要與人同住,他們要作他的子民,神要親自與他們同在,作他們的神。 +And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. + +21:4 神要擦去他們一切的眼淚。不再有死亡,也不再有悲哀,哭號,疼痛,因為以前的事都過去了。 +And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. + +21:5 坐寶座的說,看哪,我將一切都更新了。又說,你要寫上。因這些話是可信的,是真實的。 +And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. + +21:6 他又對我說,都成了。我是阿拉法,我是俄梅戛,我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。 +And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. + +21:7 得勝的,必承受這些為業。我要作他的神,他要作我的兒子。 +He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. + +21:8 惟有膽怯的,不信的,可憎的,殺人的,淫亂的,行邪術的,拜偶像的,和一切說謊話的,他們的分就在燒著硫磺的火湖裡。這是第二次的死。 +But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death. + +21:9 拿著七個金碗,盛滿末後七災的七位天使中,有一位來對我說,你到這裡來,我要將新婦,就是羔羊的妻,指給你看。 +And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife. + +21:10 我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,將那由神那裡從天而降的聖城耶路撒冷指示我。 +And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, + +21:11 城中有神的榮耀。城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。 +Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; + +21:12 有高大的牆。有十二個門,門上有十二位天使。門上又寫著以色列十二個支派的名字。 +And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: + +21:13 東邊有三門。北邊有三門。南邊有三門。西邊有三門。 +On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. + +21:14 城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。 +And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. + +21:15 對我說話的拿著金葦子當尺,要量那城,和城門城牆。 +And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. + +21:16 城的四方的,長寬一樣。天使用葦子量那城,共有四千裡。長寬高都是一樣。 +And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. + +21:17 又量了城牆,按著人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。 +And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. + +21:18 牆是碧玉造的。城是精金的,如同明淨的玻璃。 +And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. + +21:19 城牆的根基是用各樣寶石修飾的。第一根基是碧玉。第二是藍寶石。第三是綠瑪瑙。第四是綠寶石。 +And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; + +21:20 第五是紅瑪瑙。第六是紅寶石。第七是黃璧璽。第八是水蒼玉。第九是紅璧璽。第十是翡翠。第十一是紫瑪瑙。第十二是紫晶。 +The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. + +21:21 十二個門是十二顆珍珠。每門是一顆珍珠。城內的街道是精金,好像明透的玻璃。 +And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. + +21:22 我未見城內有殿,因主神全能者,和羔羊,為城的殿。 +And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. + +21:23 那城內又不用日月光照。因有神的榮耀光照。又有羔羊為城的燈。 +And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. + +21:24 列國要在城的光裡行走。地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。 +And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. + +21:25 城門白晝總不關閉。在那裡原沒有黑夜。 +And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. + +21:26 人必將列國的榮耀尊貴歸與那城。 +And they shall bring the glory and honour of the nations into it. + +21:27 凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城。只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。 +And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life. + + + +新約 -- 啟示錄(Revelation) -- 第 22 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +22:1 天使又指示我在城內街道當中一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。 +And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. + +22:2 在河這邊與那邊有生命樹,結十二樣果子,(樣或作回)每月都結果子。樹上的葉子乃為醫治萬民。 +In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. + +22:3 以後再沒有咒詛。在城裡有神和羔羊的寶座。他的僕人都要事奉他。 +And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: + +22:4 也要見他的面。他的名字必寫在他們的額上。 +And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. + +22:5 不再有黑夜。他們也不用燈光日光。因為主神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。 +And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. + +22:6 天使又對我說,這些話是真實可信的。主就是眾先知被感之靈的神,差遣他的使者,將那必要快成的事指示他僕人。 +And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. + +22:7 看哪,我必快來。凡遵守這書上預言的有福了。 +Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. + +22:8 這些事是我約翰所聽見所看見的。我既聽見看見了。就在指示我的天使腳前俯伏要拜他。 +And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. + +22:9 他對我說,千萬不可。我與你,和你的弟兄眾先知,並那些守這書上言語的人,同是作僕人的。你要敬拜神。 +Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. + +22:10 他又對我說,不可封了這書上的預言。因為日期近了。 +And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. + +22:11 不義的,叫他仍舊不義。汙穢的,叫他仍舊汙穢。為義的,叫他仍舊為義。聖潔的,叫他仍舊聖潔。 +He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. + +22:12 看哪,我必快來。賞罰在我,要照各人所行的報應他。 +And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. + +22:13 我是阿拉法,我是俄梅戛,我是首先的,我是末後的,我是初,我是終。 +I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. + +22:14 那些洗淨自己衣服的有福了,可得權柄能到生命樹那裡,也能從門進城。 +Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. + +22:15 城外有那些犬類,行邪術的,淫亂的,殺人的,拜偶像的,並一切喜好說謊編造虛謊的。 +For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. + +22:16 我耶穌差遣我的使者為眾教會將這些事向你們證明。我是大衛的根,又是他的後裔。我是明亮的晨星。 +I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. + +22:17 聖靈和新婦都說來。聽見的人也該說來。口渴的人也當來。願意的都可以白白取生命的水喝。 +And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. + +22:18 我向一切聽見這書上預言的作見證,若有人在這預言上加添什麼,神必將在這書上的災禍加在他身上。 +For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: + +22:19 這書上的預言,若有人刪去什麼,神必從這書上所寫的生命樹,和聖城,刪去他的分。 +And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. + +22:20 證明這事的說,是了。我必快來。阿們。主耶穌阿,我願你來。 +He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. + +22:21 願主耶穌的恩惠,常與眾聖徒同在。阿們。 +The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第1 章( 本篇共有50 章)   + + +1:1 起初神創造天地。 +In the beginning God created the heaven and the earth. + +1:2 地是空虛混沌。淵面黑暗。神的靈執行在水面上。 +And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. + +1:3 神說,要有光,就有了光。 +And God said, Let there be light: and there was light. + +1:4 神看光是好的,就把光暗分開了。 +And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. + +1:5 神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨,這是頭一日。 +And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. + +1:6 神說,諸水之間要有空氣,將水分為上下。 +And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. + +1:7 神就造出空氣,將空氣以下的水,空氣以上的水分開了。事就這樣成了。 +And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. + +1:8 神稱空氣為天。有晚上,有早晨,是第二日。 +And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. + +1:9 神說,天下的水要聚在一處,使旱地露出來。事就這樣成了。 +And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. + +1:10 神稱旱地為地,稱水的聚處為海。神看是好的。 +And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. + +1:11 神說,地要發生青草,和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。事就這樣成了。 +And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. + +1:12 於是地發生了青草,和結種子的菜蔬,各從其類,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。神看著是好的。 +And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. + +1:13 有晚上,有早晨,是第三日。 +And the evening and the morning were the third day. + +1:14 神說,天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令,日子,年歲。 +And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: + +1:15 並要發光在天空,普照在地上。事就這樣成了。 +And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. + +1:16 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜。又造眾星。 +And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. + +1:17 就把這些光擺列在天空,普照在地上。 +And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, + +1:18 管理晝夜,分別明暗。神看著是好的。 +And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. + +1:19 有晚上,有早晨,是第四日。 +And the evening and the morning were the fourth day. + +1:20 神說,水要多多滋生有生命的物,要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。 +And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. + +1:21 神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類。又造出各樣飛鳥,各從其類。神看著是好的。 +And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. + +1:22 神就賜福給這一切,說,滋生繁多,充滿海中的水。雀鳥也要多生在地上。 +And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. + +1:23 有晚上,有早晨,是第五日。 +And the evening and the morning were the fifth day. + +1:24 神說,地要生出活物來,各從其類。牲畜,昆蟲,野獸,各從其類。事就這樣成了。 +And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. + +1:25 於是神造出野獸,各從其類。牲畜,各從其類。地上一切昆蟲,各從其類。神看著是好的。 +And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. + +1:26 神說,我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,使他們管理海里的魚,空中的鳥,地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。 +And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. + +1:27 神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像造男造女。 +So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. + +1:28 神就賜福給他們,又對他們說,要生養眾多,遍滿地面,治理這地。也要管理海里的魚,空中的鳥,和地上各樣行動的活物。 +And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. + +1:29 神說,看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子,全賜給你們作食物。 +And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. + +1:30 至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給它們作食物。事就這樣成了。 +And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. + +1:31 神看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。 +And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第2 章( 本篇共有50 章)   + + +2:1 天地萬物都造齊了。 +Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. + +2:2 到第七日,神造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。 +And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. + +2:3 神賜福給第七日,定為聖日,因為在這日神歇了他一切創造的工,就安息了。 +And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. + +2:4 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣。 +These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, + +2:5 野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來,因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地。 +And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. + +2:6 但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。 +But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. + +2:7 耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裡,他就成了有靈的活人,名叫亞當。 +And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. + +2:8 耶和華神在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裡。 +And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. + +2:9 耶和華神使各樣的樹從地裡長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。 +And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. + +2:10 有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裡分為四道。 +And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. + +2:11 第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裡有金子, +The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; + +2:12 並且那地的金子是好的。在那裡又有珍珠和紅瑪瑙。 +And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. + +2:13 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。 +And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. + +2:14 第三道河名叫西底結,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。 +And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. + +2:15 耶和華神將那人安置在伊甸園,使他修理看守。 +And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. + +2:16 耶和華神吩咐他說,園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃。 +And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: + +2:17 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。 +But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. + +2:18 耶和華神說,那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。 +And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. + +2:19 耶和華神用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫什麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就飼它的名字。 +And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. + + + +2:20 那人便給一切牲畜和空中飛鳥,野地走獸都起了名。只是那人沒有遇見配偶幫助他。 +And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. + +2:21 耶和華神使他沉睡,他就睡了。於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。 +And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; + +2:22 耶和華神就用那人身上所取的肋骨,造成一個女人,領她到那人跟前。 +And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. + +2:23 那人說,這是我骨中的骨,肉中的肉,可以稱她為女人,因為她是從男人身上取出來的。 +And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. + +2:24 因此,人要離開父母與妻子連合,二人成為一體。 +Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. + +2:25 當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。 +And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第3 章( 本篇共有50 章)   + + +3:1 耶和華神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇對女人說,神豈是真說,不許你們吃園中所有樹上的果子嗎。 +Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? + +3:2 女人對蛇說,園中樹上的果子,我們可以吃, +And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: + +3:3 惟有園當中那棵樹上的果子,神曾說,你們不可吃,也不可摸,免得你們死。 +But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. + +3:4 蛇對女人說,你們不一定死, +And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: + +3:5 因為神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。 +For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. + +3:6 於是女人見那棵樹的果子好作食物,也悅人的眼目,且是可喜愛的,能使人有智慧,就摘下果子來吃了。又給她丈夫,她丈夫也吃了。 +And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. + +3:7 他們二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露體,便拿無花果樹的葉子,為自己編作裙子。 +And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. + +3:8 天起了涼風,耶和華神在園中行走。那人和他妻子聽見神的聲音,就藏在園裡的樹木中,躲避耶和華神的面。 +And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. + +3:9 耶和華神呼喚那人,對他說,你在哪裡。 +And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? + +3:10 他說,我在園中聽見你的聲音,我就害怕。因為我赤身露體,我便藏了。 +And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. + +3:11 耶和華說,誰告訴你赤身露體呢,莫非你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎。 +And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? + +3:12 那人說,你所賜給我,與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。 +And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. + +3:13 耶和華神對女人說,你作的是什麼事呢。女人說,那蛇引誘我,我就吃了。 +And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. + +3:14 耶和華神對蛇說,你既作了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚。你必用肚子行走,終身吃土。 +And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: + +3:15 我又要叫你和女人彼此為仇。你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。女人的後裔要傷你的頭,你要傷他的腳跟。 +And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. + + + +3:16 又對女人說,我必多多加增你懷胎的苦楚,你生產兒女必多受苦楚。你必戀慕你丈夫,你丈夫必管轄你。 +Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. + +3:17 又對亞當說,你既聽從妻子的話,吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子,地必為你的緣故受咒詛。你必終身勞苦,才能從地裡得吃的。 +And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; + +3:18 地必給你長出荊棘和蒺藜來,你也要吃田間的菜蔬。 +Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; + +3:19 你必汗流滿面才得餬口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸於塵土。 +In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. + +3:20 亞當給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。 +And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. + +3:21 耶和華神為亞當和他妻子用皮子作衣服給他們穿。 +Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. + +3:22 耶和華神說,那人已經與我們相似,能知道善惡。現在恐怕他伸手又摘生命樹的果子吃,就永遠活著。 +And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: + +3:23 耶和華神便打發他出伊甸園去,耕種他所自出之土。 +Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. + +3:24 於是把他趕出去了。又在伊甸園的東邊安設基路伯和四面轉動發火焰的劍,要把守生命樹的道路。 +So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第4 章( 本篇共有50 章)   + + +4:1 有一日,那人和他妻子夏娃同房。夏娃就懷孕,生了該隱(就是得的意思),便說,耶和華使我得了一個男子。 +And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. + +4:2 又生了該隱的兄弟亞伯。亞伯是牧羊的,該隱是種地的。 +And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. + +4:3 有一日,該隱拿地裡的出產為供物獻給耶和華。 +And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. + +4:4 亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物, +And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: + +4:5 只是看不中該隱和他的供物。該隱就大大地發怒,變了臉色。 +But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. + +4:6 耶和華對該隱說,你為什麼發怒呢,你為什麼變了臉色呢。 +And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? + +4:7 你若行得好,豈不蒙悅納,你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。 +If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. + +4:8 該隱與他兄弟亞伯說話,二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。 +And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. + +4:9 耶和華對該隱說,你兄弟亞伯在那裡。他說,我不知道,我豈是看守我兄弟的嗎。 +And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? + +4:10 耶和華說,你作了什麼事呢,你兄弟的血,有聲音從地裡向我哀告。 +And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. + +4:11 地開了口,從你手裡接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。 +And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; + +4:12 你種地,地不再給你效力。你必流離飄蕩在地上。 +When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. + +4:13 該隱對耶和華說,我的刑罰太重,過於我所能當的。 +And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. + +4:14 你如今趕逐我離開這地,以致不見你面。我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。 +Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. + +4:15 耶和華對他說,凡殺該隱的,必遭報七倍。耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。 +And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. + +4:16 於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。 +And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. + +4:17 該隱與妻子同房,他妻子就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按著他兒子的名,將那城叫作以諾。 +And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. + +4:18 以諾生以拿。以拿生米戶雅利。米戶雅利生瑪土撒利。瑪土撒利生拉麥。 +And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. + +4:19 拉麥娶了兩個妻,一個名叫亞大,一個名叫洗拉。 +And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. + +4:20 亞大生雅八。雅八就是住帳棚,牧養牲畜之人的祖師。 +And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. + +4:21 雅八的兄弟名叫猶八。他是一切彈琴吹簫之人的祖師。 +And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. + +4:22 洗拉又生了土八該隱。他是打造各樣銅鐵利器的(或作是銅匠鐵匠的祖師)。土八該隱的妹子是拿瑪。 +And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. + +4:23 拉麥對他兩個妻子說,亞大,洗拉,聽我的聲音。拉麥的妻子,細聽我的話語,壯年人傷我,我把他殺了。少年人損我,我把他害了。 +And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. + +4:24 若殺該隱,遭報七倍。殺拉麥,必遭報七十七倍。 +If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. + +4:25 亞當又與妻子同房,她就生了一個兒子,起名叫塞特,意思說,神另給我立了一個兒子代替亞伯,因為該隱殺了他。 +And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. + +4:26 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。 +And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第5 章( 本篇共有50 章)   + + +5:1 亞當的後代記在下面。當神造人的日子,是照著自己的樣式造的。 +This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; + +5:2 並且造男造女。在他們被造的日子,神賜福給他們,稱他們為人。 +Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. + +5:3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。 +And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: + +5:4 亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。 +And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: + +5:5 亞當共活了九百三十歲就死了。 +And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. + +5:6 塞特活到一百零五歲,生了以挪士。 +And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: + +5:7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。 +And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: + +5:8 塞特共活了九百一十二歲就死了。 +And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. + +5:9 以挪士活到九十歲,生了該南。 +And Enos lived ninety years, and begat Cainan: + +5:10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。 +And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: + +5:11 以挪士共活了九百零五歲就死了。 +And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. + +5:12 該南活到七十歲,生了瑪勒列。 +And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: + +5:13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。 +And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: + +5:14 該南共活了九百一十歲就死了。 +And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. + +5:15 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。 +And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: + +5:16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。 +And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: + +5:17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。 +And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. + +5:18 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。 +And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: + +5:19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。 +And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: + +5:20 雅列共活了九百六十二歲就死了。 +And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. + +5:21 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。 +And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: + +5:22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。 +And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: + +5:23 以諾共活了三百六十五歲。 +And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: + +5:24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。 +And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. + +5:25 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。 +And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: + +5:26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。 +And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: + +5:27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。 +And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. + +5:28 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子, +And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: + +5:29 給他起名叫挪亞,說,這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們。這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。 +And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. + +5:30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。 +And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: + +5:31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。 +And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. + +5:32 挪亞五百歲生了閃,含,雅弗。 +And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第6 章( 本篇共有50 章)   + + +6:1 當人在世上多起來,又生女兒的時候, +And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, + +6:2 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。 +That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. + +6:3 耶和華說,人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裡面。然而他的日子還可到一百二十年。 +And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. + +6:4 那時候有偉人在地上,後來神的兒子們和人的女子們交合生子,那就是上古英武有名的人。 +There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. + +6:5 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡。 +And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. + +6:6 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。 +And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. + +6:7 耶和華說,我要將所造的人和走獸,並昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅,因為我造他們後悔了。 +And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. + +6:8 惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。 +But Noah found grace in the eyes of the LORD. + +6:9 挪亞的後代記在下面。挪亞是個義人,在當時的世代是個完全人。挪亞與神同行。 +These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. + +6:10 挪亞生了三個兒子,就是閃,含,雅弗。 +And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth. + +6:11 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。 +The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. + +6:12 神觀看世界,見是敗壞了。凡有血氣的人,在地上都敗壞了行為。 +And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. + +6:13 神就對挪亞說,凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前。因為地上滿了他們的強暴,我要把他們和地一併毀滅。 +And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. + +6:14 你要用歌斐木造一隻方舟,分一間一間地造,裡外抹上松香。 +Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. + +6:15 方舟的造法乃是這樣,要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。 +And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. + +6:16 方舟上邊要留透光處,高一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上,中,下三層。 +A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. + +6:17 看哪!我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下。凡地上有血肉,有氣息的活物,無一不死。 +And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. + +6:18 我卻要與你立約,你同你的妻,與兒子,兒婦,都要進入方舟。 +But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. + +6:19 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裡保全生命。 +And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. + +6:20 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的昆蟲各從其類。每樣兩個,要到你那裡,好保全生命。 +Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. + +6:21 你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和它們的食物。 +And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. + +6:22 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。 +Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第7 章( 本篇共有50 章)   + + +7:1 耶和華對挪亞說,你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見你在我面前是義人。 +And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. + +7:2 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母。不潔淨的畜類,你要帶一公一母。 +Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. + +7:3 空中的飛鳥,也要帶七公七母,可以留種,活在全地上。 +Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. + +7:4 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物,都從地上除滅。 +For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. + +7:5 挪亞就遵著耶和華所吩咐的行了。 +And Noah did according unto all that the LORD commanded him. + +7:6 當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。 +And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. + + + +7:7 挪亞就同他的妻和兒子,兒婦,都進入方舟,躲避洪水。 +And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. + +7:8 潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲, +Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, + +7:9 都是一對一對的,有公有母,到挪亞那裡進入方舟,正如神所吩咐挪亞的。 +There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. + +7:10 過了那七天,洪水氾濫在地上。 +And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. + +7:11 當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了。 +In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. + +7:12 四十晝夜降大雨在地上。 +And the rain was upon the earth forty days and forty nights. + +7:13 正當那日,挪亞和他三個兒子閃,含,雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。 +In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; + +7:14 他們和百獸,各從其類。一切牲畜,各從其類。爬在地上的昆蟲,各從其類。一切禽鳥,各從其類。都進入方舟。 +They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. + +7:15 凡有血肉,有氣息的活物,都一對一對的到挪亞那裡,進入方舟。 +And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. + +7:16 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裡頭。 +And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. + +7:17 洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。 +And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. + +7:18 水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。 +And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. + +7:19 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。 +And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. + +7:20 水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。 +Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. + +7:21 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥,牲畜,走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人都死了。 +And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: + +7:22 凡在旱地上,鼻孔有氣息的生靈都死了。 +All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. + +7:23 凡地上各類的活物,連人帶牲畜,昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裡的。 +And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. + +7:24 水勢浩大,在地上共一百五十天。 +And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第8 章( 本篇共有50 章)   + + +8:1 神記念挪亞和挪亞方舟裡的一切走獸牲畜。神叫風吹地,水勢漸落。 +And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; + +8:2 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。 +The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; + +8:3 水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。 +And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. + +8:4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。 +And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. + +8:5 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。 +And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. + +8:6 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶, +And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: + +8:7 放出一隻烏鴉去。那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。 +And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. + +8:8 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。 +Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; + +8:9 但遍地上都是水,鴿子找不著落腳之地,就回到方舟挪亞那裡,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。 +But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. + +8:10 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。 +And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; + +8:11 到了晚上,鴿子回到他那裡,嘴裡叼著一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。 +And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. + +8:12 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。 +And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. + +8:13 到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。 +And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. + +8:14 到了二月二十七日,地就都乾了。 +And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried. + +8:15 神對挪亞說, +And God spake unto Noah, saying, + +8:16 你和你的妻子,兒子,兒婦都可以出方舟。 +Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. + +8:17 在你那裡凡有血肉的活物,就是飛鳥,牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫它在地上多多滋生,大大興旺。 +Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. + +8:18 於是挪亞和他的妻子,兒子,兒婦,都出來了。 +And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him: + +8:19 一切走獸,昆蟲,飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。 +Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. + +8:20 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜,飛鳥獻在壇上為燔祭。 +And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. + +8:21 耶和華聞那馨香之氣,就心裡說,我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裡懷著惡念),也不再按著我才行的,滅各種的活物了。 +And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. + +8:22 地還存留的時候,稼穡,寒暑,冬夏,晝夜就永不停息了。 +While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第9 章( 本篇共有50 章)   + + +9:1 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說,你們要生養眾多,遍滿了地。 +And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. + +9:2 凡地上的走獸和空中的飛鳥,都必驚恐,懼怕你們。連地上一切的昆蟲並海里一切的魚,都交付你們的手。 +And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. + +9:3 凡活著的動物,都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。 +Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. + +9:4 惟獨肉帶著血,那就是它的生命,你們不可吃。 +But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. + +9:5 流你們血,害你們命的,無論是獸,是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。 +And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man. + +9:6 凡流人血的,他的血也必被人所流。因為神造人是照自己的形像造的。 +Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. + +9:7 你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。 +And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. + +9:8 神曉諭挪亞和他的兒子說, +And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, + +9:9 我與你們和你們的後裔立約, +And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; + + + +9:10 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥,牲畜,走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。 +And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. + +9:11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。 +And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. + +9:12 神說,我與你們並你們這裡的各樣活物所立的永約,是有記號的。 +And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: + +9:13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。 +I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. + +9:14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中, +And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: + +9:15 我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫,毀壞一切有血肉的物了。 +And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. + +9:16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。 +And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. + +9:17 神對挪亞說,這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。 +And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. + +9:18 出方舟挪亞的兒子就是閃,含,雅弗。含是迦南的父親。 +And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. + +9:19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。 +These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. + +9:20 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。 +And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: + +9:21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裡赤著身子。 +And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. + +9:22 迦南的父親含,看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。 +And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. + +9:23 於是閃和雅弗,拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上。他們揹著臉就看不見父親的赤身。 +And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. + +9:24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事, +And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. + +9:25 就說,迦南當受咒詛,必給他弟兄作奴僕的奴僕。 +And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. + +9:26 又說,耶和華閃的神,是應當稱頌的,願迦南作閃的奴僕。 +And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. + +9:27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裡,又願迦南作他的奴僕。 +God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. + +9:28 洪水以後,挪亞又活了三百五十年。 +And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. + +9:29 挪亞共活了九百五十歲就死了。 +And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第10 章( 本篇共有50 章)   + + +10:1 挪亞的兒子閃,含,雅弗的後代,記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。 +Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. + +10:2 雅弗的兒子是歌篾,瑪各,瑪代,雅完,土巴,米設,提拉。 +The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. + +10:3 歌篾的兒子是亞實基拿,利法,陀迦瑪。 +And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. + +10:4 雅完的兒子是以利沙,他施,基提,多單。 +And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. + +10:5 這些人的後裔,將各國的地土,海島,分開居住,各隨各的方言,宗族立國。 +By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. + +10:6 含的兒子是古實,麥西,弗,迦南。 +And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. + +10:7 古實的兒子是西巴,哈腓拉,撒弗他,拉瑪,撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴,底但。 +And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. + +10:8 古實又生寧錄,他為世上英雄之首。 +And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. + +10:9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說,像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。 +He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. + +10:10 他國的起頭是巴別,以力,亞甲,甲尼,都在示拿地。 +And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. + +10:11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微,利河伯,迦拉, +Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, + +10:12 和尼尼微,迦拉中間的利鮮,這就是那大城。 +And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. + +10:13 麥西生路低人,亞拿米人,利哈比人,拿弗土希人, +And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, + +10:14 帕斯魯細人,迦斯路希人,迦斐託人。從迦斐托出來的有非利士人。 +And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. + +10:15 迦南生長子西頓,又生赫 +And Canaan begat Sidon his first born, and Heth, + +10:16 和耶布斯人,亞摩利人,革迦撒人, +And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, + +10:17 希未人,亞基人,西尼人, +And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, + +10:18 亞瓦底人,洗瑪利人,哈馬人,後來迦南的諸族分散了。 +And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. + +10:19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪,蛾摩拉,押瑪,洗扁的路上,直到拉沙。 +And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. + +10:20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族,方言,所住的地土,邦國。 +These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. + +10:21 雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。 +Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. + +10:22 閃的兒子是以攔,亞述,亞法撒,路德,亞蘭。 +The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. + +10:23 亞蘭的兒子是烏斯,戶勒,基帖,瑪施。 +And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. + +10:24 亞法撒生沙拉。沙拉生希伯。 +And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. + +10:25 希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒(法勒就是分的意思),因為那時人就分地居住。法勒的兄弟名叫約坍。 +And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. + +10:26 約坍生亞摩答,沙列,哈薩瑪非,耶拉, +And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, + +10:27 哈多蘭,烏薩,德拉, +And Hadoram, and Uzal, and Diklah, + +10:28 俄巴路,亞比瑪利,示巴, +And Obal, and Abimael, and Sheba, + +10:29 阿斐,哈腓拉,約巴,這都是約坍的兒子。 +And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. + +10:30 他們所住的地方,是從米沙直到西發東邊的山。 +And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. + +10:31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族,方言,所住的地土,邦國。 +These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. + +10:32 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。 +These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第11 章( 本篇共有50 章)   + + +11:1 那時,天下人的口音,言語,都是一樣。 +And the whole earth was of one language, and of one speech. + +11:2 他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裡。 +And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. + +11:3 他們彼此商量說,來吧,我們要作磚,把磚燒透了。他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。 +And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. + +11:4 他們說,來吧,我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。 +And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. + +11:5 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。 +And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. + +11:6 耶和華說,看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既作起這事來,以後他們所要作的事就沒有不成就的了。 +And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. + +11:7 我們下去,在那裡變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。 +Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. + +11:8 於是,耶和華使他們從那裡分散在全地上。他們就停工,不造那城了。 +So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. + +11:9 因為耶和華在那裡變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別(就是變亂的意思)。 +Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. + +11:10 閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。 +These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: + +11:11 閃生亞法撒之後,又活了五百年,並且生兒養女。 +And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. + +11:12 亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。 +And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: + +11:13 亞法撒生沙拉之後,又活了四百零三年,並且生兒養女。 +And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. + +11:14 沙拉活到三十歲,生了希伯。 +And Salah lived thirty years, and begat Eber: + +11:15 沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。 +And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. + +11:16 希伯活到三十四歲,生了法勒。 +And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: + +11:17 希伯生法勒之後,又活了四百三十年,並且生兒養女。 +And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. + +11:18 法勒活到三十歲,生了拉吳。 +And Peleg lived thirty years, and begat Reu: + +11:19 法勒生拉吳之後,又活了二百零九年,並且生兒養女。 +And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. + +11:20 拉吳活到三十二歲,生了西鹿。 +And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: + +11:21 拉吳生西鹿之後,又活了二百零七年,並且生兒養女。 +And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. + +11:22 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。 +And Serug lived thirty years, and begat Nahor: + +11:23 西鹿生拿鶴之後,又活了二百年,並且生兒養女。 +And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. + +11:24 拿鶴活到二十九歲,生了他拉。 +And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: + +11:25 拿鶴生他拉之後,又活了一百一十九年,並且生兒養女。 +And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. + +11:26 他拉活到七十歲,生了亞伯蘭,拿鶴,哈蘭。 +And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. + +11:27 他拉的後代,記在下面,他拉生亞伯蘭,拿鶴,哈蘭。哈蘭生羅得。 +Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. + +11:28 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。 +And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. + +11:29 亞伯蘭,拿鶴各娶了妻。亞伯蘭的妻子名叫撒萊。拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒。哈蘭是密迦和亦迦的父親。 +And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. + +11:30 撒萊不生育,沒有孩子。 +But Sarai was barren; she had no child. + +11:31 他拉帶著他兒子,亞伯蘭和他孫子,哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他們走到哈蘭,就住在那裡。 +And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. + +11:32 他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。 +And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran. + + + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第12 章( 本篇共有50 章)   + + +12:1 耶和華對亞伯蘭說,你要離開本地,本族,父家,往我所要指示你的地去。 +Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee: + +12:2 我必叫你成為大國,我必賜福給你,叫你的名為大,你也要叫別人得福。 +And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: + +12:3 為你祝福的,我必賜福與他。那咒詛你的,我必咒詛他,地上的萬族都要因你得福。 +And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. + +12:4 亞伯蘭就照著耶和華的吩咐去了。羅得也和他同去。亞伯蘭出哈蘭的時候,年七十五歲。 +So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. + +12:5 亞伯蘭將他妻子撒萊和侄兒羅得,連他們在哈蘭所積蓄的財物,所得的人口,都帶往迦南地去。他們就到了迦南地。 +And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. + +12:6 亞伯蘭經過那地,到了示劍地方,摩利橡樹那裡。那時迦南人住在那地。 +And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land. + +12:7 耶和華向亞伯蘭顯現,說,我要把這地賜給你的後裔。亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座壇。 +And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. + +12:8 從那裡他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚。西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裡又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。 +And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. + +12:9 後來亞伯蘭又漸漸遷往南地去。 +And Abram journeyed, going on still toward the south. + +12:10 那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡暫居。 +And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. + +12:11 將近埃及,就對他妻子撒萊說,我知道你是容貌俊美的婦人。 +And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: + +12:12 埃及人看見你必說,這是他的妻子,他們就要殺我,卻叫你存活。 +Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. + +12:13 求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。 +Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. + +12:14 及至亞伯蘭到了埃及,埃及人看見那婦人極其美貌。 +And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair. + +12:15 法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她。那婦人就被帶進法老的宮去。 +The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. + +12:16 法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛,羊,駱駝,公驢,母驢,僕婢。 +And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. + +12:17 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災與法老和他的全家。 +And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife. + +12:18 法老就召了亞伯蘭來,說,你這向我作的是什麼事呢,為什麼沒有告訴我她是你的妻子, +And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? + +12:19 為什麼說她是你的妹子,以致我把她取來要作我的妻子,現在你的妻子在這裡,可以帶她走吧。 +Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. + +12:20 於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。 +And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第13 章( 本篇共有50 章)   + + +13:1 亞伯蘭帶著他的妻子與羅得,並一切所有的,都從埃及上南地去。 +And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south. + +13:2 亞伯蘭的金,銀,牲畜極多。 +And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. + +13:3 他從南地漸漸往伯特利去,到了伯特利和艾的中間,就是從前支搭帳棚的地方, +And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai; + +13:4 也是他起先築壇的地方,他又在那裡求告耶和華的名。 +Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD. + +13:5 與亞伯蘭同行的羅得也有牛群,羊群,帳棚。 +And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. + +13:6 那地容不下他們,因為他們的財物甚多,使他們不能同居。 +And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. + +13:7 當時,迦南人與比利洗人在那地居住。亞伯蘭的牧人和羅得的牧人相爭。 +And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land. + +13:8 亞伯蘭就對羅得說,你我不可相爭,你的牧人和我的牧人也不可相爭,因為我們是骨肉(原文作弟兄)。 +And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren. + +13:9 遍地不都在你眼前嗎。請你離開我,你向左,我就向右。你向右,我就向左。 +Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. + +13:10 羅得舉目看見約旦河的全平原,直到瑣珥,都是滋潤的,那地在耶和華未滅所多瑪,蛾摩拉以先如同耶和華的園子,也像埃及地。 +And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar. + +13:11 於是羅得選擇約旦河的全平原,往東遷移。他們就彼此分離了。 +Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. + +13:12 亞伯蘭住在迦南地,羅得住在平原的城邑,漸漸挪移帳棚,直到所多瑪。 +Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom. + +13:13 所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。 +But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly. + +13:14 羅得離別亞伯蘭以後,耶和華對亞伯蘭說,從你所在的地方,你舉目向東西南北觀看。 +And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: + +13:15 凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。 +For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. + +13:16 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙才能數算你的後裔。 +And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. + +13:17 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。 +Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee. + +13:18 亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯侖幔利的橡樹那裡居住,在那裡為耶和華築了一座壇。 +Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第14 章( 本篇共有50 章)   + + +14:1 當暗拉非作示拿王,亞略作以拉撒王,基大老瑪作以攔王,提達作戈印王的時候, +And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations; + +14:2 他們都攻打所多瑪王比拉,蛾摩拉王比沙,押瑪王示納,洗扁王善以別,和比拉王。比拉就是瑣珥。 +That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. + +14:3 這五王都在西訂谷會合。西訂谷就是鹽海。 +All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea. + +14:4 他們已經事奉基大老瑪十二年,到十三年就背叛了。 +Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. + +14:5 十四年,基大老瑪和同盟的王都來在亞特律加寧,殺敗了利乏音人,在哈麥殺敗了蘇西人,在沙微基列亭殺敗了以米人, +And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim, + +14:6 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒巴蘭。 +And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness. + +14:7 他們回到安密巴,就是加低斯,殺敗了亞瑪力全地的人,以及住在哈洗遜他瑪的亞摩利人。 +And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar. + +14:8 於是所多瑪王,蛾摩拉王,押瑪王,洗扁王,和比拉王(比拉就是瑣珥)都出來,在西訂谷擺陣,與他們交戰, +And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim; + +14:9 就是與以攔王基大老瑪,戈印王提達,示拿王暗拉非,以拉撒王亞略交戰。乃是四王與五王交戰。 +With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five. + +14:10 西訂谷有許多石漆坑。所多瑪王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑裡的,其餘的人都往山上逃跑。 +And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. + +14:11 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物,並一切的糧食都擄掠去了。 +And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way. + +14:12 又把亞伯蘭的侄兒羅得和羅得的財物擄掠去了。當時羅得正住在所多瑪。 +And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed. + +14:13 有一個逃出來的人告訴希伯來人亞伯蘭。亞伯蘭正住在亞摩利人幔利的橡樹那裡。幔利和以實各並亞乃都是弟兄,曾與亞伯蘭聯盟。 +And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram. + +14:14 亞伯蘭聽見他侄兒(原文是弟兄)被擄去,就率領他家裡生養的精練壯丁三百一十八人,直追到但, +And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. + +14:15 便在夜間,自己同僕人分隊殺敗敵人,又追到大馬士革左邊的何把, +And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. + +14:16 將被擄掠的一切財物奪回來,連他侄兒羅得和他的財物,以及婦女,人民也都奪回來。 +And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. + +14:17 亞伯蘭殺敗基大老瑪和與他同盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他。沙微谷就是王谷。 +And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale. + +14:18 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來迎接。他是至高神的祭司。 +And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God. + +14:19 他為亞伯蘭祝福,說,願天地的主,至高的神賜福與亞伯蘭 +And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: + +14:20 至高的神把敵人交在你手裡,是應當稱頌的。亞伯蘭就把所得的拿出十分之一來,給麥基洗德。 +And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all. + +14:21 所多瑪王對亞伯蘭說,你把人口給我,財物你自己拿去吧。 +And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. + +14:22 亞伯蘭對所多瑪王說,我已經向天地的主至高的神耶和華起誓。 +And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, + +14:23 凡是你的東西,就是一根線,一根鞋帶,我都不拿,免得你說,我使亞伯蘭富足。 +That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: + +14:24 只有僕人所吃的,並與我同行的亞乃,以實各,幔利所應得的分,可以任憑他們拿去。 +Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第15 章( 本篇共有50 章)   + + +15:1 這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說,亞伯蘭,你不要懼怕,我是你的盾牌,必大大地賞賜你。 +After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. + +15:2 亞伯蘭說,主耶和華阿,我既無子,你還賜我什麼呢,並且要承受我家業的是大馬士革人以利以謝。 +And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? + +15:3 亞伯蘭又說,你沒有給我兒子。那生在我家中的人就是我的後嗣。 +And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. + +15:4 耶和華又有話對他說,這人必不成為你的後嗣。你本身所生的才成為你的後嗣。 +And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. + +15:5 於是領他走到外邊,說,你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎。又對他說,你的後裔將要如此。 +And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. + +15:6 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。 +And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. + +15:7 耶和華又對他說,我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。 +And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. + +15:8 亞伯蘭說,主耶和華阿,我怎能知道必得這地為業呢。 +And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? + +15:9 他說,你為我取一隻三年的母牛,一隻三年的母山羊,一隻三年的公綿羊,一隻斑鳩,一隻雛鴿。 +And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. + +15:10 亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對著一半地擺列,只有鳥沒有劈開。 +And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. + +15:11 有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把它嚇飛了。 +And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. + +15:12 日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了。忽然有驚人的大黑暗落在他身上。 +And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. + +15:13 耶和華對亞伯蘭說,你要的確知道,你的後裔必寄居別人的地,又服事那地的人。那地的人要苦待他們四百年。 +And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; + +15:14 並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裡出來。 +And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. + +15:15 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裡,被人埋葬。 +And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. + +15:16 到了第四代,他們必回到此地,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。 +But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. + +15:17 日落天黑,不料有冒煙的爐並燒著的火把從那些肉塊中經過。 +And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. + +15:18 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說,我已賜給你的後裔,從埃及河直到伯大河之地, +In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: + +15:19 就是基尼人,基尼洗人,甲摩尼人, +The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, + +15:20 赫人,比利洗人,利乏音人, +And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, + +15:21 亞摩利人,迦南人,革迦撒人,耶布斯人之地。 +And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第16 章( 本篇共有50 章)   + + +16:1 亞伯蘭的妻子撒萊不給他生兒女。撒萊有一個使女,名叫夏甲,是埃及人。 +Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. + +16:2 撒萊對亞伯蘭說,耶和華使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子(得孩子原文作被建立)。亞伯蘭聽從了撒萊的話。 +And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. + +16:3 於是亞伯蘭的妻子撒萊將使女埃及人夏甲給了丈夫為妾。那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。 +And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife. + +16:4 亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕。她見自己有孕,就小看她的主母。 +And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. + +16:5 撒萊對亞伯蘭說,我因你受屈。我將我的使女放在你懷中,她見自己有了孕,就小看我。願耶和華在你我中間判斷。 +And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. + +16:6 亞伯蘭對撒萊說,使女在你手下,你可以隨意待她。撒萊苦待她,她就從撒萊面前逃走了。 +But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. + +16:7 耶和華的使者在曠野書珥路上的水泉旁遇見她, +And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. + +16:8 對她說,撒萊的使女夏甲,你從哪裡來,要往哪裡去。夏甲說,我從我的主母撒萊面前逃出來。 +And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. + +16:9 耶和華的使者對她說,你回到你主母那裡,服在她手下。 +And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. + +16:10 又說,我必使你的後裔極其繁多,甚至不可勝數。 +And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. + +16:11 並說,你如今懷孕要生一個兒子,可以給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。(以實瑪利就是神聽見的意思) +And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction. + +16:12 他為人必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在眾弟兄的東邊。 +And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. + +16:13 夏甲就稱那對她說話的耶和華為『看顧人的神』。因而說,在這裡我也看見那看顧我的嗎。 +And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? + +16:14 所以這井名叫庇耳拉海萊。這井正在加低斯和巴列中間。 +Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. + +16:15 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子。亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。 +And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael. + +16:16 夏甲給亞伯蘭生以實瑪利的時候,亞伯蘭年八十六歲。 +And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第17 章( 本篇共有50 章)   + + +17:1 亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說,我是全能的神。你當在我面前作完全人, +And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. + +17:2 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。 +And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. + +17:3 亞伯蘭俯伏在地。神又對他說, +And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, + +17:4 我與你立約,你要作多國的父。 +As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. + +17:5 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。 +Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. + +17:6 我必使你的後裔極其繁多。國度從你而立,君王從你而出。 +And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. + +17:7 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。 +And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. + +17:8 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。 +And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. + +17:9 神又對亞伯拉罕說,你和你的後裔,必世世代代遵守我的約。 +And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. + +17:10 你們所有的男子,都要受割禮。這就是我與你,並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。 +This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. + +17:11 你們都要受割禮(受割禮原文作割陽皮。14 ,23 ,24 ,25節同),這是我與你們立約的證據。 +And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. + +17:12 你們世世代代的男子,無論是家裡生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。 +And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. + +17:13 你家裡生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。 +He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. + +17:14 但不受割禮的男子,必從民中剪除,因他背了我的約。 +And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. + +17:15 神又對亞伯拉罕說,你的妻子撒萊,不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。 +And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. + +17:16 我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母。必有百姓的君王從她而出。 +And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her. + +17:17 亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裡說,一百歲的人還能得孩子嗎。撒拉已經九十歲了,還能生養嗎。 +Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? + +17:18 亞伯拉罕對神說,但願以實瑪利活在你面前。 +And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! + +17:19 神說,不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。 +And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. + +17:20 至於以實瑪利,我也應允你,我必賜福給他,使他昌盛極其繁多,他必生十二個族長,我也要使他成為大國。 +And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. + +17:21 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。 +But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. + +17:22 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。 +And he left off talking with him, and God went up from Abraham. + +17:23 正當那日,亞伯拉罕遵著神的命,給他的兒子以實瑪利和家裡的一切男子,無論是在家裡生的,是用銀子買的,都行了割禮。 +And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. + +17:24 亞伯拉罕受割禮的時候,年九十九歲。 +And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. + +17:25 他兒子以實瑪利受割禮的時候,年十三歲。 +And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. + +17:26 正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利,一同受了割禮。 +In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. + +17:27 家裡所有的人,無論是在家裡生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。 +And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第18 章( 本篇共有50 章)   + + +18:1 耶和華在幔利橡樹那裡,向亞伯拉罕顯現出來。那時正熱,亞伯拉罕坐在帳棚門口, +And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; + +18:2 舉目觀看,見有三個人在對面站著。他一見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地, +And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, + +18:3 說,我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要離開僕人往前去。 +And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: + +18:4 容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。 +Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: + +18:5 我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去。你們既到僕人這裡來,理當如此。他們說,就照你說的行吧。 +And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. + +18:6 亞伯拉罕急忙進帳棚見撒拉,說,你速速拿三細亞細面調和作餅。 +And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. + +18:7 亞伯拉罕又跑到牛群裡,牽了一隻又嫩又好的牛犢來,交給僕人,僕人急忙預備好了。 +And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. + +18:8 亞伯拉罕又取了奶油和奶,並預備好的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。 +And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. + +18:9 他們問亞伯拉罕說,你妻子撒拉在哪裡。他說,在帳棚裡。 +And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. + +18:10 三人中有一位說,到明年這時候,我必要回到你這裡。你的妻子撒拉必生一個兒子。撒拉在那人後邊的帳棚門口也聽見了這話。 +And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. + +18:11 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。 +Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. + + + +18:12 撒拉心裡暗笑,說,我既已衰敗,我主也老邁,豈能有這喜事呢。 +Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? + +18:13 耶和華對亞伯拉罕說,撒拉為什麼暗笑,說,我既已年老,果真能生養嗎。 +And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? + +18:14 耶和華豈有難成的事嗎。到了日期,明年這時候,我必回到你這裡,撒拉必生一個兒子。 +Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. + +18:15 撒拉就害怕,不承認,說,我沒有笑。那位說,不然,你實在笑了。 +Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. + +18:16 三人就從那裡起行,向所多瑪觀看,亞伯拉罕也與他們同行,要送他們一程。 +And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. + +18:17 耶和華說,我所要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢。 +And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; + +18:18 亞伯拉罕必要成為強大的國,地上的萬國都必因他得福。 +Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? + +18:19 我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子和他的眷屬,遵守我的道,秉公行義,使我所應許亞伯拉罕的話都成就了。 +For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. + +18:20 耶和華說,所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。 +And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; + +18:21 我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣嗎。若是不然,我也必知道。 +I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. + +18:22 二人轉身離開那裡,向所多瑪去。但亞伯拉罕仍舊站在耶和華面前。 +And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. + +18:23 亞伯拉罕近前來,說,無論善惡,你都要剿滅嗎。 +And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? + +18:24 假若那城裡有五十個義人,你還剿滅那地方嗎。不為城裡這五十個義人饒恕其中的人嗎。 +Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? + +18:25 將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的。審判全地的主,豈不行公義嗎。 +That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? + +18:26 耶和華說,我若在所多瑪城裡見有五十個義人,我就為他們的緣故饒恕那地方的眾人。 +And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. + +18:27 亞伯拉罕說,我雖然是灰塵,還敢對主說話。 +And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: + +18:28 假若這五十個義人短了五個,你就因為短了五個毀滅全城嗎。他說,我在那裡若見有四十五個,也不毀滅那城。 +Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. + +18:29 亞伯拉罕又對他說,假若在那裡見有四十個怎嗎樣呢。他說,為這四十個的緣故,我也不作這事。 +And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. + +18:30 亞伯拉罕說,求主不要動怒,容我說。假若在那裡見有三十個怎嗎樣呢。他說,我在那裡若見有三十個,我也不作這事。 +And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. + +18:31 亞伯拉罕說,我還敢對主說話,假若在那裡見有二十個怎嗎樣呢。他說,為這二十個的緣故,我也不毀滅那城。 +And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. + +18:32 亞伯拉罕說,求主不要動怒,我再說這一次,假若在那裡見有十個呢。他說,為這十個的緣故,我也不毀滅那城。 +And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake. + +18:33 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了。亞伯拉罕也回到自己的地方去了。 +And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第19 章( 本篇共有50 章)   + + +19:1 那兩個天使晚上到了所多瑪。羅得正坐在所多瑪城門口,看見他們,就起來迎接,臉伏於地下拜, +And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; + +19:2 說,我主阿,請你們到僕人家裡洗洗腳,住一夜,清早起來再走。他們說,不,我們要在街上過夜。 +And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. + +19:3 羅得切切地請他們,他們這才進去,到他屋裡。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。 +And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat. + +19:4 他們還沒有躺下,所多瑪城裡各處的人,連老帶少,都來圍住那房子, +But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter: + +19:5 呼叫羅得說,今日晚上到你這裡來的人在哪裡呢。把他們帶出來,任我們所為。 +And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. + +19:6 羅得出來,把門關上,到眾人那裡, +And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him, + +19:7 說,眾弟兄,請你們不要作這惡事。 +And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. + +19:8 我有兩個女兒,還是處女,容我領出來,任憑你們的心願而行。只是這兩個人既然到我舍下,不要向他們作什麼。 +Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof. + +19:9 眾人說,退去吧。又說,這個人來寄居,還想要作官哪。現在我們要害你比害他們更甚。眾人就向前擁擠羅得,要攻破房門。 +And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door. + +19:10 只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上, +But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. + +19:11 並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷。他們摸來摸去,總尋不著房門。 +And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. + +19:12 二人對羅得說,你這裡還有什麼人嗎。無論是女婿是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。 +And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place: + +19:13 我們要毀滅這地方。因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。 +For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it. + +19:14 羅得就出去,告訴娶了(或作將要娶)他女兒的女婿們說,你們起來離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。他女婿們卻以為他說的是戲言。 +And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law. + +19:15 天明瞭,天使催逼羅得說,起來,帶著你的妻子和你在這裡的兩個女兒出去,免得你因這城裡的罪惡同被剿滅。 +And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. + +19:16 但羅得遲延不走。二人因為耶和華憐恤羅得,就拉著他的手和他妻子的手,並他兩個女兒的手,把他們領出來,安置在城外。 +And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city. + +19:17 領他們出來以後,就說,逃命吧。不可回頭看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿滅。 +And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. + +19:18 羅得對他們說,我主阿,不要如此, +And Lot said unto them, Oh, not so, my LORD: + +19:19 你僕人已經在你眼前蒙恩。你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。 +Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die: + +19:20 看哪,這座城又小又近,容易逃到,這不是一個小的嗎。求你容我逃到那裡,我的性命就得存活。 +Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. + +19:21 天使對他說,這事我也應允你。我不傾覆你所說的這城。 +And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. + +19:22 你要速速地逃到那城。因為你還沒有到那裡,我不能作什麼。因此那城名叫瑣珥(瑣珥就是小的意思)。 +Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. + +19:23 羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。 +The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar. + +19:24 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裡降與所多瑪和蛾摩拉, +Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; + +19:25 把那些城和全平原,並城裡所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。 +And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. + +19:26 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。 +But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt. + +19:27 亞伯拉罕清早起來,到了他從前刪在耶和華面前的地方, +And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD: + +19:28 向所多瑪和蛾摩拉與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒窯一般。 +And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace. + +19:29 當神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。 +And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt. + +19:30 羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山裡。他和兩個女兒住在一個洞裡。 +And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters. + +19:31 大女兒對小女兒說,我們的父親老了,地上又無人按著世上的常規進到我們這裡。 +And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth: + +19:32 來,我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。 +Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father. + +19:33 於是,那夜她們叫父親喝酒,大女兒就進去和她父親同寢。她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。 +And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. + +19:34 第二天,大女兒對小女兒說,我昨夜與父親同寢。今夜我們再叫他喝酒,你可以進去與他同寢。這樣,我們好從父親存留後裔。 +And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. + +19:35 於是,那夜她們又叫父親喝酒,小女兒起來與她父親同寢。她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。 +And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. + +19:36 這樣,羅得的兩個女兒都從她父親懷了孕。 +Thus were both the daughters of Lot with child by their father. + +19:37 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。 +And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. + + + +19:38 小女兒也生了兒子,給他起名叫便亞米,就是現今亞捫人的始祖。 +And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第20 章( 本篇共有50 章)   + + +20:1 亞伯拉罕從那裡向南地遷去,寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。 +And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. + +20:2 亞伯拉罕稱他的妻撒拉為妹子,基拉耳王亞比米勒差人把撒拉取了去。 +And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. + +20:3 但夜間神來在夢中對亞比米勒說,你是個死人哪,因為你取了那女人來。她原是別人的妻子。 +But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. + +20:4 亞比米勒卻還沒有親近撒拉。他說,主阿,連有義的國,你也要毀滅嗎。 +But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? + +20:5 那人豈不是自己對我說,她是我的妹子嗎。就是女人也自己說,他是我的哥哥。我作這事是心正手潔的。 +Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. + +20:6 神在夢中對他說,我知道你作這事是心中正直。我也攔阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾著她。 +And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. + +20:7 現在你把這人的妻子歸還他。因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人都必要死。 +Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. + +20:8 亞比米勒清早起來,召了眾臣僕來,將這些事都說給他們聽,他們都甚懼怕。 +Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. + +20:9 亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說,你怎嗎向我這樣行呢。我在什麼事上得罪了你,你竟使我和我國裡的人陷在大罪裡。你向我行不當行的事了。 +Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. + +20:10 亞比米勒又對亞伯拉罕說,你見了什麼才作這事呢。 +And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? + +20:11 亞伯拉罕說,我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。 +And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. + +20:12 況且她也實在是我的妹子。她與我是同父異母,後來作了我的妻子。 +And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. + +20:13 當神叫我離開父家,飄流在外的時候,我對她說,我們無論走到什麼地方,你可 +And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. + +20:14 亞比米勒把牛,羊,僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。 +And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. + +20:15 亞比米勒又說,看哪,我的地都在你面前,你可以隨意居住。 +And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. + +20:16 又對撒拉說,我給你哥哥一千銀子,作為你在閤家人面前哨羞的(羞原文作眼),你就在眾人面前沒有不是了。 +And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. + +20:17 亞伯拉罕禱告神,神就醫好了亞比米勒和他的妻子,並他的眾女僕,她們便跑生育 +So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. + +20:18 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。 +For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第21 章( 本篇共有50 章)   + + +21:1 耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。 +And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken. + +21:2 當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕。到神所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。 +For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. + +21:3 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。 +And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. + +21:4 以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著神所吩咐的,給以撒行了割禮。 +And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him. + +21:5 他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。 +And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him. + +21:6 撒拉說,神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑。 +And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me. + +21:7 又說,誰能預先對亞伯拉罕說撒拉要乳養嬰孩呢,因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。 +And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. + +21:8 孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。 +And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned. + +21:9 當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑, +And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. + +21:10 就對亞伯拉罕說,你把這使女和她兒子趕出去,因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。 +Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. + +21:11 亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。 +And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. + +21:12 神對亞伯拉罕說,你不必為這童子和你的使女憂愁。凡撒拉對你說的話,你都該聽從。因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。 +And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. + +21:13 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。 +And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. + +21:14 亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。 +And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. + +21:15 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下, +And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. + +21:16 自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說,我不忍見孩子死,就相對而坐,放聲大哭。 +And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. + +21:17 神聽見童子的聲音。神的使者從天上呼叫夏甲說,夏甲,你為何這樣呢,不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。 +And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. + +21:18 起來,把童子抱在懷中(懷原文作手),我必使他的後裔成為大國。 +Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. + +21:19 神使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。 +And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. + +21:20 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。 +And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. + +21:21 他住在巴蘭的曠野。他母親從埃及地給他娶了一個妻子。 +And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. + +21:22 當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說,凡你所行的事都有神的保佑。 +And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: + +21:23 我願你如今在這裡指著神對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這地的民。 +Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. + +21:24 亞伯拉罕說,我情願起誓。 +And Abraham said, I will swear. + +21:25 從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。 +And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. + +21:26 亞比米勒說,誰作這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。 +And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. + +21:27 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。 +And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. + +21:28 亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。 +And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. + +21:29 亞比米勒問亞伯拉罕說,你把這七隻母羊羔另放在一處,是什麼意思呢。 +And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? + +21:30 他說,你要從我手裡受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。 +And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. + +21:31 所以他給那地方起名叫別是巴(就是盟誓的井),因為他們二人在那裡起了誓。 +Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. + +21:32 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。 +Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. + +21:33 亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裡求告耶和華永生神的名。 +And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. + +21:34 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。 +And Abraham sojourned in the Philistines' land many days. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第22 章( 本篇共有50 章)   + + +22:1 這些事以後,神要試驗亞伯拉罕,就呼叫他說,亞伯拉罕,他說,我在這裡。 +And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. + +22:2 神說,你帶著你的兒子,就是你獨生的兒子,你所愛的以撒,往摩利亞地去,在我所要指示你的山上,把他獻為燔祭。 +And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. + +22:3 亞伯拉罕清早起來,備上驢,帶著兩個僕人和他兒子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去了。 +And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. + +22:4 到了第三日,亞伯拉罕舉目遠遠地看見那地方。 +Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. + +22:5 亞伯拉罕對他的僕人說,你們和驢在此等候,我與童子往那裡去拜一拜,就回到你們這裡來。 +And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. + +22:6 亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子以撒身上,自己手裡拿著火與刀。於是二人同行。 +And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together. + +22:7 以撒對他父親亞伯拉罕說,父親哪,亞伯拉罕說,我兒,我在這裡。以撒說,請看,火與柴都有了,但燔祭的羊羔在哪裡呢。 +And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering? + +22:8 亞伯拉罕說,我兒,神必自己預備作燔祭的羊羔。於是二人同行。 +And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. + +22:9 他們到了神所指示的地方,亞伯拉罕在那裡築壇,把柴擺好,捆綁他的兒子以撒,放在壇的柴上。 +And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. + +22:10 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。 +And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son. + +22:11 耶和華的使者從天上呼叫他說,亞伯拉罕,亞伯拉罕,他說,我在這裡。 +And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I. + +22:12 天使說,你不可在這童子身上下手。一點不可害他。現在我知道你是敬畏神的了。因為你沒有將你的兒子,就是你獨生的兒子,留下不給我。 +And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. + +22:13 亞伯拉罕舉目觀看,不料,有一隻公羊,兩角扣在稠密的小樹中,亞伯拉罕就取了那隻公羊來,獻為燔祭,代替他的兒子。 +And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. + +22:14 亞伯拉罕給那地方起名叫耶和華以勒(就是耶和華必預備),直到今日人還說,在耶和華的山上必有預備。 +And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen. + +22:15 耶和華的使者第二次從天上呼叫亞伯拉罕說, +And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, + +22:16 耶和華說,你既行了這事,不留下你的兒子,就是你獨生的兒子,我便指著自己起誓說, +And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: + +22:17 論福,我必賜大福給你。論子孫,我必叫你的子孫多起來,如同天上的星,海邊的沙。你子孫必得著仇敵的城門, +That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; + +22:18 並且地上萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。 +And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. + +22:19 於是亞伯拉罕回到他僕人那裡,他們一同起身往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。 +So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. + +22:20 這事以後,有人告訴亞伯拉罕說,密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子, +And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; + +22:21 長子是烏斯,他的兄弟是布斯和亞蘭的父親基母利, +Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, + +22:22 並基薛,哈瑣,必達,益拉,彼土利(彼土利生利百加)。 +And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. + +22:23 這八個人都是密迦給亞伯拉罕的兄弟拿鶴生的。 +And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother. + +22:24 拿鶴的妾名叫流瑪,生了提八,迦含,他轄,和瑪迦。 +And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第23 章( 本篇共有50 章)   + + +23:1 撒拉享壽一百二十七歲,這是撒拉一生的歲數。 +And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah. + +23:2 撒拉死在迦南地的基列亞巴,就是希伯侖。亞伯拉罕為她哀慟哭號。 +And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. + +23:3 後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說, +And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying, + +23:4 我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裡給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。 +I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. + +23:5 赫人回答亞伯拉罕說, +And the children of Heth answered Abraham, saying unto him, + +23:6 我主請聽。你在我們中間是一位尊大的王子,只管在我們最好的墳地裡埋葬你的死人。我們沒有一人不容你在他的墳地裡埋葬你的死人。 +Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. + +23:7 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜, +And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth. + +23:8 對他們說,你們若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就請聽我的話,為我求瑣轄的兒子以弗侖, +And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar, + +23:9 把田頭上那麥比拉洞給我。他可以按著足價賣給我,作我在你們中間的墳地。 +That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. + +23:10 當時以弗侖正坐在赫人中間。於是,赫人以弗侖在城門出入的赫人面前對亞伯拉罕說, +And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, + +23:11 不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。 +Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. + +23:12 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜, +And Abraham bowed down himself before the people of the land. + +23:13 在他們面前對以弗侖說,你若應允,請聽我的話。我要把田價給你,求你收下,我就在那裡埋葬我的死人。 +And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. + +23:14 以弗侖回答亞伯拉罕說, +And Ephron answered Abraham, saying unto him, + +23:15 我主請聽。值四百舍客勒銀子的一塊田,在你我中間還算什麼呢,只管埋葬你的死 +My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. + +23:16 亞伯拉罕聽從了以弗侖,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的銀子平了四百舍客勒給以弗侖。 +And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant. + +23:17 於是,麥比拉,幔利前,以弗侖的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木, +And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure + +23:18 都定準歸與亞伯拉罕,乃是他在赫人面前並城門出入的人面前買妥的。 +Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. + +23:19 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裡。幔利就是希伯侖。 +And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan. + +23:20 從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。 +And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第24 章( 本篇共有50 章)   + + +24:1 亞伯拉罕年紀老邁,向來在一切事上耶和華都賜福給他。 +And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things. + +24:2 亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說,請你把手放在我大腿底下。 +And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: + +24:3 我要叫你指著耶和華天地的主起誓,不要為我兒子娶這迦南地中的女子為妻。 +And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: + +24:4 你要往我本地本族去,為我的兒子以撒娶一個妻子。 +But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac. + +24:5 僕人對他說,倘若女子不肯跟我到這地方來,我必須將你的兒子帶回你原出之地嗎。 +And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest? + +24:6 亞伯拉罕對他說,你要謹慎,不要帶我的兒子回那裡去。 +And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again. + +24:7 耶和華天上的主曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說,我要將這地賜給你的後裔。他必差遣使者在你面前,你就可以從那裡為我兒子娶一個妻子。 +The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence. + +24:8 倘若女子不肯跟你來,我使你起的誓就與你無干了,只是不可帶我的兒子回那裡去。 +And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. + +24:9 僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。 +And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter. + +24:10 那僕人從他主人的駱駝裡取了十匹駱駝,並帶些他主人各樣的財物,起身往美索不達米亞去,到了拿鶴的城。 +And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. + +24:11 天將晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井那裡。 +And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water. + +24:12 他說,耶和華我主人亞伯拉罕的神阿,求你施恩給我主人亞伯拉罕,使我今日遇見好機會。 +And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. + +24:13 我現今站在井旁,城內居民的女子們正出來打水。 +Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: + +24:14 我向哪一個女子說,請你拿下水瓶來,給我水喝,她若說,請喝,我也給你的駱駝喝,願那女子就作你所預定給你僕人以撒的妻。這樣,我便知道你施恩給我主人了。 +And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. + +24:15 話還沒有說完,不料,利百加肩頭上扛著水瓶出來。利百加是彼土利所生的。彼土利是亞伯拉罕兄弟拿鶴妻子密迦的兒子。 +And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. + +24:16 那女子容貌極其俊美,還是處女,也未曾有人親近她。她下到井旁,打滿了瓶,又上來。 +And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. + +24:17 僕人跑上前去迎著她,說,求你將瓶裡的水給我一點喝。 +And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. + +24:18 女子說,我主請喝,就急忙拿下瓶來,託在手上給他喝。 +And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. + +24:19 女子給他喝了,就說,我再為你的駱駝打水,叫駱駝也喝足。 +And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. + +24:20 她就急忙把瓶裡的水倒在槽裡,又跑到井旁打水,就為所有的駱駝打上水來。 +And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. + +24:21 那人定睛看她,一句話也不說,要曉得耶和華賜他通達的道路沒有。 +And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. + +24:22 駱駝喝足了,那人就拿一個金環,重半舍客勒,兩個金鐲,重十舍客勒,給了那女子, +And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold; + +24:23 說,請告訴我,你是誰的女兒,你父親家裡有我們住宿的地方沒有。 +And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in? + +24:24 女子說,我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒。 +And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. + +24:25 又說,我們家裡足有糧草,也有住宿的地方。 +She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. + +24:26 那人就低頭向耶和華下拜, +And the man bowed down his head, and worshipped the LORD. + +24:27 說,耶和華我主人亞伯拉罕的神是應當稱頌的,因他不斷地以慈愛誠實待我主人。至於我,耶和華在路上引領我,直走到我主人的兄弟家裡。 +And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren. + +24:28 女子跑回去,照著這些話告訴她母親和她家裡的人。 +And the damsel ran, and told them of her mother's house these things. + +24:29 * +And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well. + +24:30 利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我如此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裡。 +And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well. + +24:31 便對他說,你這蒙耶和華賜福的,請進來,為什麼站在外邊,我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。 +And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. + +24:32 那人就進了拉班的家。拉班卸了駱駝,用草料喂上,拿水給那人和跟隨的人洗腳, +And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. + +24:33 把飯擺在他面前,叫他吃,他卻說,我不吃,等我說明白我的事情再吃。拉班說,請說。 +And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. + +24:34 他說,我是亞伯拉罕的僕人。 +And he said, I am Abraham's servant. + +24:35 耶和華大大地賜福給我主人,使他昌大,又賜給他羊群,牛群,金銀,僕婢,駱駝,和驢。 +And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses. + +24:36 我主人的妻子撒拉年老的時候給我主人生了一個兒子。我主人也將一切所有的都給了這個兒子。 +And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. + +24:37 我主人叫我起誓說,你不要為我兒子娶迦南地的女子為妻。 +And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell: + +24:38 你要往我父家,我本族那裡去,為我的兒子娶一個妻子。 +But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son. + +24:39 我對我主人說,恐怕女子不肯跟我來。 +And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. + +24:40 他就說,我所事奉的耶和華必要差遣他的使者與你同去,叫你的道路通達,你就得以在我父家,我本族那裡,給我的兒子娶一個妻子。 +And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house: + +24:41 只要你到了我本族那裡,我使你起的誓就與你無干。他們若不把女子交給你,我使你起的誓也與你無干。 +Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. + +24:42 我今日到了井旁,便說,耶和華我主人亞伯拉罕的神阿,願你叫我所行的道路通達。 +And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go: + +24:43 我如今站在井旁,對哪一個出來打水的女子說,請你把你瓶裡的水給我一點喝。 +Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; + +24:44 她若說,你只管喝,我也為你的駱駝打水。願那女子就作耶和華給我主人兒子所預定的妻。 +And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son. + +24:45 我心裡的話還沒有說完,利百加就出來,肩頭上扛著水瓶,下到井旁打水。我便對她說,請你給我水喝。 +And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee. + +24:46 她就急忙從肩頭上拿下瓶來,說,請喝,我也給你的駱駝喝。我便喝了。她又給我的駱駝喝了。 +And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also. + +24:47 我問她說,你是誰的女兒,她說,我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒。我就把環子戴在她鼻子上,把鐲子戴在她兩手上。 +And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. + +24:48 隨後我低頭向耶和華下拜,稱頌耶和華我主人亞伯拉罕的神。因為他引導我走合式的道路,使我得著我主人兄弟的孫女,給我主人的兒子為妻。 +And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son. + +24:49 現在你們若願以慈愛誠實待我主人,就告訴我。若不然,也告訴我,使我可以或向左,或向右。 +And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left. + +24:50 拉班和彼土利回答說,這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。 +Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good. + +24:51 看哪,利百加在你面前,可以將她帶去,照著耶和華所說的,給你主人的兒子為妻。 +Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. + +24:52 亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。 +And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth. + +24:53 當下僕人拿出金器,銀器,和衣服送給利百加,又將寶物送給她哥哥和她母親。 +And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things. + +24:54 僕人和跟從他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起來,僕人就說,請打發我回我主人那裡去吧。 +And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. + +24:55 利百加的哥哥和她母親說,讓女子同我們再住幾天,至少十天,然後她可以去。 +And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. + +24:56 僕人說,耶和華既賜給我通達的道路,你們不要耽誤我,請打發我走,回我主人那裡去吧。 +And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master. + +24:57 他們說,我們把女子叫來問問她。 +And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth. + +24:58 就叫了利百加來,問她說,你和這人同去嗎。利百加說,我去。 +And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. + +24:59 於是他們打發妹子利百加和她的乳母,同亞伯拉罕的僕人,並跟從僕人的,都走了。 +And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. + +24:60 他們就給利百加祝福說,我們的妹子阿,願你作千萬人的母。願你的後裔得著仇敵的城門。 +And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them. + +24:61 利百加和她的使女們起來,騎上駱駝,跟著那僕人,僕人就帶著利百加走了。 +And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. + +24:62 那時,以撒住在南地,剛從庇耳拉海萊回來。 +And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. + +24:63 天將晚,以撒出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。 +And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. + +24:64 利百加舉目看見以撒,就急鉛下了駱駝, +And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel. + +24:65 問那僕人說,這田間走來迎接我們的是誰。僕人說,是我的主人。利百加就拿帕子蒙上臉。 +For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself. + +24:66 僕人就將所辦的一切事都告訴以撒。 +And the servant told Isaac all things that he had done. + +24:67 以撒便領利百加進了他母親撒拉的帳棚,娶了她為妻,並且愛她。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。 +And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第25 章( 本篇共有50 章)   + + +25:1 亞伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。 +Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. + +25:2 基土拉給他生了心蘭,約珊,米但,米甸,伊施巴,和書亞。 +And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. + +25:3 約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族,利都是族,和利烏米族。 +And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. + +25:4 米甸的兒子是以法,以弗,哈諾,亞比大,和以勒大。這都是基土拉的子孫。 +And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah. + +25:5 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。 +And Abraham gave all that he had unto Isaac. + +25:6 亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁著自己還在世的時候打發他們離開他的兒子以撒,往東方去。 +But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. + +25:7 亞伯拉罕一生的年日是一百七十五歲。 +And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. + +25:8 亞伯拉罕壽高年邁,氣絕而死,歸到他列祖(原文作本民)那裡。 +Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. + +25:9 他兩個兒子以撒,以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裡。這洞在幔利前,赫人瑣轄的兒子以弗侖的田中, +And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; + +25:10 就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田。亞伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那裡。 +The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. + +25:11 亞伯拉罕死了以後,神賜福給他的兒子以撒。以撒靠近庇耳拉海萊居住。 +And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. + +25:12 撒拉的使女埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子是以實瑪利。 +Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham: + +25:13 以實瑪利兒子們的名字,按著他們的家譜記在下面。以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達,亞德別,米比衫, +And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, + +25:14 米施瑪,度瑪,瑪撒, +And Mishma, and Dumah, and Massa, + +25:15 哈大,提瑪,伊突,拿非施,基底瑪。 +Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: + +25:16 這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊,營寨,作了十二族的族長。 +These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. + +25:17 以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死,歸到他列祖(原文作本民)那裡。 +And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. + +25:18 他子孫的住處在他眾弟兄東邊,從哈腓拉直到埃及前的書珥,正在亞述的道上。 +And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren. + +25:19 亞伯拉罕的兒子以撒的後代記在下面。亞伯拉罕生以撒。 +And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac: + +25:20 以撒娶利百加為妻的時候正四十歲。利百加是巴旦亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹子。 +And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian. + + + +25:21 以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。 +And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. + +25:22 孩子們在她腹中彼此相爭,她就說,若是這樣,我為什麼活著呢(或作我為什麼如此呢)。她就去求問耶和華。 +And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. + +25:23 耶和華對她說,兩國在你腹內。兩族要從你身上出來。這族必強於那族。將來大的要服事小的。 +And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. + +25:24 生產的日子到了,腹中果然是雙子。 +And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. + +25:25 先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃(以掃就是有毛的意思)。 +And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. + +25:26 隨後又生了以掃的兄弟,手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各(雅各就是抓住的意思)。利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。 +And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. + +25:27 兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野。雅各為人安靜,常住在帳棚裡。 +And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. + +25:28 以撒愛以掃,因為常吃他的野味。利百加卻愛雅各。 +And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob. + +25:29 有一天,雅各熬湯,以掃從田野回來累昏了。 +And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: + +25:30 以掃對雅各說,我累昏了,求你把這紅湯給我喝。因此以掃又叫以東(以東就是紅的意思)。 +And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. + +25:31 雅各說,你今日把長子的名分賣給我吧。 +And Jacob said, Sell me this day thy birthright. + +25:32 以掃說,我將要死,這長子的名分於我有什麼益處呢。 +And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? + +25:33 雅各說,你今日對我起誓吧。以掃就對他起了誓,把長子的名分賣給雅各。 +And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. + +25:34 於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。 +Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第26 章( 本篇共有50 章)   + + +26:1 在亞伯拉罕的日子,那地有一次饑荒。這時又有饑荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亞比米勒那裡。 +And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. + +26:2 耶和華向以撒顯現,說,你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。 +And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of: + +26:3 你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這些地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父亞伯拉罕所起的誓。 +Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; + +26:4 我要加增你的後裔,像天上的星那樣多,又要將這些地都賜給你的後裔。並且地上萬國必因你的後裔得福 +And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; + +26:5 都因亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐和我的命令,律例,法度。 +Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. + +26:6 以撒就住在基拉耳。 +And Isaac dwelt in Gerar: + +26:7 那地方的人問到他的妻子,他便說,那是我的妹子。原來他怕說,是我的妻子。他心裡想,恐怕這地方的人為利百加的緣故殺我,因為她容貌俊美。 +And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. + +26:8 他在那裡住了許久。有一天,非利士人的王亞比米勒從窗戶裡往外觀看,見以撒和他的妻子利百加戲玩。 +And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. + +26:9 亞比米勒召了以撒來,對他說,她實在是你的妻子,你怎嗎說她是你的妹子。以撒說,我心裡想,恐怕我因她而死。 +And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. + +26:10 亞比米勒說,你向我們作的是什麼事呢。民中險些有人和你的妻同寢,把我們陷在罪裡。 +And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. + +26:11 於是亞比米勒曉諭眾民說,凡沾著這個人,或是他妻子的,定要把他治死。 +And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. + +26:12 以撒在那地耕種,那一年有百倍的收成。耶和華賜福給他, +Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. + +26:13 他就昌大,日增月盛,成了大富戶。 +And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: + +26:14 他有羊群牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。 +For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. + +26:15 當他父親亞伯拉罕在世的日子,他父親的僕人所挖的井,非利士人全都塞住,填滿了土。 +For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. + +26:16 亞比米勒對以撒說,你離開我們去吧。因為你比我們強盛得多。 +And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we. + +26:17 以撒就離開那裡,在基拉耳谷支搭帳棚,住在那裡。 +And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there. + +26:18 當他父親亞伯拉罕在世之日所挖的水井因非利士人在亞伯拉罕死後塞住了,以撒就重新挖出來,仍照他父親所叫的叫那些井的名字。 +And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them. + +26:19 以撒的僕人在谷中挖井,便得了一口活水井。 +And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water. + +26:20 基拉耳的牧人與以撒的牧人爭競,說,這水是我們的。以撒就給那井起名叫埃色(埃色就是相爭的意思),因為他們和他相爭。 +And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. + +26:21 以撒的僕人又挖了一口井,他們又為這井爭競,因此以撒給這井起名叫西提拿(西提拿就是為敵的意思)。 +And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. + +26:22 以撒離開那裡,又挖了一口井,他們不為這井爭競了,他就給那井起名叫利河伯(就是寬闊的意思)。他說,耶和華現在給我們寬闊之地,我們必在這地昌盛。 +And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. + +26:23 以撒從那裡上別是巴去。 +And he went up from thence to Beersheba. + +26:24 當夜耶和華向他顯現,說,我是你父親亞伯拉罕的神,不要懼怕,因為我與你同在,要賜福給你,並要為我僕人亞伯拉罕的緣故,使你的後裔繁多。 +And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. + +26:25 以撒就在那裡築了一座壇,求告耶和華的名,並且支搭帳棚。他的僕人便在那裡挖了一口井。 +And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. + +26:26 亞比米勒,同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒。 +Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army. + +26:27 以撒對他們說,你們既然恨我,打發我走了,為什麼到我這裡來呢。 +And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you? + + + +26:28 他們說,我們明明地看見耶和華與你同在,便說,不如我們兩下彼此起誓,彼此立約, +And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; + +26:29 使你不害我們,正如我們未曾害你,一味地厚待你,並且打發你平平安安地走。你是蒙耶和華賜福的了。 +That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD. + +26:30 以撒就為他們設擺筵席,他們便吃了喝了。 +And he made them a feast, and they did eat and drink. + +26:31 他們清早起來彼此起誓。以撒打發他們走,他們就平平安安地離開他走了。 +And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. + +26:32 那一天,以撒的僕人來,將挖井的事告訴他說,我們得了水了。 +And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. + +26:33 他就給那井起名叫示巴。因此那城叫作別是巴,直到今日。 +And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day. + +26:34 以掃四十歲的時候娶了赫人比利的女兒猶滴,與赫人以倫的女兒巴實抹為妻。 +And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite: + +26:35 她們常使以撒和利百加心裡愁煩。 +Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第27 章( 本篇共有50 章)   + + +27:1 以撒年老,眼睛昏花,不能看見,就叫了他大兒子以掃來,說,我兒,以掃說,我在這裡。 +And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I. + +27:2 他說,我如今老了,不知道哪一天死。 +And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death: + +27:3 現在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去為我打獵, +Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; + +27:4 照我所愛的作成美味,拿來給我吃,使我在未死之先給你祝福。 +And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. + +27:5 以撒對他兒子以掃說話,利百加也聽見了。以掃往田野去打獵,要得野味帶來。 +And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it. + +27:6 利百加就對她兒子雅各說,我聽見你父親對你哥哥以掃說, +And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, + +27:7 你去把野獸帶來,作成美味給我吃,我好在未死之先,在耶和華面前給你祝福。 +Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death. + +27:8 現在,我兒,你要照著我所吩咐你的,聽從我的話。 +Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee. + +27:9 你到羊群裡去,給我拿兩隻肥山羊羔來,我便照你父親所愛的給他作成美味。 +Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth: + +27:10 你拿到你父親那裡給他吃,使他在未死之先給你祝福。 +And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. + +27:11 雅各對他母親利百加說,我哥哥以掃渾身是有毛的,我身上是光滑的。 +And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man: + +27:12 倘若我父親摸著我,必以我為欺哄人的,我就招咒詛,不得祝福。 +My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. + +27:13 他母親對他說,我兒,你招的咒詛歸到我身上。你只管聽我的話,去把羊羔給我拿來。 +And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them. + +27:14 他便去拿來,交給他母親。他母親就照他父親所愛的作成美味。 +And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved. + +27:15 利百加又把家裡所存大兒子以掃上好的衣服給他小兒子雅各穿上, +And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: + +27:16 又用山羊羔皮包在雅各的手上和頸項的光滑處, +And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck: + +27:17 就把所作的美味和餅交在他兒子雅各的手裡。 +And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. + +27:18 雅各到他父親那裡說,我父親。他說,我在這裡。我兒,你是誰。 +And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son? + +27:19 雅各對他父親說,我是你的長子以掃。我已照你所吩咐我的行了。請起來坐著,吃我的野味,好給我祝福。 +And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. + +27:20 以撒對他兒子說,我兒,你如何找得這嗎快呢。他說,因為耶和華你的神使我遇見好機會得著的。 +And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me. + +27:21 以撒對雅各說,我兒,你近前來,我摸摸你,知道你真是我的兒子以掃不是。 +And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. + +27:22 雅各就挨近他父親以撒。以撒摸著他,說,聲音是雅各的聲音,手卻是以掃的手。 +And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. + +27:23 以撒就辨不出他來。因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣,就給他祝福。 +And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him. + +27:24 又說,你真是我兒子以掃嗎,他說,我是。 +And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am. + +27:25 以撒說,你遞給我,我好吃我兒子的野味,給你祝福。雅各就遞給他,他便吃了,又拿酒給他,他也喝了。 +And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank. + +27:26 他父親以撒對他說,我兒,你上前來與我親嘴。 +And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. + +27:27 他就上前與父親親嘴。他父親一聞他衣服上的香氣,就給他祝福,說,我兒的香氣如同耶和華賜福之田地的香氣一樣。 +And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed: + +27:28 願神賜你天上的甘露,地上的肥土,並許多五穀新酒。 +Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine: + +27:29 願多民事奉你,多國跪拜你。願你作你弟兄的主。你母親的兒子向你跪拜。凡咒詛你的,願他受咒詛。為你祝福的,願他蒙福。 +Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. + +27:30 以撒為雅各祝福已畢,雅各從他父親那裡才出來,他哥哥以掃正打獵回來, +And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. + +27:31 也作了美味,拿來給他父親,說,請父親起來,吃你兒子的野味,好給我祝福。 +And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me. + +27:32 他父親以撒對他說,你是誰,他說,我是你的長子以掃。 +And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau. + +27:33 以撒就大大地戰兢,說,你未來之先,是誰得了野味拿來給我呢,我已經吃了,為他祝福。他將來也必蒙福。 +And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. + +27:34 以掃聽了他父親的話,就放聲痛哭,說,我父阿,求你也為我祝福。 +And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. + +27:35 以撒說,你兄弟已經用詭計來將你的福分奪去了。 +And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing. + +27:36 以掃說,他名雅各,豈不是正對嗎,因為他欺騙了我兩次。他從前奪了我長子的名分,你看,他現在又奪了我的福分。以掃又說,你沒有留下為我可祝的福嗎。 +And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? + +27:37 以撒回答以掃說,我已立他為你的主,使他的弟兄都給他作僕人,並賜他五穀新酒可以養生。我兒,現在我還能為你作什麼呢。 +And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son? + +27:38 以掃對他父親說,父阿,你只有一樣可祝的福嗎,我父阿,求你也為我祝福。以掃就放聲而哭。 +And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. + +27:39 他父親以撒說,地上的肥土必為你所住。天上的甘露必為你所得。 +And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; + +27:40 你必倚靠刀劍度日,又必事奉你的兄弟。到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。 +And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck. + +27:41 以掃因他父親給雅各祝的福,就怨恨雅各,心裡說,為我父親居喪的日子近了,到那時候,我要殺我的兄弟雅各。 +And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. + +27:42 有人把利百加大兒子以掃的話告訴利百加,她就打發人去,叫了她小兒子雅各來,對他說,你哥哥以掃想要殺你,報仇雪恨。 +And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee. + +27:43 現在,我兒,你要聽我的話,起來,逃往哈蘭,我哥哥拉班那裡去, +Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran; + +27:44 同他住些日子,直等你哥哥的怒氣消了。 +And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away; + +27:45 你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所作的事,我便打發人去把你從那裡帶回來。為什麼一日喪你們二人呢。 +Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day? + +27:46 利百加對以撒說,我因這赫人的女子連性命都厭煩了。倘若雅各也娶赫人的女子為妻,像這些一樣,我活著還有什麼益處呢。 +And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me? + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第28 章( 本篇共有50 章)   + + +28:1 以撒叫了雅各來,給他祝福,並囑咐他說,你不要娶迦南的女子為妻。 +And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. + +28:2 你起身往巴旦亞蘭去,到你外祖彼土利家裡,在你母舅拉班的女兒中娶一女為妻。 +Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother. + +28:3 願全能的神賜福給你,使你生養眾多,成為多族, +And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people; + +28:4 將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是神賜給亞伯拉罕的地。 +And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham. + +28:5 以撒打發雅各走了,他就往巴旦亞蘭去,到亞蘭人彼土利的兒子拉班那裡。拉班是雅各,以掃的母舅。 +And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. + +28:6 以掃見以撒已經給雅各祝福,而且打發他往巴旦亞蘭去,在那裡娶妻,並見祝福的時候囑咐他說,不要娶迦南的女子為妻, +When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan; + +28:7 又見雅各聽從父母的話往巴旦亞蘭去了, +And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram; + +28:8 以掃就曉得他父親以撒看不中迦南的女子, +And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; + +28:9 便往以實瑪利那裡去,在他二妻之外又娶了瑪哈拉為妻。他是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,尼拜約的妹子。 +Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife. + +28:10 雅各出了別是巴,向哈蘭走去。 +And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. + +28:11 到了一個地方,因為太陽落了,就在那裡住宿,便拾起那地方的一塊石頭枕在頭下,在那裡躺臥睡了, +And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. + +28:12 夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂著天,有神的使者在梯子上,上去下來。 +And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. + +28:13 耶和華站在梯子以上(或作站在他旁邊),說,我是耶和華你祖亞伯拉罕的神,也是以撒的神。我要將你現在所躺臥之地賜給你和你的後裔。 +And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed; + +28:14 你的後裔必像地上的塵沙那樣多,必向東西南北開展。地上萬族必因你和你的後裔得福。 +And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. + +28:15 我也與你同在。你無論往哪裡去,我必保佑你,領你歸回這地,總不離棄你,直到我成全了向你所應許的。 +And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. + +28:16 雅各睡醒了,說,耶和華真在這裡,我竟不知道。 +And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. + +28:17 就懼怕,說,這地方何等可畏,這不是別的,乃是神的殿,也是天的門。 +And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. + +28:18 雅各清早起來,把所枕的石頭立作柱子,澆油在上面。 +And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. + +28:19 他就給那地方起名叫伯特利(就是神殿的意思)。但那地方起先名叫路斯。 +And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first. + +28:20 雅各許願說,神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃,衣服穿, +And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, + +28:21 使我平平安安地回到我父親的家,我就必以耶和華為我的神。 +So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God: + +28:22 我所立為柱子的石頭也必作神的殿,凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。 +And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第29 章( 本篇共有50 章)   + + +29:1 雅各起行,到了東方人之地, +Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. + +29:2 看見田間有一口井,有三群羊臥在井旁。因為人飲羊群都是用那井裡的水。井口上的石頭是大的。 +And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth. + +29:3 常有羊群在那裡聚集,牧人把石頭轉離井口飲羊,隨後又把石頭放在井口的原處。 +And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place. + +29:4 雅各對牧人說,弟兄們,你們是哪裡來的,他們說,我們是哈蘭來的。 +And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. + +29:5 他問他們說,拿鶴的孫子拉班,你們認識嗎。他們說,我們認識。 +And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him. + +29:6 雅各說,他平安嗎。他們說,平安。看哪,他女兒拉結領著羊來了。 +And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. + +29:7 雅各說,日頭還高,不是羊群聚集的時候,你們不如飲羊,再去放一放。 +And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them. + +29:8 他們說,我們不能,必等羊群聚齊,人把石頭轉離井口才可飲羊。 +And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep. + +29:9 雅各正和他們說話的時候,拉結領著她父親的羊來了,因為那些羊是她牧放的。 +And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them. + +29:10 雅各看見母舅拉班的女兒拉結和母舅拉班的羊群,就上前把石頭轉離井口,飲他母舅拉班的羊群。 +And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. + +29:11 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。 +And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. + +29:12 雅各告訴拉結,自己是她父親的外甥,是利百加的兒子,拉結就跑去告訴她父親。 +And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father. + +29:13 拉班聽見外甥雅各的資訊,就跑去迎接,抱著他,與他親嘴,領他到自己的家。雅各將一切的情由告訴拉班。 +And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. + +29:14 拉班對他說,你實在是我的骨肉。雅各就和他同住了一個月。 +And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month. + +29:15 拉班對雅各說,你雖是我的骨肉(原文作弟兄),豈可白白地服事我。請告訴我,你要什麼為工價。 +And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be? + +29:16 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。 +And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel. + +29:17 利亞的眼睛沒有神氣,拉結卻生得美貌俊秀。 +Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. + +29:18 雅各愛拉結,就說,我願為你小女兒拉結服事你七年。 +And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter. + +29:19 拉班說,我把她給你,勝似給別人,你與我同住吧。 +And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. + +29:20 雅各就為拉結服事了七年。他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。 +And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. + +29:21 雅各對拉班說,日期已經滿了,求你把我的妻子給我,我好與她同房。 +And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. + +29:22 拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。 +And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. + +29:23 到晚上,拉班將女兒利亞送來給雅各,雅各就與她同房。 +And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. + +29:24 拉班又將婢女悉帕給女兒利亞作使女。 +And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid. + +29:25 到了早晨,雅各一看是利亞,就對拉班說,你向我作的是什麼事呢。我服事你,不是為拉結嗎,你為什麼欺哄我呢。 +And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? + +29:26 拉班說,大女兒還沒有給人,先把小女兒給人,在我們這地方沒有這規矩。 +And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. + +29:27 你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服事我七年。 +Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years. + +29:28 雅各就如此行。滿了利亞的七日,拉班便將女兒拉結給雅各為妻。 +And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also. + +29:29 拉班又將婢女闢拉給女兒拉結作使女。 +And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid. + +29:30 雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝似愛利亞,於是又服事了拉班七年。 +And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years. + +29:31 耶和華見利亞失寵(原文作被恨下同),就使她生育,拉結卻不生育。 +And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren. + +29:32 利亞懷孕生子,就給他起名叫流便(就是有兒子的意思),因而說,耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。 +And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me. + +29:33 她又懷孕生子,就說,耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。於是給他起名叫西緬(就是聽見的意思)。 +And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon. + +29:34 她又懷孕生子,起名叫利未(就是聯合的意思),說,我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。 +And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi. + +29:35 她又懷孕生子,說,這回我要讚美耶和華,因此給他起名叫猶大(就是讚美的意思)。這才停了生育。 +And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第30 章( 本篇共有50 章)   + + +30:1 拉結見自己不給雅各生子,就嫉妒她姊姊,對雅各說,你給我孩子,不然我就死了。 +And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die. + +30:2 雅各向拉結生氣,說,叫你不生育的是神,我豈能代替他作主呢。 +And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? + +30:3 拉結說,有我的使女闢拉在這裡,你可以與她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子(原文作被建立)。 +And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her. + +30:4 拉結就把她的使女闢拉給丈夫為妾。雅各便與她同房, +And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her. + +30:5 闢拉就懷孕,給雅各生了一個兒子。 +And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. + +30:6 拉結說,神伸了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子,因此給他起名叫但(就是伸冤的意思)。 +And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. + +30:7 拉結的使女闢拉又懷孕,給雅各生了第二個兒子。 +And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son. + +30:8 拉結說,我與我姊姊大大相爭,並且得勝,於是給他起名叫拿弗他利(就是相爭的意思)。 +And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali. + +30:9 利亞見自己停了生育,就把使女悉帕給雅各為妾。 +When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife. + +30:10 利亞的使女悉帕給雅各生了一個兒子。 +And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son. + +30:11 利亞說,萬幸,於是給他起名叫迦得(就是萬幸的意思)。 +And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad. + +30:12 利亞的使女悉帕又給雅各生了第二個兒子。 +And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son. + +30:13 利亞說,我有福阿,眾女子都要稱我是有福的,於是給他起名叫亞設(就是有福的意思)。 +And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. + +30:14 割麥子的時候,流便往田裡去,尋見風茄,拿來給他母親利亞。拉結對利亞說,請你把你兒子的風茄給我些。 +And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes. + +30:15 利亞說,你奪了我的丈夫還算小事嗎,你又要奪我兒子的風茄嗎。拉結說,為你兒子的風茄,今夜他可以與你同寢。 +And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes. + +30:16 到了晚上,雅各從田裡回來,利亞出來迎接他,說,你要與我同寢,因為我實在用我兒子的風茄把你僱下了。那一夜,雅各就與她同寢。 +And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night. + +30:17 神應允了利亞,她就懷孕,給雅各生了第五個兒子。 +And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son. + +30:18 利亞說,神給了我價值,因為我把使女給了我丈夫。於是給他起名叫以薩迦(就是價值的意思)。 +And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. + +30:19 利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。 +And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son. + +30:20 利亞說,神賜我厚賞。我丈夫必與我同住,因我給他生了六個兒子。於是給他起名西布倫(就是同住的意思)。 +And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun. + +30:21 後來又生了一個女兒,給她起名叫底拿。 +And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah. + +30:22 神顧念拉結,應允了她,使她能生育。 +And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb. + +30:23 拉結懷孕生子,說,神除去了我的羞恥。 +And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach: + +30:24 就給他起名叫約瑟(就是增添的意思),意思說,願耶和華再增添我一個兒子。 +And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son. + +30:25 拉結生約瑟之後,雅各對拉班說,請打發我走,叫我回到我本鄉本土去。 +And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. + +30:26 請你把我服事你所得的妻子和兒女給我,讓我走。我怎樣服事你,你都知道。 +Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee. + +30:27 拉班對他說,我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福與我是為你的緣故。 +And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake. + +30:28 又說,請你定你的工價,我就給你。 +And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. + +30:29 雅各對他說,我怎樣服事你,你的牲畜在我手裡怎樣,是你知道的。 +And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me. + +30:30 我未來之先,你所有的很少,現今卻發大眾多,耶和華隨我的腳步賜福與你。如今,我什麼時候才為自己興家立業呢。 +For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? + +30:31 拉班說,我當給你什麼呢。雅各說,什麼你也不必給我,只有一件事,你若應承,我便仍舊牧放你的羊群。 +And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock. + +30:32 今天我要走遍你的羊群,把綿羊中凡有點的,有斑的,和黑色的,並山羊中凡有斑的,有點的,都挑出來。將來這一等的就算我的工價。 +I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire. + +30:33 以後你來檢視我的工價,凡在我手裡的山羊不是有點有斑的,綿羊不是黑色的,那就算是我偷的。這樣便可證出我的公義來。 +So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. + +30:34 拉班說,好阿ξ儀樵剛兆拍愕幕靶小 +And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. + +30:35 當日,拉班把有紋的,有斑的公山羊,有點的,有斑的,有雜白紋的母山羊,並黑色的綿羊,都挑出來,交在他兒子們的手下, +And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. + +30:36 又使自己和雅各相離三天的路程。雅各就牧養拉班其餘的羊。 +And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks. + +30:37 雅各拿楊樹,杏樹,楓樹的嫩枝,將皮剝成白紋,使枝子露出白的來, +And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chestnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods. + +30:38 將剝了皮的枝子,對著羊群,插在飲羊的水溝裡和水槽裡,羊來喝的時候,牝牡配合。 +And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink. + +30:39 羊對著枝子配合,就生下有紋的,有點的,有斑的來。 +And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted. + +30:40 雅各把羊羔分出來,使拉班的羊與這有紋和黑色的羊相對,把自己的羊另放一處,不叫他和拉班的羊混雜。 +And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle. + +30:41 到羊群肥壯配合的時候,雅各就把枝子插在水溝裡,使羊對著枝子配合。 +And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods. + +30:42 只是到羊瘦弱配合的時候就不插枝子。這樣,瘦弱的就歸拉班,肥壯的就歸雅各。 +But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. + +30:43 於是雅各極其發大,得了許多的羊群,僕婢,駱駝,和驢。 +And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第31 章( 本篇共有50 章)   + + +31:1 雅各聽見拉班的兒子們有話說,雅各把我們父親所有的都奪了去,並藉著我們父親的,得了這一切的榮耀(榮耀或作財)。 +And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory. + +31:2 雅各見拉班的氣色向他不如從前了。 +And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before. + +31:3 耶和華對雅各說,你要回你祖,你父之地,到你親族那裡去,我必與你同在。 +And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. + +31:4 雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊群那裡來, +And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock, + +31:5 對她們說,我看你們父親的氣色向我不如從前了。但我父親的神向來與我同在。 +And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me. + +31:6 你們也知道,我盡了我的力量服事你們的父親。 +And ye know that with all my power I have served your father. + +31:7 你們的父親欺哄我,十次改了我的工價。然而神不容他害我。 +And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. + +31:8 他若說,有點的歸你作工價,羊群所生的都有點。他若說,有紋的歸你作工價,羊群所生的都有紋。 +If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked. + +31:9 這樣,神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。 +Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me. + +31:10 羊配合的時候,我夢中舉目銥看,見跳母羊的公羊都是有紋的,有點的,有花斑的。 +And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. + +31:11 神的使者在那夢中呼叫我說,雅各,我說,我在這裡。 +And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I. + +31:12 他說,你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的,有點的,有花斑的。凡拉班向你所作的,我都看見了。 +And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. + +31:13 我是伯特利的神。你在那裡用油澆過柱子,向我許過願。現今你起來,離開這地,回你本地去吧。 +I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred. + +31:14 拉結和利亞回答雅各說,在我們父親的家裡還有我們可得的分嗎,還有我們的產業嗎。 +And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? + +31:15 我們不是被他當作外人嗎。因為他賣了我們,吞了我們的價值。 +Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money. + +31:16 神從我們父親所奪出來的一切財物,那就是我們和我們孩子們的。現今凡神所吩咐你的,你只管去行吧。 +For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. + +31:17 雅各起來,使他的兒子和妻子都騎上駱駝, +Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels; + +31:18 又帶著他在巴旦亞蘭所得的一切牲畜和財物,往迦南地,他父親以撒那裡去了。 +And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. + +31:19 當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了他父親家中的神像。 +And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's. + +31:20 雅各揹著亞蘭人拉班偷走了,並不告訴他, +And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. + +31:21 就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。 +So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. + +31:22 到第三日,有人告訴拉班,雅各逃跑了。 +And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. + +31:23 拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。 +And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead. + +31:24 夜間,神到亞蘭人拉班那裡,在夢中對他說,你要小心,不可與雅各說好說歹。 +And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad. + +31:25 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚。拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭帳棚。 +Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. + +31:26 拉班對雅各說,你作的是什麼事呢,你揹著我偷走了,又把我的女兒們帶了去,如同用刀劍擄去的一般。 +And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? + +31:27 你為什麼暗暗地逃跑,偷著走,並不告訴我,叫我可以歡樂,唱歌,擊鼓,彈琴地送你回去。 +Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? + +31:28 又不容我與外孫和女兒親嘴。你所行的真是愚昧。 +And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing. + +31:29 我手中原有能力害你,只是你父親的神昨夜對我說,你要小心,不可與雅各說好說歹。 +It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad. + +31:30 現在你雖然想你父家,不得不去,為什麼又偷了我的神像呢。 +And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods? + +31:31 雅各回答拉班說,恐怕你把你的女兒從我奪去,所以我逃跑。 +And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me. + +31:32 至於你的神像,你在誰那裡搜出來,就不容誰存活。當著我們的眾弟兄,你認一認,在我這裡有什麼東西是你的,就拿去。原來雅各不知道拉結偷了那些神像。 +With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. + +31:33 拉班進了雅各,利亞,並兩個使女的帳棚,都沒有搜出來,就從利亞的帳棚出來,進了拉結的帳棚。 +And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. + +31:34 拉結已經把神像藏在駱駝的馱簍裡,便坐在上頭。拉班摸遍了那帳棚,並沒有摸著 +Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not. + +31:35 拉結對她父親說,現在我身上不便,不能在你面前起來,求我主不要生氣。這樣,拉班搜尋神像,竟沒有搜出來。 +And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images. + +31:36 雅各就發怒斥責拉班說,我有什麼過犯,有什麼罪惡,你竟這樣火速地追我。 +And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me? + +31:37 你摸遍了我一切的傢俱,你搜出什麼來呢。可以放在你我弟兄面前,叫他們在你我中間辨別辨別。 +Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both. + +31:38 我在你家這二十年,你的母綿羊,母山羊沒有掉過胎。你群中的公羊,我沒有吃過。 +This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. + +31:39 被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠上。無論是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。 +That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night. + +31:40 我白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得閤眼睡著,我常是這樣。 +Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. + +31:41 我這二十年在你家裡,為你的兩個女兒服事你十四年,為你的羊群服事你六年,你又十次改了我的工價。 +Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times. + +31:42 若不是我父親以撒所敬畏的神,就是亞伯拉罕的神與我同在,你如今必定打發我空手而去。神看見我的苦情和我的勞碌,就在昨夜責備你。 +Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight. + +31:43 拉班回答雅各說,這女兒是我的女兒,這些孩子是我的孩子,這些羊群也是我的羊群。凡在你眼前的都是我的。我的女兒並她們所生的孩子,我今日能向他們作什麼呢? +And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born? + +31:44 來吧,你我二人可以立約,作你我中間的證據。 +Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. + +31:45 雅各就拿一塊石頭立作柱子, +And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. + +31:46 又對眾弟兄說,你們堆聚石頭。他們就拿石頭來堆成一堆,大家便在旁邊吃喝。 +And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap. + +31:47 拉班稱那石堆為伊迦爾撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得(都是以石堆為證的意思)。 +And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed. + +31:48 拉班說,今日這石堆作你我中間的證據。因此這地方名叫迦累得, +And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed; + +31:49 又叫米斯巴,意思說,我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑑察。 +And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another. + +31:50 你若苦待我的女兒,又在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人知道,卻有神在你我中間作見證。 +If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. + +31:51 拉班又說,你看我在你我中間所立的這石堆和柱子。 +And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee: + +31:52 這石堆作證據,這柱子也作證據。我必不過這石堆去害你。你也不可過這石堆和柱子來害我。 +This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. + +31:53 但願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的神,在你我中間判斷。雅各就指著他父親以撒所敬畏的神起誓, +The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac. + +31:54 又在山上獻祭,請眾弟兄來吃飯。他們吃了飯,便在山上住宿。 +Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. + +31:55 拉班清早起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。 +And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第32 章( 本篇共有50 章)   + + +32:1 雅各仍舊行路,神的使者遇見他。 +And Jacob went on his way, and the angels of God met him. + +32:2 雅各看見他們就說,這是神的軍兵,於是給那地方起名叫瑪哈念(就是二軍兵的意思)。 +And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim. + +32:3 雅各打發人先往西珥地去,就是以東地,見他哥哥以掃, +And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom. + +32:4 吩咐他們說,你們對我主以掃說,你的僕人雅各這樣說,我在拉班那裡寄居,直到如今。 +And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: + +32:5 我有牛,驢,羊群,僕婢,現在打發人來報告我主,為要在你眼前蒙恩。 +And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight. + +32:6 所打發的人回到雅各那裡,說,我們到了你哥哥以掃那裡,他帶著四百人,正迎著你來。 +And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. + +32:7 雅各就甚懼怕,而且愁煩,便把那與他同在的人口和羊群,牛群,駱駝分作兩隊, +Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands; + +32:8 說,以掃若來擊殺這一隊,剩下的那一隊還可以逃避。 +And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape. + +32:9 雅各說,耶和華我祖亞伯拉罕的神,我父親以撒的神阿,你曾對我說,回你本地本族去,我要厚待你。 +And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee: + +32:10 你向僕人所施的一切慈愛和誠實,我一點也不配得。我先前只拿著我的杖過這約旦河,如今我卻成了兩隊了。 +I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. + +32:11 求你救我脫離我哥哥以掃的手。因為我怕他來殺我,連妻子帶兒女一同殺了。 +Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children. + +32:12 你曾說,我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。 +And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. + +32:13 當夜,雅各在那裡住宿,就從他所有的物中拿禮物要送給他哥哥以掃。 +And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; + + + +32:14 母山羊二百隻,公山羊二十隻,母綿羊二百隻,公綿羊二十隻, +Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams, + +32:15 奶崽子的駱駝三十隻各帶著崽子,母牛四十隻,公牛十隻,母驢二十匹,驢駒十匹。 +Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals. + +32:16 每樣各分一群,交在僕人手下,就對僕人說,你們要在我前頭過去,使群群相離,有空閒的地方。 +And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove. + +32:17 又吩咐儘先走的說,我哥哥以掃遇見你的時候,問你說,你是哪家的人,要往哪裡去,你前頭這些是誰的, +And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? + +32:18 你就說,是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物。他自己也在我們後邊。 +Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. + +32:19 又吩咐第二,第三,和一切趕群畜的人說,你們遇見以掃的時候也要這樣對他說。 +And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him. + +32:20 並且你們要說,你僕人雅各在我們後邊。因雅各心裡說,我藉著在我前頭去的禮物解他的恨,然後再見他的面,或者他容納我。 +And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. + +32:21 於是禮物先過去了。那夜,雅各在隊中住宿。 +So went the present over before him: and himself lodged that night in the company. + +32:22 他夜間起來,帶著兩個妻子,兩個使女,並十一個兒子,都過了雅博渡口, +And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok. + +32:23 先打發他們過河,又打發所有的都過去, +And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had. + +32:24 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。 +And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. + +32:25 那人見自己勝不過他,就將他的大腿窩摸了一把,雅各的大腿窩正在摔跤的時候就扭了。 +And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him. + +32:26 那人說,天黎明瞭,容我去吧。雅各說,你不給我祝福,我就不容你去。 +And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. + +32:27 那人說,你名叫什麼,他說,我名叫雅各。 +And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob. + +32:28 那人說,你的名不要再叫雅各,要叫以色列。因為你與神與人較力,都得了勝。 +And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. + +32:29 雅各問他說,請將你的名告訴我。那人說,何必問我的名,於是在那裡給雅各祝福。 +And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. + +32:30 雅各便給那地方起名叫毗努伊勒(就是神之面的意思),意思說,我面對面見了神,我的性命仍得保全。 +And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved. + +32:31 日頭剛出來的時候,雅各經過毗努伊勒,他的大腿就瘸了。 +And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. + +32:32 故此,以色列人不吃大腿窩的筋,直到今日,因為那人摸了雅各大腿窩的筋。 +Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第33 章( 本篇共有50 章)   + + +33:1 雅各舉目觀看,見以掃來了,後頭跟著四百人,他就把孩子們分開交給利亞,拉結,和兩個使女, +And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. + +33:2 並且叫兩個使女和她們的孩子在前頭,利亞和她的孩子在後頭,拉結和約瑟在盡後頭。 +And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. + +33:3 他自己在他們前頭過去,一連七次俯伏在地才就近他哥哥。 +And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. + +33:4 以掃跑來迎接他,將他抱住,又摟著他的頸項,與他親嘴,兩個人就哭了。 +And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept. + +33:5 以掃舉目看見婦人孩子,就說,這些和你同行的是誰呢,雅各說,這些孩子是神施恩給你的僕人的。 +And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant. + +33:6 於是兩個使女和她們的孩子前來下拜。 +Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. + +33:7 利亞和她的孩子也前來下拜。隨後約瑟和拉結也前來下拜。 +And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. + +33:8 以掃說,我所遇見的這些群畜是什麼意思呢,雅各說,是要在我主面前蒙恩的。 +And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. + +33:9 以掃說,兄弟阿,我的已經夠了,你的仍歸你吧。 +And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. + +33:10 雅各說,不然,我若在你眼前蒙恩,就求你從我手裡收下這禮物。因為我見了你的面,如同見了神的面,並且你容納了我。 +And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. + +33:11 求你收下我帶來給你的禮物。因為神恩待我,使我充足。雅各再三地求他,他才收下了。 +Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. + +33:12 以掃說,我們可以起身前往,我在你前頭走。 +And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. + +33:13 雅各對他說,我主知道孩子們年幼嬌嫩,牛羊也正在乳養的時候,若是催趕一天,群畜都必死了。 +And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. + +33:14 求我主在僕人前頭走,我要量著在我面前群畜和孩子的力量慢慢地前行,直走到西珥我主那裡。 +Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. + +33:15 以掃說,容我把跟隨我的人留幾個在你這裡。雅各說,何必呢,只要在我主眼前蒙恩就是了。 +And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord. + +33:16 於是,以掃當日起行,回往西珥去了。 +So Esau returned that day on his way unto Seir. + +33:17 雅各就往疏割去,在那裡為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚。因此那地方名叫疏割(就是棚的意思)。 +And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. + +33:18 雅各從巴旦亞蘭回來的時候,平平安安地到了迦南地的示劍城,在城東支搭帳棚, +And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city. + +33:19 就用一百塊銀子向示劍的父親,哈抹的子孫買了支帳棚的那塊地, +And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money. + +33:20 在那裡築了一座壇,起名叫伊利伊羅伊以色列(就是神,以色列神的意思)。 +And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第34 章( 本篇共有50 章)   + + +34:1 利亞給雅各所生的女兒底拿出去,要見那地的女子們。 +And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land. + +34:2 那地的主希未人,哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她行淫,玷辱她。 +And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. + +34:3 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。 +And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. + +34:4 示劍對他父親哈抹說,求你為我聘這女子為妻。 +And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. + +34:5 雅各聽見示劍玷汙了他的女兒底拿。那時他的兒子們正和群畜在田野,雅各就閉口不言,等他們回來。 +And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come. + +34:6 示劍的父親哈抹出來見雅各,要和他商議。 +And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. + +34:7 雅各的兒子們聽見這事,就從田野回來,人人忿恨,十分惱怒。因示劍在以色列家作了醜事,與雅各的女兒行淫,這本是不該作的事。 +And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done. + +34:8 哈抹和他們商議說,我兒子示劍的心戀慕這女子,求你們將她給我的兒子為妻。 +And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife. + +34:9 你們與我們彼此結親。你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。 +And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. + +34:10 你們與我們同住吧。這地都在你們面前,只管在此居住,作買賣,置產業。 +And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein. + +34:11 示劍對女兒的父親和弟兄們說,但願我在你們眼前蒙恩,你們向我要什麼,我必給你們。 +And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. + +34:12 任憑向我要多重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們。只要把女子給我為妻。 +Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. + +34:13 雅各的兒子們因為示劍玷汙了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹, +And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister: + +34:14 對他們說,我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。 +And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: + +34:15 惟有一件才可以應允,若你們所有的男丁都受割禮,和我們一樣, +But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised; + +34:16 我們就把女兒給你們,也娶你們的女兒。我們便與你們同住,兩下成為一樣的人民。 +Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. + +34:17 倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶著妹子走了。 +But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone. + +34:18 哈抹和他的兒子示劍喜歡這話。 +And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son. + +34:19 那少年人作這事並不遲延,因為他喜愛雅各的女兒。他在他父親家中也是人最尊重的。 +And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father. + +34:20 哈抹和他兒子示劍到本城的門口,對本城的人說, +And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, + +34:21 這些人與我們和睦,不如許他們在這地居住,作買賣。這地也寬闊,足可容下他們。我們可以娶他們的女兒為妻,也可以把我們的女兒嫁給他們。 +These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. + +34:22 惟有一件事我們必須作,他們才肯應允和我們同住,成為一樣的人民,就是我們中間所有的男丁都要受割禮,和他們一樣。 +Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. + +34:23 他們的群畜,貨財,和一切的牲口豈不都歸我們嗎。只要依從他們,他們就與我們同住。 +Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us. + +34:24 凡從城門出入的人就都聽從哈抹和他兒子示劍的話。於是凡從城門出入的男丁都受了割禮。 +And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city. + +34:25 到第三天,眾人正在疼痛的時候,雅各的兩個兒子,就是底拿的哥哥西緬和利未,各拿刀劍,趁著眾人想不到的時候來到城中,把一切男丁都殺了, +And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males. + +34:26 又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裡帶出來就走了。 +And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out. + +34:27 雅各的兒子們因為他們的妹子受了玷汙,就來到被殺的人那裡,擄掠那城, +The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. + +34:28 奪了他們的羊群,牛群,和驢,並城裡田間所有的。 +They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field, + +34:29 又把他們一切貨財,孩子,婦女,並各房中所有的,都擄掠去了。 +And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. + +34:30 雅各對西緬和利未說,你們連累我,使我在這地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他們必聚集來擊殺我,我和全家的人都必滅絕。 +And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. + +34:31 他們說,他豈可待我們的妹子如同妓女嗎, +And they said, Should he deal with our sister as with an harlot? + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第35 章( 本篇共有50 章)   + + +35:1 神對雅各說,起來。上伯特利去,住在那裡。要在那裡築一座壇給神,就是你逃避你哥哥以掃的時候向你顯現的那位。 +And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. + +35:2 雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說,你們要除掉你們中間的外邦神,也要自潔,更換衣裳。 +Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments: + +35:3 我們要起來,上伯特利去,在那裡我要築一座壇給神,就是在我遭難的日子應允我的禱告,在我行的路上保佑我的那位。 +And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. + +35:4 他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各。雅各都藏在示劍那裡的橡樹底下。 +And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. + +35:5 他們便起行前往。神使那周圍城邑的人都甚驚懼,就不追趕雅各的眾子了。 +And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. + +35:6 於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。 +So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him. + +35:7 他在那裡築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒伯特利(就是伯特利之神的意思),因為他逃避他哥哥的時候,神在那裡向他顯現。 +And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. + +35:8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下邊橡樹底下。那棵樹名叫亞倫巴古。 +But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. + +35:9 雅各從巴旦亞蘭回來,神又向他顯現,賜福與他, +And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him. + +35:10 且對他說,你的名原是雅各,從今以後不要再叫雅各,要叫以色列。這樣,他就改名叫以色列。 +And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel. + +35:11 神又對他說,我是全能的神。你要生養眾多,將來有一族和多國的民從你而生,又有君王從你而出。 +And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; + +35:12 我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你與你的後裔。 +And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land. + +35:13 神就從那與雅各說話的地方升上去了。 +And God went up from him in the place where he talked with him. + +35:14 雅各便在那裡立了一根石柱,在柱子上奠酒,澆油。 +And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. + +35:15 雅各就給那地方起名叫伯特利。 +And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel. + +35:16 他們從伯特利起行,離以法他還有一段路程,拉結臨產甚是艱難。 +And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour. + +35:17 正在艱難的時候,收生婆對她說,不要怕,你又要得一個兒子了。 +And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. + +35:18 她將近於死,靈魂要走的時候,就給她兒子起名叫便俄尼。他父親卻給他起名叫便雅憫。 +And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. + +35:19 拉結死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。 +And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. + +35:20 雅各在她的墳上立了一統碑,就是拉結的墓碑,到今日還在。 +And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day. + +35:21 以色列起行前往,在以得臺那邊支搭帳棚。 +And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar. + +35:22 以色列住在那地的時候,流便去與他父親的妾闢拉同寢,以色列也聽見了。雅各共有十二個兒子。 +And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve: + +35:23 利亞所生的是雅各的長子流便,還有西緬,利未,猶大,以薩迦,西布倫。 +The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun: + +35:24 拉結所生的是約瑟,便雅憫。 +The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin: + +35:25 拉結的使女闢拉所生的是但,拿弗他利。 +And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali: + +35:26 利亞的使女悉帕所生的是迦得,亞設。這是雅各在巴旦亞蘭所生的兒子。 +And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram. + +35:27 雅各來到他父親以撒那裡,到了基列亞巴的幔利,乃是亞伯拉罕和以撒寄居的地方。基列亞巴就是希伯侖。 +And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned. + +35:28 以撒共活了一百八十歲。 +And the days of Isaac were an hundred and fourscore years. + +35:29 以撒年紀老邁,日子滿足,氣絕而死,歸到他列祖(原文作本民)那裡。他兩個兒子以掃,雅各把他埋葬了。 +And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第36 章( 本篇共有50 章)   + + +36:1 以掃就是以東,他的後代記在下面。 +Now these are the generations of Esau, who is Edom. + +36:2 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女,亞拿的女兒阿何利巴瑪, +Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; + +36:3 又娶了以實瑪利的女兒,尼拜約的妹子巴實抹。 +And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. + +36:4 亞大給以掃生了以利法。巴實抹生了流珥。 +And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; + +36:5 阿何利巴瑪生了耶烏施,雅蘭,可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。 +And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. + +36:6 以掃帶著他的妻子,兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊,牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。 +And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. + +36:7 因為二人的財物群畜甚多,寄居的地方容不下他們,所以不能同居。 +For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. + +36:8 於是以掃住在西珥山裡。以掃就是以東。 +Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. + +36:9 以掃是西珥山裡以東人的始祖,他的後代記在下面。 +And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: + +36:10 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法。以掃的妻子巴實抹生流珥。 +These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. + +36:11 以利法的兒子是毯螅,阿抹,洗玻,迦坦,基納斯。 +And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. + +36:12 亭納是以掃兒子以利法的妾。她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。 +And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. + +36:13 流珥的兒子是拿哈,謝拉,沙瑪,米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。 +And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. + +36:14 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒。她給以掃生了耶烏施,雅蘭,可拉。 +And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. + +36:15 以掃子孫中作族長的記在下面。以掃的長子以利法的子孫中,有毯螅族長,阿抹族長,洗玻族長,基納斯族長, +These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, + + + +36:16 可拉族長,迦坦族長,亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。 +Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. + +36:17 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長,謝拉族長,沙瑪族長,米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。 +And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. + +36:18 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長,雅蘭族長,可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。 +And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. + +36:19 以上的族長都是以掃的子孫。以掃就是以東。 +These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. + +36:20 那地原有的居民何利人西珥的子孫記在下面,就是羅坍,朔巴,祭便,亞拿, +These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, + +36:21 底順,以察,底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。 +And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. + +36:22 羅坍的兒子是何利,希幔。羅坍的妹子是亭納。 +And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. + +36:23 朔巴的兒子是亞勒文,瑪拿轄,以巴錄,示玻,阿南。 +And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. + +36:24 祭便的兒子是亞雅,亞拿(當時在曠野放他父親祭便的驢,遇著溫泉的,就是這亞拿)。 +And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. + +36:25 亞拿的兒子是底順。亞拿的女兒是阿何利巴瑪。 +And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. + +36:26 底順的兒子是欣但,伊是班,益蘭,基蘭。 +And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. + +36:27 以察的兒子是闢罕,撒番,亞幹。 +The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. + +36:28 底珊的兒子是烏斯,亞蘭。 +The children of Dishan are these; Uz, and Aran. + +36:29 從何利人所出的族長記在下面,就是羅坍族長,朔巴族長,祭便族長,亞拿族長, +These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, + +36:30 底順族長,以察族長,底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族作族長。 +Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. + +36:31 以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。 +And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. + +36:32 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。 +And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. + +36:33 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。 +And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. + +36:34 約巴死了,毯螅地的人戶珊接續他作王。 +And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. + +36:35 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王。這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。 +And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. + +36:36 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。 +And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. + +36:37 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。 +And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. + +36:38 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒哈南接續他作王。 +And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. + +36:39 亞革波的兒子巴勒哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏。他的妻子名叫米希她別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。 +And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. + +36:40 從以掃所出的族長,按著他們的宗族,住處,名字記在下面,就是亭納族長,亞勒瓦族長,耶帖族長, +And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, + +36:41 阿何利巴瑪族長,以拉族長,比嫩族長, +Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, + +36:42 基納斯族長,毯螅族長,米比薩族長, +Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, + +36:43 瑪基疊族長,以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按著他們的住處,所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。 +Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第37 章( 本篇共有50 章)   + + +37:1 雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。 +And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan. + +37:2 雅各的記略如下。約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊。他是個童子,與他父親的妾闢拉,悉帕的兒子們常在一處。約瑟將他哥哥們的惡行報給他們的父親。 +These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report. + +37:3 以色列原來愛約瑟過於愛他的眾子,因為約瑟是他年老生的。他給約瑟作了一件綵衣。 +Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours. + +37:4 約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不與他說和睦的話。 +And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him. + +37:5 約瑟作了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。 +And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more. + +37:6 約瑟對他們說,請聽我所作的夢, +And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: + +37:7 我們在田裡捆禾稼,我的捆起來站著,你們的捆來圍著我的捆下拜。 +For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. + +37:8 他的哥哥們回答說,難道你真要作我們的王嗎。難道你真要管轄我們嗎,他們就因為他的夢和他的話越發恨他。 +And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. + +37:9 後來他又作了一夢,也告訴他的哥哥們說,看哪,我又作了一夢,夢見太陽,月亮,與十一個星向我下拜。 +And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me. + +37:10 約瑟將這夢告訴他父親和他哥哥們,他父親就責備他說,你作的這是什麼夢。難道我和你母親,你弟兄果然要來俯伏在地,向你下拜嗎, +And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth? + +37:11 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。 +And his brethren envied him; but his father observed the saying. + +37:12 約瑟的哥哥們往示劍去放他們父親的羊。 +And his brethren went to feed their father's flock in Shechem. + +37:13 以色列對約瑟說,你哥哥們不是在示劍放羊嗎。你來,我要打發你往他們那裡去。約瑟說,我在這裡。 +And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. + +37:14 以色列說,你去看看你哥哥們平安不平安,群羊平安不平安,就回來報信給我。於是打發他出希伯侖谷,他就往示劍去了。 +And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. + +37:15 有人遇見他在田野走迷了路,就問他說,你找什麼, +And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? + +37:16 他說,我找我的哥哥們,求你告訴我,他們在何處放羊。 +And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks. + +37:17 那人說,他們已經走了,我聽見他們說要往多坍去。約瑟就去追趕他哥哥們,遇見他們在多坍。 +And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. + +37:18 他們遠遠地看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他, +And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him. + +37:19 彼此說,你看。那作夢的來了。 +And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. + +37:20 來吧。我們將他殺了,丟在一個坑裡,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎嗎樣。 +Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams. + +37:21 流便聽見了,要救他脫離他們的手,說,我們不可害他的性命。 +And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. + +37:22 又說,不可流他的血,可以把他丟在這野地的坑裡,不可下手害他。流便的意思是要救他脫離他們的手,把他歸還他的父親。 +And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again. + +37:23 約瑟到了他哥哥們那裡,他們就剝了他的外衣,,就是他穿的那件綵衣, +And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him; + +37:24 把他丟在坑裡。那坑是空的,裡頭沒有水。 +And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. + +37:25 他們坐下吃飯,舉目觀看,見有一夥米甸的以實瑪利人從基列來,用駱駝馱著香料,乳香,沒藥,要帶下埃及去。 +And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt. + +37:26 猶大對眾弟兄說,我們殺我們的兄弟,藏了他的血有什麼益處呢。 +And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood? + +37:27 我們不如將他賣給以實瑪利人,不可下手害他。因為他是我們的兄弟,我們的骨肉。眾弟兄就聽從了他。 +Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content. + +37:28 有些米甸的商人從那裡經過,哥哥們就把約瑟從坑裡拉上來,講定二十舍客勒銀子,把約瑟賣給以實瑪利人。他們就把約瑟帶到埃及去了。 +Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. + +37:29 流便回到坑邊,見約瑟不在坑裡,就撕裂衣服, +And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. + +37:30 回到兄弟們那裡,說,童子沒有了。我往哪裡去才好呢, +And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go? + +37:31 他們宰了一隻公山羊,把約瑟的那件綵衣染了血, +And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; + +37:32 打發人送到他們的父親那裡,說,我們撿了這個。請認一認是你兒子的外衣不是, +And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no. + +37:33 他認得,就說,這是我兒子的外衣。有惡獸把他吃了,約瑟被撕碎了。撕碎了。 +And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. + +37:34 雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。 +And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. + +37:35 他的兒女都起來安慰他,他卻不肯受安慰,說,我必悲哀著下陰間,到我兒子那裡。約瑟的父親就為他哀哭。 +And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. + +37:36 米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣護衛長波提乏。 +And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第38 章( 本篇共有50 章)   + + +38:1 那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裡去。 +And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. + +38:2 猶大在那裡看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房, +And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her. + +38:3 她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。 +And she conceived, and bare a son; and he called his name Er. + +38:4 她又懷孕生了兒子,母親給他起名叫俄南。 +And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan. + +38:5 她復又生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。 +And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. + +38:6 猶大為長子珥娶妻,名叫他瑪。 +And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar. + +38:7 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。 +And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him. + +38:8 猶大對俄南說,你當與你哥哥的妻子同房,向她盡你為弟的本分,為你哥哥生子立後。 +And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. + +38:9 俄南知道生子不歸自己,所以同房的時候便遺在地,免得給他哥哥留後。 +And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother. + +38:10 俄南所作的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。 +And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also. + +38:11 猶大心裡說,恐怕示拉也死,像他兩個哥哥一樣,就對他兒婦他瑪說,你去,在你父親家裡守寡,等我兒子示拉長大。他瑪就回去,住在她父親家裡。 +Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house. + +38:12 過了許久,猶大的妻子書亞的女兒死了。猶大得了安慰,就和他朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那裡。 +And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite. + +38:13 有人告訴他瑪說,你的公公上亭拿剪羊毛去了。 +And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. + +38:14 他瑪見示拉已經長大,還沒有娶她為妻,就脫了她作寡婦的衣裳,用帕子蒙著臉,又遮住身體,坐在亭拿路上的伊拿印城門口。 +And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife. + +38:15 猶大看見她,以為是妓女,因為她蒙著臉。 +When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. + +38:16 猶大就轉到她那裡去,說,來吧。讓我與你同寢。他原不知道是他的兒婦。他瑪說,你要與我同寢,把什麼給我呢, +And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me? + +38:17 猶大說,我從羊群裡取一隻山羊羔,打發人送來給你。他瑪說,在未送以先,你願意給我一個當頭嗎, +And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it? + +38:18 他說,我給你什麼當頭呢,他瑪說,你的印,你的帶子,和你手裡的杖。猶大就給了她,與她同寢,她就從猶大懷了孕。 +And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. + +38:19 他瑪起來走了,除去帕子,仍舊穿上作寡婦的衣裳。 +And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. + +38:20 猶大託他朋友亞杜蘭人送一隻山羊羔去,要從那女人手裡取回當頭來,卻找不著她。 +And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not. + +38:21 就問那地方的人說,伊拿印路旁的妓女在哪裡,他們說,這裡並沒有妓女。 +Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place. + +38:22 他回去見猶大說,我沒有找著她,並且那地方的人說,這裡沒有妓女。 +And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. + +38:23 猶大說,我把這山羊羔送去了,你竟找不著她。任憑她拿去吧,免得我們被羞辱。 +And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her. + +38:24 約過了三個月,有人告訴猶大說,你的兒婦他瑪作了妓女,且因行淫有了身孕。猶大說,拉出她來,把她燒了。 +And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt. + +38:25 他瑪被拉出來的時候便打發人去見她公公,對他說,這些東西是誰的,我就是從誰懷的孕。請你認一認,這印和帶子並杖都是誰的, +When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. + +38:26 猶大承認說,她比我更有義,因為我沒有將她給我的兒子示拉。從此猶大不再與她同寢了。 +And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more. + +38:27 他瑪將要生產,不料她腹裡是一對雙生。 +And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. + +38:28 到生產的時候,一個孩子伸出一隻手來。收生婆拿紅線拴在他手上,說,這是頭生的。 +And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. + +38:29 隨後這孩子把手收回去,他哥哥生出來了。收生婆說,你為什麼搶著來呢,因此給他起名叫法勒斯。 +And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. + +38:30 後來,他兄弟那手上有紅線的也生出來,就給他起名叫謝拉。 +And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第39 章( 本篇共有50 章)   + + +39:1 約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人,是法老的內臣,護衛長波提乏,從那些帶下他來的以實瑪利人手下買了他去。 +And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither. + +39:2 約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。 +And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. + +39:3 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所辦的盡都順利, +And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. + +39:4 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裡。 +And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. + +39:5 自從主人派約瑟管理家務和他一切所有的,耶和華就因約瑟的緣故賜福與那埃及人的家。凡家裡和田間一切所有的都蒙耶和華賜福。 +And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. + +39:6 波提乏將一切所有的都交在約瑟的手中,除了自己所吃的飯,別的事一概不知。約瑟原來秀雅俊美。 +And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured. + +39:7 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說,你與我同寢吧。 +And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. + +39:8 約瑟不從,對他主人的妻說,看哪,一切家務,我主人都不知道。他把所有的都交在我手裡。 +But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; + +39:9 在這家裡沒有比我大的。並且他沒有留下一樣不交給我,只留下了你,因為你是他的妻子。我怎能作這大惡,得罪神呢, +There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? + +39:10 後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。 +And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. + +39:11 有一天,約瑟進屋裡去辦事,家中人沒有一個在那屋裡, +And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. + +39:12 婦人就拉住他的衣裳,說,你與我同寢吧。約瑟把衣裳丟在婦人手裡,跑到外邊去了。 +And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. + +39:13 婦人看見約瑟把衣裳丟在她手裡跑出去了, +And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, + +39:14 就叫了家裡的人來,對他們說,你們看。他帶了一個希伯來人進入我們家裡,要戲弄我們。他到我這裡來,要與我同寢,我就大聲喊叫。 +That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: + +39:15 他聽見我放聲喊起來,就把衣裳丟在我這裡,跑到外邊去了。 +And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. + +39:16 婦人把約瑟的衣裳放在自己那裡,等著他主人回家, +And she laid up his garment by her, until his lord came home. + +39:17 就對他如此如此說,你所帶到我們這裡的那希伯來僕人進來要戲弄我, +And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: + +39:18 我放聲喊起來,他就把衣裳丟在我這裡,跑出去了。 +And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out. + +39:19 約瑟的主人聽見他妻子對他所說的話,說,你的僕人如此如此待我,他就生氣, +And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. + +39:20 把約瑟下在監裡,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裡坐監。 +And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison. + +39:21 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在司獄的眼前蒙恩。 +But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. + +39:22 司獄就把監裡所有的囚犯都交在約瑟手下。他們在那裡所辦的事都是經他的手。 +And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it. + +39:23 凡在約瑟手下的事,司獄一概不察,因為耶和華與約瑟同在。耶和華使他所作的盡都順利。 +The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第40 章( 本篇共有50 章)   + + +40:1 這事以後,埃及王的酒政和膳長得罪了他們的主埃及王, +And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. + +40:2 法老就惱怒酒政和膳長這二臣, +And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers. + +40:3 把他們下在護衛長府內的監裡,就是約瑟被囚的地方。 +And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. + +40:4 護衛長把他們交給約瑟,約瑟便伺候他們。他們有些日子在監裡。 +And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward. + +40:5 被囚在監之埃及王的酒政和膳長二人同夜各作一夢,各夢都有講解。 +And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison. + +40:6 到了早晨,約瑟進到他們那裡,見他們有愁悶的樣子。 +And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad. + +40:7 他便問法老的二臣,就是與他同囚在他主人府裡的,說,他們今日為什麼面帶愁容呢, +And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day? + +40:8 他們對他說,我們各人作了一夢,沒有人能解。約瑟說,解夢不是出於神嗎。請你們將夢告訴我。 +And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. + +40:9 酒政便將他的夢告訴約瑟說,我夢見在我面前有一棵葡萄樹, +And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; + +40:10 樹上有三根枝子,好像發了芽,開了花,上頭的葡萄都成熟了。 +And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: + +40:11 法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裡,將杯遞在他手中。 +And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. + +40:12 約瑟對他說,他所作的夢是這樣解,三根枝子就是三天。 +And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days: + +40:13 三天之內,法老必提你出監,叫你官復原職,你仍要遞杯在法老的手中,和先前作他的酒政一樣。 +Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler. + +40:14 但你得好處的時候,求你記念我,施恩與我,在法老面前提說我,救我出這監牢。 +But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house: + +40:15 我實在是從希伯來人之地被拐來的。我在這裡也沒有作過什麼,叫他們把我下在監裡。 +For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon. + +40:16 膳長見夢解得好,就對約瑟說,我在夢中見我頭上頂著三筐白餅。 +When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head: + +40:17 極上的筐子裡有為法老烤的各樣食物,有飛鳥來吃我頭上筐子裡的食物。 +And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head. + +40:18 約瑟說,你的夢是這樣解,三個筐子就是三天。 +And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days: + +40:19 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。 +Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. + +40:20 到了第三天,是法老的生日,他為眾臣僕設擺筵席,把酒政和膳長提出監來, +And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants. + +40:21 使酒政官復原職,他仍舊遞杯在法老手中。 +And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand: + +40:22 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。 +But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. + +40:23 酒政卻不記念約瑟,竟忘了他。 +Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第41 章( 本篇共有50 章)   + + +41:1 過了兩年,法老作夢,夢見自己站在河邊, +And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. + +41:2 有七隻母牛從河裡上來,又美好又肥壯,在蘆荻中吃草。 +And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow. + +41:3 隨後又有七隻母牛從河裡上來,又醜陋又乾瘦,與那七隻母牛一同站在河邊。 +And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river. + +41:4 這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯的七隻母牛。法老就醒了。 +And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke. + +41:5 他又睡著,第二回作夢,夢見一棵麥子長了七個穗子,又肥大又佳美, +And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good. + +41:6 隨後又長了七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。 +And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them. + +41:7 這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,不料是個夢。 +And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. + +41:8 到了早晨,法老心裡不安,就差人召了埃及所有的術士和博士來。法老就把所作的夢告訴他們,卻沒有人能給法老圓解。 +And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh. + +41:9 那時酒政對法老說,我今日想起我的罪來。 +Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day: + +41:10 從前法老惱怒臣僕,把我和膳長下在護衛長府布的監裡。 +Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker: + +41:11 我們二人同夜各作一夢,各夢都有講解。 +And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. + +41:12 在那裡同著我們有一個希伯來的少年人,是護衛長的僕人,我們告訴他,他就把我們的夢圓解,是按著各人的夢圓解的。 +And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. + +41:13 後來正如他給我們圓解的成就了。我官復原職,膳長被掛起來了。 +And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged. + +41:14 法老遂即差人去召約瑟,他們便急忙帶他出監,他就剃頭,刮臉,換衣裳,進到法老面前。 +Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh. + +41:15 法老對約瑟說,我作了一夢,沒有人能解。我聽見人說,你聽了夢就能解。 +And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it. + +41:16 約瑟回答法老說,這不在乎我,神必將平安的話回答法老。 +And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace. + +41:17 法老對約瑟說,我夢見我站在河邊, +And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: + +41:18 有七隻母牛從河裡上來,又肥壯又美好,在蘆荻中吃草。 +And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: + +41:19 隨後又有七隻母牛上來,又軟弱又醜陋又乾瘦,在埃及遍地,我沒有見過這樣不好的。 +And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: + +41:20 這又乾瘦又醜陋的母牛吃盡了那以先的七隻肥母牛, +And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine: + +41:21 吃了以後卻看不出是吃了,那醜陋的樣子仍舊和先前一樣。我就醒了。 +And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. + +41:22 我又夢見一棵麥子,長了七個穗子,又飽滿又佳美, +And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: + +41:23 隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。 +And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them: + +41:24 這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我將這夢告訴了術士,卻沒有人能給我解說。 +And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. + +41:25 約瑟對法老說,法老的夢乃是一個。神已將所要作的事指示法老了。 +And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do. + +41:26 七隻好母牛是七年,七個好穗子也是七年。這夢乃是一個。 +The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one. + +41:27 那隨後上來的七隻又乾瘦又醜陋的母牛是七年,那七個虛空,被東風吹焦的穗子也是七年,都是七個荒年。 +And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine. + +41:28 這就是我對法老所說,神已將所要作的事顯明給法老了。 +This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh. + +41:29 埃及遍地必來七個大豐年, +Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: + +41:30 隨後又要來七個荒年,甚至埃及地都忘了先前的豐收,全地必被饑荒所滅。 +And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; + +41:31 因那以後的饑荒甚大,便不覺得先前的豐收了。 +And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous. + +41:32 至於法老兩回作夢,是因神命定這事,而且必速速成就。 +And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass. + +41:33 所以,法老當揀選一個有聰明有智慧的人,派他治理埃及地。 +Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt. + +41:34 法老當這樣行,又派官員管理這地。當七個豐年的時候,徵收埃及地的五分之一, +Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. + +41:35 叫他們把將來豐年一切的糧食聚斂起來,積蓄五穀,收存在各城裡作食物,歸於法老的手下。 +And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. + +41:36 所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。 +And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine. + +41:37 法老和他一切臣僕都以這事為妙。 +And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants. + +41:38 法老對臣僕說,像這樣的人,有神的靈在他裡頭,我們豈能找得著呢, +And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? + +41:39 法老對約瑟說,神既將這事都指示你,可見沒有人像你這樣有聰明有智慧。 +And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art: + +41:40 你可以掌管我的家。我的民都必聽從你的話。惟獨在寶座上我比你大。 +Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou. + +41:41 法老又對約瑟說,我派你治理埃及全地。 +And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. + +41:42 法老就摘下手上列印的戒指,戴在約瑟的手上,給他穿上細麻衣,把金鍊戴在他的頸項上, +And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; + +41:43 又叫約瑟坐他的副車,喝道的在前呼叫說,跪下。這樣,法老派他治理埃及全地。 +And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. + +41:44 法老對約瑟說,我是法老,在埃及全地,若沒有你的命令,不許人擅自辦事(原文作動手動腳)。 +And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt. + +41:45 法老賜名給約瑟,叫撒發那忒巴內亞,又將安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給他為妻。約瑟就出去巡行埃及地。 +And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt. + +41:46 約瑟見埃及王法老的時候年三十歲。他從法老面前出去,遍行埃及全地。 +And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. + +41:47 七個豐年之內,地的出產極豐極盛(原文作一把一把的), +And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls. + +41:48 約瑟聚斂埃及地七個豐年一切的糧食,把糧食積存在各城裡。各城周圍田地的糧食都積存在本城裡。 +And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same. + +41:49 約瑟積蓄五穀甚多,如同海邊的沙,無法計算,因為谷不可勝數。 +And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number. + +41:50 荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生了兩個兒子。 +And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. + +41:51 約瑟給長子起名叫瑪拿西(就是使之忘了的意思),因為他說,神使我忘了一切的困苦和我父的全家。 +And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house. + +41:52 他給次子起名叫以法蓮(就是使之昌盛的意思),因為他說,神使我在受苦的地方昌盛。 +And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction. + +41:53 埃及地的七個豐年一完, +And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended. + +41:54 七個荒年就來了。正如約瑟所說的,各地都有饑荒。惟獨埃及全地有糧食。 +And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. + +41:55 及至埃及全地有了饑荒,眾民向法老哀求糧食,法老對他們說,你們往約瑟那裡去,凡他所說的,你們都要作。 +And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do. + +41:56 當時饑荒遍滿天下,約瑟開了各處的倉,糶糧給埃及人。在埃及地饑荒甚大。 +And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt. + +41:57 各地的人都往埃及去,到約瑟那裡糴糧,因為天下的饑荒甚大。 +And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第42 章( 本篇共有50 章)   + + +42:1 雅各見埃及有糧,就對兒子們說,你們為什麼彼此觀望呢。 +Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? + +42:2 我聽見埃及有糧,你們可以下去,從那裡為我們糴些來,使我們可以存活,不至於死。 +And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. + +42:3 於是,約瑟的十個哥哥都下埃及糴糧去了。 +And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt. + +42:4 但約瑟的兄弟便雅憫,雅各沒有打發他和哥哥們同去,因為雅各說,恐怕他遭害。 +But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him. + +42:5 來糴糧的人中有以色列的兒子們,因為迦南地也有饑荒。 +And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan. + +42:6 當時治理埃及地的是約瑟。糶糧給那地眾民的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。 +And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. + +42:7 約瑟看見他哥哥們,就認得他們,卻裝作生人,向他們說些嚴厲話,問他們說,你們從哪裡來。他們說,我們從迦南地來糴糧。 +And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food. + +42:8 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。 +And Joseph knew his brethren, but they knew not him. + + + +42:9 約瑟想起從前所作的那兩個夢,就對他們說,你們是奸細,來窺探這地的虛實。 +And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come. + +42:10 他們對他說,我主阿,不是的。僕人們是糴糧來的。 +And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come. + +42:11 我們都是一個人的兒子,是誠實人。僕人們並不是奸細。 +We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies. + +42:12 約瑟說,不然,你們必是窺探這地的虛實來的。 +And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come. + +42:13 他們說,僕人們本是弟兄十二人,是迦南地一個人的兒子,頂小的現今在我們的父親那裡,有一個沒有了。 +And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not. + +42:14 約瑟說,我才說你們是奸細,這話實在不錯。 +And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies: + +42:15 我指著法老的性命起誓,若是你們的小兄弟不到這裡來,你們就不得出這地方,從此就可以把你們證驗出來了。 +Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. + +42:16 須要打發你們中間一個人去,把你們的兄弟帶來。至於你們,都要囚在這裡,好證驗你們的話涉不真,若不真,我指著法老的性命起誓,你們一定是奸細。 +Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies. + +42:17 於是約瑟把他們都下在監裡三天。 +And he put them all together into ward three days. + +42:18 到了第三天,約瑟對他們說,我是敬畏神的。你們照我的話行就可以存活。 +And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God: + +42:19 你們如果是誠實人,可以留你們中間的一個人囚在監裡,但你們可以帶著糧食回去,救你們家裡的饑荒。 +If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses: + +42:20 把你們的小兄弟帶到我這裡來,如此,你們的話便有證據,你們也不至於死。他們就照樣而行。 +But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. + +42:21 他們彼此說,我們在兄弟身上實在有罪。他哀求我們的時候,我們見他心裡的愁苦,卻不肯聽,所以這場苦難臨到我們身上。 +And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us. + +42:22 流便說,我豈不是對你們說過,不可傷害那孩子嗎。只是你們不肯聽,所以流他血的罪向我們追討。 +And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required. + +42:23 他們不知道約瑟聽得出來,因為在他們中間用通事傳話。 +And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter. + +42:24 約瑟轉身退去,哭了一場,又回來對他們說話,就從他們中間挑出西緬來,在他們眼前把他捆綁。 +And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes. + +42:25 約瑟吩咐人把糧食裝滿他們的器具,把各人的銀子歸還在各人的口袋裡,又給他們路上用的食物,人就照他的話辦了。 +Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them. + +42:26 他們就把糧食馱在驢上,離開那裡去了。 +And they laded their asses with the corn, and departed thence. + +42:27 到了住宿的地方,他們中間有一個人開啟口袋,要拿料餵驢,才看見自己的銀子仍在口袋裡, +And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth. + +42:28 就對弟兄們說,我的銀子歸還了,看阿,仍在我口袋裡。他們就提心吊膽,戰戰兢兢地彼此說,這是神向我們作什麼呢, +And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us? + +42:29 他們來到迦南地,他們的父親雅各那裡,將所遭遇的事都告訴他,說, +And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying, + +42:30 那地的主對我們說嚴厲的話,把我們當作窺探那地的奸細。 +The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country. + +42:31 我們對他說,我們是誠實人,並不是奸細。 +And we said unto him, We are true men; we are no spies: + +42:32 我們本是弟兄十二人,都是一個父親的兒子,有一個沒有了,頂小的如今同我們的父親在迦南地。 +We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. + +42:33 那地的主對我們說,若要我知道你們是誠實人,可以留下你們中間的一個人在我這裡,你們可以帶著糧食回去,救你們家裡的饑荒。 +And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: + +42:34 把你們的小兄弟帶到我這裡來,我便知道你們不是奸細,乃是誠實人。這樣,我就把你們的弟兄交給你們,你們也可以在這地作買賣。 +And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land. + +42:35 後來他們倒口袋,不料,各人的銀包都在口袋裡。他們和父親看見銀包就都害怕。 +And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid. + +42:36 他們的父親雅各對他們說,你們使我喪失我的兒子,約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們又要將便雅憫帶去。這些事都歸到我身上了。 +And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me. + +42:37 流便對他父親說,我若不帶他回來交給你,你可以殺我的兩個兒子。只管把他交在我手裡,我必帶他回來交給你。 +And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again. + +42:38 雅各說,我的兒子不可與你們一同下去。他哥哥死了,只剩下他,他若在你們所行的路上遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼,悲悲慘慘地下陰間去了。 +And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第43 章( 本篇共有50 章)   + + +43:1 那地的饑荒甚大。 +And the famine was sore in the land. + +43:2 他們從埃及帶來的糧食吃盡了,他們的父親就對他們說,你們再去給我糴些糧來。 +And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. + +43:3 猶大對他說,那人諄諄地告誡我們說,你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。 +And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. + +43:4 你若打發我們的兄弟與我們同去,我們就下去給你糴糧。 +If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food: + +43:5 你若不打發他去,我們就不下去,因為那人對我們說,你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。 +But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. + +43:6 以色列說,你們為什麼這樣害我,告訴那人你們還有兄弟呢, +And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? + +43:7 他們回答說,那人詳細問到我們和我們的親屬,說,你們的父親還在嗎。你們還有兄弟嗎。我們就按著他所問的告訴他,焉能知道他要說,必須把你們的兄弟帶下來呢。 +And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down? + +43:8 猶大又對他父親以色列說,你打發童子與我同去,我們就起身下去,好叫我們和你,並我們的婦人孩子,都得存活,不至於死。 +And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. + +43:9 我為他作保。你可以從我手中追討,我若不帶他回來交在你面前,我情願永遠擔罪。 +I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever: + +43:10 我們若沒有耽擱,如今第二次都回來了。 +For except we had lingered, surely now we had returned this second time. + +43:11 他們的父親以色列說,若必須如此,你們就當這樣行,可以將這地土產中最好的乳香,蜂蜜,香料,沒藥,榧子,杏仁都取一點,收在器具裡,帶下去送給那人作禮物, +And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: + +43:12 又要手裡加倍地帶銀子,並將歸還在你們口袋內的銀子仍帶在手裡。那或者是錯了。 +And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight: + +43:13 也帶著你們的兄弟,起身去見那人。 +Take also your brother, and arise, go again unto the man: + +43:14 但願全能的神使你們在那人面前蒙憐憫,釋放你們的那弟兄和便雅憫回來。我若喪了兒子,就喪了吧。 +And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved. + +43:15 於是,他們拿著那禮物,又手裡加倍地帶銀子,並且帶著便雅憫,起身下到埃及,站在約瑟面前。 +And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. + +43:16 約瑟見便雅憫和他們同來,就對家宰說,將這些人領到屋裡。要宰殺牲畜,預備筵席,因為晌午這些人同我吃飯。 +And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. + +43:17 家宰就遵著約瑟的命去行,領他們進約瑟的屋裡。 +And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house. + +43:18 他們因為被領到約瑟的屋裡,就害怕,說,領我們到這裡來,必是因為頭次歸還在我們口袋裡的銀子,找我們的錯縫,下手害我們,強取我們為奴僕,搶奪我們的驢。 +And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses. + +43:19 他們就挨進約瑟的家宰,在屋門口和他說話, +And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house, + +43:20 說,我主阿,我們頭次下來實在是要糴糧。 +And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: + +43:21 後來到了住宿的地方,我們開啟口袋,不料,各人的銀子,分量足數,仍在各人的口袋內,現在我們手裡又帶回來了。 +And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand. + +43:22 另外又帶下銀子來糴糧。不知道先前誰把銀子放在我們的口袋裡。 +And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks. + +43:23 家宰說,你們可以放心,不要害怕,是你們的神和你們父親的神賜給你們財寶在你們的口袋裡。你們的銀子,我早已收了。他就把西緬帶出來,交給他們。 +And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them. + +43:24 家宰就領他們進約瑟的屋裡,給他們水洗腳,又給他們草料餵驢。 +And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. + +43:25 他們就預備那禮物,等候約瑟晌午來,因為他們聽見要在那裡吃飯。 +And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. + +43:26 約瑟來到家裡,他們就把手中的禮物拿進屋去給他,又俯伏在地,向他下拜。 +And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. + +43:27 約瑟問他們好,又問,你們的父親就是你們所說的那老人家平安嗎。他還在嗎。 +And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? + +43:28 他們回答說,你僕人我們的父親平安。他還在。於是他們低頭下拜。 +And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance. + +43:29 約瑟舉目看見他同母的兄弟便雅憫,就說,你們向我所說那頂小的兄弟就是這位嗎。又說,小兒阿,願神賜恩給你。 +And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. + +43:30 約瑟愛弟之情發動,就急忙尋梢可哭之地,進入自己的屋裡,哭了一場。 +And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. + +43:31 他洗了臉出來,勉強隱忍,吩咐人擺飯。 +And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread. + +43:32 他們就為約瑟單擺了一席,為那些人又擺了一席,也為和約瑟同吃飯的埃及人另擺了一席,因為埃及人不可和希伯來人一同吃飯。那原是埃及人所厭惡的。 +And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians. + +43:33 約瑟使眾弟兄在他面前排列坐席,都按著長幼的次序,眾弟兄就彼此詫異。 +And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another. + +43:34 約瑟把他面前的食物分出來,送給他們。但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就飲酒,和約瑟一同宴樂。 +And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第44 章( 本篇共有50 章)   + + +44:1 約瑟吩咐家宰說,把糧食裝滿這些人的口袋,盡著他們的驢所能馱的,又把各人的銀子放在各人的口袋裡, +And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. + +44:2 並將我的銀盃和那少年人糴糧的銀子一同裝在他的口袋裡。家宰就照約瑟所說的話行了。 +And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. + +44:3 天一亮就打發那些人帶著驢走了。 +As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. + +44:4 他們出城走了不遠,約瑟對家宰說,起來,追那些人去,追上了就對他們說,你們為什麼以惡報善呢。 +And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? + +44:5 這不是我主人飲酒的杯嗎。豈不是他占卜用的嗎。你們這樣行是作惡了。 +Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. + +44:6 家宰追上他們,將這些話對他們說了。 +And he overtook them, and he spake unto them these same words. + +44:7 他們回答說,我主為什麼說這樣的話呢。你僕人斷不能作這樣的事。 +And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: + +44:8 你看,我們從前在口袋裡所見的銀子,尚且從迦南地帶來還你,我們怎能從你主人家裡偷竊金銀呢。 +Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold? + +44:9 你僕人中無論在誰那裡搜出來,就叫他死,我們也作我主的奴僕。 +With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen. + +44:10 家宰說,現在就照你們的話行吧。在誰那裡搜出來,誰就作我的奴僕。其餘的都沒有罪。 +And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless. + +44:11 於是他們各人急忙把口袋卸在地下,各人開啟口袋。 +Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack. + +44:12 家宰就搜查,從年長的起到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的口袋裡搜出來。 +And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack. + +44:13 他們就撕裂衣服,各人把馱子抬在驢上,回城去了。 +Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. + +44:14 猶大和他弟兄們來到約瑟的屋中,約瑟還在那裡,他們就在他面前俯伏於地。 +And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. + +44:15 約瑟對他們說,你們作的是什麼事呢。你們豈不知像我這樣的人必能占卜嗎, +And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? + +44:16 猶大說,我們對我主說什麼呢。還有什麼話可說呢。我們怎能自己表白出來呢。神已經查出僕人的罪孽了。我們與那在他手中搜出杯來的都是我主的奴僕。 +And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found. + +44:17 約瑟說,我斷不能這樣行。在誰的手中搜出杯來,誰就作我的奴僕。至於你們,可以平平安安地上你們父親那裡去。 +And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father. + +44:18 猶大挨近他,說,我主阿,求你容僕人說一句話給我主聽,不要向僕人發烈怒,因為你如同法老一樣。 +Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. + +44:19 我主曾問僕人們說,你們有父親有兄弟沒有。 +My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? + +44:20 我們對我主說,我們有父親,已經年老,還有他老年所生的一個小孩子。他哥哥死了,他母親只撇下他一人,他父親疼愛他。 +And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. + +44:21 你對僕人說,把他帶到我這裡來,叫我親眼看看他。 +And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him. + +44:22 我們對我主說,童子不能離開他父親,若是離開,他父親必死。 +And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. + +44:23 你對僕人說,你們的小兄弟若不與你們一同下來,你們就不得再見我的面。 +And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more. + +44:24 我們上到你僕人我們父親那裡,就把我主的話告訴了他。 +And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord. + +44:25 我們的父親說,你們再去給我糴些糧來。 +And our father said, Go again, and buy us a little food. + +44:26 我們就說,我們不能下去。我們的小兄弟若和我們同往,我們就可以下去。因為,小兄弟若不與我們同往,我們必不得見那人的面。 +And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us. + +44:27 你僕人我父親對我們說,你們知道我的妻子給我生了兩個兒子。 +And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: + +44:28 一個離開我出去了。我說他必是被撕碎了,直到如今我也沒有見他。 +And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: + +44:29 現在你們又要把這個帶去離開我,倘若他遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼,悲悲慘慘地下陰間去了。 +And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. + +44:30 我父親的命與這童子的命相連。如今我回到你僕人我父親那裡,若沒有童子與我們同在, +Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life; + +44:31 我們的父親見沒有童子,他就必死。這便是我們使你僕人我們的父親白髮蒼蒼,悲悲慘慘地下陰間去了。 +It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave. + +44:32 因為僕人曾向我父親為這童子作保,說,我若不帶他回來交給父親,我便在父親面前永遠擔罪。 +For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever. + +44:33 現在求你容僕人住下,替這童子作我主的奴僕,叫童子和他哥哥們一同上去。 +Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. + +44:34 若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢。恐怕我看見災禍臨到我父親身上。 +For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第45 章( 本篇共有50 章)   + + +45:1 約瑟在左右站著的人面前情不自禁,吩咐一聲說,人都要離開我出去。約瑟和弟兄相認的時候並沒有一人站在他面前。 +Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren. + +45:2 他就放聲大哭,埃及人和法老家中的人都聽見了。 +And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard. + +45:3 約瑟對他弟兄們說,我是約瑟。我的父親還在嗎,他弟兄不能回答,因為在他面前都驚惶。 +And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence. + +45:4 約瑟又對他弟兄們說,請你們近前來。他們就近前來。他說,我是你們的兄弟約瑟,就是你們所賣到埃及的。 +And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt. + +45:5 現在,不要因為把我賣到這裡自憂自恨。這是神差我在你們以先來,為要保全生命。 +Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life. + +45:6 現在這地的饑荒已經二年了,還在五年不能耕種,不能收成。 +For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest. + +45:7 神差我在你們以先來,為要給你們存留餘種在世上,又要大施拯救,保全你們的生命。 +And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance. + +45:8 這樣看來,差我到這裡來的不是你們,乃是神。他又使我如法老的父,作他全家的主,並埃及全地的宰相。 +So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt. + +45:9 你們要趕緊上到我父親那裡。對他說,你兒子約瑟這樣說,神使我作全埃及的主,請你下到我這裡來,不要耽延。 +Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not: + +45:10 你和你我兒子孫子,連牛群羊群,並一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。 +And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: + +45:11 我要在那裡奉養你。因為還有五年的饑荒,免得你和你的眷屬,並一切所有的,都敗落了。 +And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty. + +45:12 況且你們的眼和我兄弟便雅憫的眼都看見是我親口對你們說話。 +And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you. + +45:13 你們也要將我在埃及一切的榮耀和你們所看見的事都告訴我父親,又要趕緊地將我父親搬到我這裡來。 +And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither. + +45:14 於是約瑟伏在他兄弟便雅憫的頸項上哭,便雅憫也在他的頸項上哭。 +And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. + +45:15 他又與眾弟兄親嘴,抱著他們哭,隨後他弟兄就和他說話。 +Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him. + +45:16 這風聲傳到法老的宮裡,說,約瑟的弟兄們來了。法老和他的臣僕都很喜歡。 +And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants. + +45:17 法老對約瑟說,你吩咐你的弟兄們說,你們要這樣行,把馱子抬在牲口上,起身往迦南地去。 +And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan; + +45:18 將你們的父親和你們的眷屬都搬到我這裡來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。 +And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. + +45:19 現在我吩咐你們要這樣行,從埃及地帶著車輛去,把你們的孩子和妻子,並你們的父親都搬來。 +Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. + +45:20 你們眼中不要愛惜你們的傢俱,因為埃及全地的美物都是你們的。 +Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours. + +45:21 以色列的兒子們就如此行。約瑟照著法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物, +And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. + +45:22 又給他們各人一套衣服,惟獨給便雅憫三百銀子,五套衣服。 +To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment. + +45:23 送給他父親公驢十匹,馱著埃及的美物,母驢十匹,馱著糧食與餅和菜,為他父親路上用。 +And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way. + +45:24 於是約瑟打發他弟兄們回去,又對他們說,你們不要在路上相爭。 +So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way. + +45:25 他們從埃及上去,來到迦南地,他們的父親雅各那裡, +And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father, + +45:26 告訴他說,約瑟還在,並且作埃及全地的宰相。雅各心裡冰涼,因為不信他們。 +And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not. + +45:27 他們便將約瑟對他們說的一切話都告訴了他。他們父親雅各又看見約瑟打發來接他的車輛,心就甦醒了。 +And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived: + +45:28 以色列說,吧了。吧了。我的兒子約瑟還在,趁我未死以先,我要去見他一面。 +And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第46 章( 本篇共有50 章)   + + +46:1 以色列帶著一切所有的,起身來到別是巴,就獻祭給他父親以撒的神。 +And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. + +46:2 夜間,神在異象中對以色列說,雅各。雅各。他說,我在這裡。 +And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. + +46:3 神說,我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裡成為大族。 +And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: + +46:4 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來。約瑟必給你送終(原文作將手按你的眼睛上)。 +I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. + +46:5 雅各就從別是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各和他們的妻子,兒女都坐在法老為雅各送來的車上。 +And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. + +46:6 他們又帶著迦南地所得的牲畜,貨財來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了, +And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: + +46:7 雅各把他的兒子,孫子,女兒,孫女,並他的子子孫孫,一同帶到埃及。 +His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt. + +46:8 來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫,雅各的長子是流便。 +And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn. + +46:9 流便的兒子是哈諾,法路,希斯倫,迦米。 +And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi. + +46:10 西緬的兒子是耶母利,雅憫,阿轄,雅斤,瑣轄,還有迦南女子所生的掃羅。 +And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. + +46:11 利未的兒子是革順,哥轄,米拉利。 +And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. + +46:12 猶大的兒子是珥,俄南,示拉,法勒斯,謝拉。惟有珥與俄南死在迦南地。法勒斯的兒子是希斯倫,哈母勒。 +And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul. + +46:13 以薩迦的兒子是陀拉,普瓦,約伯,伸侖。 +And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron. + +46:14 西布倫的兒子是西烈,以倫,雅利。 +And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel. + +46:15 這是利亞在巴旦亞蘭給雅各所生的兒子,還在女兒底拿。兒孫共三十三人。 +These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three. + +46:16 迦得的兒子是洗非芸,哈基,書尼,以斯本,以利,亞羅底,亞列利。 +And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli. + +46:17 亞設的兒子是音拿,亦施瓦,亦施韋,比利亞,還有他們的妹子西拉。比利亞的兒子是希別,瑪結。 +And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel. + +46:18 這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕從雅各所生的兒孫,共有十六人。 +These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls. + +46:19 雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。 +The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. + +46:20 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。 +And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. + +46:21 便雅憫的兒子是比拉,比結,亞實別,基拉,乃幔,以希,羅實,母平,戶平,亞勒。 +And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. + +46:22 這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。 +These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen. + +46:23 但的兒子是戶伸。 +And the sons of Dan; Hushim. + +46:24 拿弗他利的兒子是雅薛,沽尼,耶色,示冷。 +And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. + +46:25 這是拉班給他女兒拉結的婢女闢拉從雅各所生的兒孫,共有七人。 +These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven. + +46:26 那與雅各同到埃及的,除了他兒婦之外,凡從他所生的,共有六十六人。 +All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six; + +46:27 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。 +And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. + +46:28 雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去。於是他們來到歌珊地。 +And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. + +46:29 約瑟套車往歌珊去,迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項,哭了許久。 +And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. + +46:30 以色列對約瑟說,我既得見你的面,知道你還在,就是死我也甘心。 +And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. + +46:31 約瑟對他的弟兄和他父的全家說,我要上去告訴法老,對他說,我的弟兄和我父的全家從前在迦南地,現今都到我這裡來了。 +And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me; + +46:32 他們本是牧羊的人,以養牲畜為業。他們把羊群牛群和一切所有的都帶來了。 +And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. + +46:33 等法老召你們的時候,問你們說,你們以何事為業。 +And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? + +46:34 你們要說,你的僕人,從幼年直到如今,都以養牲畜為業,連我們的祖宗也都以此為業。這樣,你們可以住在歌珊地,因為凡牧羊的都被埃及人所厭惡。 +That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第47 章( 本篇共有50 章)   + + +47:1 約瑟進去告訴法老說,我的父親和我的弟兄帶著羊群牛群,並一切所有的,從迦南地來了,如今在歌珊地。 +Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen. + +47:2 約瑟從他弟兄中挑出五個人來,引他們去見法老。 +And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh. + +47:3 法老問約瑟的弟兄說,你們以可事為業,他們對法老說,你僕人是牧羊的,連我們的祖宗也是牧羊的。 +And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers. + +47:4 他們又對法老說,迦南地的饑荒甚大,僕人的羊群沒有草吃,所以我們來到這地寄居。現在求你容僕人住在歌珊地。 +They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. + +47:5 法老對約瑟說,你父親和你弟兄到你這裡來了, +And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee: + +47:6 埃及地都在你面前,只管叫你父親和你弟兄住在國中最好的地。他們可以住在歌珊地。你若知道他們中間有什麼能人,就派他們看管我的牲畜。 +The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle. + +47:7 約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。 +And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh. + +47:8 法老問雅各說,你平生的年日是多少呢, +And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou? + +47:9 雅各對法老說,我寄居在世的年日是一百三十歲,我平生的年日又少又苦,不及我列祖早在世寄居的年日。 +And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. + +47:10 雅各又給法老祝福,就從法老面前出去了。 +And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh. + +47:11 約瑟遵著法老的命,把埃及國最好的地,就是蘭塞境內的地,給他父親和弟兄居住,作為產業。 +And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. + +47:12 約瑟用糧食奉養他父親和他弟兄,並他父親全家的眷屬,都是照各家的人口奉養他們。 +And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families. + +47:13 饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。 +And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine. + +47:14 約瑟收聚了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人糴糧的銀子,約瑟就把那銀子帶到法老的宮裡。 +And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house. + +47:15 埃及地和迦南地的銀子都花盡了,埃及眾人都來見約瑟,說,我們的銀子都用盡了,求你給我們糧食,我們為什麼死在你面前呢。 +And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth. + +47:16 約瑟說,若是銀子用盡了,可以把你們的牲畜給我,我就為你們的牲畜給你們糧食。 +And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. + +47:17 於是他們把牲畜趕到約瑟那裡,約瑟就拿糧食換了他們的牛,羊,驢,馬。那一年因換他們一切的牲畜,就用糧食養活他們。 +And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year. + +47:18 那一年過去,第二年他們又來見約瑟,說,我們不瞞我主,我們的銀子都花盡了,牲畜也都歸了我主。我們在我主眼前,除了我們的身體和田地之外,一無所剩。 +When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: + +47:19 你何忍見我們人死地荒呢。求你用糧食買我們的我們的地,我們和我們的地就要給法老效力。又求你給我們種子,使我們得以存活,不至死亡,地土也不至荒涼。 +Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate. + +47:20 於是,約瑟為法老買了埃及所有的地,埃及人因被饑荒所迫,各都賣了自己的田地。那地就都歸了法老。 +And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's. + +47:21 至於百姓,約瑟叫他們,從埃及赦邊直到埃及那邊,都各歸各城。 +And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof. + +47:22 惟有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。 +Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands. + +47:23 約瑟對百姓說,我今日為法老買了你們和你們的地,看哪,這裡有種子給你們,你們可以種地。 +Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land. + +47:24 後來打糧食的時候,你們要把五分之一納給法老,四分可以歸你們作地裡的種子,也作你們和你們家口孩童的食物。 +And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones. + +47:25 他們說,你救了我們的性命。但願我們在我主眼前蒙恩,我們就作法老的僕人。 +And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. + +47:26 於是約瑟為埃及地定下常例,直到今日,法老必得五分之一,惟獨祭司的地不歸法老。 +And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests only, which became not Pharaoh's. + +47:27 以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裡置了產業,並且生育甚多。 +And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly. + +47:28 雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七歲。 +And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years. + +47:29 以色列的死期臨近了,他就叫了他兒子約瑟來,說,我若在你眼前蒙恩,請你把手放在我大腿底下,用慈愛和誠實待我,請你不要將我葬在埃及。 +And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt: + +47:30 我與我祖我父同睡的時候,你要將我帶出埃及,葬在他們所葬的地方。約瑟說,我必遵著你的命而行。 +But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said. + +47:31 雅各說,你要向我起誓。約瑟就向他起了誓,於是以色列在床頭上(或作扶著杖頭)敬拜神。 +And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第48 章( 本篇共有50 章)   + + +48:1 這事以後,有人告訴約瑟說,你的父親病了。他就帶著兩個兒子瑪拿西和以法蓮同去。 +And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. + +48:2 有人告訴雅各說,請看,你兒子約瑟到你這裡來了。以色列就勉強在床上坐起來。 +And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. + +48:3 雅各對約瑟說,全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福與我, +And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, + +48:4 對我說,我必使你生養眾多,成為多民,又要把這地賜給你的後裔,永遠為業。 +And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession. + +48:5 我未到埃及見你之先,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子是我的,正如流便和西緬是我的一樣。 +And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. + +48:6 你在他們以後所生的就是你的,他們可以歸於他們弟兄的名下得產業。 +And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. + +48:7 至於我,我從巴旦來的時候,拉結死在我眼前,在迦南地的路上,離以法他還有一段路程,我就把她葬在以法他的路上。以法他就是伯利恆。 +And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem. + +48:8 以色列看見約瑟的兩個兒子,就說,這是誰, +And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these? + +48:9 約瑟對他父親說,這是神在這裡賜給我的兒子。以色列說,請你領他們到我跟前,我要給他們祝福。 +And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. + +48:10 以色列年紀老邁,眼睛昏花,不能看見。約瑟領他們到他跟前,他就和他們親嘴,抱著他們。 +Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. + +48:11 以色列對約瑟說,我想不到得見你的面,不料,神又使我得見你的兒子。 +And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed. + +48:12 約瑟把兩個兒子從以色列兩膝中領出來,自己就臉伏於地下拜。 +And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. + +48:13 隨後,約瑟又拉著他們兩個,以法蓮在他的右手裡,對著以色列的左手,瑪拿西在他的左手裡,對著以色列的右手,領他們到以色列的跟前。 +And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him. + +48:14 以色列伸出右手來,按在以法蓮的頭上,以法蓮乃是次子。又剪搭過左手來,按在瑪拿西的頭上,瑪拿西原是長子。 +And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. + +48:15 他就給約瑟祝福說,願我祖亞伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧養我直到今日的神, +And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day, + +48:16 救贖我脫離一切患難的那使者,賜福與這兩個童子。願他們歸在我的名下和我祖亞伯拉罕,我父以撒的名下。又願他們在世界中生養眾多。 +The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. + +48:17 約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上,就不喜悅,便提起他父親的手,要從以法蓮的頭上挪到瑪拿西的頭上。 +And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head. + +48:18 約瑟對他父親說,我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。 +And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. + +48:19 他父親不從,說,我知道,我兒,我知道。他也必成為一族,也必昌大。只是他的兄弟將來比他還大。他兄弟的後裔要成為多族。 +And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. + +48:20 當日就給他們祝福說,以色列人要指著你們祝福說,願神使你如以法蓮,瑪拿西一樣。於是立以法蓮在瑪拿西以上。 +And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. + +48:21 以色列又對約瑟說,我要死了,但神必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。 +And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. + +48:22 並且我從前用弓用刀從亞摩利人手下奪的那塊地,我都賜給你,使你比眾弟兄多得一分。 +Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第49 章( 本篇共有50 章)   + + +49:1 雅各叫了他的兒子們來,說,你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。 +And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. + +49:2 雅各的兒子們,你們要聚集而聽,要聽你們父親以色列的話。 +Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. + +49:3 流便哪,你是我的長子,是我力量強壯的時候生的,本當大有尊榮,權力超眾。 +Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power: + +49:4 但你放縱情慾,滾沸如水,必不得居首位。因為你上了你父親的床,汙穢了我的榻。 +Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch. + +49:5 西緬和利未是弟兄。他們的刀劍是殘忍的器具。 +Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. + +49:6 我的靈阿,不要與他們同謀。我的心哪,不要與他們聯絡。因為他們趁怒殺害人命,任意砍斷牛腿大筋。 +O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. + +49:7 他們的怒氣暴烈可咒。他們的忿恨殘忍可詛。我要使他們分居在雅各家裡,散住在以色列地中。 +Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. + +49:8 猶大阿,你弟兄們必讚美你。你手必掐住仇敵的頸項。你父親的兒子們必向你下拜。 +Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee. + +49:9 猶大是個小獅子。我兒阿,你抓了食便上去。你屈下身去,臥如公獅,蹲如母獅,誰敢惹你。 +Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? + +49:10 圭必不離猶大,杖必不離他兩腳之間,直等細羅(就是賜平安者)來到,萬民都必歸順。 +The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. + +49:11 猶大把小驢拴在葡萄樹上,把驢駒拴在美好的葡萄樹上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。 +Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: + +49:12 他的眼睛必因酒紅潤。他的牙齒必因奶白亮。 +His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. + +49:13 西布倫必住在海口,必成為停船的海口。他的境界必延到西頓。 +Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon. + +49:14 以薩迦是個強壯的驢,臥在羊圈之中。 +Issachar is a strong ass couching down between two burdens: + +49:15 他以安靜為佳,以肥地為美,便低肩背重,成為服苦的僕人。 +And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute. + +49:16 但必判斷他的民,作以色列支派之一。 +Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. + +49:17 但必作道上的蛇,路中的虺,咬傷馬蹄,使騎馬的墜落於後。 +Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. + +49:18 耶和華阿,我向來等候你的救恩。 +I have waited for thy salvation, O LORD. + +49:19 迦得必被敵軍追逼,他卻要追逼他們的腳跟。 +Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last. + +49:20 亞設之地必出肥美的糧食,且出君王的美味。 +Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties. + +49:21 拿弗他利是被釋放的母鹿。他出嘉美的言語。 +Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words. + +49:22 約瑟是多結果子的樹枝,是泉旁多結果的枝子。他的枝條探出牆外。 +Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: + +49:23 弓箭手將他苦害,向他射箭,逼迫他。 +The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: + +49:24 但他的弓仍舊堅硬。他的手健壯敏捷。這是因以色列的牧者,以色列的磐石就是雅各的大能者。 +But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) + +49:25 你父親的神必幫助你。那全能者必將天上所有的福,地裡所藏的福,以及生產乳養的福,都賜給你。 +Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: + +49:26 你父親所祝的福,勝過我祖先所祝的福,如永世的山嶺,至極的邊界。這些福必降在約瑟的頭上,臨列那與弟兄迥別之人的頂上。 +The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren. + +49:27 便雅憫是個撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所奪的。 +Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. + +49:28 這一切是以色列的十二支派。這也是他們的父親對他們所說的話,為他們所祝的福,都是按著各人的福分為他們祝福。 +All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. + +49:29 他又囑咐他們說,我將要歸到我列祖(原文作本民)那裡,你們要將我葬在赫人以弗侖田間的洞裡,與我祖我父在一處, +And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, + +49:30 就是在迦南地幔利前,麥比拉田間的洞。那洞和田是亞伯拉罕向赫人以弗侖買來為業,作墳地的。 +In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. + +49:31 他們在那裡葬了亞伯拉罕和他妻撒拉,又在那裡葬了以撒和他的妻子利百加。我也在那裡葬了利亞。 +There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. + +49:32 那塊田和田間的洞原是向赫人買的。 +The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth. + +49:33 雅各囑咐眾子已畢,就把腳收在床上,氣絕而死,歸到列祖(原文作本民)那裡去了。 +And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people. + + + + +舊約-- 創世記(Genesis) -- 第50 章( 本篇共有50 章)   + + +50:1 約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。 +And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. + +50:2 約瑟吩咐伺候他的醫生用香料薰他父親,醫生就用香料薰了以色列。 +And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel. + +50:3 薰屍的常例是四十天。那四十天滿了,埃及人為他哀哭了七十天。 +And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. + +50:4 為他哀哭的日子過了,約瑟對法老家中的人說,我若在你們眼前蒙恩,請你們報告法老說, +And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, + +50:5 我父親要死的時候叫我起誓說,你要將我葬在迦南地,在我為自己所掘的墳墓裡。現在求你讓我上去葬我父親,以後我必回來。 +My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. + +50:6 法老說,你可以上去,照著你父親叫你起的誓,將他葬埋。 +And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear. + +50:7 於是約瑟上去葬他父親。與他一同上去的,有法老的臣僕和法老家中的長老,並埃及國的長老, +And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, + +50:8 還有約瑟的全家和他的弟兄們,並他父親的眷屬。只有他們的婦人孩子,和羊群牛群,都留在歌珊地。 +And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. + +50:9 又有車輛馬兵,和他一同上去。那一幫人甚多。 +And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. + +50:10 他們到了約旦河外,亞達的禾場,就在那裡大大地號啕痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。 +And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. + +50:11 迦南的居民見亞達禾場上的哀哭,就說,這是埃及人一場大的哀哭。因此那地方名叫亞伯麥西,是在約旦河東。 +And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. + +50:12 雅各的兒子們就遵著他父親所吩咐的辦了, +And his sons did unto him according as he commanded them: + +50:13 把他搬到迦南地,葬在幔利前,麥比拉田間的洞裡。那洞和田是亞伯拉罕向赫人以弗侖買來為業,作墳地的。 +For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre. + +50:14 約瑟葬了他父親以後,就和眾弟兄,並一切同他上去葬他父親的人,都回埃及去了。 +And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. + +50:15 約瑟的哥哥們見父親死了,就說,或者約瑟懷恨我們,照著我們從前待他一切的惡足足地報復我們。 +And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. + +50:16 他們就打發人去見約瑟,說,你父親未死以先吩咐說, +And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, + +50:17 你們要對約瑟這樣說,從前你哥哥們惡待你,求你饒恕他們的過犯和罪惡。如今求你饒恕你父親神之僕人的過犯。他們對約瑟說這話,約瑟就哭了。 +So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. + +50:18 他的哥哥們又來俯伏在他面前,說,我們是你的僕人。 +And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. + +50:19 約瑟對他們說,不要害怕,我豈能代替神呢。 +And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? + +50:20 從前你們的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全許多人的性命,成就今日的光景。 +But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. + +50:21 現在你們不要害怕,我必養活你們和你們的婦人孩子。於是約瑟用親愛的話安慰他們。 +Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. + +50:22 約瑟和他父親的眷屬都住在埃及。約瑟活了一百一十歲。 +And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. + +50:23 約瑟得見以法蓮第三代的子孫。瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子也養在約瑟的膝上。 +And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees. + +50:24 約瑟對他弟兄們說,我要死了,但神必定看顧你們,領你們從這地上去,到他起誓所應許給亞伯拉罕,以撒,雅各之地。 +And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. + +50:25 約瑟叫以色列的子孫起誓說,神必定看顧你們。你們要把我的骸骨從這裡搬上去。 +And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. + +50:26 約瑟死了,正一百一十歲。人用香料將他薰了,把他收殮在棺材裡,停在埃及。 +So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 1 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +1:1 以色列的眾子,各帶家眷和雅各一同來到埃及,他們的名字記在下面。 +Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. + +1:2 有流便,西緬,利未,猶大, +Reuben, Simeon, Levi, and Judah, + +1:3 以薩迦,西布倫,便雅憫, +Issachar, Zebulun, and Benjamin, + +1:4 但,拿弗他利,迦得,亞設。 +Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. + +1:5 凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。 +And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already. + +1:6 約瑟和他的弟兄,並那一代的人都死了。 +And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. + +1:7 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。 +And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. + +1:8 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及, +Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. + +1:9 對他的百姓說,看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。 +And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: + +1:10 來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若遇什麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,離開這地去了。 +Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. + +1:11 於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。 +Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. + +1:12 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延,埃及人就因以色列人愁煩。 +But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. + +1:13 埃及人嚴嚴地使以色列人作工, +And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: + +1:14 使他們因作苦工覺得命苦,無論是和泥,是作磚,是作田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴地待他們。 +And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour. + +1:15 有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿,埃及王對她們說, +And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: + +1:16 你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了,若是女孩,就留她存活。 +And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. + +1:17 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。 +But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. + +1:18 埃及王召了收生婆來,說,你們為什麼作這事,存留男孩的性命呢。 +And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? + +1:19 收生婆對法老說,因為希伯來婦人與埃及婦人不同,希伯來婦人本是健壯的(原文作活潑的),收生婆還沒有到,她們已經生產了。 +And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. + +1:20 神厚待收生婆。以色列人多起來,極其強盛。 +Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. + +1:21 收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。 +And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. + +1:22 法老吩咐他的眾民說,以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裡,一切的女孩,你們要存留她的性命。 +And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 2 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +2:1 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。 +And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. + +2:2 那女人懷孕,生一個兒子,見他俊美,就藏了他三個月, +And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. + +2:3 後來不能再藏,就取了一個蒲草箱,抹上石漆和石油,將孩子放在裡頭,把箱子擱在河邊的蘆荻中。 +And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. + +2:4 孩子的姊姊遠遠站著,要知道他究竟怎嗎樣。 +And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. + +2:5 法老的女兒來到河邊洗澡,她的使女們在河邊行走。她看見箱子在蘆荻中,就打發一個婢女拿來。 +And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. + +2:6 她開啟箱子,看見那孩子。孩子哭了,她就可憐他,說,這是希伯來人的一個孩子。 +And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. + +2:7 孩子的姊姊對法老的女兒說,我去在希伯來婦人中叫一個奶媽來,為你奶這孩子,可以不可以。 +Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? + +2:8 法老的女兒說,可以。童女就去叫了孩子的母親來。 +And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. + +2:9 法老的女兒對她說,你把這孩子抱去,為我奶他,我必給你工價。婦人就抱了孩子去奶他。 +And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it. + +2:10 孩子漸長,婦人把他帶到法老的女兒那裡,就作了她的兒子。她給孩子起名叫摩西,意思說,因我把他從水裡拉出來。 +And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. + +2:11 後來,摩西長大,他出去到他弟兄那裡,看他們的重擔,見一個埃及人打希伯來人的一個弟兄。 +And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. + +2:12 他左右觀看,見沒有人,就把埃及人打死了,藏在沙土裡。 +And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. + +2:13 第二天他出去,見有兩個希伯來人爭鬥,就對那欺負人的說,你為什麼打你同族的人呢。 +And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? + +2:14 那人說,誰立你作我們的首領和審判官呢,難道你要殺我,像殺那埃及人嗎。摩西便懼怕,說,這事必是被人知道了。 +And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. + +2:15 法老聽見這事,就想殺摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。 +Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. + +2:16 一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七個女兒,她們來打水,打滿了槽,要飲父親的群羊。 +Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. + +2:17 有牧羊的人來,把她們趕走了,摩西卻起來幫助她們,又飲了她們的群羊。 +And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. + +2:18 她們來到父親流珥那裡,他說,今日你們為何來得這嗎快呢。 +And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? + +2:19 她們說,有一個埃及人救我們脫離牧羊人的手,並且為我們打水飲了群羊。 +And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. + +2:20 他對女兒們說,那個人在哪裡,你們為什麼撇下他呢。你們去請他來吃飯。 +And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. + +2:21 摩西甘心和那人同住,那人把他的女兒西坡拉給摩西為妻。 +And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. + +2:22 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,意思說,因我在外邦作了寄居的。 +And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. + +2:23 過了多年,埃及王死了。以色列人因作苦工,就嘆息哀求,他們的哀聲達於神。 +And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. + +2:24 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕,以撒,雅各所立的約。 +And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. + +2:25 神看顧以色列人,也知道他們的苦情。 +And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 3 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +3:1 摩西牧養他岳父米甸祭司葉忒羅的羊群,一日領羊群往野外去,到了神的山,就是何烈山。 +Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb. + +3:2 耶和華的使者從荊棘裡火焰中向摩西顯現。摩西觀看,不料,荊棘被火燒著,卻沒有燒燬。 +And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. + +3:3 摩西說,我要過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒壞呢。 +And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. + +3:4 耶和華神見他過去要看,就從荊棘裡呼叫說,摩西,摩西。他說,我在這裡。 +And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. + +3:5 神說,不要近前來。當把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地。 +And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. + +3:6 又說,我是你父親的神,是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西蒙上臉,因為怕看神。 +Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God. + +3:7 耶和華說,我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了,他們因受督工的轄制所發的哀聲,我也聽見了。我原知道他們的痛苦, +And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; + +3:8 我下來是要救他們脫離埃及人的手,領他們出了那地,,到美好,寬闊,流奶與蜜之地,就是到迦南人,赫人,亞摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人之地。 +And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites. + +3:9 現在以色列人的哀聲達到我耳中,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。 +Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them. + +3:10 故此,我要打發你去見法老,使你可以將我的百姓以色列人從埃及領出來。 +Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. + +3:11 摩西對神說,我是什麼人,竟能去見法老,將以色列人從埃及領出來呢。 +And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt? + +3:12 神說,我必與你同在。你將百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上事奉我,這就是我打發你去的證據。 +And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. + +3:13 摩西對神說,我到以色列人那裡,對他們說,你們祖宗的神打發我到你們這裡來。他們若問我說,他叫什麼名字,我要對他們說什麼呢。 +And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them? + +3:14 神對摩西說,我是自有永有的。又說,你要對以色列人這樣說,那自有的打發我到你們這裡來。 +And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. + +3:15 神又對摩西說,你要對以色列人這樣說,耶和華你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,打發我到你們這裡來。耶和華是我的名,直到永遠,這也是我的紀念,直到萬代。 +And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. + +3:16 你去招聚以色列的長老,對他們說,耶和華你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,向我顯現,說,我實在眷顧了你們,我也看見埃及人怎樣待你們。 +Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: + +3:17 我也說,要將你們從埃及的困苦中領出來,往迦南人,赫人,亞摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人的地去,就是到流奶與蜜之地。 +And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey. + +3:18 他們必聽你的話。你和以色列的長老要去見埃及王,對他說,耶和華希伯來人的神遇見了我們,現在求你容我們往曠野去,走三天的路程,為要祭祀耶和華我們的神。 +And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God. + +3:19 我知道雖用大能的手,埃及王也不容你們去。 +And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. + +3:20 我必伸手在埃及中間施行我一切的奇事,攻擊那地,然後他才容你喬去。 +And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. + +3:21 我必叫你們在埃及人眼前蒙恩,你們去的時候就不至於空手而去。 +And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty: + +3:22 但各婦女必向她的鄰舍,並居住在她家裡的女人,要金器銀器和衣裳,好給你們的兒女穿戴。這樣你們就把埃及人的財物奪去了。 +But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 4 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +4:1 摩西回答說,他們必不信我,也不聽我的話,必說,耶和華並沒有向你顯現。 +And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee. + +4:2 耶和華對摩西說,你手裡是什麼。他說,是杖。 +And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod. + +4:3 耶和華說,丟在地上。他一丟下去,就變作蛇,摩西便跑開。 +And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. + +4:4 耶和華對摩西說,伸出手來,拿住它的尾巴,它必在你手中仍變為杖, +And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: + +4:5 如此好叫他們信耶和華他們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,是向你顯現了。 +That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee. + +4:6 耶和華又對他說,把手放在懷裡。他就把手放在懷裡,及至抽出來,不料,手長了大麻瘋,有雪那樣白。 +And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. + +4:7 耶和華說,再把手放在懷裡。他就再把手放在懷裡,及至從懷裡抽出來,不料,手已經復原,與周身的肉一樣, +And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. + +4:8 又說,倘或他們不聽你的話,也不信頭一個神蹟,他們必信第二個神蹟。 +And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. + +4:9 這兩個神蹟若都不信,也不聽你的話,你就從河裡取些水,倒在旱地上,你從河裡取的水必在旱地上變作血。 +And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. + +4:10 摩西對耶和華說,主阿,我素日不是能言的人,就是從你對僕人說話以後,也是這樣。我本是拙口笨舌的。 +And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue. + +4:11 耶和華對他說,誰造人的口呢,誰使人口啞,耳聾,目明,眼瞎呢,豈不是我耶和華嗎。 +And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? + +4:12 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。 +Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say. + +4:13 摩西說,主阿,你願意打發誰,就打發誰去吧。 +And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send. + +4:14 耶和華向摩西發怒說,不是有你的哥哥利未人亞倫嗎,我知道他是能言的,現在他出來迎接你,他一見你,心裡就歡喜。 +And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. + +4:15 你要將當說的話傳給他,我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的事。 +And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. + +4:16 他要替你對百姓說話,你要以他當作口,他要以你當作神。 +And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. + + + +4:17 你手裡要拿這杖,好行神蹟。 +And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. + +4:18 於是,摩西回到他岳父葉忒羅那裡,對他說,求你容我回去見我在埃及的弟兄,看他們還在不在。葉忒羅對摩西說,你可以平平安安地去吧。 +And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. + +4:19 耶和華在米甸對摩西說,你要回埃及去,因為尋索你命的人都死了。 +And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life. + +4:20 摩西就帶著妻子和兩個兒子,叫他們騎上驢,回埃及地去。摩西手裡拿著神的杖。 +And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. + +4:21 耶和華對摩西說,你回到埃及的時候,要留意將我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使(或作任憑下同)他的心剛硬,他必不容百姓去。 +And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go. + +4:22 你要對法老說,耶和華這樣說,以色列是我的兒子,我的長子。 +And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn: + +4:23 我對你說過,容我的兒子去,好事奉我。你還是不肯容他去。看哪,我要殺你的長子。 +And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. + +4:24 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。 +And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. + +4:25 西坡拉就拿一塊火石,割下他兒子的陽皮,丟在摩西腳前,說,你真是我的血郎了。 +Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me. + +4:26 這樣,耶和華才放了他。西坡拉說,你因割禮就是血郎了。 +So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. + +4:27 耶和華對亞倫說,你往曠野去迎接摩西。他就去,在神的山遇見摩西,和他親嘴。 +And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him. + +4:28 摩西將耶和華打發他所說的言語和囑咐他所行的神蹟都告訴了亞倫。 +And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him. + +4:29 摩西,亞倫就去招聚以色列的眾長老。 +And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel: + +4:30 亞倫將耶和華對摩西所說的一切話述說了一遍,又在百姓眼前行了那些神蹟, +And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. + +4:31 百姓就信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們,鑑察他們的困苦,就低頭下拜。 +And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 5 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +5:1 後來摩西,亞倫去對法老說,耶和華以色列的神這樣說,容我的百姓去,在曠野向我守節。 +And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. + +5:2 法老說,耶和華是誰,使我聽他的話,容以色列人去呢。我不認識耶和華,也不容以色列人去。 +And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go. + +5:3 他們說,希伯來人的神遇見了我們。求你容我們往曠野去,走三天的路程,祭祀耶和華我們的神,免得他用瘟疫,刀兵攻擊我們。 +And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. + +5:4 埃及王對他們說,摩西,亞倫,你們為什麼叫百姓曠工呢。你們去擔你們的擔子吧。 +And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. + +5:5 又說,看哪,這地的以色列人如今眾多,你們竟叫他們歇下擔子。 +And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. + +5:6 當天,法老吩咐督工的和官長說, +And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, + +5:7 你們不可照常把草給百姓作磚,叫他們自己去撿草。 +Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. + +5:8 他們素常作磚的數目,你們仍舊向他們要,一點不可減少,因為他們是懶惰的,所以呼求說,容我們去祭祀我們的神。 +And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. + +5:9 你們要把更重的工夫加在這些人身上,叫他們勞碌,不聽虛謊的言語。 +Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. + +5:10 督工的和官長出來對百姓說,法老這樣說,我不給你們草。 +And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. + +5:11 你們自己在哪裡能找草,就往那裡去找吧,但你們的工一點不可減少。 +Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished. + +5:12 於是百姓散在埃及遍地,撿碎秸當作草。 +So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. + +5:13 督工的催著說,你們一天當完一天的工,與先前有草一樣。 +And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. + +5:14 法老督工的,責打他所派以色列人的官長,說,你們昨天今天為什麼沒有照向來的數目作磚,完你們的工作呢。 +And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore? + +5:15 以色列人的官長就來哀求法老說,為什麼這樣待你的僕人。 +Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? + +5:16 督工的不把草給僕人,並且對我們說,作磚吧。看哪,你僕人捱了打,其實是你百姓的錯。 +There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. + +5:17 但法老說,你們是懶惰的,你們是懶惰的,所以說,容我們去祭祀耶和華。 +But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. + +5:18 現在你們去作工吧,草是不給你們的,磚卻要如數交納。 +Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. + +5:19 以色列人的官長聽說,你們每天作磚的工作一點不可減少,就知道是遭遇禍患了。 +And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. + +5:20 他們離了法老出來,正遇見摩西,亞倫站在對面, +And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh: + +5:21 就向他們說,願耶和華鑑察你們,施行判斷,因你們使我們在法老和他臣僕面前有了臭名,把刀遞在他們手中殺我們。 +And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. + +5:22 摩西回到耶和華那裡,說,主阿,你為什麼苦待這百姓呢,為什麼打發我去呢。 +And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? + +5:23 自從我去見法老,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你一點也沒有拯救他們。 +For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 6 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +6:1 耶和華對摩西說,現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他們趕出他的地。 +Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. + +6:2 神曉諭摩西說,我是耶和華。 +And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD: + +6:3 我從前向亞伯拉罕,以撒,雅各顯現為全能的神,至於我名耶和華,他們未曾知道。 +And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. + +6:4 我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。 +And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. + +6:5 我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。 +And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. + +6:6 所以你要對以色列人說,我是耶和華,我要用伸出來的膀臂重重地刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不作他們的苦工。 +Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: + +6:7 我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。 +And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. + +6:8 我起誓應許給亞伯拉罕,以撒,雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。 +And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. + +6:9 摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工愁煩,不肯聽他的話。 +And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. + +6:10 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +6:11 你進去對埃及王法老說,要容以色列人出他的地。 +Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. + +6:12 摩西在耶和華面前說,以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢。 +And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? + +6:13 耶和華吩咐摩西,亞倫往以色列人和埃及王法老那裡去,把以色列人從埃及地領出來。 +And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. + +6:14 以色列人家長的名字記在下面。以色列長子流便的兒子是哈諾,法路,希斯崙,迦米,這是流便的各家。 +These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. + +6:15 西緬的兒子是耶母利,雅憫,阿轄,雅斤,瑣轄,和迦南女子的兒子掃羅,這是西緬的各家。 +And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. + +6:16 利未眾子的名字按著他們的後代記在下面,就是革順,哥轄,米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。 +And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. + +6:17 革順的兒子按著家室是立尼,示每。 +The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. + +6:18 哥轄的兒子是暗蘭,以斯哈,希伯倫,烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。 +And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. + +6:19 米拉利的兒子是抹利和母示,這是利未的家,都按著他們的後代。 +And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. + +6:20 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,她給他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。 +And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. + +6:21 以斯哈的兒子是可拉,尼斐,細基利。 +And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. + +6:22 烏薛的兒子是米沙利,以利撒反,西提利。 +And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. + +6:23 亞倫娶了亞米拿達的女兒,拿順的妹妹,以利沙巴為妻,她給他生了拿答,亞比戶,以利亞撒,以他瑪。 +And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. + +6:24 可拉的兒子是亞惜,以利加拿,亞比亞撒,這是可拉的各家。 +And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. + +6:25 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈。這是利未人的家長,都按著他們的家。 +And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. + +6:26 耶和華說,將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來。這是對那亞倫,摩西說的。 +These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. + +6:27 對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西,亞倫。 +These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. + +6:28 當耶和華在埃及地對摩西說話的日子, +And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt, + +6:29 他向摩西說,我是耶和華,我對你說的一切話,你都要告訴埃及王法老。 +That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. + +6:30 摩西在耶和華面前說,看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢。 +And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me? + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 7 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +7:1 耶和華對摩西說,我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。 +And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet. + +7:2 凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,容以色列人出他的地。 +Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. + +7:3 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。 +And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. + +7:4 但法老必不聽你們,我要伸手重重地刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。 +But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. + +7:5 我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。 +And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. + +7:6 摩西,亞倫這樣行,耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。 +And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. + +7:7 摩西,亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。 +And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh. + +7:8 耶和華曉諭摩西,亞倫說, +And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, + +7:9 法老若對你們說,你們行件奇事吧。你就吩咐亞倫說,把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。 +When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. + +7:10 摩西,亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。 +And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. + +7:11 於是法老召了博士和術士來,他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。 +Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. + +7:12 他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇,但亞倫的杖吞了他們的杖。 +For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. + +7:13 法老心裡剛硬,不肯聽從摩西,亞倫,正如耶和華所說的。 +And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. + +7:14 耶和華對摩西說,法老心裡固執,不肯容百姓去。 +And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. + +7:15 明日早晨,他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裡要拿著那變過蛇的杖, +Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. + +7:16 對他說,耶和華希伯來人的神打發我來見你,說,容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。 +And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. + +7:17 耶和華這樣說,我要用我手裡的杖擊打河中的水,水就變作血,因此,你必知道我是耶和華。 +Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. + +7:18 河裡的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裡的水。 +And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river. + +7:19 耶和華曉諭摩西說,你對亞倫說,把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的江,河,池,塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。 +And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. + +7:20 摩西,亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裡的水,河裡的水都變作血了。 +And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. + +7:21 河裡的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃這河裡的水,埃及遍地都有了血。 +And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. + +7:22 埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裡剛硬,不肯聽摩西,亞倫,正如耶和華所說的。 +And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said. + +7:23 法老轉身進宮,也不把這事放在心上。 +And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also. + +7:24 埃及人都在河的兩邊挖地,要得水喝,因為他們不能喝這河裡的水。 +And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. + +7:25 耶和華擊打河以後滿了七天。 +And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 8 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +8:1 耶和華吩咐摩西說,你進去見法老,對他說,耶和華這樣說,容我的百姓去,好事奉我。 +And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. + +8:2 你若不肯容他們去,我必使青蛙糟蹋你的四境。 +And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs: + +8:3 河裡要滋生青蛙,這青蛙要上來進你的宮殿和你的臥房,上你的床榻,進你臣僕的房屋,上你百姓的身上,進你的爐灶和你的摶面盆, +And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs: + +8:4 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。 +And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants. + +8:5 耶和華曉諭摩西說,你對亞倫說,把你的杖伸在江,河,池以上,使青蛙到埃及地上來。 +And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. + +8:6 亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。 +And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt. + +8:7 行法術的也用他們的邪術照樣而行,叫青蛙上了埃及地。 +And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. + +8:8 法老召了摩西,亞倫來,說,請你們求耶和華使這青蛙離開我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和華。 +Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. + +8:9 摩西對法老說,任憑你吧,我要何時為你和你的臣僕並你的百姓祈求,除滅青蛙離開你和你的宮殿只留在河裡呢。 +And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? + +8:10 他說,明天。摩西說,可以照你的話吧,好叫你知道沒有像耶和華我們神的。 +And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God. + +8:11 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裡。 +And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only. + +8:12 於是摩西,亞倫離開法老出去。摩西為擾害法老的青蛙呼求耶和華。 +And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. + +8:13 耶和華就照摩西的話行。凡在房裡,院中,田間的青蛙都死了。 +And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields. + +8:14 眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。 +And they gathered them together upon heaps: and the land stank. + +8:15 但法老見災禍鬆緩,就硬著心,不肯聽他們,正如耶和華所說的。 +But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said. + +8:16 耶和華吩咐摩西說,你對亞倫說,伸出你的杖擊打地上的塵土,使塵土在埃及遍地變作蝨子(或作虼蚤下同)。 +And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. + +8:17 他們就這樣行。亞倫伸杖擊打地上的塵土,就在人身上和牲畜身上有了蝨子,埃及遍地的塵土都變成蝨子了。 +And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt. + +8:18 行法術的也用邪術要生出蝨子來,卻是不能。於是在人身上和牲畜身上都有了蝨子。 +And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. + +8:19 行法術的就對法老說,這是神的手段。法老心裡剛硬,不肯聽摩西,亞倫,正如耶和華所說的。 +Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said. + +8:20 耶和華對摩西說,你清早起來,法老來到水邊,你站在他面前,對他說,耶和華這樣說,容我的百姓去,好事奉我。 +And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. + +8:21 你若不容我的百姓去,我要叫成群的蒼蠅到你和你臣僕並你百姓的身上,進你的房屋,並且埃及人的房屋和他們所住的地都要滿了成群的蒼蠅。 +Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. + +8:22 當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裡沒有成群的蒼蠅,好叫你知道我是天下的耶和華。 +And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. + +8:23 我要將我的百姓和你的百姓分別出來。明天必有這神蹟。 +And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be. + +8:24 耶和華就這樣行。蒼蠅成了大群,進入法老的宮殿,和他臣僕的房屋,埃及遍地就因這成群的蒼蠅敗壞了。 +And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. + +8:25 法老召了摩西,亞倫來,說,你們去,在這地祭祀你們的神吧。 +And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land. + +8:26 摩西說,這樣行本不相宜,因為我們要把埃及人所厭惡的祭祀耶和華我們的神,若把埃及人所厭惡的在他們眼前獻為祭,他們豈不拿石頭打死我們嗎。 +And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? + +8:27 我們要往曠野去,走三天的路程,照著耶和華我們神所要吩咐我們的祭祀他。 +We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us. + +8:28 法老說,我容你們去,在曠野祭祀耶和華你們的神,只是不要走得很遠。求你們為我祈禱。 +And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me. + +8:29 摩西說,我要出去求耶和華,使成群的蒼蠅明天離開法老和法老的臣僕並法老的百姓,法老卻不可再行詭詐,不容百姓去祭祀耶和華。 +And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. + +8:30 於是摩西離開法老去求耶和華。 +And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD. + +8:31 耶和華就照摩西的話行,叫成群的蒼蠅離開法老和他的臣僕並他的百姓,一個也沒有留下。 +And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. + +8:32 這一次法老又硬著心,不容百姓去。 +And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 9 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +9:1 耶和華吩咐摩西說,你進去見法老,對他說,耶和華希伯來人的神這樣說,容我的百姓去,好事奉我。 +Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. + +9:2 你若不肯容他們去,仍舊強留他們, +For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still, + +9:3 耶和華的手加在你田間的牲畜上,就是在馬,驢,駱駝,牛群,羊群上,必有重重的瘟疫。 +Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. + +9:4 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。 +And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel. + +9:5 耶和華就定了時候,說,明天耶和華必在此地行這事。 +And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land. + +9:6 第二天,耶和華就行這事。埃及的牲畜幾乎都死了,只是以色列人的牲畜一個都沒有死。 +And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. + +9:7 法老打發人去看,誰知以色列人的牲畜連一個都沒有死。法老的心卻是固執,不容百姓去。 +And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. + +9:8 耶和華吩咐摩西,亞倫說,你們取幾捧爐灰,摩西要在法老面前向天揚起來。 +And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh. + + + +9:9 這灰要在埃及全地變作塵土,在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。 +And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt. + +9:10 摩西,亞倫取了爐灰,站在法老面前。摩西向天揚起來,就在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。 +And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. + +9:11 行法術的在摩西面前刪立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。 +And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. + +9:12 耶和華使法老的心剛硬,不聽他們,正如耶和華對摩西所說的。 +And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses. + +9:13 耶和華對摩西說,你清早起來,站在法老面前,對他說,耶和華希伯來人的神這樣說,容我的百姓去,好事奉我。 +And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. + + + +9:14 因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。 +For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. + +9:15 我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。 +For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. + +9:16 其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。 +And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. + +9:17 你還向我的百姓自高,不容他們去嗎。 +As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? + +9:18 到明天約在這時候,我必叫重大的冰雹降下,自從埃及開國以來,沒有這樣的冰雹。 +Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now. + +9:19 現在你要打發人把你的牲畜和你田間一切所有的催進來,凡在田間不收回家的,無論是人是牲畜,冰雹必降在他們身上,他們就必死。 +Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. + +9:20 法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜跑進家來。 +He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: + +9:21 但那不把耶和華這話放在心上的,就將他的奴僕和牲畜留在田裡。 +And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. + +9:22 耶和華對摩西說,你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,並田間各樣菜蔬上,都有冰雹。 +And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. + +9:23 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上,耶和華下雹在埃及地上。 +And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. + +9:24 那時,雹與火攙雜,甚是厲害,自從埃及成國以來,遍地沒有這樣的。 +So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. + +9:25 在埃及遍地,雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞田間一切的樹木。 +And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. + +9:26 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。 +Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. + +9:27 法老打發人召摩西,亞倫來,對他們說,這一次我犯了罪了。耶和華是公義的,我和我的百姓是邪惡的。 +And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. + +9:28 這雷轟和冰雹已經夠了。請你們求耶和華,我就容你們去,不再留住你們。 +Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. + +9:29 摩西對他說,我一出城,就要向耶和華舉手禱告,雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是屬耶和華的。 +And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's. + +9:30 至於你和你的臣僕,我知道你們還是不懼怕耶和華神。 +But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God. + +9:31 那時,麻和大麥被雹擊打,因為大麥已經吐穗,麻也開了花。 +And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled. + +9:32 只是小麥和粗麥沒有被擊打,因為還沒有長成。 +But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up. + +9:33 摩西離了法老出城,向耶和華舉手禱告,雷和雹就止住,雨也不再澆在地上了。 +And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. + +9:34 法老見雨和雹與雷止住,就越發犯罪,他和他的臣僕都硬著心。 +And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. + +9:35 法老的心剛硬,不容以色列人去,正如耶和華藉著摩西所說的。 +And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 10 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +10:1 耶和華對摩西說,你進去見法老。我使他和他臣僕的心剛硬,為要在他們中間顯我這些神蹟, +And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: + +10:2 並要叫你將我向埃及人所作的事,和在他們中間所行的神蹟,傳於你兒子和你孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華。 +And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD. + +10:3 摩西,亞倫就進去見法老,對他說,耶和華希伯來人的神這樣說,你在我面前不肯自卑要到幾時呢。容我的百姓去,好事奉我。 +And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me. + +10:4 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內, +Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast: + +10:5 遮滿地面,甚至看不見地,並且吃那冰雹所剩的和田間所長的一切樹木。 +And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: + +10:6 你的宮殿和你眾臣僕的房屋,並一切埃及人的房屋,都要被蝗蟲佔滿了,自從你祖宗和你祖宗的祖宗在世以來,直到今日,沒有見過這樣的災。摩西就轉身離開法老出去。 +And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh. + +10:7 法老的臣僕對法老說,這人為我們的網羅要到幾時呢。容這些人去事奉耶和華他們的神吧,埃及已經敗壞了,你還不知道嗎。 +And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? + +10:8 於是摩西,亞倫被召回來見法老,法老對他們說,你們去事奉耶和華你們的神,但那要去的是誰呢。 +And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go? + +10:9 摩西說,我們要和我們老的少的,兒子女兒同去,且把羊群牛群一同帶去,因為我們務要向耶和華守節。 +And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD. + +10:10 法老對他們說,我容你們和你們婦人孩子去的時候,耶和華與你們同在吧,你們要謹慎,因為有禍在你們眼前(或作你們存著惡意), +And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. + +10:11 不可都去,你們這壯年人去事奉耶和華吧,因為這是你們所求的。於是把他們從法老面前攆出去。 +Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence. + +10:12 耶和華對摩西說,你向埃及地伸杖,使蝗蟲到埃及地上來,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。 +And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. + +10:13 摩西就向埃及地伸杖,那一晝一夜,耶和華使東風颳在埃及地上,到了早晨,東風把蝗蟲颳了來。 +And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. + +10:14 蝗蟲上來,落在埃及的四境,甚是厲害,以前沒有這樣的,以後也必沒有。 +And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. + +10:15 因為這蝗蟲遮滿地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩樹上的果子。埃及遍地,無論是樹木,是田間的菜蔬,連一點青的也沒有留下。 +For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. + +10:16 於是法老急忙召了摩西,亞倫來,說,我得罪耶和華你們的神,又得罪了你們。 +Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you. + +10:17 現在求你,只這一次,饒恕我的罪,求耶和華你們的神使我脫離這一次的死亡。 +Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. + +10:18 摩西就離開法老去求耶和華。 +And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD. + +10:19 耶和華轉了極大的西風,把蝗蟲颳起,吹入紅海,在埃及的四境連一個也沒有留下。 +And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. + +10:20 但耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人去。 +But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go. + +10:21 耶和華對摩西說,你向天伸杖,使埃及地黑暗,這黑暗似乎摸得著。 +And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. + +10:22 摩西向天伸杖,埃及遍地就烏黑了三天。 +And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days: + +10:23 三天之久,人不能相見,誰也不敢起來離開本處,惟有以色列人家中都有亮光。 +They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. + +10:24 法老就召摩西來,說,你們去事奉耶和華,只是你們的羊群牛群要留下,你們的婦人孩子可以和你們同去。 +And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you. + +10:25 摩西說,你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。 +And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God. + +10:26 我們的牲畜也要帶去,連一蹄也不留下,因為我們要從其中取出來,事奉耶和華我們的神。我們未到那裡,還不知道用什麼事奉耶和華。 +Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. + +10:27 但耶和華使法老的心剛硬,不肯容他們去。 +But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. + +10:28 法老對摩西說,你離開我去吧,你要小心,不要再見我的面,因為你見我面的那日你就必死。 +And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. + +10:29 摩西說,你說得好,我必不再見你的面了。 +And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 11 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +11:1 耶和華對摩西說,我再使一樣的災殃臨到法老和埃及,然後他必容你們離開這地。他容你們去的時候,總要催逼你們都從這地出去。 +And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether. + +11:2 你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰舍要金器銀器。 +Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold. + + + +11:3 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,並且摩西在埃及地,法老臣僕,和百姓的眼中看為極大。 +And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. + +11:4 摩西說,耶和華這樣說,約到半夜,我必出去巡行埃及遍地。 +And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: + +11:5 凡在埃及地,從坐寶座的法老直到磨子後的婢女所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。 +And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts. + +11:6 埃及遍地必有大哀號,從前沒有這樣的,後來也必沒有。 +And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more. + +11:7 至於以色列中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們搖舌,好叫你們知道耶和華是將埃及人和以色列人分別出來。 +But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. + +11:8 你這一切臣僕都要俯伏來見我,說,求你和跟從你的百姓都出去,然後我要出去。於是,摩西氣忿忿地離開法老,出去了。 +And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger. + +11:9 耶和華對摩西說,法老必不聽你們,使我的奇事在埃及地多起來。 +And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. + +11:10 摩西,亞倫在法老面前行了這一切奇事,耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人出離他的地。 +And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 12 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +12:1 耶和華在埃及地曉諭摩西,亞倫說, +And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, + +12:2 你們要以本月為正月,為一年之首。 +This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. + +12:3 你們吩咐以色列全會眾說,本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。 +Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: + +12:4 若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按著人數和飯量計算。 +And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. + +12:5 要無殘疾,一歲的公羊羔,你們或從綿羊裡取,或從山羊裡取,都可以。 +Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: + +12:6 要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。 +And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. + +12:7 各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。 +And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. + +12:8 當夜要吃羊羔的肉,用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。 +And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. + +12:9 不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶著頭,腿,五臟,用火烤了吃。 +Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. + +12:10 不可剩下一點留到早晨,若留到早晨,要用火燒了。 +And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. + +12:11 你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃,這是耶和華的逾越節。 +And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover. + +12:12 因為那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的神。我是耶和華。 +For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. + +12:13 這血要在你們所住的房屋上作記號,我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。 +And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. + +12:14 你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。 +And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. + +12:15 你們要吃無酵餅七日。頭一日要把酵從你們各家中除去,因為從頭一日起,到第七日為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。 +Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. + +12:16 頭一日你們當有聖會,第七日也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所要吃的以外,無論何工都不可作。 +And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. + +12:17 你們要守無酵節,因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要守這日,作為世世代代永遠的定例。 +And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. + +12:18 從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。 +In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. + +12:19 在你們各家中,七日之內不可有酵,因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。 +Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. + +12:20 有酵的物,你們都不可吃,在你們一切住處要吃無酵餅。 +Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread. + +12:21 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說,你們要按著家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。 +Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. + +12:22 拿一把牛膝草,蘸盆裡的血,打在門楣上和左右的門框上。你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。 +And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. + +12:23 因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容滅命的進你們的房屋,擊殺你們。 +For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. + +12:24 這例,你們要守著,作為你們和你們子孫永遠的定例。 +And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. + +12:25 日後,你們到了耶和華按著所應許賜給你們的那地,就要守這禮。 +And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. + +12:26 你們的兒女問你們說,行這禮是什麼意思。 +And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? + +12:27 你們就說,這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。於是百姓低頭下拜。 +That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. + +12:28 耶和華怎樣吩咐摩西,亞倫,以色列人就怎樣行。 +And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. + +12:29 到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐寶座的法老,直到被擄囚在監裡之人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。 +And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. + +12:30 法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。 +And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. + +12:31 夜間,法老召了摩西,亞倫來,說,起來,連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所說的,去事奉耶和華吧。 +And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. + +12:32 也依你們所說的,連羊群牛群帶著走吧,並要為我祝福。 +Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. + +12:33 埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為埃及人說,我們都要死了。 +And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. + +12:34 百姓就拿著沒有酵的生面,把摶面盆包在衣服中,扛在肩頭上。 +And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. + +12:35 以色列人照著摩西的話行,向埃及人要金器,銀器,和衣裳。 +And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: + +12:36 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人給他們所要的。他們就把埃及人的財物奪去了。 +And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. + +12:37 以色列人從蘭塞起行,往疏割去,除了婦人孩子,步行的男人約有六十萬。 +And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. + +12:38 又有許多閒雜人,並有羊群牛群,和他們一同上去。 +And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle. + +12:39 他們用埃及帶出來的生面烤成無酵餅。這生面原沒有發起,因為他們被催逼離開埃及,不能耽延,也沒有為自己預備什麼食物。 +And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual. + +12:40 以色列人住在埃及共有四百三十年。 +Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. + +12:41 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。 +And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. + +12:42 這夜是耶和華的夜,因耶和華領他們出了埃及地,所以當向耶和華謹守,是以色列眾人世世代代該謹守的。 +It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations. + +12:43 耶和華對摩西,亞倫說,逾越節的例是這樣,外邦人都不可吃這羊羔。 +And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: + +12:44 但各人用銀子買的奴僕,既受了割禮就可以吃。 +But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. + +12:45 寄居的和僱工人都不可吃。 +A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. + +12:46 應當在一個房子裡吃,不可把一點肉從房子裡帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。 +In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. + +12:47 以色列全會眾都要守這禮。 +All the congregation of Israel shall keep it. + +12:48 若有外人寄居在你們中間,願向耶和華守逾越節,他所有的男子務要受割禮,然後才容他前來遵守,他也就像本地人一樣,但未受割禮的,都不可吃這羊羔。 +And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. + +12:49 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。 +One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. + +12:50 耶和華怎樣吩咐摩西,亞倫,以色列眾人就怎樣行了。 +Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. + +12:51 正當那日,耶和華將以色列人按著他們的軍隊,從埃及地領出來。 +And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 13 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +13:1 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +13:2 以色列中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的,要分別為聖歸我。 +Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. + +13:3 摩西對百姓說,你們要記念從埃及為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的手將你們從這地方領出來。有酵的餅都不可吃。 +And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. + +13:4 亞筆月間的這日是你們出來的日子。 +This day came ye out in the month Abib. + +13:5 將來耶和華領你進迦南人,赫人,亞摩利人,希未人,耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓應許給你那流奶與蜜之地,那時你要在這月間守這禮。 +And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. + +13:6 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。 +Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. + +13:7 這七日之久,要吃無酵餅,在你四境之內不可見有酵的餅,也不可見發酵的物。 +Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters. + +13:8 當那日,你要告訴你的兒子說,這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。 +And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt. + +13:9 這要在你手上作記號,在你額上作紀念,使耶和華的律法常在你口中,因為耶和華曾用大能的手將你從埃及領出來。 +And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt. + +13:10 所以你每年要按著日期守這例。 +Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year. + +13:11 將來,耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地,把這地賜給你, +And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee, + +13:12 那時你要將一切頭生的,並牲畜中頭生的,歸給耶和華,公的都要屬耶和華。 +That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD's. + +13:13 凡頭生的驢,你要用羊羔代贖,若不代贖,就要打折它的頸項。凡你兒子中頭生的都要贖出來。 +And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. + +13:14 日後,你的兒子問你說,這是什麼意思。你就說,耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。 +And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: + +13:15 那時法老幾乎不容我們去,耶和華就把埃及地所有頭生的,無論是人是牲畜,都殺了。因此,我把一切頭生的公牲畜獻給耶和華為祭,但將頭生的兒子都贖出來。 +And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. + +13:16 這要在你手上作記號,在你額上作經文,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。 +And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt. + +13:17 法老容百姓去的時候,非利士地的道路雖近,神卻不領他們從那裡走,因為神說,恐怕百姓遇見打仗後悔,就回埃及去。 +And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: + +13:18 所以神領百姓繞道而行,走紅海曠野的路。以色列人出埃及地,都帶著兵器上去。 +But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. + +13:19 摩西把約瑟的骸骨一同帶去,因為約瑟曾叫以色列人嚴嚴地起誓,對他們說,神必眷顧你們,你們要把我的骸骨從這裡一同帶上去。 +And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you. + +13:20 他們從疏割起行,在曠野邊的以倘安營。 +And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. + +13:21 日間,耶和華在雲柱中領他們的路,夜間,在火柱中光照他們,使他們日夜都可以行走。 +And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: + +13:22 日間雲柱,夜間火柱,總不離開百姓的面前。 +He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 14 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +14:1 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +14:2 你吩咐以色列人轉回,安營在比雜湊錄前,密奪和海的中間,對著巴力洗分,靠近海邊安營。 +Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea. + +14:3 法老必說,以色列人在地中繞迷了,曠野把他們困住了。 +For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. + +14:4 我要使法老的心剛硬,他要追趕他們,我便在法老和他全軍身上得榮耀,埃及人就知道我是耶和華。於是以色列人這樣行了。 +And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. + +14:5 有人告訴埃及王說,百姓逃跑。法老和他的臣僕就向百姓變心,說,我們容以色列人去,不再服事我們,這作的是什麼事呢。 +And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? + +14:6 法老就預備他的車輛,帶領軍兵同去, +And he made ready his chariot, and took his people with him: + +14:7 並帶著六百輛特選的車和埃及所有的車,每輛都有車兵長。 +And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. + +14:8 耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人,因為以色列人是昂然無懼地出埃及。 +And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand. + +14:9 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹,車輛,馬兵,與軍兵就在海邊上,靠近比雜湊錄,對著巴力洗分,在他們安營的地方追上了。 +But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon. + +14:10 法老臨近的時候,以色列人舉目看見埃及人趕來,就甚懼怕,向耶和華哀求。 +And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD. + +14:11 他們對摩西說,難道在埃及沒有墳地,你把我們帶來死在曠野嗎。你為什麼這樣待我們,將我們從埃及領出來呢。 +And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? + +14:12 我們在埃及豈沒有對你說過,不要攪擾我們,容我們服事埃及人嗎,因為服事埃及人比死在曠野還好。 +Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. + +14:13 摩西對百姓說,不要懼怕,只管站住,看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為,你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。 +And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. + +14:14 耶和華必為你們爭戰,你們只管靜默,不要作聲。 +The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace. + +14:15 耶和華對摩西說,你為什麼向我哀求呢,你吩咐以色列人往前走。 +And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: + +14:16 你舉手向海伸杖,把水分開。以色列人要下海中走乾地。 +But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. + +14:17 我要使埃及人的心剛硬,他們就跟著下去。我要在法老和他的全軍,車輛,馬兵上得榮耀。 +And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. + +14:18 我在法老和他的車輛,馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。 +And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. + +14:19 在以色列營前行走神的使者,轉到他們後邊去,雲柱也從他們前邊轉到他們後邊立住。 +And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them: + +14:20 在埃及營和以色列營中間有云柱,一邊黑暗,一邊發光,終夜兩下不得相近。 +And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night. + +14:21 摩西向海伸杖,耶和華便用大東風,使海水一夜退去,水便分開,海就成了乾地。 +And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. + +14:22 以色列人下海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。 +And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. + +14:23 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹,車輛,和馬兵都跟著下到海中。 +And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. + +14:24 到了晨更的時候,耶和華從雲火柱中向埃及的軍兵觀看,使埃及的軍兵混亂了, +And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, + +14:25 又使他們的車輪脫落,難以行走,以致埃及人說,我們從以色列人面前逃跑吧,因耶和華為他們攻擊我們了。 +And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. + +14:26 耶和華對摩西說,你向海伸杖,叫水仍合在埃及人並他們的車輛,馬兵身上。 +And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. + +14:27 摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍舊復原。埃及人避水逃跑的時候,耶和華把他們推翻在海中, +And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. + +14:28 水就回流,淹沒了車輛和馬兵。那些跟著以色列人下海法老的全軍,連一個也沒有剩下。 +And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. + +14:29 以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。 +But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. + +14:30 當日,耶和華這樣拯救以色列人脫離埃及人的手,以色列人看見埃及人的死屍都在海邊了。 +Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. + +14:31 以色列人看見耶和華向埃及人所行的大事,就敬畏耶和華,又信服他和他的僕人摩西。 +And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 15 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +15:1 那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說,我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。 +Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. + +15:2 耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救。這是我的神,我要讚美他,是我父親的神,我要尊崇他。 +The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. + +15:3 耶和華是戰士,他的名是耶和華。 +The LORD is a man of war: the LORD is his name. + +15:4 法老的車輛,軍兵,耶和華已拋在海中,他特選的軍長都沉於紅海。 +Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. + +15:5 深水淹沒他們,他們如同石頭墜到深處。 +The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. + +15:6 耶和華阿,你的右手施展能力,顯出榮耀,耶和華阿,你的右手摔碎仇敵。 +Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy. + +15:7 你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的,你發出烈怒如火,燒滅他們像燒碎一樣。 +And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. + +15:8 你發鼻中的氣,水便聚起成堆,大水直立如壘,海中的深水凝結。 +And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. + +15:9 仇敵說,我要追趕,我要追上,我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。我要拔出刀來,親手殺滅他們。 +The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. + +15:10 你叫風一吹,海就把他們淹沒,他們如鉛沉在大水之中。 +Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. + +15:11 耶和華阿,眾神之中,誰能像你。誰能像你,至聖至榮,可頌可畏,施行奇事。 +Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? + +15:12 你伸出右手,地便吞滅他們。 +Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. + +15:13 你憑慈愛,領了你所贖的百姓,你憑能力,引他們到了你的聖所。 +Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. + +15:14 外邦人聽見就發顫,疼痛抓住非利士的居民。 +The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. + +15:15 那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,迦南的居民心都消化了。 +Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. + +15:16 驚駭恐懼臨到他們。耶和華阿,因你膀臂的大能,他們如石頭寂然不動,等候你的百姓過去,等候你所贖的百姓過去。 +Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. + +15:17 你要將他們領進去,栽於你產業的山上。耶和華阿,就是你為自己所造的住處,主阿,就是你手所建立的聖所。 +Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established. + +15:18 耶和華必作王,直到永永遠遠。 +The LORD shall reign for ever and ever. + +15:19 法老的馬匹,車輛,和馬兵下到海中,耶和華使海水迴流,淹沒他們,惟有以色列人在海中走乾地。 +For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. + +15:20 亞倫的姊姊,女先知米利暗,手裡拿著鼓,眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。 +And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. + +15:21 米利暗應聲說,你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。 +And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. + +15:22 摩西領以色列人從紅海往前行,到了書珥的曠野,在曠野走了三天,找不著水。 +So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. + +15:23 到了瑪拉,不能喝那裡的水,因為水苦,所以那地名叫瑪拉。 +And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. + +15:24 百姓就向摩西發怨言,說,我們喝什麼呢。 +And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? + +15:25 摩西呼求耶和華,耶和華指示他一棵樹。他把樹丟在水裡,水就變甜了。耶和華在那裡為他們定了律例,典章,在那裡試驗他們, +And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, + +15:26 又說,你若留意聽耶和華你神的話,又行我眼中看為正的事,留心聽我的誡命,守我一切的律例,我就不將所加與埃及人的疾病加在你身上,因為我耶和華是醫治你的。 +And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee. + +15:27 他們到了以琳,在那裡有十二股水泉,七十棵棕樹,他們就在那裡的水邊安營。 +And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 16 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +16:1 以色列全會眾從以琳起行,在出埃及後第二個月十五日到了以琳和西奈中間,汛的曠野。 +And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. + +16:2 以色列全會眾在曠野向摩西,亞倫發怨言, +And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness: + + + +16:3 說,巴不得我們早死在埃及地,耶和華的手下,那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死阿。 +And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. + +16:4 耶和華對摩西說,我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天的分,我好試驗他們遵不遵我的法度。 +Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no. + +16:5 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。 +And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily. + +16:6 摩西,亞倫對以色列眾人說,到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。 +And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt: + +16:7 早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算什麼,你們竟向我們發怨言呢。 +And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us? + +16:8 摩西又說,耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽,因為你們向耶和華髮的怨言,他都聽見了。我們算什麼,你們的怨言不是向我們發的,乃是向耶和華髮的。 +And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD. + +16:9 摩西對亞倫說,你告訴以色列全會眾說,你們就近耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。 +And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings. + +16:10 亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們向曠野觀看,不料,耶和華的榮光在雲中顯現。 +And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. + +16:11 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +16:12 我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們說,到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨必有食物得飽,你們就知道我是耶和華你們的神。 +I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God. + +16:13 到了晚上,有鵪鶉飛來,遮滿了營,早晨在營四圍的地上有露水。 +And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. + +16:14 露水上升之後,不料,野地面上有如白霜的小圓物。 +And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. + +16:15 以色列人看見,不知道是什麼,就彼此對問說,這是什麼呢。摩西對他們說,這就是耶和華給你們吃的食物。 +And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat. + +16:16 耶和華所吩咐的是這樣,你們要按著各人的飯量,為帳棚裡的人,按著人數收起來,各拿一俄梅珥。 +This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. + +16:17 以色列人就這樣行,有多收的,有少收的。 +And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. + +16:18 及至用俄梅珥量一量,多收的也沒有餘,少收的也沒有缺,各人按著自己的飯量收取。 +And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. + +16:19 摩西對他們說,所收的,不許什麼人留到早晨。 +And Moses said, Let no man leave of it till the morning. + +16:20 然而他們不聽摩西的話,內中有留到早晨的,就生蟲變臭了,摩西便向他們發怒。 +Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. + +16:21 他們每日早晨,按著各人的飯量收取,日頭一發熱,就消化了。 +And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. + +16:22 到第六天,他們收了雙倍的食物,每人兩俄梅珥。會眾的官長來告訴摩西, +And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. + +16:23 摩西對他們說,耶和華這樣說,明天是聖安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。 +And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. + +16:24 他們就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,裡頭也沒有蟲子。 +And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. + +16:25 摩西說,你們今天吃這個吧,因為今天是向耶和華守的安息日,你們在田野必找不著了。 +And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field. + +16:26 六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必沒有了。 +Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. + +16:27 第七天,百姓中有人出去收,什麼也找不著。 +And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. + +16:28 耶和華對摩西說,你們不肯守我的誡命和律法,要到幾時呢。 +And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? + +16:29 你們看,耶和華既將安息日賜給你們,所以第六天他賜給你們兩天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不許什麼人出去。 +See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. + +16:30 於是百姓第七天安息了。 +So the people rested on the seventh day. + +16:31 這食物,以色列家叫嗎哪,樣子像芫荽子,顏色是白的,滋味如同攙蜜的薄餅。 +And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. + +16:32 摩西說,耶和華所吩咐的是這樣,要將一滿俄梅珥(俄梅珥乃伊法十分之一)嗎哪留到世世代代,使後人可以看見我當日將你們領出埃及地,在曠野所給你們吃的食物。 +And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. + +16:33 摩西對亞倫說,你拿一個罐子,盛一滿俄梅珥嗎哪,存在耶和華面前,要留到世世代代。 +And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. + +16:34 耶和華怎嗎吩咐摩西,亞倫就怎嗎行,把嗎哪放在法櫃前存留。 +As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. + +16:35 以色列人吃嗎哪共四十年,直到進了有人居住之地,就是迦南的境界。 +And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. + +16:36 * +Now an omer is the tenth part of an ephah. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 17 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +17:1 以色列全會眾都遵耶和華的吩咐,按著站口從汛的曠野往前行,在利非訂安營。百姓沒有水喝, +And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink. + +17:2 所以與摩西爭鬧,說,給我們水喝吧。摩西對他們說,你們為什麼與我爭鬧,為什麼試探耶和華呢。 +Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? + + + +17:3 百姓在那裡甚渴,要喝水,就向摩西發怨言,說,你為什麼將我們從埃及領出來,使我們和我們的兒女並牲畜都渴死呢。 +And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? + +17:4 摩西就呼求耶和華說,我向這百姓怎樣行呢,他們幾乎要拿石頭打死我。 +And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. + +17:5 耶和華對摩西說,你手裡拿著你先前擊打河水的杖,帶領以色列的幾個長老,從百姓面前走過去。 +And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. + +17:6 我必在何烈的磐石那裡,站在你面前。你要擊打磐石,從磐石裡必有水流出來,使百姓可以喝。摩西就在以色列的長老眼前赦樣行了。 +Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. + +17:7 他給那地方起名叫瑪撒(就是試探的意思),又叫米利巴(就是爭鬧的意思),因以色列人爭鬧,又因他們試探耶和華,說,耶和華是在我們中間不是。 +And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? + +17:8 那時,亞瑪力人來在利非訂,和以色列人爭戰。 +Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim. + +17:9 摩西對約書亞說,你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裡要拿著神的杖,站在山頂上。 +And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. + +17:10 於是約書亞照著摩西對他所說的話行,和亞瑪力人爭戰。摩西,亞倫,與戶珥都上了山頂。 +So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. + +17:11 摩西何時舉手,以色列人就得勝,何時垂手,亞瑪力人就得勝。 +And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed. + +17:12 但摩西的手發沉,他們就搬石頭來,放在他以下,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶著他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落的時候。 +But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. + +17:13 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。 +And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. + +17:14 耶和華對摩西說,我要將亞瑪力的名號從天下全然塗抹了,你要將這話寫在書上作紀念,又念給約書亞聽。 +And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. + +17:15 摩西築了一座壇,起名叫耶和華尼西(就是耶和華是我旌旗的意思), +And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi: + +17:16 又說,耶和華已經起了誓,必世世代代和亞瑪力人爭戰。 +For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 18 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +18:1 摩西的岳父,米甸祭司葉忒羅,聽見神為摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和華將以色列從埃及領出來的事, +When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt; + +18:2 便帶著摩西的妻子西坡拉,就是摩西從前打發回去的, +Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back, + +18:3 又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說,我在外邦作了寄居的, +And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: + +18:4 一個名叫以利以謝,因為他說,我父親的神幫助了我,救我脫離法老的刀。 +And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh: + +18:5 摩西的岳父葉忒羅帶著摩西的妻子和兩個兒子來到神的山,就是摩西在曠野安營的地方。 +And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God: + +18:6 他對摩西說,我是你岳父葉忒羅,帶著你的妻子和兩個兒子來到你這裡。 +And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. + +18:7 摩西迎接他的岳父,向他下拜,與他親嘴,彼此問安,都進了帳棚。 +And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. + +18:8 摩西將耶和華為以色列的緣故向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艱難,並耶和華怎樣搭救他們,都述說與他岳父聽。 +And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them. + +18:9 葉忒羅因耶和華待以色列的一切好處,就是拯救他們脫離埃及人的手,便甚歡喜。 +And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. + +18:10 葉忒羅說,耶和華是應當稱頌的,他救了你們脫離埃及人和法老的手,將這百姓從埃及人的手下救出來。 +And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. + +18:11 我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。 +Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. + +18:12 摩西的岳父葉忒羅把燔祭和平安祭獻給神。亞倫和以色列的眾長老都來了,與摩西的岳父在神面前吃飯。 +And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God. + +18:13 第二天,摩西坐著審判百姓,百姓從早到晚都站在摩西的左右。 +And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening. + +18:14 摩西的岳父看見他向百姓所作的一切事,就說,你向百姓作的是什麼事呢,你為什麼獨自坐著,眾百姓從早到晚都站在你的左右呢。 +And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even? + +18:15 摩西對岳父說,這是因百姓到我這裡來求問神。 +And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God: + +18:16 他們有事的時候就到我這裡來,我便在兩造之間施行審判,我又叫他們知道神的律例和法度。 +When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. + +18:17 摩西的岳父說,你這作的不好。 +And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good. + +18:18 你和這些百姓必都疲憊,因為這事太重,你獨自一人辦理不了。 +Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. + +18:19 現在你要聽我的話。我為你出個主意,願神與你同在。你要替百姓到神面前,將案件奏告神, +Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God: + +18:20 又要將律例和法度教訓他們,指示他們當行的道,當作的事, +And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. + +18:21 並要從百姓中揀選有才能的人,就是敬畏神,誠實無妄,恨不義之財的人,派他們作千夫長,百夫長,五十夫長,十夫長,管理百姓, +Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: + +18:22 叫他們隨時審判百姓,大事都要呈到你這裡,小事他們自己可以審判。這樣,你就輕省些,他們也可以同當此任。 +And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. + +18:23 你若這樣行,神也這樣吩咐你,你就能受得住,這百姓也都平平安安歸回他們的住處。 +If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. + +18:24 於是,摩西聽從他岳父的話,按著他所說的去行。 +So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said. + +18:25 摩西從以色列人中揀選了有才能的人,立他們為百姓的首領,作千夫長,百夫長,五十夫長,十夫長。 +And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. + +18:26 他們隨時審判百姓,有難斷的案件就呈到摩西那裡,但各樣小事他們自己審判。 +And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. + +18:27 此後,摩西讓他的岳父去,他就往本地去了。 +And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 19 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +19:1 以色列人出埃及地以後,滿了三個月的那一天,就來到西奈的曠野。 +In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. + +19:2 他們離了利非訂,來到西奈的曠野,就在那裡的山下安營。 +For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. + +19:3 摩西到神那裡,耶和華從山上呼喚他說,你要這樣告訴雅各家,曉諭以色列人說, +And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel; + +19:4 我向埃及人所行的事,你們都看見了,且看見我如鷹將你們背在翅膀上,帶來歸我。 +Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself. + +19:5 如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。 +Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: + +19:6 你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。這些話你要告訴以色列人。 +And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel. + +19:7 摩西去召了民間的長老來,將耶和華所吩咐他的話都在他們面前陳明。 +And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him. + +19:8 百姓都同聲回答說,凡耶和華所說的,我們都要遵行。摩西就將百姓的話回覆耶和華。 +And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD. + +19:9 耶和華對摩西說,我要在密雲中臨到你那裡,叫百姓在我與你說話的時候可以聽見,也可以永遠信你了。於是,摩西將百姓的話奏告耶和華。 +And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD. + +19:10 耶和華又對摩西說,你往百姓那裡去,叫他們今天明天自潔,又叫他們洗衣服。 +And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes, + +19:11 到第三天要預備好了,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山上。 +And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai. + + + +19:12 你要在山的四圍給百姓定界限,說,你們當謹慎,不可上山去,也不可摸山的邊界,凡摸這山的,必要治死他。 +And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death: + +19:13 不可用手摸他,必用石頭打死,或用箭射透,無論是人是牲畜,都不得活。到角聲拖長的時候,他們才可到山根來。 +There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount. + +19:14 摩西下山往百姓那裡去,叫他們自潔,他們就洗衣服。 +And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes. + +19:15 他對百姓說,到第三天要預備好了。不可親近女人。 +And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives. + +19:16 到了第三天早晨,在山上有雷轟,閃電,和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都發顫。 +And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled. + +19:17 摩西率領百姓出營迎接神,都站在山下。 +And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount. + +19:18 西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降於山上。山的煙氣上騰,如燒窯一般,遍山大大地震動。 +And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. + +19:19 角聲漸漸地高而又高,摩西就說話,神有聲音答應他。 +And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice. + +19:20 耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去。 +And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up. + +19:21 耶和華對摩西說,你下去囑咐百姓,不可闖過來到我面前觀看,恐怕他們有多人死亡, +And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish. + +19:22 又叫親近我的祭司自潔,恐怕我忽然出來擊殺他們。 +And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them. + +19:23 摩西對耶和華說,百姓不能上西奈山,因為你已經囑咐我們說,要在山的四圍定界限,叫山成聖。 +And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. + +19:24 耶和華對他說,下去吧,你要和亞倫一同上來,只是祭司和百姓不可闖過來上到我面前,恐怕我忽然出來擊殺他們。 +And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them. + +19:25 於是摩西下到百姓那裡告訴他們。 +So Moses went down unto the people, and spake unto them. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 20 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +20:1 神吩咐這一切的話說, +And God spake all these words, saying, + +20:2 我是耶和華你的神,曾將你從埃及地為奴之家領出來。 +I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. + +20:3 除了我以外,你不可有別的神。 +Thou shalt have no other gods before me. + +20:4 不可為自己雕刻偶像,也不可作什麼形像彷佛上天,下地,和地底下,水中的百物。 +Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: + +20:5 不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代, +Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; + +20:6 愛我,守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。 +And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. + +20:7 不可妄稱耶和華你神的名,因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。 +Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. + +20:8 當記念安息日,守為聖日。 +Remember the sabbath day, to keep it holy. + +20:9 六日要勞碌作你一切的工, +Six days shalt thou labour, and do all thy work: + +20:10 但第七日是向耶和華你神當守的安息日。這一日你和你的兒女,僕婢,牲畜,並你城裡寄居的客旅,無論何工都不可作, +But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: + + + +20:11 因為六日之內,耶和華造天,地,海,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為聖日。 +For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. + +20:12 當孝敬父母,使你的日子在耶和華你神所賜你的地上得以長久。 +Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. + +20:13 不可殺人。 +Thou shalt not kill. + +20:14 不可姦淫。 +Thou shalt not commit adultery. + +20:15 不可偷盜。 +Thou shalt not steal. + +20:16 不可作假見證陷害人。 +Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. + +20:17 不可貪戀人的房屋,也不可貪戀人的妻子,僕婢,牛驢,並他一切所有的。 +Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. + +20:18 眾百姓見雷轟,閃電,角聲,山上冒煙,就都發顫,遠遠地站立。 +And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. + +20:19 對摩西說,求你和我們說話,我們必聽,不要神和我們說話,恐怕我們死亡。 +And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. + +20:20 摩西對百姓說,不要懼怕,因為神降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。 +And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. + +20:21 於是百姓遠遠地站立,摩西就挨近神所在的幽暗之中。 +And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. + + + +20:22 耶和華對摩西說,你要向以色列人這樣說,你們自己看見我從天上和你們說話了。 +And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. + +20:23 你們不可作什麼神像與我相配,不可為自己作金銀的神像。 +Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. + +20:24 你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裡賜福給你。 +An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. + +20:25 你若為我築一座石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動傢俱,就把壇汙穢了。 +And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. + +20:26 你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。 +Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 21 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +21:1 你在百姓面前所要立的典章是這樣, +Now these are the judgments which thou shalt set before them. + +21:2 你若買希伯來人作奴僕,他必服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。 +If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing. + +21:3 他若孤身來,就可以孤身去,他若有妻,他的妻就可以同他出去。 +If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. + +21:4 他主人若給他妻子,妻子給他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自出去。 +If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself. + +21:5 倘或奴僕明說,我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。 +And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: + +21:6 他的主人就要帶他到審判官那裡(審判官或作神下同),又要帶他到門前,靠近門框,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服事主人。 +Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever. + +21:7 人若賣女兒作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。 +And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. + +21:8 主人選定她歸自己,若不喜歡她,就要許她贖身,主人既然用詭詐待她,就沒有權柄賣給外邦人。 +If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. + +21:9 主人若選定她給自己的兒子,就當待她如同女兒。 +And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters. + +21:10 若另娶一個,那女子的吃食,衣服,並好合的事,仍不可減少。 +If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. + +21:11 若不向她行這三樣,她就可以不用錢贖,白白地出去。 +And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money. + +21:12 打人以致打死的,必要把他治死。 +He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death. + +21:13 人若不是埋伏著殺人,乃是神交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裡逃跑。 +And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. + +21:14 人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裡,也當捉去把他治死。 +But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. + +21:15 打父母的,必要把他治死。 +And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. + +21:16 拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。 +And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. + +21:17 咒罵父母的,必要把他治死。 +And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. + +21:18 人若彼此相爭,這個用石頭或是拳頭打那個,尚且不至於死,不過躺臥在床, +And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: + +21:19 若再能起來扶杖而出,那打他的可算無罪,但要將他耽誤的工夫用錢賠補,並要將他全然醫好。 +If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. + +21:20 人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。 +And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. + +21:21 若過一兩天才死,就可以不受刑,因為是用錢買的。 +Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money. + +21:22 人若彼此爭鬥,傷害有孕的婦人,甚至墜胎,隨後卻無別害,那傷害她的,總要按婦人的丈夫所要的,照審判官所斷的,受罰。 +If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. + +21:23 若有別害,就要以命償命, +And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, + +21:24 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳, +Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, + +21:25 以烙還烙,以傷還傷,以打還打。 +Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. + +21:26 人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。 +And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake. + +21:27 若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。 +And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake. + +21:28 牛若觸死男人或是女人,總要用石頭打死那牛,卻不可吃它的肉,牛的主人可算無罪。 +If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. + +21:29 倘若那牛素來是觸人的,有人報告了牛主,他竟不把牛拴著,以致把男人或是女人觸死,就要用石頭打死那牛,牛主也必治死。 +But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. + +21:30 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。 +If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him. + +21:31 牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。 +Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. + +21:32 牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。 +If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. + +21:33 人若敞著井口,或挖井不遮蓋,有牛或驢掉在裡頭, +And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; + +21:34 井主要拿錢賠還本主人,死牲畜要歸自己。 +The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. + +21:35 這人的牛若傷了那人的牛,以至於死,他們要賣了活牛,平分價值,也要平分死牛。 +And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. + +21:36 人若知道這牛素來是觸人的,主人竟不把牛拴著,他必要以牛還牛,死牛要歸自己。 +Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 22 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +22:1 人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。 +If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. + +22:2 人若遇見賊挖窟窿,把賊打了,以至於死,就不能為他有流血的罪。 +If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. + +22:3 若太陽已經出來,就為他有流血的罪。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。 +If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. + +22:4 若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。 +If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double. + +22:5 人若在田間或在葡萄園裡放牲畜,任憑牲畜上別人的田裡去吃,就必拿自己田間上好的和葡萄園上好的賠還。 +If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. + +22:6 若點火焚燒荊棘,以致將別人堆積的禾捆,站著的禾稼,或是田園,都燒盡了,那點火的必要賠還。 +If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution. + +22:7 人若將銀錢或傢俱交付鄰舍看守,這物從那人的家被偷去,若把賊找到了,賊要加倍賠還, +If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double. + +22:8 若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。 +If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods. + +22:9 兩個人的案件,無論是為什麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為什麼失掉之物,有一人說,這是我的,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。 +For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. + +22:10 人若將驢,或牛,或羊,或別的牲畜,交付鄰舍看守,牲畜或死,或受傷,或被趕去,無人看見, +If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: + +22:11 那看守的人要憑著耶和華起誓,手裡未曾拿鄰舍的物,本主就要吧休,看守的人不必賠還。 +Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good. + +22:12 牲畜若從看守的那裡被偷去,他就要賠還本主, +And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. + +22:13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。 +If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn. + +22:14 人若向鄰舍借什麼,所借的或受傷,或死,本主沒有同在一處,借的人總要賠還, +And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. + +22:15 若本主同在一處,他就不必賠還,若是僱的,也不必賠還,本是為僱價來的。 +But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. + +22:16 人若引誘沒有受聘的處女,與她行淫,他總要交出聘禮,娶她為妻。 +And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. + +22:17 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。 +If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. + +22:18 行邪術的女人,不可容她存活。 +Thou shalt not suffer a witch to live. + +22:19 凡與獸淫合的,總要把他治死。 +Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. + +22:20 祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。 +He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed. + +22:21 不可虧負寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。 +Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt. + +22:22 不可苦待寡婦和孤兒, +Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. + +22:23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲, +If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; + +22:24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。 +And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. + +22:25 我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。 +If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. + +22:26 你即或拿鄰舍的衣服作當頭,必在日落以先歸還他, +If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: + +22:27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿什麼睡覺呢,他哀求我,我就應允,因為我是有恩惠的。 +For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. + +22:28 不可毀謗神,也不可毀謗你百姓的官長。 +Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. + +22:29 你要從你莊稼中的谷和酒榨中滴出來的酒拿來獻上,不可遲延。你要將頭生的兒子歸給我。 +Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. + +22:30 你牛羊頭生的,也要這樣,七天當跟著母,第八天要歸給我。 +Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. + +22:31 你要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。 +And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. + + + + + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 23 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +23:1 不可隨夥佈散謠言,不可與惡人連手妄作見證。 +Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. + +23:2 不可隨眾行惡,不可在爭訟的事上隨眾偏行,作見證屈枉正直, +Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: + +23:3 也不可在爭訟的事上偏護窮人。 +Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. + +23:4 若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。 +If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. + +23:5 若看見恨你人的驢壓臥在重馱之下,不可走開,務要和驢主一同抬開重馱。 +If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. + +23:6 不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。 +Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. + +23:7 當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。 +Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. + +23:8 不可受賄賂,因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒義人的話。 +And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. + +23:9 不可欺壓寄居的,因為你們在埃及地作過寄居的,知道寄居的心。 +Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. + +23:10 六年你要耕種田地,收藏土產, +And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: + +23:11 只是第七年要叫地歇息,不耕不種,使你民中的窮人有吃的,他們所剩下的,野獸可以吃。你的葡萄園和橄欖園也要照樣辦理。 +But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. + +23:12 六日你要作工,第七日要安息,使牛,驢可以歇息,並使你婢女的兒子和寄居的都可以舒暢。 +Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. + +23:13 凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。 +And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. + +23:14 一年三次,你要向我守節。 +Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. + +23:15 你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天。誰也不可空手朝見我,因為你是這月出了埃及。 +Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) + +23:16 又要守收割節,所收的是你田間所種,勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。 +And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. + +23:17 一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。 +Three times in the year all thy males shall appear before the LORD God. + +23:18 不可將我祭牲的血和有酵的餅一同獻上,也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。 +Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. + +23:19 地裡首先初熟之物要送到耶和華你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。 +The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. + +23:20 看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。 +Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. + +23:21 他是奉我名來的,你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹(惹或作違背)他,因為他必不赦免你們的過犯。 +Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. + +23:22 你若實在聽從他的話,照著我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。 +But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. + +23:23 我的使者要在你前面行,領你到亞摩利人,赫人,比利洗人,迦南人,希未人,耶布斯人那裡去,我必將他們剪除。 +For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. + +23:24 你不可跪拜他們的神,不可事奉他,也不可效法他們的行為,卻要把神像盡行拆毀,打碎他們的柱像。 +Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. + +23:25 你們要事奉耶和華你們的神,他必賜福與你的糧與你的水,也必從你們中間除去疾病。 +And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. + +23:26 你境內必沒有墜胎的,不生產的。我要使你滿了你年日的數目。 +There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. + +23:27 凡你所到的地方,我要使那裡的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵轉背逃跑。 +I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. + +23:28 我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人,迦南人,赫人攆出去。 +And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. + +23:29 我不在一年之內將他們從你面前攆出去,恐怕地成為荒涼,野地的獸多起來害你。 +I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. + +23:30 我要漸漸地將他們從你面前攆出去,等到你的人數加多,承受那地為業。 +By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. + +23:31 我要定你的境界,從紅海直到非利士海,又從曠野直到大河。我要將那地的居民交在你手中,你要將他們從你面前攆出去。 +And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. + +23:32 不可和他們並他們的神立約。 +Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. + +23:33 他們不可住在你的地上,恐怕他們使你得罪我。你若事奉他們的神,這必成為你的網羅。 +They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 24 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +24:1 耶和華對摩西說,你和亞倫,拿答,亞比戶,並以色列長老中的七十人,都要上到我這裡來,遠遠地下拜。 +And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. + +24:2 惟獨你可以親近耶和華,他們卻不可親近,百姓也不可和你一同上來。 +And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. + +24:3 摩西下山,將耶和華的命令典章都述說與百姓聽。眾百姓齊聲說,耶和華所吩咐的,我們都必遵行。 +And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do. + +24:4 摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子, +And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. + +24:5 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。 +And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. + +24:6 摩西將血一半盛在盆中,一半灑在壇上, +And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. + +24:7 又將約書念給百姓聽。他們說,耶和華所吩咐的,我們都必遵行。 +And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. + +24:8 摩西將血灑在百姓身上,說,你看,這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。 +And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. + +24:9 摩西,亞倫,拿答,亞比戶,並以色列長老中的七十人,都上了山。 +Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: + +24:10 他們看見以色列的神,他腳下彷佛有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。 +And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. + +24:11 他的手不加害在以色列的尊者身上。他們觀看神,他們又吃又喝。 +And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. + +24:12 耶和華對摩西說,你上山到我這裡來,住在這裡,我要將石版並我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教訓百姓。 +And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. + +24:13 摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山。 +And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. + +24:14 摩西對長老說,你們在這裡等著,等到我們再回來,有亞倫,戶珥與你們同在。凡有爭訟的,都可以就近他們去。 +And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. + +24:15 摩西上山,有云彩把山遮蓋。 +And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. + +24:16 耶和華的榮耀停於西奈山,雲彩遮蓋山六天,第七天他從雲中召摩西。 +And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. + +24:17 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。 +And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. + +24:18 摩西進入雲中上山,在山上四十晝夜。 +And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 25 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +25:1 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +25:2 你告訴以色列人當為我送禮物來,凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。 +Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. + +25:3 所要收的禮物,就是金,銀,銅, +And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, + +25:4 藍色,紫色,硃紅色線,細麻,山羊毛, +And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, + +25:5 染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木, +And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, + +25:6 點燈的油並作膏油和香的香料, +Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, + +25:7 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。 +Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. + +25:8 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。 +And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. + +25:9 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。 +According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. + +25:10 要用皂莢木作一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。 +And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. + +25:11 要裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊。 +And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. + +25:12 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上,這邊兩環,那邊兩環。 +And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. + +25:13 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹。 +And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. + +25:14 要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。 +And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. + +25:15 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。 +The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. + +25:16 必將我所要賜給你的法版放在櫃裡。 +And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. + +25:17 要用精金作施恩座(施恩或作蔽罪下同),長二肘半,寬一肘半。 +And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. + +25:18 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。 +And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. + +25:19 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。 +And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. + +25:20 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。 +And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. + +25:21 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。 +And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. + +25:22 我要在那裡與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。 +And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. + +25:23 要用皂莢木作一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。 +Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. + +25:24 要包上精金,四圍鑲上金牙邊。 +And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. + +25:25 桌子的四圍各作一掌寬的橫樑,橫樑上鑲著金牙邊。 +And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. + +25:26 要作四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。 +And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. + +25:27 安環子的地方要挨近橫樑,可以穿槓抬桌子。 +Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. + +25:28 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。 +And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. + +25:29 要作桌子上的盤子,調羹,並奠酒的爵和瓶,這都要用精金製作。 +And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. + +25:30 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。 +And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. + +25:31 要用精金作一個燈臺。燈臺的座和干與杯,球,花,都要接連一塊錘出來。 +And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. + +25:32 燈臺兩旁要杈出六個枝子,這旁三個,那旁三個。 +And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: + +25:33 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花,那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。 +Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. + +25:34 燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。 +And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. + +25:35 燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。 +And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. + +25:36 球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。 +Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. + +25:37 要作燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。 +And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. + +25:38 燈臺的臘剪和臘花盤也是要精金的。 +And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. + +25:39 作燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。 +Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. + +25:40 要謹慎作這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。 +And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 26 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +26:1 你要用十幅幔子作帳幕。這些幔子要用捻的細麻和藍色,紫色,硃紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。 +Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them. + +26:2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。 +The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure. + +26:3 這五幅幔子要幅幅相連,那五幅幔子也要幅幅相連。 +The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another. + +26:4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕釦,在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。 +And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second. + +26:5 要在這相連的幔子上作五十個鈕釦,在那相連的幔子上也作五十個鈕釦,都要兩兩相對。 +Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another. + +26:6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。 +And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle. + +26:7 你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。 +And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. + +26:8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘,十一幅幔子都要一樣的尺寸。 +The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure. + +26:9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。 +And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle. + +26:10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕釦,在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕釦。 +And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second. + +26:11 又要作五十個銅鉤,鉤在鈕釦中,使罩棚連成一個。 +And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. + +26:12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。 +And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle. + +26:13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。 +And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it. + +26:14 又要用染紅的公羊皮作罩棚的蓋,再用海狗皮作一層罩棚上的頂蓋。 +And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins. + +26:15 你要用皂莢木作帳幕的豎板。 +And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. + +26:16 每塊要長十肘,寬一肘半, +Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board. + +26:17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。 +Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle. + +26:18 帳幕的南面要作板二十塊。 +And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward. + +26:19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 +And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. + +26:20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊 +And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards: + +26:21 和帶卯的銀座四十個,這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 +And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. + +26:22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。 +And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards. + +26:23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。 +And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides. + +26:24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子,兩塊都要這樣作兩個拐角。 +And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. + +26:25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座,這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 +And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board. + +26:26 你要用皂莢木作閂,為帳幕這面的板作五閂, +And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, + +26:27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂。 +And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward. + +26:28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。 +And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end. + +26:29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂,閂也要用金子包裹。 +And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. + +26:30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。 +And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount. + +26:31 你要用藍色,紫色,硃紅色線,和捻的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。 +And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: + +26:32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。 +And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. + +26:33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內,這幔子要將聖所和至聖所隔開。 +And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. + +26:34 又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上, +And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place. + +26:35 把桌子安在幔子外帳幕的北面,把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。 +And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side. + +26:36 你要拿藍色,紫色,硃紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾。 +And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. + +26:37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤,又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。 +And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 27 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +27:1 你要用皂莢木作壇。這壇要四方的,長五肘,寬五肘,高三肘。 +And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. + +27:2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。 +And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. + +27:3 要作盆,收去壇上的灰,又作鏟子,盤子,肉鍤子,火鼎,壇上一切的器具都用銅作。 +And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. + +27:4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環, +And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. + +27:5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。 +And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. + +27:6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。 +And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. + +27:7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。 +And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. + +27:8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。 +Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. + +27:9 你要作帳幕的院子。院子的南面要用捻的細麻作帷子,長一百肘。 +And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: + +27:10 帷子的柱子要二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鉤子和杆子都要用銀子作。 +And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. + +27:11 北面也當有帷子,長一百肘,帷子的柱子二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鉤子和杆子都要用銀子作。 +And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. + +27:12 院子的西面當有帷子,寬五十肘,帷子的柱子十根,帶卯的座十個。 +And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. + +27:13 院子的東面要寬五十肘。 +And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. + +27:14 門這邊的帷子要十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。 +The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. + +27:15 門那邊的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。 +And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. + +27:16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色,紫色,硃紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。 +And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. + +27:17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。 +All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. + +27:18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,帷子要用捻的細麻作,帶卯的座要用銅作。 +The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. + +27:19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的橛子,和院子裡一切的橛子,都要用銅作。 +All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. + +27:20 你要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點著。 +And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. + +27:21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。 +In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 28 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +28:1 你要從以色列人中,使你的哥哥亞倫和他的兒子拿答,亞比戶,以利亞撒,以他瑪一同就近你,給我供祭司的職分。 +And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons. + +28:2 你要給你哥哥亞倫作聖衣為榮耀,為華美。 +And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. + +28:3 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫作衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。 +And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office. + +28:4 所要作的就是胸牌,以弗得,外袍,雜色的內袍,冠冕,腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。 +And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office. + +28:5 要用金線和藍色,紫色,硃紅色線,並細麻去作。 +And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen. + +28:6 他們要拿金線和藍色,紫色,硃紅色線,並捻的細麻,用巧匠的手工作以弗得。 +And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. + +28:7 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。 +It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. + +28:8 其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用金線和藍色,紫色,硃紅色線,並捻的細麻作成。 +And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. + +28:9 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字, +And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: + +28:10 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。 +Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. + +28:11 要用刻寶石的手工,彷佛刻圖書,按著以色列兒子的名字,刻這兩塊寶石,要鑲在金槽上。 +With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. + +28:12 要將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人作紀念石。亞倫要在兩肩上擔他們的名字,在耶和華面前作為紀念。 +And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. + +28:13 要用金子作二槽, +And thou shalt make ouches of gold; + +28:14 又拿精金,用擰工彷佛擰繩子,作兩條鏈子,把這擰成的鏈子搭在二槽上。 +And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. + +28:15 你要用巧匠的手工作一個決斷的胸牌。要和以弗得一樣的作法,用金線和藍色,紫色,硃紅色線,並捻的細麻作成。 +And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. + +28:16 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。 +Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. + +28:17 要在上面鑲寶石四行,第一行是紅寶石,紅璧璽,紅玉, +And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. + +28:18 第二行是綠寶石,藍寶石,金鋼石, +And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. + +28:19 第三行是紫瑪瑙,白瑪瑙,紫晶, +And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. + +28:20 第四行是水蒼玉,紅瑪瑙,碧玉。這都要鑲在金槽中。 +And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. + +28:21 這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷佛刻圖書,刻十二個支派的名字。 +And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. + +28:22 要在胸牌上用精金擰成如繩的鏈子。 +And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. + +28:23 在胸牌上也要作兩個金環,安在胸牌的兩頭。 +And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. + +28:24 要把那兩條擰成的金鍊子,穿過胸牌兩頭的環子。 +And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. + +28:25 又要把鏈子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。 +And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. + +28:26 要作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裡面的邊上。 +And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. + +28:27 又要作兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。 +And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. + +28:28 要用藍細帶子把胸牌的環子與以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫。 +And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. + +28:29 亞倫進聖所的時候,要將決斷胸牌,就是刻著以色列兒子名字的,帶在胸前,在耶和華面前常作紀念。 +And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually. + +28:30 又要將烏陵和土明放在決斷的胸牌裡,亞倫進到耶和華面前的時候,要帶在胸前,在耶和華面前常將以色列人的決斷牌帶在胸前。 +And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. + +28:31 你耀作以弗得的外袍,顏色全是藍的。 +And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. + +28:32 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷佛鎧甲的領口,免得破裂。 +And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. + +28:33 袍子周圍底邊上要用藍色,紫色,硃紅色線作石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺, +And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: + +28:34 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。 +A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about. + +28:35 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。 +And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not. + +28:36 你要用精金作一面牌,在上面按刻圖書之法刻著『歸耶和華為聖』。 +And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. + +28:37 要用一條藍細帶子將牌系在冠冕的前面。 +And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. + +28:38 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物條例的罪孽,這聖物是以色列人在一切的聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。 +And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. + +28:39 要用雜色細麻線織內袍,用細麻布作冠冕,又用繡花的手工作腰帶。 +And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. + +28:40 你要為亞倫的兒子作內袍,腰帶,裹頭巾,為榮耀,為華美。 +And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. + +28:41 要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,將他們分別為聖,好給我供祭司的職分。 +And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office. + +28:42 要給他們作細麻布褲子,遮掩下體,褲子當從腰達到大腿。 +And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: + +28:43 亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔作永遠的定例。 +And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 29 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +29:1 你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行,取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊, +And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish, + +29:2 無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅,這都要用細麥面作成。 +And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. + +29:3 這餅要裝在一個筐子裡,連筐子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。 +And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. + +29:4 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。 +And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. + +29:5 要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,並以弗得,又帶上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。 +And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: + +29:6 把冠冕戴在他頭上,將聖冠加在冠冕上, +And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. + +29:7 就把膏油倒在他頭上膏他。 +Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. + +29:8 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。 +And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. + +29:9 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。 +And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. + +29:10 你要把公牛牽到會幕前,亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。 +And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. + +29:11 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。 +And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation. + +29:12 要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裡。 +And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. + +29:13 要把一切蓋髒的脂油與肝上的網子,並兩個腰子和腰子上的脂油,都燒在壇上。 +And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. + +29:14 只是公牛的皮,肉,糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。 +But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering. + +29:15 你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。 +Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. + +29:16 要宰這羊,把血灑在壇的周圍。 +And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. + +29:17 要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。 +And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. + + + +29:18 要把全羊燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。 +And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. + +29:19 你要將那一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子要按手在羊的頭上。 +And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. + +29:20 你要宰這羊,取點血抹在亞倫的右耳垂上和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上和右腳的大拇指上,並要把血灑在壇的四圍。 +Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. + +29:21 你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成聖。 +And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. + +29:22 你要取這羊的脂油和肥尾巴,並蓋髒的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油並右腿(這是承接聖職所獻的羊)。 +Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: + +29:23 再從耶和華面前裝無酵餅的筐子中取一個餅,一個調油的餅和一個薄餅, +And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: + +29:24 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。 +And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. + +29:25 要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。 +And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. + +29:26 你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以作你的分。 +And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part. + +29:27 那搖祭的胸和舉祭的腿,就是承接聖職所搖的,所舉的,是歸亞倫和他兒子的。這些你都要成為聖, +And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: + +29:28 作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭。這要從以色列人的平安祭中,作為獻給耶和華的舉祭。 +And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. + +29:29 亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿著受膏,又穿著承接聖職。 +And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. + +29:30 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。 +And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. + +29:31 你要將承接聖職所獻公羊的肉煮在聖處。 +And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. + +29:32 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。 +And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation. + +29:33 他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖,只是外人不可吃,因為這是聖物。 +And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. + +29:34 那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,就要用火燒了,不可吃這物,因為是聖物。 +And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. + +29:35 你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。 +And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. + +29:36 每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了,且要用膏抹壇,使壇成聖。 +And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. + +29:37 要潔淨壇七天,使壇成聖,壇就成為至聖。凡挨著壇的都成為聖。 +Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy. + +29:38 你每天所要獻在壇上的就是兩隻一歲的羊羔, +Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. + +29:39 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。 +The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: + +29:40 和這一隻羊羔同獻的,要用細面伊法十分之一與搗成的油一欣四分之一調和,又用酒一欣四分之一作為奠祭。 +And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. + +29:41 那一隻羊羔要在黃昏的時候獻上,照著早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給耶和華馨香的火祭。 +And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. + +29:42 這要在耶和華面前,會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裡與你們相會,和你們說話。 +This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. + +29:43 我要在那裡與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。 +And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory. + +29:44 我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。 +And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office. + +29:45 我要住在以色列人中間,作他們的神。 +And I will dwell among the children of Israel, and will be their God. + +29:46 他們必知道我是耶和華他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華他們的神。 +And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 30 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +30:1 你要用皂莢木作一座燒香的壇。 +And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it. + +30:2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘,壇的四角要與壇接連一塊。 +A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. + + + +30:3 要用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角,包裹,又要在壇的四圍鑲上金牙邊。 +And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. + +30:4 要作兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。 +And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. + +30:5 要用皂莢木作槓,用金包裹。 +And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold. + +30:6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。 +And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee. + +30:7 亞倫在壇上要燒馨香料作的香,每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。 +And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. + +30:8 黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。 +And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. + +30:9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭,素祭,也不可澆上奠祭。 +Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon. + +30:10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。 +And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD. + +30:11 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +30:12 你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。 +When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. + +30:13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒,這半舍客勒是奉給耶和華的禮物,一舍客勒是二十季拉。 +This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD. + +30:14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。 +Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD. + +30:15 他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。 +The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. + +30:16 你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。 +And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. + +30:17 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +30:18 你要用銅作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。 +Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein. + +30:19 亞倫和他的兒子要在這盆裡洗手洗腳。 +For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: + +30:20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。 +When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: + +30:21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。 +So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. + +30:22 耶和華曉諭摩西說, +Moreover the LORD spake unto Moses, saying, + +30:23 你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒, +Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, + +30:24 桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣, +And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin: + +30:25 按作香之法調和作成聖膏油。 +And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. + +30:26 要用這膏油抹會幕和法櫃, +And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony, + +30:27 桌子與桌子的一切器具,燈臺和燈臺的器具,並香壇, +And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense, + +30:28 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。 +And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot. + +30:29 要使這些物成為聖,好成為至聖,凡挨著的都成為聖。 +And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy. + +30:30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。 +And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office. + +30:31 你要對以色列人說,這油,我要世世代代以為聖膏油。 +And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations. + +30:32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法作與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。 +Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. + +30:33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。 +Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. + +30:34 耶和華吩咐摩西說,你要取馨香的香料,就是拿他弗,施喜列,喜利比拿,這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。 +And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: + +30:35 你要用這些加上鹽,按作香之法作成清淨聖潔的香。 +And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: + +30:36 這香要取點搗得極細,放在會幕內,法櫃前,我要在那裡與你相會。你們要以這香為至聖。 +And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. + +30:37 你們不可按這調和之法為自己作香,要以這香為聖,歸耶和華。 +And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD. + +30:38 凡作香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。 +Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 31 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +31:1 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +31:2 看哪,猶大支派中,戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,我已經題他的名召他。 +See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: + +31:3 我也以我的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能作各樣的工, +And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, + +31:4 能想出巧工,用金,銀,銅製造各物, +To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, + +31:5 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的工。 +And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. + +31:6 我分派但支派中,亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裡有智慧的,我更使他們有智慧,能作我一切所吩咐的, +And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; + +31:7 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具, +The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, + +31:8 桌子和桌子的器具,精金的燈臺和燈臺的一切器具並香壇, +And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, + +31:9 燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座, +And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, + +31:10 精工作的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣, +And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, + +31:11 膏油和為聖所用馨香的香料。他們都要照我一切所吩咐的去作。 +And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. + +31:12 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +31:13 你要吩咐以色列人說,你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的證據,使你們知道我耶和華是叫你們成為聖的。 +Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you. + +31:14 所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死,凡在這日作工的,必從民中剪除。 +Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. + +31:15 六日要作工,但第七日是安息聖日,是向耶和華守為聖的。凡在安息日作工的,必要把他治死。 +Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. + +31:16 故此,以色列人要世世代代守安息日為永遠的約。 +Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. + +31:17 這是我和以色列人永遠的證據,因為六日之內耶和華造天地,第七日便安息舒暢。 +It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. + +31:18 耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是神用指頭寫的石版。 +And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 32 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +32:1 百姓見摩西遲延不下山,就大家聚集到亞倫那裡,對他說,起來,為我們作神像,可以在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了什麼事。 +And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. + +32:2 亞倫對他們說,你們去摘下你們妻子,兒女耳上的金環,拿來給我。 +And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. + +32:3 百姓就都摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。 +And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. + +32:4 亞倫從他們手裡接過來,鑄了一隻牛犢,用雕刻的器具作成。他們就說,以色列阿,這是領你出埃及地的神。 +And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. + +32:5 亞倫看見,就在牛犢面前築壇,且宣告說,明日要向耶和華守節。 +And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD. + +32:6 次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩耍。 +And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. + +32:7 耶和華吩咐摩西說,下去吧,因為你的百姓,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。 +And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: + +32:8 他們快快偏離了我所吩咐的道,為自己鑄了一隻牛犢,向它下拜獻祭,說,以色列阿,這就是領你出埃及地的神。 +They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt. + +32:9 耶和華對摩西說,我看這百姓真是硬著頸項的百姓。 +And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: + +32:10 你且由著我,我要向他們發烈怒,將他們滅絕,使你的後裔成為大國。 +Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. + +32:11 摩西便懇求耶和華他的神說,耶和華阿,你為什麼向你的百姓發烈怒呢,這百姓是你用大力和大能的手從埃及地領出來的。 +And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? + +32:12 為什麼使埃及人議論說,他領他們出去,是要降禍與他們,把他們殺在山中,將他們從地上除滅。求你轉意,不發你的烈怒,後悔,不降禍與你的百姓。 +Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. + +32:13 求你記念你的僕人亞伯拉罕,以撒,以色列。你曾指著自己起誓說,我必使你們的後裔像天上的星那樣多,並且我所應許的這全地,必給你們的後裔,他們要永遠承受為業。 +Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. + +32:14 於是耶和華後悔,不把所說的禍降與他的百姓。 +And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people. + +32:15 摩西轉身下山,手裡拿著兩塊法版。這版是兩面寫的,這面那面都有字, +And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written. + +32:16 是神的工作,字是神寫的,刻在版上。 +And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables. + +32:17 約書亞一聽見百姓呼喊的聲音,就對摩西說,在營裡有爭戰的聲音。 +And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. + +32:18 摩西說,這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音,我所聽見的乃是人歌唱的聲音。 +And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. + +32:19 摩西挨近營前就看見牛犢,又看見人跳舞,便發烈怒,把兩塊版扔在山下摔碎了, +And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. + +32:20 又將他們所鑄的牛犢用火焚燒,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。 +And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it. + +32:21 摩西對亞倫說,這百姓向你作了什麼,你竟使他們陷在大罪裡。 +And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them? + +32:22 亞倫說,求我主不要發烈怒。這百姓專於作惡,是你知道的。 +And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief. + +32:23 他們對我說,你為我們作神像,可以在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了什麼事。 +For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. + +32:24 我對他們說,凡有金環的可以摘下來,他們就給了我。我把金環扔在火中,這牛犢便出來了。 +And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. + +32:25 摩西見百姓放肆(亞倫縱容他們,使他們在仇敵中間被譏刺), +And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) + +32:26 就站在營門中,說,凡屬耶和華的,都要到我這裡來。於是利未的子孫都到他那裡聚集。 +Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. + +32:27 他對他們說,耶和華以色列的神這樣說,你們各人把刀跨在腰間,在營中往來,從這門到那門,各人殺他的弟兄與同伴並鄰舍。 +And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. + +32:28 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。 +And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. + +32:29 摩西說,今天你們要自潔,歸耶和華為聖,各人攻擊他的兒子和弟兄,使耶和華賜福與你們。 +For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. + +32:30 到了第二天,摩西對百姓說,你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裡去,或者可以為你們贖罪。 +And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. + +32:31 摩西回到耶和華那裡,說,唉,這百姓犯了大罪,為自己作了金像。 +And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. + +32:32 倘或你肯赦免他們的罪,。。。。。。不然,求你從你所寫的冊上塗抹我的名。 +Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. + +32:33 耶和華對摩西說,誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。 +And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. + +32:34 現在你去領這百姓,往我所告訴你的地方去,我的使者必在你前面引路,只是到我追討的日子,我必追討他們的罪。 +Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. + +32:35 耶和華殺百姓的緣故是因他們同亞倫作了牛犢。 +And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 33 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +33:1 耶和華吩咐摩西說,我曾起誓應許亞伯拉罕,以撒,雅各說,要將迦南地賜給你的後裔。現在你和你從埃及地所領出來的百姓,要從這裡往那地去。 +And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: + +33:2 我要差遣使者在你前面,攆出迦南人,亞摩利人,赫人,比利洗人,希未人,耶布斯人, +And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: + +33:3 領你到那流奶與蜜之地。我自己不同你們上去,因為你們是硬著頸項的百姓,恐怕我在路上把你們滅絕。 +Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. + +33:4 百姓聽見這凶信就悲哀,也沒有人佩戴妝飾。 +And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. + +33:5 耶和華對摩西說,你告訴以色列人說,耶和華說,你們是硬著頸項的百姓,我若一霎時臨到你們中間,必滅絕你們。現在你們要把身上的妝飾摘下來,使我可以知道怎樣待你們。 +For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. + +33:6 以色列人從住何烈山以後,就把身上的妝飾摘得乾淨。 +And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb. + +33:7 摩西素常將帳棚支搭在營外,離營卻遠,他稱這帳棚為會幕。凡求問耶和華的,就到營外的會幕那裡去。 +And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. + +33:8 當摩西出營到會幕去的時候,百姓就都起來,各人站在自己帳棚的門口,望著摩西,直等到他進了會幕。 +And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. + +33:9 摩西進會幕的時候,雲柱降下來,立在會幕的門前,耶和華便與摩西說話。 +And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses. + +33:10 眾百姓看見雲柱立在會幕門前,就都起來,各人在自己帳棚的門口下拜。 +And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. + +33:11 耶和華與摩西面對面說話,好像人與朋友說話一般。摩西轉到營裡去,惟有他的幫手,一個少年人嫩的兒子約書亞,不離開會幕。 +And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. + +33:12 摩西對耶和華說,你吩咐我說,將這百姓領上去,卻沒有叫我知道你要打發誰與我同去,只說,我按你的名認識你,你在我眼前也蒙了恩。 +And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. + +33:13 我如今若在你眼前蒙恩,求你將你的道指示我,使我可以認識你,好在你眼前蒙恩。求你想到這民是你的民。 +Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. + +33:14 耶和華說,我必親自和你同去,使你得安息。 +And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. + +33:15 摩西說,你若不親自和我同去,就不要把我們從這裡領上去。 +And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. + +33:16 人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢,豈不是因你與我們同去,使我和你的百姓與地上的萬民有分別嗎。 +For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. + +33:17 耶和華對摩西說,你這所求的我也要行,因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。 +And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. + +33:18 摩西說,求你顯出你的榮耀給我看。 +And he said, I beseech thee, shew me thy glory. + +33:19 耶和華說,我要顯我一切的恩慈,在你面前經過,宣告我的名。我要恩待誰就恩待誰,要憐憫誰就憐憫誰, +And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. + +33:20 又說,你不能看見我的面,因為人見我的面不能存活。 +And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. + +33:21 耶和華說,看哪,在我這裡有地方,你要站在磐石上。 +And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: + +33:22 我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我過去, +And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: + +33:23 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。 +And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 34 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +34:1 耶和華吩咐摩西說,你要鑿出兩塊石版,和先前你摔碎的那版一樣,其上的字我要寫在這版上。 +And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. + +34:2 明日早晨,你要預備好了,上西奈山,在山頂上站在我面前。 +And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. + +34:3 誰也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊群牛群吃草。 +And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. + +34:4 摩西就鑿出兩塊石版,和先前的一樣。清晨起來,照耶和華所吩咐的上西奈山去,手裡拿著兩塊石版。 +And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. + +34:5 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裡,宣告耶和華的名。 +And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. + +34:6 耶和華在他面前宣告說,耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。 +And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, + +34:7 為千萬人存留慈愛,赦免罪孽,過犯,和罪惡,萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三,四代。 +Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. + +34:8 摩西急忙伏地下拜, +And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. + +34:9 說,主阿,我若在你眼前蒙恩,求你在我們中間同行,因為這是硬著頸項的百姓。又求你赦免我們的罪孽和罪惡,以我們為你的產業。 +And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. + +34:10 耶和華說,我要立約,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地萬國中所未曾行的。在你四圍的外邦人就要看見耶和華的作為,因我向你所行的是可畏懼的事。 +And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. + +34:11 我今天所吩咐你的,你要謹守。我要從你面前攆出亞摩利人,迦南人,赫人,比利洗人,希未人,耶布斯人。 +Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. + +34:12 你要謹慎,不可與你所去那地的居民立約,恐怕成為你們中間的網羅, +Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: + +34:13 卻要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶。 +But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: + +34:14 不可敬拜別神,因為耶和華是忌邪的神,名為忌邪蛇。 +For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God: + +34:15 只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物, +Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; + +34:16 又為你的兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒隨從他們的神,就行邪淫,使你的兒子也隨從他們的神行邪淫。 +And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. + +34:17 不可為自己鑄造神像。 +Thou shalt make thee no molten gods. + +34:18 你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是這亞筆月內出了埃及。 +The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt. + +34:19 凡頭生的都是我的,一切牲畜頭生的,無論是牛是羊,公的都是我的。 +All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male. + +34:20 頭生的驢要用羊羔代贖,若不代贖就要打折它的頸項。凡頭生的兒子都要贖出來。誰也不可空手朝見我。 +But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty. + +34:21 你六日要作工,第七日要安息,雖在耕種收割的時候也要安息。 +Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest. + +34:22 在收割初熟麥子的時候要守七七節,又在年底要守收藏節。 +And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end. + +34:23 你們一切男丁要一年三次朝見主耶和華以色列的神。 +Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD God, the God of Israel. + +34:24 我要從你面前趕出外邦人,擴張你的境界。你一年三次上去朝見耶和華你神的時候,必沒有人貪慕你的地土。 +For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year. + +34:25 你不可將我祭物的血和有酵的餅一同獻上。逾越節的祭物也不可留到早晨。 +Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. + +34:26 地裡首先初熟之物要送到耶和華你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。 +The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. + +34:27 耶和華吩咐摩西說,你要將這些話寫上,因為我是按這話與你和以色列人立約。 +And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. + +34:28 摩西在耶和華那裡四十晝夜,也不吃飯也不喝水。耶和華將這約的話,就是十條誡,寫在兩塊版上。 +And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments. + +34:29 摩西手裡拿著兩塊法版下西奈山的時候,不知道自己的麵皮因耶和華和他說話就發了光。 +And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. + +34:30 亞倫和以色列眾人看見摩西的麵皮發光就怕挨近他。 +And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him. + +34:31 摩西叫他們來,於是亞倫和會眾的官長都到他那裡去,摩西就與他們說話。 +And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them. + +34:32 隨後以色列眾人都近前來,他就把耶和華在西奈山與他所說的一切話都吩咐他們。 +And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai. + +34:33 摩西與他們說完了話就用帕子蒙上臉。 +And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face. + +34:34 但摩西進到耶和華面前與他說話就揭去帕子,及至出來的時候便將耶和華所吩咐的告訴以色列人。 +But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. + +34:35 以色列人看見摩西的麵皮發光。摩西又用帕子蒙上臉,等到他進去與耶和華說話,就揭去帕子。 +And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 35 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +35:1 摩西招聚以色列全會眾,對他們說,這是耶和華所吩咐的話,叫你們照著行, +And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them. + +35:2 六日要作工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內作工的,必把他治死。 +Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death. + +35:3 當安息日,不可在你們一切的住處生火。 +Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. + +35:4 摩西對以色列全會眾說,耶和華所吩咐的是這樣, +And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying, + +35:5 你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金,銀,銅, +Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, + +35:6 藍色,紫色,硃紅色線,細麻,山羊毛, +And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, + +35:7 染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木, +And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, + +35:8 點燈的油,並作膏油和香的香料, +And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, + +35:9 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。 +And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. + +35:10 你們中間凡心裡有智慧的都要來作耶和華一切所吩咐的, +And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded; + +35:11 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋,鉤子,板,閂,柱子,帶卯的座, +The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, + +35:12 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子, +The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering, + +35:13 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅, +The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, + +35:14 燈臺和燈臺的器具,燈盞並點燈的油, +The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, + +35:15 香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子, +And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, + +35:16 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座, +The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, + +35:17 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾, +The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, + +35:18 帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子, +The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, + +35:19 精工作的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。 +The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. + +35:20 以色列全會眾從摩西面前退去。 +And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. + +35:21 凡心裡受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以作會幕和其中一切的使用,又用以作聖衣。 +And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. + +35:22 凡心裡樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前呻,耳環(或作鼻環),列印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。 +And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD. + +35:23 凡有藍色,紫色,硃紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿來, +And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them. + +35:24 凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來,凡有皂莢木可作什麼使用的也拿了來。 +Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it. + +35:25 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色,紫色,硃紅色線,和細麻都拿了來。 +And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. + +35:26 凡有智慧,心裡受感的婦女就紡山羊毛。 +And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair. + +35:27 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來, +And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; + +35:28 又拿香料作香,拿油點燈,作膏油。 +And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. + +35:29 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,作耶和華藉摩西所吩咐的一切工。 +The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses. + +35:30 摩西對以色列人說,猶大支派中,戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,耶和華已經題他的名召他, +And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; + +35:31 又以神的靈充滿了他,使他有智慧,聰明,知識,能作各樣的工, +And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; + +35:32 能想出巧工,用金,銀,銅製造各物, +And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, + +35:33 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的巧工。 +And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. + +35:34 耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裡靈明,能教導人。 +And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. + +35:35 耶和華使他們的心滿有智慧,能作各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色,紫色,硃紅色線,和細麻,繡花的工,並機匠的工,他們都能作,也能想出奇巧的工。 +Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 36 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +36:1 比撒列和亞何利亞伯,並一切心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明,叫他知道作聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的作工。 +Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. + +36:2 凡耶和華賜他心裡有智慧,而且受感前來作這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。 +And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: + +36:3 這些人就從摩西收了以色列人為作聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。 +And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. + +36:4 凡作聖所一切工的智慧人各都離開他所作的工, +And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; + +36:5 來對摩西說,百姓為爺和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。 +And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make. + +36:6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說,無論男女,不必再為聖所拿什麼禮物來。這樣才攔住百姓不再拿禮物來。 +And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. + +36:7 因為他們所有的材料夠作一切當作的物,而且有餘。 +For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. + +36:8 他們中間,凡心裡有智慧作工的,用十幅幔子作帳幕。這幔子是比撒列用捻的細麻和藍色,紫色,硃紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。 +And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. + +36:9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。 +The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. + +36:10 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連, +And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. + +36:11 在這相連的幔子末幅邊上作藍色的鈕釦,在那相連的幔子末幅邊上也照樣作, +And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. + +36:12 在這相連的幔子上作五十個鈕釦,在那相連的幔子上也作五十個鈕釦,都是兩兩相對, +Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. + +36:13 又作五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。 +And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. + +36:14 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。 +And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. + +36:15 每幅幔子長三十肘,寬四肘,十一幅幔子都是一樣的尺寸。 +The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. + +36:16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅, +And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. + +36:17 在這相連的幔子末幅邊上作五十個鈕釦,在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕釦, +And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. + +36:18 又作五十個銅鉤,使罩棚連成一個, +And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. + +36:19 並用染紅的公羊皮作罩棚的蓋,再用海狗皮作一層罩棚上的頂蓋。 +And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that. + +36:20 他用皂莢木作帳幕的豎板。 +And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. + +36:21 每塊長十肘,寬一肘半, +The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. + +36:22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣作。 +One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. + +36:23 帳幕的南面作板二十塊。 +And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: + +36:24 在這二十塊板底下又作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 +And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. + +36:25 帳幕的第二面,就是北面,也作板二十塊 +And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, + +36:26 和帶卯的銀座四十個,這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 +And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. + +36:27 帳幕的後面,就是西面,作板六塊。 +And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. + +36:28 帳幕後面的拐角作板兩塊。 +And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. + +36:29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子,在帳幕的兩個拐角上都是這樣作。 +And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. + +36:30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。 +And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. + +36:31 他用皂莢木作閂,為帳幕這面的板作五閂, +And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, + +36:32 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂, +And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. + +36:33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。 +And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. + +36:34 用金子將板包裹,又作板上的金環套閂,閂也用金子包裹。 +And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. + +36:35 他用藍色,紫色,硃紅色線,和捻的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。 +And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. + +36:36 為幔子作四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。 +And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. + + + +36:37 拿藍色,紫色,硃紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾, +And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; + +36:38 又為簾子作五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。 +And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 37 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +37:1 比撒列用皂莢木作櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。 +And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: + +37:2 裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊, +And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. + +37:3 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上,這邊兩環,那邊兩環。 +And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. + +37:4 用皂莢木作兩根槓,用金包裹。 +And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. + +37:5 把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。 +And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. + +37:6 用精金作施恩座,長二肘半,寬一肘半。 +And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof. + +37:7 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭, +And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat; + +37:8 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。 +One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. + +37:9 二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座,基路伯是臉對臉,朝著施恩座。 +And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. + +37:10 他用皂莢木作一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半, +And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: + +37:11 又包上精金,四圍鑲上金牙邊。 +And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about. + +37:12 桌子的四圍各作一掌寬的橫樑,橫樑上鑲著金牙邊, +Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. + +37:13 又鑄了四個金環,安在桌子四腳的四角上。 +And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. + +37:14 安環子的地方是挨近橫樑,可以穿槓抬桌子。 +Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. + +37:15 他用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子, +And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table. + +37:16 又用精金作桌子上的器皿,就是盤子,調羹,並奠酒的瓶和爵。 +And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. + +37:17 他用精金作一個燈臺,這燈臺的座和幹,與杯,球,花,都是接連一塊錘出來的。 +And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: + +37:18 燈臺兩旁杈出六個枝子,這旁三個,那旁三個。 +And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: + +37:19 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球有花,那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。 +Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. + +37:20 燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球有花。 +And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: + +37:21 燈臺每兩個枝子以下有球,與枝子接連一塊,燈臺杈出的六個枝子都是如此。 +And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it. + +37:22 球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。 +Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. + +37:23 用精金作燈臺的七個燈盞,並燈臺的臘剪和臘花盤。 +And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold. + +37:24 他用精金一他連得作燈臺和燈臺的一切器具。 +Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. + +37:25 他用皂莢木作香壇,是四方的,長一肘,寬一肘,高二肘,壇的四角與壇接連一塊, +And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. + +37:26 又用精金把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。 +And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. + +37:27 作兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。 +And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. + + + +37:28 用皂莢木作槓,用金包裹。 +And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold. + +37:29 又按作香之法作聖膏油和馨香料的淨香。 +And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 38 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +38:1 他用皂莢木作燔祭壇,是四方的,長五肘,寬五肘,高三肘, +And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof. + +38:2 在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。 +And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass. + +38:3 他作壇上的盆,鏟子,盤子,肉鍤子,火鼎,這一切器具都是用銅作的。 +And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass. + +38:4 又為壇作一個銅網,安在壇四面的圍腰板以下,從下達到壇的半腰。 +And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it. + +38:5 為銅網的四角鑄四個環子,作為穿槓的用處。 +And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves. + +38:6 用皂莢木作槓,用銅包裹, +And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass. + +38:7 把槓穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇,並用板作壇,壇是空的。 +And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards. + +38:8 他用銅作洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子作的。 +And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation. + +38:9 他作帳幕的院子。院子的南面用捻的細麻作帷子,寬一百肘。 +And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits: + +38:10 帷子的柱子二十根,帶卯的銅座二十個,柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。 +Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. + +38:11 北面也有帷子,寬一百肘。帷子的柱子二十根,帶卯的銅座二十個,柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。 +And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver. + +38:12 院子的西面有帷子,寬五十肘。帷子的柱子十根,帶卯的座十個,柱子的鉤子和杆子都是用銀子作的。 +And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver. + +38:13 院子的東面,寬五十肘。 +And for the east side eastward fifty cubits. + +38:14 * +The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. + +38:15 門這邊的帷子十五肘,那邊也是一樣。帷子的柱子三根,帶卯的座三個。在門的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。 +And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. + +38:16 院子四面的帷子都是用捻的細麻作的。 +All the hangings of the court round about were of fine twined linen. + +38:17 柱子帶卯的座是銅的,柱子上的鉤子和杆子是銀的,柱頂是用銀子包的。院子一切的柱子都是用銀杆連絡的。 +And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. + +38:18 院子的門簾是以繡花的手工,用藍色,紫色,硃紅色線,和捻的細麻織的,寬二十肘,高五肘,與院子的帷子相配。 +And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court. + +38:19 帷子的柱子四根,帶卯的銅座四個,柱子上的鉤子和杆子是銀的,柱頂是用銀子包的。 +And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver. + +38:20 帳幕一切的橛子和院子四圍的橛子都是銅的。 +And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. + +38:21 這是法櫃的帳幕中利未人所用物件的總數,是照摩西的吩咐,經祭司亞倫的兒子以他瑪的手數點的。 +This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. + +38:22 凡耶和華所吩咐摩西的都是猶大支派戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列作的。 +And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses. + + + +38:23 與他同工的有但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,他是雕刻匠,又是巧匠,又能用藍色,紫色,硃紅色線,和細麻繡花。 +And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. + +38:24 為聖所一切工作使用所獻的金子,按聖所的平,有二十九他連得並七百三十舍客勒。 +All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary. + +38:25 會中被數的人所出的銀子,按聖所的平,有一百他連得並一千七百七十五舍客勒。 +And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary: + +38:26 凡過去歸那些被數之人的,從二十歲以外,有六十萬零三千五百五十人。按聖所的平,每人出銀半舍客勒,就是一比加。 +A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men. + +38:27 用那一百他連得銀子鑄造聖所帶卯的座,和幔鬃柱子帶卯的座,一百他連得共一百帶卯的座,每帶卯的座用一他連得。 +And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket. + +38:28 用那一千七百七十五舍客勒銀子作柱子上的鉤子,包裹柱頂並柱子上的杆子。 +And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them. + +38:29 所獻的銅有七十他連得並二千四百舍客勒。 +And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels. + +38:30 用這銅作會幕門帶卯的座和銅壇,並壇上的銅網和壇的一切器具, +And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, + +38:31 並院子四圍帶卯的座和院門帶卯的座,與帳幕一切的橛子和院子四圍所有的橛子。 +And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 39 章 ( 本篇共有 40 章 )   + + +39:1 比撒列用藍色,紫色,硃紅色線作精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫作聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。 +And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. + +39:2 他用金線和藍色,紫色,硃紅色線,並捻的細麻作以弗得, +And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. + +39:3 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色,紫色,硃紅色線,用巧匠的手工一同繡上。 +And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. + +39:4 又為以弗得作兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。 +They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. + +39:5 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色,紫色,硃紅色線,並捻的細麻作的,是照耶和華所吩咐摩西的。 +And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. + +39:6 又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷佛刻圖書,按著以色列兒子的名字雕刻, +And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. + +39:7 將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人作紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。 +And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. + +39:8 他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一樣的作法,用金線與藍色,紫色,硃紅色線,並捻的細麻作的。 +And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. + +39:9 胸牌是四方的,疊為兩層,這兩層長一虎口,寬一虎口, +It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. + +39:10 上面鑲著寶石四行,第一行是紅寶石,紅璧璽,紅玉, +And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row. + +39:11 第二行是綠寶石,藍寶石,金鋼石, +And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. + +39:12 第三行是紫瑪瑙,白瑪瑙,紫晶, +And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst. + +39:13 第四行是水蒼玉,紅瑪瑙,碧玉。這都鑲在金槽中。 +And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. + +39:14 這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷佛刻圖書,刻十二個支派的名字。 +And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. + +39:15 在胸牌上,用精金擰成如繩子的鏈子。 +And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. + +39:16 又作兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。 +And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. + +39:17 把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子, +And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. + +39:18 又把鏈子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。 +And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. + +39:19 作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裡面的邊上, +And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. + +39:20 又作兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。 +And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. + +39:21 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。 +And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. + +39:22 他用織工作以弗得的外袍,顏色全是藍的。 +And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. + +39:23 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷佛鎧甲的領口,免得破裂。 +And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. + +39:24 在袍子底邊上,用藍色,紫色,硃紅色線,並捻的細麻作石榴, +And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen. + +39:25 又用精金作鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間, +And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates; + +39:26 一個鈴鐺,一個石榴,一個鈴鐺,一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。 +A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. + +39:27 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子作內袍, +And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, + +39:28 並用細麻布作冠冕和華美的裹頭巾,用捻的細麻布作褲子, +And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen, + +39:29 又用藍色,紫色,硃紅色線,並捻的細麻,以繡花的手工作腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。 +And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses. + +39:30 他用精金作聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻著『歸耶和華為聖』。 +And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. + +39:31 又用一條藍細帶子將牌系在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。 +And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses. + +39:32 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣作完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣作了。 +Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. + +39:33 他們送到摩西那裡,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子,板,閂,柱子,帶卯的座, +And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets, + +39:34 染紅公羊皮的蓋,海狗皮的頂蓋,和遮掩櫃的幔子, +And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering, + +39:35 法櫃和櫃的槓並施恩座, +The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat, + +39:36 桌子和桌子的一切器具並陳設餅, +The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, + +39:37 精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油, +The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light, + +39:38 金壇,膏油,馨香的香料,會幕的門簾, +And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, + +39:39 銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座, +The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, + +39:40 院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾,繩子,橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具, +The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, + +39:41 精工作的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。 +The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office. + +39:42 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西作的。 +According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. + +39:43 耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣作了。摩西看見一切的工都作成了,就給他們祝福。 +And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. + + + +舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第 40 章 ( 本篇共有 40 章 ) + + +40:1 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +40:2 正月初一日,你要立起帳幕, +On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation. + +40:3 把法櫃安放在裡面,用幔子將櫃遮掩。 +And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail. + +40:4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。 +And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. + +40:5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。 +And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle. + +40:6 把燔祭壇安在帳幕門前。 +And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation. + +40:7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。 +And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein. + +40:8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。 +And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate. + +40:9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。 +And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. + +40:10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。 +And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. + +40:11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。 +And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it. + +40:12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。 +And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. + +40:13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分, +And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office. + +40:14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。 +And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: + +40:15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。 +And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. + +40:16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。 +Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he. + +40:17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。 +And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. + +40:18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。 +And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. + +40:19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。 +And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses. + +40:20 又把法版放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。 +And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark: + +40:21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。 +And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses. + +40:22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。 +And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail. + +40:23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。 +And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses. + +40:24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對, +And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward. + +40:25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。 +And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses. + +40:26 把金壇安在會幕內的幔子前, +And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail: + +40:27 在壇上燒了馨香料作的香,是照耶和華所吩咐他的。 +And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses. + +40:28 又掛上帳幕的門簾。 +And he set up the hanging at the door of the tabernacle. + +40:29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。 +And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses. + +40:30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。 +And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal. + +40:31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裡洗手洗腳。 +And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: + +40:32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。 +When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses. + +40:33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。 +And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work. + +40:34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。 +Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle. + +40:35 摩西不能進會幕,姻為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。 +And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. + +40:36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往。 +And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: + +40:37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。 +But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. + +40:38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上。夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前,在他們所行的路上,都是這樣。 +For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. + + + + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 1 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +1:1 耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說, +And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying, + +1:2 你曉諭以色列人說,你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。 +Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock. + +1:3 他的供物若以牛為燔祭,就要在會幕門口獻一隻沒有殘疾的公牛,可以在耶和華面前蒙悅納。 +If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. + +1:4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。 +And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. + +1:5 他要在耶和華面前宰公牛,亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口,壇的周圍。 +And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. + +1:6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。 +And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. + +1:7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。 +And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire: + +1:8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。 +And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: + +1:9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。 +But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. + +1:10 人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,就要獻上沒有殘疾的公羊。 +And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. + +1:11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前,亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。 +And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar. + +1:12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上。 +And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar: + +1:13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。 +But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. + +1:14 人奉給耶和華的供物,若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或是雛鴿為供物。 +And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. + +1:15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上,鳥的血要流在壇的旁邊。 +And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: + +1:16 又要把鳥的嗉子和髒物(髒物或作翎毛)除掉,丟在壇的東邊倒灰的地方。 +And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: + +1:17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷,祭司要在壇上,在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。 +And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 2 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +2:1 若有人獻素祭為供物給耶和華,要用細面澆上油,加上乳香, +And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: + +2:2 帶到亞倫子孫作祭司的那裡,祭司就要從細面中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為紀念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 +And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: + +2:3 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫,這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。 +And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. + +2:4 若用爐中烤的物為素祭,就要用調油的無酵細麵餅,或是抹油的無酵薄餅。 +And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. + +2:5 若用鐵鏊上作的物為素祭,就要用調油的無酵細面, +And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. + +2:6 分成塊子,澆上油,這是素祭。 +Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. + +2:7 若用煎盤作的物為素祭,就要用油與細面作成。 +And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil. + +2:8 要把這些東西作的素祭帶到耶和華面前,並奉給祭司,帶到壇前。 +And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. + +2:9 祭司要從素祭中取出作為紀念的,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 +And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. + +2:10 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫。這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。 +And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. + +2:11 凡獻給耶和華的素祭都不可有酵,因為你們不可燒一點酵,一點蜜當作火祭獻給耶和華。 +No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. + +2:12 這些物要獻給耶和華作為初熟的供物,只是不可在壇上獻為馨香的祭。 +As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. + +2:13 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和,在素祭上不可缺了你神立約的鹽。一切的供物都要配鹽而獻。 +And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. + +2:14 若向耶和華獻初熟之物為素祭,要獻上烘了的禾穗子,就是軋了的新穗子,當作初熟之物的素祭。 +And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. + +2:15 並要抹上油,加上乳香,這是素祭。 +And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. + +2:16 祭司要把其中作為紀念的,就是一些軋了的禾穗子和一些油,並所有的乳香,都焚燒,是向耶和華獻的火祭。 +And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 3 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +3:1 人獻供物為平安祭(平安或作酬恩下同),若是從牛群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的獻在耶和華面前。 +And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. + +3:2 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。 +And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. + +3:3 從平安祭中,將火祭獻給耶和華,也要把蓋髒的脂油和髒上所有的脂油, +And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, + +3:4 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下。 +And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. + +3:5 亞倫的子孫要把這些燒在壇的燔祭上,就是在火的柴上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 +And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. + +3:6 人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。 +And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. + +3:7 若獻一隻羊羔為供物,必在耶和華面前獻上, +If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD. + +3:8 並要按手在供物的頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。 +And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. + +3:9 從平安祭中,將火祭獻給耶和華,其中的脂油和整肥尾巴都要在靠近脊骨處取下,並要把蓋髒的脂油和髒上所有的脂油, +And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, + +3:10 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。 +And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. + +3:11 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。 +And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD. + +3:12 人的供物若是山羊,必在耶和華面前獻上。 +And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD. + +3:13 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍, +And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. + +3:14 * +And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, + +3:15 又把蓋髒的脂油和髒上所有的脂油,兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下,獻給耶和華為火祭。 +And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. + +3:16 祭司要在壇上焚燒,作為馨香火祭的食物。脂油都是耶和華的。 +And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's. + +3:17 在你們一切的住處,脂油和血都不可吃,這要成為你們世世代代永遠的定例。 +It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 4 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +4:1 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +4:2 你曉諭以色列人說,若有人在耶和華所吩咐不可行的什麼事上誤犯了一件, +Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them: + +4:3 或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪裡,就當為他所犯的罪把沒有殘疾的公牛犢獻給耶和華為贖罪祭。 +If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. + +4:4 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。 +And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD. + +4:5 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕, +And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: + +4:6 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著聖所的幔子彈血七次, +And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary. + +4:7 又要把些血抹在會幕內,耶和華面前香壇的四角上,再把公牛所有的血倒在會幕門口,燔祭壇的腳那裡。 +And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. + +4:8 要把贖罪祭公牛所有的脂油,乃是蓋髒的脂油和髒上所有的脂油, +And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, + +4:9 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下, +And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away, + +4:10 與平安祭公牛上所取的一樣,祭司要把這些燒在燔祭的壇上。 +As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. + +4:11 公牛的皮和所有的肉,並頭,腿,髒,腑,糞, +And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung, + +4:12 就是全公牛,要搬到營外潔淨之地,倒灰之所,用火燒在柴上。 +Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt. + +4:13 以色列全會眾若行了耶和華所吩咐不可行的什麼事,誤犯了罪,是隱而未現,會眾看不出來的, +And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty; + +4:14 會眾一知道所犯的罪就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,牽到會幕前。 +When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. + +4:15 會中的長老就要在耶和華面前按手在牛的頭上,將牛在耶和華面前宰了。 +And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD. + +4:16 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕, +And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation: + +4:17 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著幔子彈血七次, +And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail. + +4:18 又要把些血抹在會幕內,耶和華面前壇的四角上,再把所有的血倒在會幕門口,燔祭壇的腳那裡。 +And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. + +4:19 把牛所有的脂油都取下,燒在壇上。 +And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar. + +4:20 收拾赦牛,與那贖罪祭的牛一樣。祭司要為他們贖罪,他們必蒙赦免。 +And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. + +4:21 他要把牛搬到營外燒了,像燒頭一個牛一樣,這是會眾的贖罪祭。 +And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation. + +4:22 官長若行了耶和華他神所吩咐不可行的什麼事,誤犯了罪, +When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; + +4:23 所犯的罪自己知道了,就要牽一隻沒有殘疾的公山羊為供物, +Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish: + +4:24 按手在羊的頭上,宰於耶和華面前,宰燔祭牲的地方,這是贖罪祭。 +And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering. + +4:25 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,把血倒在燔祭壇的腳那裡。 +And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. + +4:26 所有的脂油,祭司都要燒在壇上,正如平安祭的脂油一樣。至於他的罪,祭司要為他贖了,他必蒙赦免。 +And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. + +4:27 民中若有人行了耶和華所吩咐不可行的什麼事,誤犯了罪, +And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty; + +4:28 所犯的罪自己知道了,就要為所犯的罪牽一隻沒有殘疾的母山羊為供物, +Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned. + +4:29 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了。 +And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering. + +4:30 祭司要用指頭蘸些羊的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裡。 +And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. + +4:31 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一樣。祭司要在壇上焚燒,在耶和華面前作為馨香的祭,為他贖罪,他必蒙赦免。 +And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. + +4:32 人若牽一隻綿羊羔為贖罪祭的供物,必要牽一隻沒有殘疾的母羊, +And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish. + +4:33 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了作贖罪祭。 +And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. + +4:34 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裡, +And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: + +4:35 又要把所有的脂油都取下,正如取平安祭羊羔的脂油一樣。祭司要按獻給耶和華火祭的條例,燒在壇上。至於所犯的罪,祭司要為他贖了,他必蒙赦免。 +And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 5 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +5:1 若有人聽見發誓的聲音(或作若有人聽見叫人發誓的聲音),他本是見證,卻不把所看見的,所知道的說出來,這就是罪,他要擔當他的罪孽。 +And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. + +5:2 或是有人摸了不潔的物,無論是不潔的死獸,是不潔的死畜,是不潔的死蟲,他卻不知道,因此成了不潔,就有了罪。 +Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty. + +5:3 或是他摸了別人的汙穢,無論是染了什麼汙穢,他卻不知道,一知道了就有了罪。 +Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty. + +5:4 或是有人嘴裡冒失發誓,要行惡,要行善,無論人在什麼事上冒失發誓,他卻不知道,一知道了就要在這其中的一件上有了罪。 +Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. + +5:5 他有了罪的時候,就要承認所犯的罪, +And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing: + +5:6 並要因所犯的罪,把他的贖愆祭牲就是羊群中的母羊,或是一隻羊羔,或是一隻山羊牽到耶和華面前為贖罪祭。至於他的罪,祭司要為他贖了。 +And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. + +5:7 他的力量若不夠獻一隻羊羔,就要因所犯的罪,把兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿帶到耶和華面前為贖愆祭,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。 +And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. + +5:8 把這些帶到祭司那裡,祭司就要先把那贖罪祭獻上,從鳥的頸項上揪下頭來,只是不可把鳥撕斷, +And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: + +5:9 也把些贖罪祭牲的血彈在壇的旁邊,剩下的血要流在壇的腳那裡,這是贖罪祭。 +And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. + +5:10 他要照例獻第二隻為燔祭。至於他所犯的罪,祭司要為他贖了,他必蒙赦免。 +And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him. + +5:11 他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,就要因所犯的罪帶供物來,就是細面伊法十分之一為贖罪祭,不可加上油,也不可加上乳香,因為是贖罪祭。 +But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. + +5:12 他要把供物帶到祭司那裡,祭司要取出自己的一把來作為紀念,按獻給耶和華火祭的條例燒在壇上,這是贖罪祭。 +Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering. + +5:13 至於他在這幾件事中所犯的罪,祭司要為他贖了,他必蒙赦免。剩下的面都歸與祭司,和素祭一樣。 +And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering. + +5:14 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +5:15 人若在耶和華的聖物上誤犯了罪,有了過犯,就要照你所估的,按聖所的舍客勒拿銀子,將贖愆祭牲就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊牽到耶和華面前為贖愆祭。 +If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering: + +5:16 並且他因在聖物上的差錯要償還,另外加五分之一,都給祭司。祭司要用贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他必蒙赦免。 +And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him. + +5:17 若有人犯罪,行了耶和華所吩咐不可行的什麼事,他雖然不知道,還是有了罪,就要擔當他的罪孽。 +And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. + +5:18 也要照你所估定的價,從羊群中牽一隻沒有殘疾的公綿羊來,給祭司作贖愆祭。至於他誤行的那錯事,祭司要為他贖罪,他必蒙赦免。 +And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. + +5:19 這是贖愆祭,因他在耶和華面前實在有了罪。 +It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 6 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +6:1 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +6:2 若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰舍交付他的物上,或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,框是欺壓鄰舍, +If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; + +6:3 或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了什麼罪。 +Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: + +6:4 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物, +Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, + +6:5 或是他因什麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子要交還本主。 +Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. + +6:6 也要照你所估定的價,把贖愆祭牲就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊牽到耶和華面前,給祭司為贖愆祭。 +And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: + +6:7 祭司要在耶和華面前為他贖罪,他無論行了什麼事,使他有了罪,都必蒙赦免。 +And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein. + +6:8 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +6:9 你要吩咐亞倫和他的子孫說,燔祭的條例乃是這樣,燔祭要放在壇的柴上,從晚上到天亮,壇上的火要常常燒著。 +Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. + +6:10 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊。 +And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. + +6:11 隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。 +And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. + +6:12 壇上的火要在其上常常燒著,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。 +And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. + +6:13 在壇上必有常常燒著的火,不可熄滅。 +The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. + +6:14 素祭的條例乃是這樣,亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。 +And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. + +6:15 祭司要從其中就是從素祭的細面中取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的紀念。 +And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. + +6:16 所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖處不帶酵而吃,要在會幕的院子裡吃。 +And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. + +6:17 烤的時候不可攙酵。這是從所獻給我的火祭中賜給他們的分,是至聖的,和贖罪祭並贖愆祭一樣。 +It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. + +6:18 凡獻給耶和華的火祭,亞倫子孫中的男丁都要吃這一分,直到萬代,作他們永得的分。摸這些祭物的,都要成為聖。 +All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy. + +6:19 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +6:20 當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物,就是細面伊法十分之一,為常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。 +This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. + +6:21 要在鐵鏊上用油調和作成,調勻了,你就拿進來,烤好了分成塊子,獻給耶和華為馨香的素祭。 +In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD. + +6:22 亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,要把這素祭獻上,要全燒給耶和華。這是永遠的定例。 +And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. + +6:23 祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。 +For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. + +6:24 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +6:25 你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣,要在耶和華面前,宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲,這是至聖的。 +Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. + +6:26 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裡吃。 +The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. + +6:27 凡摸這祭肉的要成為聖,這祭牲的血若彈在什麼衣服上,所彈的那一件要在聖處洗淨。 +Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place. + +6:28 惟有煮祭物的瓦器要打碎,若是煮在銅器裡,這銅器要擦磨,在水中涮淨。 +But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. + +6:29 凡祭司中的男丁都可以吃,這是至聖的。 +All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. + + + +6:30 凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃,必用火焚燒。 +And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 7 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +7:1 贖愆祭的條例乃是如此,這祭是至聖的。 +Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. + +7:2 人在那裡宰燔祭牲,也要在那裡宰贖愆祭牲,其血,祭司要灑在壇的周圍。 +In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. + +7:3 又要將肥尾巴和蓋髒的脂油, +And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, + +7:4 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。 +And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away: + +7:5 祭司要在壇上焚燒,為獻給耶和華的火祭,是贖愆祭。 +And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering. + +7:6 祭司中的男丁都可以吃這祭物,要在聖處吃,是至聖的。 +Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy. + +7:7 贖罪祭怎樣,贖愆祭也是怎樣,兩個祭是一個條例。獻贖愆祭贖罪的祭司要得這祭物。 +As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it. + +7:8 獻燔祭的祭司,無論為誰奉獻,要親自得他所獻那燔祭牲的皮。 +And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. + +7:9 凡在爐中烤的素祭和煎盤中作的,並鐵鏊上作的,都要歸那獻祭的祭司。 +And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it. + +7:10 凡素祭,無論是油調和的是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。 +And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another. + +7:11 人獻與耶和華平安祭的條例乃是這樣, +And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. + +7:12 他若為感謝獻上,就要用調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅,並用油調勻細面作的餅,與感謝祭一同獻上。 +If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. + +7:13 要用有酵的餅和為感謝獻的平安祭,與供物一同獻上。 +Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. + +7:14 從各樣的供物中,他要把一個餅獻給耶和華為舉祭,是要歸給灑平安祭牲血的祭司。 +And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings. + +7:15 為感謝獻平安祭牲的肉,要在獻的日子吃,一點不可留到早晨。 +And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. + +7:16 若所獻的是為還願,或是甘心獻的,必在獻祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。 +But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: + +7:17 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚燒。 +But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. + +7:18 第三天若吃了平安祭的肉,這祭必不蒙悅納,人所獻的也不算為祭,反為可憎嫌的,吃這祭肉的,就必擔當他的罪孽。 +And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. + +7:19 捱了汙穢物的肉就不可吃,要用火焚燒。至於平安祭的肉,凡潔淨的人都要吃。 +And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. + +7:20 只是獻與耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。 +But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. + +7:21 有人摸了什麼不潔淨的物,或是人的不潔淨,或是不潔淨的牲畜,或是不潔可憎之物,吃了獻與耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。 +Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. + +7:22 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +7:23 你曉諭以色列人說,牛的脂油,綿羊的脂油,山羊的脂油,你們都不可吃。 +Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. + +7:24 自死的和被野獸撕裂的,那脂油可以作別的使用,只是你們萬不可吃。 +And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it. + +7:25 無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油,那人必從民中剪除。 +For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. + +7:26 在你們一切的住處,無論是雀鳥的血是野獸的血,你們都不可吃。 +Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. + +7:27 無論是誰吃血,那人必從民中剪除。 +Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. + +7:28 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +7:29 你曉諭以色列人說,獻平安祭給耶和華的,要從平安祭中取些來奉給耶和華。 +Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. + +7:30 他親手獻給耶和華的火祭,就是脂油和胸,要帶來,好把胸在耶和華面前作搖祭,搖一搖。 +His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. + +7:31 祭司要把脂油在壇上焚燒,但胸要歸亞倫和他的子孫。 +And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'. + +7:32 你們要從平安祭中把右腿作舉祭,奉給祭司。 +And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. + +7:33 亞倫子孫中,獻平安祭牲血和脂油的,要得這右腿為分。 +He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. + +7:34 因為我從以色列人的平安祭中,取了這搖的胸和舉的腿給祭司亞倫和他子孫,作他們從以色列人中所永得的分。 +For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. + +7:35 這是從耶和華火祭中,作亞倫受膏的分和他子孫受膏的分,正在摩西(原文作他)叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子, +This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office; + +7:36 就是在摩西(原文作他)膏他們的日子,耶和華吩咐以色列人給他們的。這是他們世世代代永得的分。 +Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. + +7:37 這就是燔祭,素祭,贖罪祭,贖愆祭,和平安祭的條例,並承接聖職的禮, +This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; + +7:38 都是耶和華在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華之日所說的。 +Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 8 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +8:1 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +8:2 你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣,膏油,與贖罪祭的一隻公牛,兩隻公綿羊,一筐無酵餅都帶來, +Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; + +8:3 又招聚會眾到會幕門口。 +And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation. + +8:4 摩西就照耶和華所吩咐的行了,於是會眾聚集在會幕門口。 +And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. + +8:5 摩西告訴會眾說,這就是耶和華所吩咐當行的事。 +And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done. + +8:6 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。 +And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. + +8:7 給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工織的帶子把以弗得系在他身上, +And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. + +8:8 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內, +And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. + +8:9 把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照耶和華所吩咐摩西的。 +And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses. + +8:10 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它成聖。 +And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them. + +8:11 又用膏油在壇上彈了七次,又抹了壇和壇的一切器皿,並洗濯盆和盆座,使它成聖。 +And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them. + +8:12 又把膏油倒在亞倫的頭上膏他,使他成聖。 +And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him. + +8:13 摩西帶了亞倫的兒子來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照耶和華所吩咐摩西的。 +And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses. + +8:14 他牽了贖罪祭的公牛來,亞倫和他兒子按手在贖罪祭公牛的頭上, +And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. + +8:15 就宰了公牛。摩西用指頭蘸血,抹在壇上四角的周圍,使壇潔淨,把血倒在壇的腳那裡,使壇成聖,壇就潔淨了。 +And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. + +8:16 又取髒上所有的脂油和肝上的網子,並兩個腰子與腰子上的脂油,都燒在壇上。 +And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. + +8:17 惟有公牛,連皮帶肉並糞,用火燒在營外,都是照耶和華所吩咐摩西的。 +But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. + +8:18 他奉上燔祭的公綿羊,亞倫和他兒子按手在羊的頭上, +And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. + +8:19 就宰了公羊。摩西把血灑在壇的周圍, +And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. + +8:20 把羊切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了。 +And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. + +8:21 用水洗了臟腑和腿,就把全羊燒在壇上為馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭,都是照耶和華所吩咐摩西的。 +And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses. + +8:22 他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊,亞倫和他兒子按手在羊的頭上, +And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. + + + +8:23 就宰了羊。摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上, +And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot. + +8:24 又帶了亞倫的兒子來,把些血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,又把血灑在壇的周圍。 +And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. + +8:25 取脂油和肥尾巴,並髒上一切的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油,並右腿, +And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: + +8:26 再從耶和華面前,盛無酵餅的筐子裡取出一個無酵餅,一個油餅,一個薄餅,都放在脂油和右腿上, +And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: + +8:27 把這一切放在亞倫的手上和他兒子的手上作搖祭,在耶和華面前搖一搖。 +And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD. + +8:28 摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。 +And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD. + +8:29 摩西拿羊的胸作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,是承接聖職之禮,歸摩西的分,都是照耶和華所吩咐摩西的。 +And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses. + +8:30 摩西取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,使他和他們的衣服一同成聖。 +And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. + +8:31 摩西對亞倫和他兒子說,把肉煮在會幕門口,在那裡吃,又吃承接聖職筐子裡的餅,按我所吩咐的說(或作按所吩咐我的說),這是亞倫和他兒子要吃的。 +And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. + +8:32 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。 +And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire. + +8:33 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。 +And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. + +8:34 像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。 +As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you. + +8:35 七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。 +Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded. + +8:36 於是亞倫和他兒子行了耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。 +So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 9 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +9:1 到了第八天,摩西召了亞倫和他兒子,並以色列的眾長老來, +And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; + +9:2 對亞倫說,你當取牛群中的一隻公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻在耶和華面前。 +And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. + +9:3 你也要對以色列人說,你們當取一隻公山羊作贖罪祭,又取一隻牛犢和一隻綿羊羔,都要一歲,沒有殘疾的,作燔祭, +And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; + +9:4 又取一隻公牛,一隻公綿羊作平安祭,獻在耶和華面前,並取調油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。 +Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you. + +9:5 於是他們把摩西所吩咐的,帶到會幕前,全會眾都近前來,站在耶和華面前。 +And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD. + +9:6 摩西說,這是耶和華吩咐你們所當行的,耶和華的榮光就要向你們顯現。 +And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. + +9:7 摩西對亞倫說,你就近壇前,獻你的贖罪祭和燔祭,為自己與百姓贖罪,又獻上百姓的供物,為他們贖罪,都照耶和華所吩咐的。 +And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. + +9:8 於是,亞倫就近壇前,宰了為自己作贖罪祭的牛犢。 +Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. + +9:9 亞倫的兒子把血奉給他,他就把指頭蘸在血中,抹在壇的四角上,又把血倒在壇腳那裡。 +And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: + +9:10 惟有贖罪祭的脂油和腰子,並肝上取的網子,都燒在壇上,是照耶和華所吩咐摩西的。 +But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses. + +9:11 又用火將肉和皮燒在營外。 +And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp. + +9:12 亞倫宰了燔祭牲,他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍, +And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. + +9:13 又把燔祭一塊一塊地,連頭遞給他,他都燒在壇上。 +And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. + +9:14 又洗了臟腑和腿,燒在壇上的燔祭上。 +And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar. + +9:15 他奉上百姓的供物,把那給百姓作贖罪祭的公山羊宰了,為罪獻上,和先獻的一樣。 +And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. + +9:16 也奉上燔祭,照例而獻。 +And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner. + +9:17 他又奉上素祭,從其中取一滿把,燒在壇上,這是在早晨的燔祭以外。 +And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. + +9:18 亞倫宰了那給百姓作平安祭的公牛和公綿羊。他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍。 +He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, + +9:19 又把公牛和公綿羊的脂油,肥尾巴,並蓋髒的脂油與腰子,和肝上的網子,都遞給他。 +And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver: + +9:20 把脂油放在胸上,他就把脂油燒在壇上。 +And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar: + +9:21 胸和右腿,亞倫當作搖祭,在耶和華面前搖一搖,都是照摩西所吩咐的。 +And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded. + +9:22 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭,燔祭,平安祭就下來了。 +And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. + +9:23 摩西,亞倫進入會幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。 +And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people. + +9:24 有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油,眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。 +And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 10 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +10:1 亞倫的兒子拿答,亞比戶各拿自己的香爐,盛上火,加上香,在耶和華面前獻上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的, +And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. + +10:2 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。 +And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. + +10:3 於是摩西對亞倫說,這就是耶和華所說,我在親近我的人中要顯為聖,在眾民面前,我要得榮耀。亞倫就默默不言。 +Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. + +10:4 摩西召了亞倫叔父烏薛的兒子米沙利,以利撒反來,對他們說,上前來,把你們的親屬從聖所前抬到營外。 +And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp. + +10:5 於是二人上前來,把他們穿著袍子抬到營外,是照摩西所吩咐的。 +So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. + +10:6 摩西對亞倫和他兒子以利亞撒,以他瑪說,不可蓬頭散發,也不可撕裂衣裳,免得你們死亡,又免得耶和華向會眾發怒,只要你們的弟兄以色列全家為耶和華所發的火哀哭。 +And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled. + +10:7 你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。他們就照摩西的話行了。 +And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses. + +10:8 耶和華曉諭亞倫說, +And the LORD spake unto Aaron, saying, + +10:9 你和你兒子進會幕的時候,清酒,濃酒都不可喝,免得你們死亡,這要作你們世世代代永遠的定例。 +Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: + +10:10 使你們可以將聖的,俗的,潔淨的,不潔淨的,分別出來。 +And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; + +10:11 又使你們可以將耶和華藉摩西曉諭以色列人的一切律例教訓他們。 +And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses. + +10:12 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒,以他瑪說,你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭,要在壇旁不帶酵而吃,因為是至聖的。 +And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: + +10:13 你們要在聖處吃,因為在獻給耶和華的火祭中,這是你的分和你兒子的分,所吩咐我的本是這樣。 +And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. + +10:14 所搖的胸,所舉的腿,你們要在潔淨地方吃。你和你的兒女都要同吃,因為這些是從以色列人平安祭中給你,當你的分和你兒子的分。 +And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. + +10:15 所舉的腿,所搖的胸,他們要與火祭的脂油一同帶來當搖祭,在耶和華面前搖一搖,這要歸你和你兒子,當作永得的分,都是照耶和華所吩咐的。 +The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded. + +10:16 當下摩西急切地尋梢作贖罪祭的公山羊,誰知已經焚燒了,便向亞倫剩下的兒子以利亞撒,以他瑪發怒,說, +And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, + +10:17 這贖罪祭既是至聖的,主又給了你們,為要你們擔當會眾的罪孽,在耶和華面前為他們贖罪,你們為何沒有在聖所吃呢。 +Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? + +10:18 看哪,這祭牲的血並沒有拿到聖所裡去,你們本當照我所吩咐的,在聖所裡吃這祭肉。 +Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. + +10:19 亞倫對摩西說,今天他們在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,我又遇見這樣的災,若今天吃了贖罪祭,耶和華豈能看為美呢。 +And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? + +10:20 摩西聽見這話,便以為美。 +And when Moses heard that, he was content. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 11 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +11:1 耶和華對摩西,亞倫說, +And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, + +11:2 你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些, +Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. + +11:3 凡蹄分兩瓣,倒嚼的走獸,你們都可以吃。 +Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. + +11:4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是駱駝,因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨。 +Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. + +11:5 沙番因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨。 +And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. + +11:6 兔子因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨。 +And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. + +11:7 豬因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。 +And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. + +11:8 這些獸的肉,你們不可吃,死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。 +Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you. + + + +11:9 水中可吃的乃是這些,凡在水裡,海里,河裡,有翅有鱗的,都可以吃。 +These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. + +11:10 凡在海里,河裡,並一切水裡遊動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。 +And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: + +11:11 這些無翅無鱗,以為可憎的,你們不可吃它的肉,死的也當以為可憎。 +They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. + +11:12 凡水裡無翅無鱗的,你們都當以為可憎。 +Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. + +11:13 雀鳥中你們當以為可憎,不可吃的乃是,雕,狗頭雕,紅頭雕, +And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, + +11:14 鷂鷹,小鷹與其類。 +And the vulture, and the kite after his kind; + +11:15 烏鴉與其類。 +Every raven after his kind; + +11:16 鴕鳥,夜鷹,魚鷹,鷹與其類。 +And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, + +11:17 鸮鳥,鸕鶿,貓頭鷹, +And the little owl, and the cormorant, and the great owl, + +11:18 角鴟,鵜鶘,禿雕, +And the swan, and the pelican, and the gier eagle, + +11:19 鸛,鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。 +And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. + +11:20 凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。 +All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. + +11:21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。 +Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; + +11:22 其中有蝗蟲,螞蚱,蟋蟀與其類,蚱蜢與其類,這些你們都可以吃。 +Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. + +11:23 但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。 +But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. + +11:24 這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。 +And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. + +11:25 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。 +And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. + +11:26 凡走獸分蹄不成兩瓣,也不倒嚼的,是與你們不潔淨,凡摸了的就不潔淨。 +The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. + +11:27 凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨,摸其屍的,必不潔淨到晚上。 +And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. + +11:28 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。 +And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. + +11:29 地上爬物與你們不潔淨的乃是這些,鼬鼠,鼫鼠,蜥蜴與其類。 +These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, + +11:30 壁虎,龍子,守宮,蛇醫,蝘蜓。 +And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. + +11:31 這些爬物都是與你們不潔淨的。在它死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。 +These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. + +11:32 其中死了的,掉在什麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器,衣服,皮子,口袋,不拘是作什麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。 +And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. + +11:33 若有死了掉在瓦器裡的,其中不拘有什麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。 +And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it. + +11:34 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。 +Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. + +11:35 其中已死的,若有一點掉在什麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。 +And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you. + +11:36 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨,惟捱了那死的,就不潔淨。 +Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. + +11:37 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨。 +And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean. + +11:38 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。 +But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. + +11:39 你們可吃的走獸若是死了,有人摸它,必不潔淨到晚上。 +And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even. + +11:40 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。 +And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. + +11:41 凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。 +And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. + +11:42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。 +Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. + +11:43 你們不可因什麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了汙穢。 +Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. + +11:44 我是耶和華你們的神,所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物汙穢自己。 +For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. + +11:45 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神,所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。 +For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. + +11:46 這是走獸,飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。 +This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: + +11:47 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。 +To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 12 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + + + +12:1 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +12:2 你曉諭以色列人說,若有婦人懷孕生男孩,她就不潔淨七天,像在月經汙穢的日子不潔淨一樣。 +Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. + +12:3 第八天,要給嬰孩行割禮。 +And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised. + +12:4 婦人在產血不潔之中,要家居三十三天。她潔淨的日子未滿,不可摸聖物,也不可進入聖所。 +And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. + +12:5 她若生女孩,就不潔淨兩個七天,像汙穢的時候一樣,要在產血不潔之中,家居六十六天。 +But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days. + +12:6 滿了潔淨的日子,無論是為男孩是為女孩,她要把一歲的羊羔為燔祭,一隻雛鴿或是一隻斑鳩為贖罪祭,帶到會幕門口交給祭司。 +And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest: + +12:7 祭司要獻在耶和華面前,為她贖罪,她的血源就潔淨了。這條例是為生育的婦人,無論是生男生女。 +Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female. + +12:8 她的力量若不夠獻一隻羊羔,她就要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻為燔祭,一隻為贖罪祭。祭司要為她贖罪,她就潔淨了。 +And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 13 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +13:1 耶和華曉諭摩西,亞倫說, +And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying, + +13:2 人的肉皮上若長了癤子,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了大麻瘋的災病,就要將他帶到祭司亞倫或亞倫作祭司的一個子孫面前。 +When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: + + + +13:3 祭司要察看肉皮上的災病,若災病處的毛已經變白,災病的現象深於肉上的皮,這便是大麻瘋的災病。祭司要察看他,定他為不潔淨。 +And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean. + +13:4 若火斑在他肉皮上是白的,現象不深於皮,其上的毛也沒有變白,祭司就要將有災病的人關鎖七天。 +If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days: + +13:5 第七天,祭司要察看他,若看災病止住了,沒有在皮上發散,祭司還要將他關鎖七天。 +And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: + +13:6 第七天,祭司要再察看他,若災病發暗,而且沒有在皮上發散,祭司要定他為潔淨,原來是癬,那人就要洗衣服,得為潔淨。 +And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. + +13:7 但他為得潔淨,將身體給祭司察看以後,癬若在皮上發散開了,他要再將身體給祭司察看。 +But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again: + +13:8 祭司要察看,癬若在皮上發散,就要定他為不潔淨,是大麻瘋。 +And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy. + +13:9 人有了大麻瘋的災病,就要將他帶到祭司面前。 +When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest; + +13:10 祭司要察看,皮上若長了白癤,使毛變白,在長白癤之處有了紅瘀肉, +And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising; + +13:11 這是肉皮上的舊大麻瘋,祭司要定他為不潔淨,不用將他關鎖,因為他是不潔淨了。 +It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. + +13:12 大麻瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,據祭司察看,從頭到腳無處不有, +And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh; + +13:13 祭司就要察看,全身的肉若長滿了大麻瘋,就要定那患災病的為潔淨,全身都變為白,他乃潔淨了。 +Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. + +13:14 但紅肉幾時顯在他的身上就幾時不潔淨。 +But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. + +13:15 祭司一看那紅肉就定他為不潔淨。紅肉本是不潔淨,是大麻瘋。 +And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy. + +13:16 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。 +Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest; + +13:17 祭司要察看,災病處若變白了,祭司就要定那患災病的為潔淨,他乃潔淨了。 +And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean. + +13:18 人若在皮肉上長瘡,卻治好了, +The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed, + +13:19 在長瘡之處又起了白癤,或是白中帶紅的火斑,就要給祭司察看。 +And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; + +13:20 祭司要察看,若現象窪於皮,其上的毛也變白了,就要定他為不潔淨,是大麻瘋的災病發在瘡中。 +And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil. + +13:21 祭司若察看,其上沒有白毛,也沒有窪於皮,乃是發暗,就要將他關鎖七天。 +But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: + +13:22 若在皮上發散開了,祭司就要定他為不潔淨,是災病。 +And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague. + +13:23 火斑若在原處止住,沒有發散,便是瘡的痕跡,祭司就要定他為潔淨。 +But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean. + +13:24 人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中帶紅的,或是全白, +Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; + +13:25 祭司就要察看,火斑中的毛若變白了,現象又深於皮,是大麻瘋在火毒中發出,就要定他為不潔淨,是大麻瘋的災病。 +Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. + +13:26 但是祭司察看,在火斑中若沒有白毛,也沒有窪於皮,乃是發暗,就要將他關鎖七天。 +But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: + +13:27 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上發散開了,就要定他為不潔淨,是大麻瘋的災病。 +And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. + +13:28 火斑若在原處止住,沒有在皮上發散,乃是發暗,是起的火毒,祭司要定他為潔淨,不過是火毒的痕跡。 +And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning. + +13:29 無論男女,若在頭上有災病,或是男人鬍鬚上有災病, +If a man or woman have a plague upon the head or the beard; + +13:30 祭司就要察看,這災病現象若深於皮,其間有細黃毛,就要定他為不潔淨,這是頭疥,是頭上或是鬍鬚上的大麻瘋。 +Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. + +13:31 祭司若察看頭疥的災病,現象不深於皮,其間也沒有黑毛,就要將長頭疥災病的關鎖七天。 +And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: + +13:32 第七天,祭司要察看災病,若頭疥沒有發散,其間也沒有黃毛,頭疥的現象不深於皮, +And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin; + +13:33 那人就要剃去鬚髮,但他不可剃頭疥之處。祭司要將那長頭疥的,再關鎖七天。 +He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: + +13:34 第七天,祭司要察看頭疥,頭疥若沒有在皮上發散,現象也不深於皮,就要定他為潔淨,他要洗衣服,便成為潔淨。 +And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. + +13:35 但他得潔淨以後,頭疥若在皮上發散開了, +But if the scall spread much in the skin after his cleansing; + +13:36 祭司就要察看他。頭疥若在皮上發散,就不必找那黃毛,他是不潔淨了。 +Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. + +13:37 祭司若看頭疥已經止住,其間也長了黑毛,頭疥已然痊癒,那人是潔淨了,就要定他為潔淨。 +But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean. + +13:38 無論男女,皮肉上若起了火斑,就飼白火斑, +If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; + +13:39 祭司就要察看,他們肉皮上的火斑若白中帶黑,這是皮上發出的白癬,那人是潔淨了。 +Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. + +13:40 人頭上的發若掉了,他不過是頭禿,還是潔淨。 +And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean. + +13:41 他頂前若掉了頭髮,他不過是頂門禿,還是潔淨。 +And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean. + +13:42 頭禿處或是頂門禿處若有白中帶紅的災病,這就是大麻瘋發在他頭禿處或是頂門禿處, +And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. + +13:43 祭司就要察看,他起的那災病若在頭禿處或是頂門禿處有白中帶紅的,像肉皮上大麻瘋的現象, +Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; + +13:44 那人就是長大麻瘋,不潔淨的,祭司總要定他為不潔淨,他的災病是在頭上。 +He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head. + +13:45 身上有長大麻瘋災病的,他的衣服要撕裂,也要蓬頭散發,蒙著上脣,喊叫說,不潔淨了,不潔淨了。 +And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. + +13:46 災病在他身上的日子,他便是不潔淨,他既是不潔淨,就要獨居營外。 +All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. + +13:47 染了大麻瘋災病的衣服,無論是羊毛衣服,是麻布衣服, +The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment; + +13:48 無論是在經上,在緯上,是麻布的,是羊毛的,是在皮子上,或在皮子作的什麼物件上, +Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; + +13:49 或在衣服上,皮子上,經上,緯上,或在皮子作的什麼物件上,這災病若是發綠,或是發紅,是大麻瘋的災病,要給祭司察看。 +And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: + +13:50 祭司就要察看那災病,把染了災病的物件關鎖七天。 +And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days: + +13:51 第七天,他要察看那災病,災病或在衣服上,經上,緯上,皮子上,若發散,這皮子無論當作何用,這災病是蠶食的大麻瘋,都是不潔淨了。 +And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. + +13:52 那染了災病的衣服,或是經上,緯上,羊毛上,麻衣上,或是皮子作的什麼物件上,他都要焚燒,因為這是蠶食的大麻瘋,必在火中焚燒。 +He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. + +13:53 祭司要察看,若災病在衣服上,經上,緯上,或是皮子作的什麼物件上,沒有發散, +And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; + +13:54 祭司就要吩咐他們,把染了災病的物件洗了,再關鎖七天。 +Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more: + +13:55 洗過以後,祭司要察看,那物件若沒有變色,災病也沒有消散,那物件就不潔淨,是透重的災病,無論正面反面,都要在火中焚燒。 +And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. + +13:56 洗過以後,祭司要察看,若見那災病發暗,他就要把那災病從衣服上,皮子上,經上,緯上,都撕去。 +And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: + +13:57 若仍現在衣服上,或是經上,緯上,皮子作的什麼物件上,這就是災病又發了,必用火焚燒那染災病的物件。 +And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. + +13:58 所洗的衣服,或是經,或是緯,或是皮子作的什麼物件,若災病離開了,要再洗,就潔淨了。 +And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean. + +13:59 這就是大麻瘋災病的條例,無論是在羊毛衣服上,麻布衣服上,經上,緯上,和皮子作的什麼物件上,可以定為潔淨或是不潔淨。 +This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 14 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +14:1 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +14:2 長大麻瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣,要帶他去見祭司。 +This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest: + +14:3 祭司要出到營外察看,若見他的大麻瘋痊癒了, +And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; + +14:4 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木,硃紅色線,並牛膝草來。 +Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: + +14:5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。 +And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: + +14:6 至於那隻活鳥,祭司要把它和香柏木,硃紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中, +As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: + +14:7 用以在那長大麻瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裡。 +And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. + +14:8 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了,然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。 +And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. + +14:9 第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚,眉毛,並全身的毛,都剃了,又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。 +But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean. + +14:10 第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾,一歲的母羊羔,又要把調油的細面伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。 +And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. + +14:11 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口,耶和華面前。 +And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: + +14:12 祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。 +And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: + +14:13 把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。 +And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy: + +14:14 祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。 +And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: + +14:15 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裡, +And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: + +14:16 把右手的一個指頭蘸在左手的油裡,在耶和華面前用指頭彈七次。 +And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: + +14:17 將手裡所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。 +And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: + +14:18 祭司手裡所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。 +And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD. + +14:19 祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨,求潔淨的人贖罪,然後要宰燔祭牲, +And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: + +14:20 把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。 +And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. + +14:21 他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻公羊羔作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪,也要把調油的細面伊法十分之一為素祭,和油一羅革一同取來。 +And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; + +14:22 又照他的力量取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。 +And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. + +14:23 第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口,耶和華面前,交給祭司。 +And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. + +14:24 祭司要把贖愆祭的羊羔和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。 +And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: + +14:25 要宰了贖愆祭的羊羔,取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。 +And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: + +14:26 祭司要把些油倒在自己的左手掌裡, +And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: + +14:27 把左手裡的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次, +And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD: + +14:28 又把手裡的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。 +And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: + +14:29 祭司手裡所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。 +And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. + +14:30 那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿, +And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; + +14:31 就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上,祭司要在耶和華面前為他贖罪。 +Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. + +14:32 這是那有大麻瘋災病的人,不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。 +This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing. + +14:33 耶和華曉諭摩西,亞倫說, +And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, + +14:34 你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大麻瘋的災病, +When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; + +14:35 房主就要去告訴祭司說,據我看,房屋中似乎有災病。 +And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: + +14:36 祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裡所有的都成了不潔淨,然後祭司要進去察看房子。 +Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: + +14:37 他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆, +And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; + +14:38 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。 +Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days: + +14:39 第七天,祭司要再去察看,災病若在房子的牆上發散, +And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; + + + +14:40 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處。 +Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: + +14:41 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處。 +And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: + +14:42 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。 +And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. + +14:43 他挖出石頭,颳了房子,墁了以後,災病若在房子裡又發現, +And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; + +14:44 祭司就要進去察看,災病若在房子裡發散,這就是房內蠶食的大麻瘋,是不潔淨。 +Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean. + +14:45 他就要拆毀房子,把石頭,木頭,灰泥都搬到城外不潔淨之處。 +And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. + +14:46 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上。 +Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. + +14:47 在房子裡躺著的必洗衣服,在房子裡吃飯的也必洗衣服。 +And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. + +14:48 房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為災病已經消除。 +And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed. + +14:49 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木,硃紅色線並牛膝草, +And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: + +14:50 用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面, +And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: + +14:51 把香柏木,牛膝草,硃紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。 +And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: + +14:52 要用鳥血,活水,活鳥,香柏木,牛膝草,並硃紅色線,潔淨那房子。 +And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: + +14:53 但要把活鳥放在城外田野裡。這樣潔淨房子(原文作為房子贖罪),房子就潔淨了。 +But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. + +14:54 這是為各類大麻瘋的災病和頭疥, +This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall, + +14:55 並衣服與房子的大麻瘋, +And for the leprosy of a garment, and of a house, + +14:56 以及癤子,癬,火斑所立的條例, +And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: + +14:57 指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大麻瘋的條例。 +To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 15 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +15:1 耶和華對摩西,亞倫說, +And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying, + +15:2 你們曉諭以色列人說,人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。 +Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. + +15:3 他患漏症,無論是下流的,是止住的,都是不潔淨。 +And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. + +15:4 他所躺的床都為不潔淨,所坐的物也為不潔淨。 +Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean. + +15:5 凡摸那床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 +And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. + +15:6 那坐患漏症人所坐之物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 +And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. + +15:7 那摸患漏症人身體的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 +And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. + +15:8 若患漏症人吐在潔淨的人身上,那人必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 +And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. + +15:9 患漏症人所騎的鞍子也為不潔淨。 +And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. + +15:10 凡摸了他身下之物的,必不潔淨到晚上,拿了那物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 +And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. + +15:11 患漏症的人沒有用水涮手,無論摸了誰,誰必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 +And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. + +15:12 患漏症人所摸的瓦器就必打破,所摸的一切木器也必用水涮洗。 +And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. + +15:13 患漏症的人痊癒了,就要為潔淨自己計算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就潔淨了。 +And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. + +15:14 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到會幕門口,耶和華面前,把鳥交給祭司。 +And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest: + +15:15 祭司要獻上一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,因那人患的漏症,祭司要在耶和華面前為他贖罪。 +And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue. + +15:16 人若夢遺,他必不潔淨到晚上,並要用水洗全身。 +And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. + +15:17 無論是衣服是皮子,被精所染,必不潔淨到晚上,並要用水洗。 +And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even. + +15:18 若男女交合,兩個人必不潔淨到晚上,並要用水洗澡。 +The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even. + +15:19 女人行經,必汙穢七天,凡摸她的,必不潔淨到晚上。 +And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. + +15:20 女人在汙穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。 +And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. + +15:21 凡摸她床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 +And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. + +15:22 凡摸她所坐什麼物件的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 +And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. + +15:23 在女人的床上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。 +And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. + +15:24 男人若與那女人同房,染了她的汙穢,就要七天不潔淨,所躺的床也為不潔淨。 +And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. + +15:25 女人若在經期以外患多日的血漏,或是經期過長,有了漏症,她就因這漏症不潔淨,與她在經期不潔淨一樣。 +And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. + +15:26 她在患漏症的日子所躺的床,所坐的物都要看為不潔淨,與她月經的時候一樣。 +Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. + +15:27 凡摸這些物件的,就為不潔淨,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。 +And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. + +15:28 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。 +But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean. + +15:29 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口給祭司。 +And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. + +15:30 祭司要獻一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,因那人血漏不潔,祭司要在耶和華面前為她贖罪。 +And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness. + +15:31 你們要這樣使以色列人與他們的汙穢隔絕,免得他們玷汙我的帳幕,就因自己的汙穢死亡。 +Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. + +15:32 這是患漏症和夢遺而不潔淨的, +This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith; + +15:33 並有月經病的和患漏症的,無論男女,並人與不潔淨女人同房的條例。 +And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 16 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +16:1 亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了。死了之後,耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died; + +16:2 要告訴你哥哥亞倫,不可隨時進聖所的幔子內,到櫃上的施恩座前,免得他死亡,因為我要從雲中顯現在施恩座上。 +And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. + +16:3 亞倫進聖所,要帶一隻公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。 +Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. + +16:4 要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕,這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。 +He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on. + +16:5 要從以色列會眾取兩隻公山羊為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。 +And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. + +16:6 亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪。 +And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. + +16:7 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口,耶和華面前, +And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. + +16:8 為那兩隻羊拈鬮,一鬮歸與耶和華,一鬮歸與阿撒瀉勒。 +And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. + +16:9 亞倫要把那拈鬮歸與耶和華的羊獻為贖罪祭, +And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer him for a sin offering. + +16:10 但那拈鬮歸與阿撒瀉勒的羊要活著安置在耶和華面前,用以贖罪,打發人送到曠野去,歸與阿撒瀉勒。 +But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness. + +16:11 亞倫要把贖罪祭的公牛牽來宰了,為自己和本家贖罪。 +And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: + +16:12 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內, +And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: + +16:13 在耶和華面前,把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座,免得他死亡。 +And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not: + +16:14 也要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,又在施恩座的前面彈血七次。 +And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. + +16:15 隨後他要宰那為百姓作贖罪祭的公山羊,把羊的血帶入幔子內,彈在施恩座的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。 +Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat: + +16:16 他因以色列人諸般的汙穢,過犯,就是他們一切的罪愆,當這樣在聖所行贖罪之禮,並因會幕在他們汙穢之中,也要照樣而行。 +And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. + +16:17 他進聖所贖罪的時候,會幕裡不可有人,直等到他為自己和本家並以色列全會眾贖了罪出來。 +And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. + +16:18 他出來,要到耶和華面前的壇那裡,在壇上行贖罪之禮,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在壇上四角的周圍。 +And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. + +16:19 也要用指頭把血彈在壇上七次,潔淨了壇,從壇上除掉以色列人諸般的汙穢,使壇成聖。 +And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel. + +16:20 亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活著的公山羊奉上。 +And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: + +16:21 兩手按在羊頭上,承認以色列人諸般的罪孽過犯,就是他們一切的罪愆,把這罪都歸在羊的頭上,藉著所派之人的手,送到曠野去。 +And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: + +16:22 要把這羊放在曠野,這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。 +And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. + +16:23 亞倫要進會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裡, +And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there: + +16:24 又要在聖處用水洗身,穿上衣服,出來,把自己的燔祭和百姓的燔祭獻上,為自己和百姓贖罪。 +And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. + +16:25 贖罪祭牲的脂油要在壇上焚燒。 +And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. + +16:26 那放羊歸與阿撒瀉勒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。 +And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. + +16:27 作贖罪祭的公牛和公山羊的血既帶入聖所贖罪,這牛羊就要搬到營外,將皮,肉,糞用火焚燒。 +And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. + +16:28 焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。 +And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. + +16:29 每逢七月初十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,什麼工都不可作,這要作你們永遠的定例。 +And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: + +16:30 因在這日要為你們贖罪,使你們潔淨。你們要在耶和華面前得以潔淨,脫盡一切的罪愆。 +For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD. + +16:31 這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心,這為永遠的定例。 +It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever. + +16:32 那受膏,接續他父親承接聖職的祭司要穿上細麻布的聖衣,行贖罪之禮。 +And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: + +16:33 他要在至聖所和會幕與壇行贖罪之禮,並要為眾祭司和會眾的百姓贖罪。 +And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. + +16:34 這要作你們永遠的定例就是因以色列人一切的罪,要一年一次為他們贖罪。於是,亞倫照耶和華所吩咐摩西的行了。 +And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 17 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +17:1 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +17:2 你曉諭亞倫和他兒子並以色列眾人說,耶和華所吩咐的乃是這樣, +Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying, + +17:3 凡以色列家中的人宰公牛,或是綿羊羔,或是山羊,不拘宰於營內營外, +What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, + +17:4 若未曾牽到會幕門口,耶和華的帳幕前獻給耶和華為供物,流血的罪必歸到那人身上。他流了血,要從民中剪除。 +And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people: + +17:5 這是為要使以色列人把他們在田野裡所獻的祭帶到會幕門口,耶和華面前,交給祭司,獻與耶和華為平安祭。 +To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD. + +17:6 祭司要把血灑在會幕門口,耶和華的壇上,把脂油焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。 +And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD. + +17:7 他們不可再獻祭給他們行邪淫所隨從的鬼魔(原文是公山羊),這要作他們世世代代永遠的定例。 +And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. + +17:8 你要曉諭他們說,凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的外人,獻燔祭或是平安祭, +And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, + +17:9 若不帶到會幕門口獻給耶和華,那人必從民中剪除。 +And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people. + +17:10 凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的外人,若吃什麼血,我必向那吃血的人變臉,把他從民中剪除。 +And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. + +17:11 因為活物的生命是在血中。我把這血賜給你們,可以在壇上為你們的生命贖罪,因血裡有生命,所以能贖罪。 +For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. + +17:12 因此,我對以色列人說,你們都不可吃血,寄居在你們中間的外人也不可吃血。 +Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. + +17:13 凡以色列人,或是寄居在他們中間的外人,若打獵得了可吃的禽獸,必放出它的血來,用土掩蓋。 +And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. + +17:14 論到一切活物的生命,就在血中。所以我對以色列人說,無論什麼活物的血,你們都不可吃,因為一切活物的血就是他的生命。凡吃了血的,必被剪除。 +For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. + +17:15 凡吃自死的,或是被野獸撕裂的,無論是本地人,是寄居的,必不潔淨到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才為潔淨。 +And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean. + +17:16 但他若不洗衣服,也不洗身,就必擔當他的罪孽。 +But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 18 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +18:1 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +18:2 你曉諭以色列人說,我是耶和華你們的神。 +Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God. + +18:3 你們從前住的埃及地,那裡人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裡人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。 +After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. + +18:4 你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華你們的神。 +Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. + +18:5 所以,你們要守我的律例典章,人若遵行,就必因此活著。我是耶和華。 +Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD. + +18:6 你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。 +None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD. + +18:7 不可露你母親的下體,羞辱了你父親。她是你的母親,不可露她的下體。 +The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. + +18:8 不可露你繼母的下體,這本是你父親的下體。 +The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness. + +18:9 你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,都不可露她們的下體。 +The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. + +18:10 不可露你孫女或是外孫女的下體,露了她們的下體就是露了自己的下體。 +The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. + +18:11 你繼母從你父親生的女兒本是你的妹妹,不可露她的下體。 +The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. + +18:12 不可露你姑母的下體,她是你父親的骨肉之親。 +Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman. + +18:13 不可露你姨母的下體,她是你母親的骨肉之親。 +Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman. + +18:14 不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。 +Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. + +18:15 不可露你兒婦的下體,她是你兒子的妻,不可露她的下體。 +Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness. + +18:16 不可露你弟兄妻子的下體,這本是你弟兄的下體。 +Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness. + +18:17 不可露了婦人的下體,又露她女兒的下體,也不可娶她孫女或是外孫女,露她們的下體,她們是骨肉之親,這本是大惡。 +Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. + +18:18 你妻還在的時候,不可另娶她的姊妹作對頭,露她的下體。 +Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. + + + +18:19 女人行經不潔淨的時候,不可露她的下體,與她親近。 +Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. + +18:20 不可與鄰舍的妻行淫,玷汙自己。 +Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her. + +18:21 不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你神的名。我是耶和華。 +And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. + +18:22 不可與男人苟合,像與女人一樣,這本是可憎惡的。 +Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. + +18:23 不可與獸淫合,玷汙自己。女人也不可站在獸前,與它淫合,這本是逆性的事。 +Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. + +18:24 在這一切的事上,你們都不可玷汙自己,因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷汙了自己。 +Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: + +18:25 連地也玷汙了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。 +And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. + +18:26 故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可行, +Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: + +18:27 (在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷汙了,) +(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) + +18:28 免得你們玷汙那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。 +That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. + +18:29 無論什麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。 +For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. + +18:30 所以,你們要守我所吩咐的,免得你們隨從那些可憎的惡俗,就是在你們以先的人所常行的,以致玷汙了自己。我是耶和華你們的神。 +Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 19 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +19:1 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + + + +19:2 你曉諭以色列全會眾說,你們要聖潔,因為我耶和華你們的神是聖潔的。 +Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy. + +19:3 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華你們的神。 +Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. + +19:4 你們不可偏向虛無的神,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華你們的神。 +Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God. + +19:5 你們獻平安祭給耶和華的時候,要獻得可蒙悅納。 +And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. + +19:6 這祭物要在獻的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚燒。 +It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. + +19:7 第三天若再吃,這就為可憎惡的,必不蒙悅納。 +And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. + +19:8 凡吃的人必擔當他的罪孽,因為他褻瀆了耶和華的聖物,那人必從民中剪除。 +Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people. + +19:9 在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的。 +And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. + +19:10 不可摘盡葡萄園的果子,也不可拾取葡萄園所掉的果子,要留給窮人和寄居的。我是耶和華你們的神。 +And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God. + +19:11 你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。 +Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. + +19:12 不可指著我的名起假誓,褻瀆你神的名。我是耶和華。 +And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. + +19:13 不可欺壓你的鄰舍,也不可搶奪他的物。僱工人的工價,不可在你那裡過夜,留到早晨。 +Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. + +19:14 不可咒罵聾子,也不可將絆腳石放在瞎子面前,只要敬畏你的神。我是耶和華。 +Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD. + +19:15 你們施行審判,不可行不義,不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人,只要按著公義審判你的鄰舍。 +Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour. + +19:16 不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死(原文作流他的血)。我是耶和華。 +Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD. + +19:17 不可心裡恨你的弟兄,總要指摘你的鄰舍,免得因他擔罪。 +Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. + +19:18 不可報仇,也不可埋怨你本國的子民,卻要愛人如己。我是耶和華。 +Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. + +19:19 你們要守我的律例。不可叫你的牲畜與異類配合,不可用兩樣攙雜的種種你的地,也不可用兩樣攙雜的料作衣服穿在身上。 +Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. + +19:20 婢女許配了丈夫,還沒有被贖得釋放,人若與她行淫,二人要受刑罰,卻不把他們治死,因為婢女還沒有得自由。 +And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. + +19:21 那人要把贖愆祭,就是一隻公綿羊牽到會幕門口,耶和華面前。 +And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. + +19:22 祭司要用贖愆祭的羊在耶和華面前贖他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。 +And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him. + +19:23 你們到了迦南地,栽種各樣結果子的樹木,就要以所結的果子如未受割禮的一樣。三年之久,你們要以這些果子,如未受割禮的,是不可吃的。 +And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. + +19:24 但第四年所結的果子全要成為聖,用以讚美耶和華。 +But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal. + +19:25 第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華你們的神。 +And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God. + +19:26 你們不可吃帶血的物,不可用法術,也不可觀兆。 +Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. + +19:27 頭的周圍(周圍或作兩鬢)不可剃,鬍鬚的周圍也不可損壞。 +Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. + +19:28 不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。 +Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD. + +19:29 不可辱沒你的女兒,使她為娼妓,恐怕地上的人專向淫亂,地就滿了大惡。 +Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. + +19:30 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。 +Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. + +19:31 不可偏向那些交鬼的和行巫術的,不可求問他們,以致被他們玷汙了。我是耶和華你們的神。 +Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. + + + +19:32 在白髮的人面前,你要站起來,也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和華。 +Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD. + +19:33 若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。 +And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. + +19:34 和你們同居的外人,你們要看他如本地人一樣,並要愛他如己,因為你們在埃及地也作過寄居的。我是耶和華你們的神。 +But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. + +19:35 你們施行審判,不可行不義,在尺,秤,升,鬥上也是如此。 +Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. + +19:36 要用公道天平,公道法碼,公道升斗,公道秤。我是耶和華你們的神,曾把你們從埃及地領出來的。 +Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. + +19:37 你們要謹守遵行我一切的律例典章。我是耶和華。 +Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 20 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +20:1 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +20:2 你還要曉諭以色列人說,凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒女獻給摩洛的,總要治死他,本地人要用石頭把他打死。 +Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. + +20:3 我也要向那人變臉,把他從民中剪除,因為他把兒女獻給摩洛,玷汙我的聖所,褻瀆我的聖名。 +And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. + +20:4 那人把兒女獻給摩洛,本地人若佯為不見,不把他治死, +And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: + +20:5 我就要向這人和他的家變臉,把他和一切隨他與摩洛行邪淫的人都從民中剪除。 +Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. + +20:6 人偏向交鬼的和行巫術的,隨他們行邪淫,我要向那人變臉,把他從民中剪除。 +And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. + +20:7 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華你們的神。 +Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God. + +20:8 你們要謹守遵行我的律例,我是叫你們成聖的耶和華。 +And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you. + +20:9 凡咒罵父母的,總要治死他,他咒罵了父母,他的罪(罪原文作血,本章同)要歸到他身上。 +For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. + +20:10 與鄰舍之妻行淫的,姦夫淫婦都必治死。 +And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death. + +20:11 與繼母行淫的,就是羞辱了他父親,總要把他們二人治死,罪要歸到他們身上。 +And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. + +20:12 與兒婦同房的,總要把他們二人治死,他們行了逆倫的事,罪要歸到他們身上。 +And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. + +20:13 人若與男人苟合,像與女人一樣,他們二人行了可憎的事,總要把他們治死,罪要歸到他們身上。 +If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. + +20:14 人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。 +And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. + +20:15 人若與獸淫合,總要治死他,也要殺那獸。 +And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast. + +20:16 女人若與獸親近,與它淫合,你要殺那女人和那獸,總要把他們治死,罪要歸到他們身上。 +And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. + +20:17 人若娶他的姊妹,無論是異母同父的,是異父同母的,彼此見了下體,這是可恥的事,他們必在本民的眼前被剪除。他露了姊妹的下體,必擔當自己的罪孽。 +And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity. + + + +20:18 婦人有月經,若與她同房,露了她的下體,就是露了婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從民中剪除。 +And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. + +20:19 不可露姨母或是姑母的下體,這是露了骨肉之親的下體,二人必擔當自己的罪孽。 +And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. + +20:20 人若與伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要擔當自己的罪,必無子女而死。 +And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless. + +20:21 人若娶弟兄之妻,這本是汙穢的事,羞辱了他的弟兄,二人必無子女。 +And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless. + +20:22 所以,你們要謹守遵行我一切的律例典章,免得我領你們去住的那地把你們吐出。 +Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out. + +20:23 我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗,因為他們行了這一切的事,所以我厭惡他們。 +And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. + +20:24 但我對你們說過,你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業,流奶與蜜之地。我是耶和華你們的神,使你們與萬民有分別的。 +But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. + +20:25 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來,不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。 +Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. + +20:26 你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們作我的民。 +And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine. + +20:27 無論男女,是交鬼的或行巫術的,總要治死他們。人必用石頭把他們打死,罪要歸到他們身上。 +A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 21 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +21:1 耶和華對摩西說,你告訴亞倫子孫作祭司的說,祭司不可為民中的死人沾染自己, +And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: + +21:2 除非為他骨肉之親的父母,兒女,弟兄, +But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother, + +21:3 和未曾出嫁,作處女的姊妹,才可以沾染自己。 +And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. + +21:4 祭司既在民中為首,就不可從俗沾染自己。 +But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. + +21:5 不可使頭光禿,不可剃除鬍鬚的周圍,也不可用刀劃身。 +They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. + +21:6 要歸神為聖,不可褻瀆神的名,因為耶和華的火祭,就是神的食物,是他們獻的,所以他們要成為聖。 +They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. + +21:7 不可娶妓女或被汙的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為祭司是歸神為聖。 +They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. + +21:8 所以你要使他成聖,因為他奉獻你神的食物,你要以他為聖,因為我使你們成聖的耶和華是聖的。 +Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy. + +21:9 祭司的女兒若行淫辱沒自己,就辱沒了父親,必用火將她焚燒。 +And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. + + + +21:10 在弟兄中作大祭司,頭上倒了膏油,又承接聖職,穿了聖衣的,不可蓬頭散發,也不可撕裂衣服。 +And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; + +21:11 不可挨近死屍,也不可為父母沾染自己。 +Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; + +21:12 不可出聖所,也不可褻瀆神的聖所,因為神膏油的冠冕在他頭上。我是耶和華。 +Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. + +21:13 他要娶處女為妻。 +And he shall take a wife in her virginity. + +21:14 寡婦或是被休的婦人,或是被汙為妓的女人,都不可娶,只可娶本民中的處女為妻。 +A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. + +21:15 不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。 +Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him. + +21:16 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + + + +21:17 你告訴亞倫說,你世世代代的後裔,凡有殘疾的,都不可近前來獻他神的食物。 +Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. + +21:18 因為凡有殘疾的,無論是瞎眼的,瘸腿的,塌鼻子的,肢體有餘的, +For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, + +21:19 折腳折手的, +Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded, + +21:20 駝背的,矮矬的,眼睛有毛病的,長癬的,長疥的,或是損壞腎子的,都不可近前來。 +Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; + +21:21 祭司亞倫的後裔,凡有殘疾的,都不可近前來,將火祭獻給耶和華。他有殘疾,不可近前來獻神的食物。 +No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. + +21:22 神的食物,無論是聖的,至聖的,他都可以吃。 +He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy. + +21:23 但不可進到幔子前,也不可就近壇前,因為他有殘疾,免得褻瀆我的聖所。我是叫他成聖的耶和華。 +Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. + +21:24 於是,摩西曉諭亞倫和亞倫的子孫,並以色列眾人。 +And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 22 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +22:1 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +22:2 你吩咐亞倫和他子孫說,要遠離以色列人所分別為聖,歸給我的聖物,免得褻瀆我的聖名。我是耶和華。 +Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. + +22:3 你要對他們說,你們世世代代的後裔,凡身上有汙穢,親近以色列人所分別為聖,歸耶和華聖物的,那人必在我面前剪除。我是耶和華。 +Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. + +22:4 亞倫的後裔,凡長大麻瘋的,或是有漏症的,不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸那因死屍不潔淨的物(物或作人),或是遺精的人, +What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; + +22:5 或是摸什麼使他不潔淨的爬物,或是摸那使他不潔淨的人(不拘那人有什麼不潔淨), +Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; + +22:6 摸了這些人,物的,必不潔淨到晚上,若不用水洗身,就不可吃聖物。 +The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. + +22:7 日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。 +And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. + +22:8 自死的或是被野獸撕裂的,他不可吃,因此汙穢自己。我是耶和華。 +That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD. + +22:9 所以他們要守我所吩咐的,免得輕忽了,因此擔罪而死。我是叫他們成聖的耶和華。 +They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them. + +22:10 凡外人不可吃聖物,寄居在祭司家的,或是僱工人,都不可吃聖物。 +There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. + +22:11 倘若祭司買人,是他的錢買的,那人就可以吃聖物,生在他家的人也可以吃。 +But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. + +22:12 祭司的女兒若嫁外人,就不可吃舉祭的聖物。 +If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. + +22:13 但祭司的女兒若是寡婦,或是被休的,沒有孩子,又歸回父家,與她青年一樣,就可以吃她父親的食物,只是外人不可吃。 +But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof. + +22:14 若有人誤吃了聖物,要照聖物的原數加上五分之一交給祭司。 +And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. + +22:15 祭司不可褻瀆以色列人所獻給耶和華的聖物, +And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD; + +22:16 免得他們在吃聖物上自取罪孽,因為我是叫他們成聖的耶和華。 +Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. + +22:17 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +22:18 你曉諭亞倫和他子孫,並以色列眾人說,以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡獻供物,無論是所許的願,是甘心獻的,就是獻給耶和華作燔祭的, +Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; + +22:19 要將沒有殘疾的公牛,或是綿羊,或是山羊獻上,如此方蒙悅納。 +Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. + +22:20 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。 +But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. + +22:21 凡從牛群或是羊群中,將平安祭獻給耶和華,為要還特許的願,或是作甘心獻的,所獻的必純全無殘疾的才蒙悅納。 +And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. + +22:22 瞎眼的,折傷的,殘廢的,有瘤子的,長癬的,長疥的都不可獻給耶和華,也不可在壇上作為火祭獻給耶和華。 +Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. + +22:23 無論是公牛是綿羊羔,若肢體有餘的,或是缺少的,只可作甘心祭獻上,用以還願,卻不蒙悅納。 +Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. + +22:24 腎子損傷的,或是壓碎的,或是破裂的,或是騸了的,不可獻給耶和華,在你們的地上也不可這樣行。 +Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. + +22:25 這類的物,你們從外人的手,一樣也不可接受作你們神的食物獻上,因為這些都有損壞,有殘疾,不蒙悅納。 +Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. + +22:26 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +22:27 才生的公牛,或是綿羊或是山羊,七天當跟著母,從第八天以後,可以當供物蒙悅納,作為耶和華的火祭。 +When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. + +22:28 無論是母牛是母羊,不可同日宰母和子。 +And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. + +22:29 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。 +And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will. + +22:30 要當天吃,一點不可留到早晨。我是耶和華。 +On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD. + +22:31 你們要謹守遵行我的誡命。我是耶和華。 +Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD. + +22:32 你們不可褻瀆我的聖名,我在以色列人中,卻要被尊為聖。我是叫你們成聖的耶和華, +Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you, + +22:33 把你們從埃及地領出來,作你們的神。我是耶和華。 +That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 23 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +23:1 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +23:2 你曉諭以色列人說,耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。 +Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. + +23:3 六日要作工,第七日是聖安息日,當有聖會,你們什麼工都不可作。這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。 +Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings. + +23:4 耶和華的節期,就是你們到了日期要宣告為聖會的,乃是這些。 +These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons. + +23:5 正月十四日,黃昏的時候,是耶和華的逾越節。 +In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover. + +23:6 這月十五日是向耶和華守的無酵節,你們要吃無酵餅七日。 +And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread. + +23:7 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可作。 +In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein. + +23:8 要將火祭獻給耶和華七日。第七日是聖會,什麼勞碌的工都不可作。 +But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. + +23:9 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +23:10 你曉諭以色列人說,你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要將初熟的莊稼一捆帶給祭司。 +Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: + +23:11 他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。 +And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. + +23:12 搖這捆的日子,你們要把一歲沒有殘疾的公綿羊貫獻給耶和華為燔祭。 +And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD. + +23:13 同獻的素祭,就是調油的細面伊法十分之二,作為馨香的火祭,獻給耶和華。同獻的奠祭,要酒一欣四分之一。 +And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. + +23:14 無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可吃,直等到把你們獻給神的供物帶來的那一天才可以吃。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。 +And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. + +23:15 你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日。 +And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete: + +23:16 到第七個安息日的次日,共計五十天,又要將新素祭獻給耶和華。 +Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD. + +23:17 要從你們的住處取出細面伊法十分之二,加酵,烤成兩個搖祭的餅,當作初熟之物獻給耶和華。 +Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD. + +23:18 又要將一歲,沒有殘疾的羊羔七隻,公牛犢一隻,公綿羊兩隻,和餅一同奉上。這些與同獻的素祭和奠祭要作為燔祭獻給耶和華,就是作馨香的火祭獻給耶和華。 +And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD. + +23:19 你們要獻一隻公山羊為贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊羔為平安祭。 +Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. + +23:20 祭司要把這些和初熟麥子作的餅一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖,這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。 +And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest. + +23:21 當這日,你們要宣告聖會,什麼勞碌的工都不可作。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。 +And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. + +23:22 在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的,要留給窮人和寄居的。我是耶和華你們的神。 +And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God. + +23:23 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +23:24 你曉諭以色列人說,七月初一,你們要守為聖安息日,要吹角作紀念,當有聖會。 +Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. + + + +23:25 什麼勞碌的工都不可作,要將火祭獻給耶和華。 +Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD. + +23:26 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +23:27 七月初十是贖罪日,你們要守為聖會,並要刻苦己心,也要將火祭獻給耶和華。 +Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. + +23:28 當這日,什麼工都不可作,因為是贖罪日,要在耶和華你們的神面前贖罪。 +And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. + +23:29 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。 +For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. + +23:30 凡這日作什麼工的,我必將他從民中除滅。 +And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. + +23:31 你們什麼工都不可作。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。 +Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. + +23:32 你們要守這日為聖安息日,並要刻苦己心。從這月初九日晚上到次日晚上,要守為安息日。 +It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath. + +23:33 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +23:34 你曉諭以色列人說,這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。 +Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD. + +23:35 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可作。 +On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. + +23:36 七日內要將火祭獻給耶和華。第八日當守聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,什麼勞碌的工都不可作。 +Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. + +23:37 這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期,要將火祭,燔祭,素祭,祭物,並奠祭,各歸各日,獻給耶和華。 +These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: + +23:38 這是在耶和華的安息日以外,又在你們的供物和所許的願,並甘心獻給耶和華的以外。 +Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD. + +23:39 你們收藏了地的出產,就從七月十五日起,要守耶和華的節七日。第一日為聖安息,第八日也為聖安息。 +Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. + +23:40 第一日要拿美好樹上的果子和棕樹上的枝子,與茂密樹的枝條並河旁的柳枝,在耶和華你們的神面前歡樂七日。 +And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. + +23:41 每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。 +And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month. + +23:42 你們要住在棚裡七日,凡以色列家的人都要住在棚裡, +Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths: + +23:43 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候曾使他們住在棚裡。我是耶和華你們的神。 +That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. + +23:44 於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。 +And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 24 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +24:1 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +24:2 要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點著。 +Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. + +24:3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。 +Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. + +24:4 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。 +He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. + +24:5 你要取細面,烤成十二個餅,每餅用面伊法十分之二。 +And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. + +24:6 要把餅擺列兩行(行或作摞下同),每行六個,在耶和華面前精金的桌子上。 +And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD. + +24:7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。 +And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. + +24:8 每安息日要常擺在耶和華面前,這為以色列人作永遠的約。 +Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. + +24:9 這餅是要給亞倫和他子孫的,他們要在聖處吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。 +And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute. + +24:10 有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裡爭鬥。 +And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; + +24:11 這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裡。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒)。 +And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) + +24:12 他們把那人收在監裡,要得耶和華所指示的話。 +And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. + +24:13 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +24:14 把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上,全會眾就要用石頭打死他。 +Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. + +24:15 你要曉諭以色列人說,凡咒詛神的,必擔當他的罪。 +And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. + +24:16 那褻瀆耶和華名的,必被治死,全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。 +And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death. + +24:17 打死人的,必被治死。 +And he that killeth any man shall surely be put to death. + +24:18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。 +And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. + +24:19 人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行, +And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; + +24:20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。 +Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again. + +24:21 打死牲畜的,必賠上牲畜,打死人的,必被治死。 +And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. + +24:22 不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華你們的神。 +Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God. + +24:23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。 +And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 25 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +25:1 耶和華在西奈山對摩西說, +And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying, + +25:2 你曉諭以色列人說,你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。 +Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD. + +25:3 六年要耕種田地,也要修理葡萄園,收藏地的出產。 +Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; + +25:4 第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。 +But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. + +25:5 遺落自長的莊稼不可收割,沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。 +That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. + +25:6 地在安息年所出的,要給你和你的僕人,婢女,僱工人,並寄居的外人當食物。 +And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee, + +25:7 這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。 +And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat. + +25:8 你要計算七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。 +And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. + +25:9 當年七月初十日,你要大發角聲,這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。 +Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. + +25:10 第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。 +And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. + +25:11 第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種,地中自長的,不可收割,沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。 +A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. + +25:12 因為這是禧年,你們要當作聖年,吃地中自出的土產。 +For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field. + +25:13 這禧年,你們各人要歸自己的地業。 +In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession. + +25:14 你若賣什麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買什麼,彼此不可虧負。 +And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another: + +25:15 你要按禧年以後的年數向鄰舍買,他也要按年數的收成賣給你。 +According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee: + +25:16 年歲若多,要照數加添價值,年歲若少,要照數減去價值,因為他照收成的數目賣給你。 +According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee. + +25:17 你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的神,因為我是耶和華你們的神。 +Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God:for I am the LORD your God. + +25:18 我的律例,你們要遵行,我的典章,你們要謹守,就可以在那地上安然居住。 +Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety. + +25:19 地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。 +And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety. + +25:20 你們若說,這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃什麼呢。 +And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: + +25:21 我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。 +Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years. + +25:22 第八年,你們要耕種,也要吃陳糧,等到第九年出產收來的時候,你們還吃陳糧。 +And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store. + +25:23 地不可永賣,因為地是我的,你們在我面前是客旅,是寄居的。 +The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me. + +25:24 在你們所得為業的全地,也要準人將地贖回。 +And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land. + +25:25 你的弟兄(弟兄指本國人說下同)若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。 +If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. + +25:26 若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回, +And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; + +25:27 就要算出賣地的年數,把餘剩年數的價值還那買主,自己便歸回自己的地業。 +Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession. + +25:28 倘若不能為自己得回所賣的,仍要存在買主的手裡直到禧年,到了禧年,地業要出買主的手,自己便歸回自己的地業。 +But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession. + +25:29 人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回,在一整年,必有贖回的權柄。 +And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it. + +25:30 若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定準永歸買主,世世代代為業,在禧年也不得出買主的手。 +And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. + +25:31 但房屋在無城牆的村莊裡,要看如鄉下的田地一樣,可以贖回,到了禧年,都要出買主的手。 +But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile. + +25:32 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。 +Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time. + +25:33 若是一個利未人不將所賣的房屋贖回,是在所得為業的城內,到了禧年就要出買主的手,因為利未人城邑的房屋是他們在以色列人中的產業。 +And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. + +25:34 只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。 +But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession. + +25:35 你的弟兄在你那裡若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。 +And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. + +25:36 不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的神,使你的弟兄與你同住。 +Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. + +25:37 你借錢給他,不可向他取利,借糧給他,也不可向他多要。 +Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. + +25:38 我是耶和華你們的神,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的神。 +I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God. + +25:39 你的弟兄若在你那裡漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。 +And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: + +25:40 他要在你那裡像僱工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。 +But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile: + +25:41 到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裡去。 +And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. + +25:42 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。 +For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. + +25:43 不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的神。 +Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God. + +25:44 至於你的奴僕,婢女,可以從你四圍的國中買。 +Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids. + +25:45 並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人,他們要作你們的產業。 +Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession. + +25:46 你們要將他們遺留給你們的子孫為產業,要永遠從他們中間揀出奴僕,只是你們的弟兄以色列人,你們不可嚴嚴地轄管。 +And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour. + +25:47 住在你那裡的外人,或是寄居的,若漸漸富足,你的弟兄卻漸漸窮乏,將自己賣給那外人,或是寄居的,或是外人的宗族, +And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family: + +25:48 賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄, +After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: + +25:49 或伯叔,伯叔的兒子,本家的近支,都可以贖他。他自己若漸漸富足,也可以自贖。 +Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. + +25:50 他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年,所賣的價值照著年數多少,好像工人每年的工價。 +And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. + +25:51 若缺少的年數多,就要按著年數從買價中償還他的贖價。 +If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. + +25:52 若到禧年只缺少幾年,就要按著年數和買主計算,償還他的贖價。 +And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption. + +25:53 他和買主同住,要像每年僱的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。 +And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight. + +25:54 他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。 +And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him. + +25:55 因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華你們的神。 +For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 26 章 ( 本篇共有 27 章 )   + + +26:1 你們不可作什麼虛無的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你們的地上安什麼鏨成的石像,向它跪拜,因為我是耶和華你們的神。 +Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. + +26:2 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。 +Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. + +26:3 你們若遵行我的律例,謹守我的誡命, +If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; + +26:4 我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。 +Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. + +26:5 你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候,並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。 +And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. + +26:6 我要賜平安在你們的地上,你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上息滅,刀劍也必不經過你們的地。 +And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. + +26:7 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。 +And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. + +26:8 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,仇敵必倒在你們刀下。 +And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. + +26:9 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。 +For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. + +26:10 你們要吃陳糧,又因新糧挪開陳糧。 +And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. + +26:11 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。 +And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. + +26:12 我要在你們中間行走,我要作你們的神,你們要作我的子民。 +And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. + +26:13 我是耶和華你們的神,曾將你們從埃及地領出來,使你們不作埃及人的奴僕,我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。 +I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. + +26:14 你們若不聽從我,不遵行我的誡命, +But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; + +26:15 厭棄我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約, +And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: + +26:16 我待你們就要這樣,我必命定驚惶,叫眼目乾癟,精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白地撒種,因為仇敵要吃你們所種的。 +I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. + +26:17 我要向你們變臉,你們就要敗在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們,無人追趕,你們卻要逃跑。 +And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. + +26:18 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。 +And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. + +26:19 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。 +And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: + +26:20 你們要白白地勞力,因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。 +And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. + +26:21 你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。 +And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. + +26:22 我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。 +I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate. + +26:23 你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對, +And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; + +26:24 我就要行事與你們反對,因你們的罪擊打你們七次。 +Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. + +26:25 我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇,聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。 +And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. + +26:26 我要折斷你們的杖,就是斷絕你們的糧。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們,你們要吃,也吃不飽。 +And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. + +26:27 你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對, +And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; + +26:28 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。 +Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. + +26:29 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。 +And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. + +26:30 我又要毀壞你們的邱壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上,我的心也必厭惡你們。 +And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. + +26:31 我要使你們的城邑變為荒涼,使你們的眾聖所成為荒場,我也不聞你們馨香的香氣。 +And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. + +26:32 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。 +And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. + +26:33 我要把你們散在列邦中,我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場,你們的城邑要變為荒涼。 +And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. + +26:34 你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼要享受眾安息,正在那時候,地要歇息,享受安息。 +Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. + +26:35 地多時為荒場,就要多時歇息,地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。 +As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. + +26:36 至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們,他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。 +And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. + +26:37 無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。 +And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. + +26:38 你們要在列邦中滅亡,仇敵之地要吞吃你們。 +And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. + +26:39 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。 +And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. + +26:40 他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對, +If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; + +26:41 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰, +And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: + +26:42 我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。 +Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. + +26:43 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰,因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。 +The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. + +26:44 雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華他們的神。 +And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. + +26:45 我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在列邦人眼前,從埃及地領出來的,為要作他們的神。我是耶和華。 +But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. + +26:46 這些律例,典章,和法度是耶和華與以色列人在西奈山藉著摩西立的。 +These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. + + + +舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第 27 章 ( 本篇共有 27 章 ) + + +27:1 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +27:2 你曉諭以色列人說,人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。 +Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation. + +27:3 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。 +And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. + +27:4 若是女人,你要估定三十舍客勒。 +And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. + +27:5 若是從五歲到二十歲,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。 +And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. + +27:6 若是從一月到五歲,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。 +And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. + +27:7 若是從六十歲以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。 +And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. + +27:8 他若貧窮,不能照你所估定的價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的價。 +But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him. + +27:9 所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都要成為聖。 +And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy. + +27:10 人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。 +He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. + +27:11 若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。 +And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest: + +27:12 祭司就要估定價值,牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。 +And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be. + +27:13 他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。 +But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation. + +27:14 人將房屋分別為聖,歸給耶和華,祭司就要估定價值。房屋是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為定。 +And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand. + +27:15 將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。 +And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his. + +27:16 人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,你要按這地撒種多少估定價值,若撒大麥一賀梅珥,要估價五十舍客勒。 +And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver. + +27:17 他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。 +If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand. + +27:18 倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。 +But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation. + +27:19 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就準定歸他。 +And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him. + +27:20 他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。 +And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more. + +27:21 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。 +But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's. + +27:22 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華, +And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession; + +27:23 祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。 +Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD. + +27:24 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。 +In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong. + +27:25 凡你所估定的價銀都要按著聖所的平,二十季拉為一舍客勒。 +And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel. + +27:26 惟獨牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既歸耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。 +Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's. + +27:27 若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回,若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。 +And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation. + +27:28 但一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的是歸給耶和華為至聖。 +Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD. + +27:29 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。 +None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death. + +27:30 地上所有的,無論是地上的種子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。 +And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy unto the LORD. + +27:31 人若要贖這十分之一的什麼物,就要加上五分之一。 +And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof. + +27:32 凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。 +And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD. + +27:33 不可問是好是壞,也不可更換,若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。 +He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed. + +27:34 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。 +These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 1 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +1:1 以色列人出埃及地後,第二年二月初一日,耶和華在西奈的曠野,會幕中曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, + +1:2 你要按以色列全會眾的家室,宗族,人名的數目,計算所有的男丁。 +Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls; + +1:3 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。 +From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. + +1:4 每支派中,必有一人作本支派的族長,幫助你們。 +And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. + +1:5 他們的名字,屬流便的,有示丟珥的兒子以利蓿。 +And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. + +1:6 屬西緬的,有蘇利沙代的兒子示路蔑。 +Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai. + +1:7 屬猶大的,有亞米拿達的兒子拿順。 +Of Judah; Nahshon the son of Amminadab. + +1:8 屬以薩迦的,有蘇押的兒子拿坦業。 +Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar. + +1:9 屬西布倫的,有希倫的兒子以利押。 +Of Zebulun; Eliab the son of Helon. + +1:10 約瑟子孫,屬以法蓮的,有亞米忽的兒子以利沙瑪。屬瑪拿西的,有比大蓿的兒子迦瑪列。 +Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur. + +1:11 屬便雅憫的,有基多尼的兒子亞比但。 +Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni. + +1:12 屬但的,有亞米沙代的兒子亞希以謝。 +Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai. + +1:13 屬亞設的,有俄蘭的兒子帕結。 +Of Asher; Pagiel the son of Ocran. + +1:14 屬迦得的,有丟珥的兒子以利雅薩。 +Of Gad; Eliasaph the son of Deuel. + +1:15 屬拿弗他利的,有以南的兒子亞希拉。 +Of Naphtali; Ahira the son of Enan. + +1:16 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。 +These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel. + +1:17 於是,摩西,亞倫帶著這些按名指定的人, +And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names: + +1:18 當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室,宗族,人名的數目,從二十歲以外的,都述說自己的家譜。 +And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. + +1:19 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。 +As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai. + +1:20 以色列的長子,流便子孫的後代,照著家室,宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗, +And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; + +1:21 被數的男丁,共有四萬六千五百名。 +Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred. + +1:22 西緬子孫的後代,照著家室,宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗, +Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; + +1:23 被數的男丁,共有五萬九千三百名。 +Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred. + +1:24 迦得子孫的後代,照著家室,宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗, +Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; + +1:25 被數的,共有四萬五千六百五十名。 +Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty. + +1:26 猶大子孫的後代,照著家室,宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗, +Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; + +1:27 被數的,共有七萬四千六百名。 +Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred. + +1:28 以薩迦子孫的後代,照著家室,宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗, +Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; + +1:29 被數的,共有五萬四千四百名。 +Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred. + +1:30 西布倫子孫的後代,照著家室,宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗, +Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; + +1:31 被數的,共有五萬七千四百名。 +Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred. + +1:32 約瑟子孫,屬以法蓮子孫的後代,照著家室,宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗, +Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; + +1:33 被數的,共有四萬零五百名。 +Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred. + +1:34 瑪拿西子孫的後代,照著家室,宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗, +Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; + +1:35 被數的,共有三萬二千二百名。 +Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred. + +1:36 便雅憫子孫的後代,照著家室,宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗, +Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; + +1:37 被數的,共有三萬五千四百名。 +Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred. + +1:38 但子孫的後代,照著家室,宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗, +Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; + +1:39 被數的,共有六萬二千七百名。 +Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred. + +1:40 亞設子孫的後代,照著家室,宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗, +Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; + +1:41 被數的,共有四萬一千五百名。 +Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred. + +1:42 拿弗他利子孫的後代,照著家室,宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗, +Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; + +1:43 被數的,共有五萬三千四百名。 +Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred. + +1:44 這些就是被數點的,是摩西,亞倫,和以色列中十二個首領所數點的。這十二個人各作各宗族的代表。 +These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers. + +1:45 這樣凡以色列人中被數的,照著宗族從二十歲以外,能出去打仗, +So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; + +1:46 被數的,共有六十萬零三千五百五十名。 +Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. + +1:47 利未人卻沒有按著支派數在其中, +But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. + +1:48 因為耶和華曉諭摩西說, +For the LORD had spoken unto Moses, saying, + +1:49 惟獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的總數。 +Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: + +1:50 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的。他們要抬(抬或作搬運)帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。 +But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. + +1:51 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸。將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。 +And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. + +1:52 以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。 +And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. + +1:53 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得忿怒臨到以色列會眾。利未人並要謹守法櫃的帳幕。 +But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. + +1:54 以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。 +And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 2 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +2:1 耶和華曉諭摩西,亞倫說, +And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, + +2:2 以色列人要各歸自己的纛下,在本族的旗號那裡,對著會幕的四圍安營。 +Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. + +2:3 在東邊,向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。 +And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. + +2:4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。 +And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred. + +2:5 挨著他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。 +And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar. + +2:6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。 +And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred. + +2:7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。 +Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun. + +2:8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。 +And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred. + +2:9 凡屬猶大營,按著軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。 +All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. + +2:10 在南邊,按著軍隊是流便營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿作流便人的首領。 +On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. + +2:11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。 +And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred. + +2:12 挨著他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。 +And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai. + +2:13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。 +And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred. + +2:14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。 +Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. + +2:15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名, +And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty. + +2:16 凡屬流便營,按著軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。 +All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. + +2:17 隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。 +Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. + +2:18 在西邊,按著軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。 +On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. + +2:19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。 +And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. + +2:20 挨著他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。 +And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. + +2:21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。 +And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred. + +2:22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。 +Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni. + +2:23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。 +And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred. + +2:24 凡屬以法蓮營,按著軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。 +All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. + +2:25 在北邊,按著軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。 +The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. + +2:26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。 +And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred. + +2:27 挨著他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。 +And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. + +2:28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。 +And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred. + +2:29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。 +Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. + +2:30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。 +And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred. + +2:31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。 +All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. + +2:32 這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。 +These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. + +2:33 惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。 +But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. + +2:34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室,宗族歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。 +And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 3 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +3:1 耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下, +These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai. + +3:2 亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶,以利亞撒,以他瑪。 +And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. + +3:3 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。 +These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. + +3:4 拿答,亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒,以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。 +And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. + +3:5 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +3:6 你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他, +Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. + +3:7 替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。 +And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. + +3:8 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。 +And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. + + + +3:9 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。 +And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. + +3:10 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。 +And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. + +3:11 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +3:12 我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的。利未人要歸我。 +And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; + +3:13 因為凡頭生的是我的。我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我。他們定要屬我。我是耶和華。 +Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD. + +3:14 耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, + +3:15 你要照利未人的宗族,家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。 +Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. + +3:16 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。 +And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. + +3:17 利未眾子的名字是革順,哥轄,米拉利。 +And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. + +3:18 革順的兒子,按著家室,是立尼,示每。 +And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. + +3:19 哥轄的兒子,按著家室,是暗蘭,以斯哈,希伯倫,烏薛。 +And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. + +3:20 米拉利的兒子,按著家室,是抹利,母示。這些按著宗族是利未人的家室。 +And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. + +3:21 屬革順的,有立尼族,示每族。這是革順的二族。 +Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. + +3:22 其中被數,從一個月以外所有的男子共有七千五百名。 +Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. + +3:23 這革順的二族要在帳幕後西邊安營。 +The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. + +3:24 拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。 +And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. + +3:25 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾, +And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, + +3:26 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。 +And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. + +3:27 屬哥轄的,有暗蘭族,以斯哈族,希伯倫族,烏薛族。這是哥轄的諸族。 +And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. + +3:28 按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。 +In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. + +3:29 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。 +The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. + +3:30 烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。 +And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. + +3:31 他們所要看守的是約櫃,桌子,燈臺,兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。 +And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. + +3:32 祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。 +And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. + + + +3:33 屬米拉利的,有抹利族,母示族。這是米拉利的二族。 +Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. + +3:34 他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。 +And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. + +3:35 亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。 +And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. + +3:36 米拉利子孫的職分是看守帳幕的板,閂,柱子,帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具, +And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, + +3:37 院子四圍的柱子,帶卯的座,橛子,和繩子。 +And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. + +3:38 在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西,亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人,必被治死。 +But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. + +3:39 凡被數的利未人,就是摩西,亞倫照耶和華吩咐所數的,按著家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。 +All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. + +3:40 耶和華對摩西說,你要從以色列人中數點一個月以外,凡頭生的男子,把他們的名字記下。 +And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. + +3:41 我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。 +And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. + +3:42 摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。 +And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel. + +3:43 按人名的數目,從一個月以外,凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。 +And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. + +3:44 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +3:45 你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我。我是耶和華。 +Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. + +3:46 以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。 +And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; + +3:47 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉), +Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) + +3:48 把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。 +And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. + +3:49 於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。 +And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: + +3:50 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。 +Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary: + +3:51 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。 +And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 4 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +4:1 耶和華曉諭摩西,亞倫說, +And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, + +4:2 你從利未人中,將哥轄子孫的總數,照他們的家室,宗族, +Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, + +4:3 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都計算。 +From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation. + +4:4 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣, +This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: + +4:5 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃, +And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it: + +4:6 又用海狗皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。 +And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. + +4:7 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子,調羹,奠酒的爵,和杯擺在上頭。桌子上也必有常設的餅。 +And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: + +4:8 在其上又要蒙硃紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。 +And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof. + +4:9 要拿藍色毯子,把燈臺和燈臺上所用的燈盞,剪子,臘花盤,並一切盛油的器皿,全都遮蓋。 +And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: + +4:10 又要把燈臺和燈臺的一切器具包在海狗皮裡,放在抬架上。 +And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar. + +4:11 在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。 +And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: + +4:12 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裡,用海狗皮蒙上,放在抬架上。 +And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar: + +4:13 要收去壇上的灰,把紫色毯子鋪在壇上。 +And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon: + +4:14 又要把所用的一切器具,就是火鼎,肉鍤子,鏟子,盤子,一切屬壇的器具都擺在壇上,又蒙上海狗皮,把槓穿上。 +And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it. + +4:15 將要起營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了,哥轄的子孫就要來抬,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裡這些物件是哥轄子孫所當抬的 +And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. + +4:16 祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的是點燈的油與香料,並當獻的素祭和膏油,也要看守全帳幕與其中所有的,並聖所和聖所的器具。 +And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof. + +4:17 耶和華曉諭摩西,亞倫說, +And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, + +4:18 你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。 +Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites: + +4:19 他們挨近至聖物的時候,亞倫和他兒子要進去派他們各人所當辦的,所當抬的。這樣待他們,好使他們活著,不致死亡。 +But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: + +4:20 只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。 +But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die. + +4:21 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +4:22 你要將革順子孫的總數,照著宗族,家室, +Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families; + +4:23 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都數點。 +From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation. + +4:24 革順人各族所辦的事,所抬的物乃是這樣, +This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: + +4:25 他們要抬帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的海狗皮,和會幕的門簾, +And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, + +4:26 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),繩子,並所用的器具,不論是作什麼用的,他們都要經理。 +And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. + +4:27 革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐。他們所當抬的,要派他們看守。 +At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. + +4:28 這是革順子孫的各族在會幕裡所辦的事。他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。 +This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. + +4:29 至於米拉利的子孫,你要照著家室,宗族把他們數點。 +As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers; + +4:30 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,你都要數點。 +From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. + +4:31 他們辦理會幕的事,就是抬帳幕的板,閂,柱子,和帶卯的座, +And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, + +4:32 院子四圍的柱子和其上帶卯的座,橛子,繩子,並一切使用的器具。他們所抬的器具,你們要按名指定。 +And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. + +4:33 這是米拉利子孫各族在會幕裡所辦的事,都在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。 +This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. + +4:34 摩西,亞倫與會眾的諸首領將哥轄的子孫,照著家室,宗族, +And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers, + +4:35 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,都數點了。 +From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation: + +4:36 被數的共有二千七百五十名。 +And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty. + +4:37 這是哥轄各族中被數的,是在會幕裡辦事的,就是摩西,亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。 +These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. + + + +4:38 革順子孫被數的,照著家室,宗族, +And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers, + +4:39 * +From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, + +4:40 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,共有二千六百三十名。 +Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty. + +4:41 這是革順子孫各族中被數的,是在會幕裡辦事的,就是摩西,亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。 +These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD. + +4:42 米拉利子孫中各族被數的,照著家室,宗族, +And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers, + +4:43 * +From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, + +4:44 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,共有三千二百名。 +Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred. + +4:45 這是米拉利子孫各族中被數的,就是摩西,亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。 +These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses. + +4:46 凡被數的利未人,就是摩西,亞倫並以色列眾首領,照著家室,宗族所數點的, +All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers, + +4:47 * +From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation, + +4:48 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡作抬物之工的,共有八千五百八十名。 +Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore. + +4:49 摩西按他們所辦的事,所抬的物,憑耶和華的吩咐數點他們。他們這樣被摩西數點,正如耶和華所吩咐他的。 +According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 5 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +5:1 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +5:2 你吩咐以色列人,使一切長大麻瘋的,患漏症的,並因死屍不潔淨的,都出營外去。 +Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead: + +5:3 無論男女都要使他們出到營外,免得汙穢他們的營。這營是我所住的。 +Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell. + +5:4 以色列人就這樣行,使他們出到營外。耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣行了。 +And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel. + +5:5 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +5:6 你曉諭以色列人說,無論男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。 +Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; + +5:7 他要承認所犯的罪,將所虧負人的,如數賠還,另外加上五分之一,也歸與所虧負的人。 +Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. + +5:8 那人若沒有親屬可受所賠還的,那所賠還的就要歸與服事耶和華的祭司。至於那為他贖罪的公羊是在外。 +But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. + +5:9 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸與祭司。 +And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. + +5:10 各人所分別為聖的物,無論是什麼,都要歸給祭司。 +And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. + +5:11 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +5:12 你曉諭以色列人說,人的妻若有邪行,得罪她丈夫, +Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, + +5:13 有人與她行淫,事情嚴密,瞞過她丈夫,而且她被玷汙,沒有作見證的人,當她行淫的時候也沒有被捉住, +And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; + +5:14 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷汙,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她並沒有被玷汙, +And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: + +5:15 這人就要將妻送到祭司那裡,又為她帶著大麥面伊法十分之一作供物,不可澆上油,也不可加上乳香。因為這是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。 +Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. + +5:16 祭司要使那婦人近前來,站在耶和華面前。 +And the priest shall bring her near, and set her before the LORD: + +5:17 祭司要把聖水盛在瓦器裡,又從帳幕的地上取點塵土,放在水中。 +And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: + +5:18 祭司要叫那婦人蓬頭散發,站在耶和華面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手裡拿著致咒詛的苦水, +And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: + +5:19 要叫婦人起誓,對她說,若沒有人與你行淫,也未曾揹著丈夫作汙穢的事,你就免受這致咒詛苦水的災。 +And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: + +5:20 你若揹著丈夫行了汙穢的事,在你丈夫以外有人與你行淫, +But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: + +5:21 (祭司叫婦人發咒起誓),願耶和華叫你大腿消瘦,肚腹發脹,使你在你民中被人咒詛,成了誓語。 +Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; + +5:22 並且這致咒詛的水入你的腸中,要叫你的肚腹發脹,大腿消瘦。婦人要回答說,阿們,阿們。 +And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen. + +5:23 祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裡, +And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: + +5:24 又叫婦人喝這致咒詛的苦水。這水要進入她裡面變苦了。 +And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. + +5:25 祭司要從婦人的手中取那疑恨的素祭,在耶和華面前搖一搖,拿到壇前。 +Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: + +5:26 又要從素祭中取出一把,作為這事的紀念,燒在壇上,然後叫婦人喝這水。 +And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. + +5:27 叫她喝了以後,她若被玷汙,得罪了丈夫,這致咒詛的水必進入她裡面變苦了,她的肚腹就要發脹,大腿就要消瘦,那婦人便要在他民中被人咒詛。 +And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. + +5:28 若婦人沒有被玷汙,卻是清潔的,就要免受這災,且要懷孕。 +And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed. + +5:29 妻子揹著丈夫行了汙穢的事, +This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; + +5:30 或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有這疑恨的條例。那時他要叫婦人站在耶和華面前,祭司要在她身上照這條例而行。 +Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law. + +5:31 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。 +Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 6 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +6:1 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +6:2 你曉諭以色列人說,無論男女許了特別的願,就是拿細耳人的願(拿細耳就是歸主的意思下同),要離俗歸耶和華。 +Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: + +6:3 他就要遠離清酒濃酒,也不可喝什麼清酒濃酒作的醋。不可喝什麼葡萄汁,也不可吃鮮葡萄和乾葡萄。 +He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. + +6:4 在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所作的物,都不可吃。 +All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. + +6:5 在他一切許願離俗的日子,不可用剃頭刀剃頭,要由發綹長長了。他要聖潔,直到離俗歸耶和華的日子滿了。 +All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. + +6:6 在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。 +All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. + +6:7 他的父母或是弟兄姊妹死了的時候,他不可因他們使自己不潔淨,因為那離俗歸神的憑據是在他頭上。 +He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. + +6:8 在他一切離俗的日子是歸耶和華為聖。 +All the days of his separation he is holy unto the LORD. + +6:9 若在他旁邊忽然有人死了,以致沾染了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的時候,剃頭。 +And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. + +6:10 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。 +And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: + +6:11 祭司要獻一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,為他贖那因死屍而有的罪,並要當日使他的頭成為聖潔。 +And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. + +6:12 他要另選離俗歸耶和華的日子,又要牽一隻一歲的公羊羔來作贖愆祭。但先前的日子要歸徒然,因為他在離俗之間被玷汙了。 +And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. + +6:13 拿細耳人滿了離俗的日子乃有這條例,人要領他到會幕門口, +And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: + +6:14 他要將供物奉給耶和華,就是一隻沒有殘疾,一歲的公羊羔作燔祭,一隻沒有殘疾,一歲的母羊羔作贖罪祭,和一隻沒有殘疾的公綿羊作平安祭, +And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, + +6:15 並一筐子無酵調油的細麵餅,與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。 +And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. + +6:16 祭司要在耶和華面前獻那人的贖罪祭和燔祭。 +And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: + +6:17 也要把那隻公羊和那筐無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要將同獻的素祭和奠祭獻上。 +And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. + +6:18 拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的發放在平安祭下的火上。 +And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. + +6:19 他剃了以後,祭司就要取那已煮的公羊一條前腿,又從筐子裡取一個無酵餅和一個無酵薄餅,都放在他手上。 +And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: + +6:20 祭司要拿這些作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。這與所搖的胸,所舉的腿同為聖物,歸給祭司。然後拿細耳人可以喝酒。 +And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. + +6:21 許願的拿細耳人為離俗所獻的供物,和他以外所能得的獻給耶和華,就有這條例。他怎樣許願就當照離俗的條例行。 +This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. + +6:22 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +6:23 你告訴亞倫和他兒子說,你們要這樣為以色列人祝福,說, +Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, + +6:24 願耶和華賜福給你,保護你。 +The LORD bless thee, and keep thee: + +6:25 願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。 +The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: + +6:26 願耶和華向你仰臉,賜你平安。 +The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. + +6:27 他們要如此奉我的名為以色列人祝福。我也要賜福給他們。 +And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 7 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +7:1 摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。 +And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; + +7:2 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。 +That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: + +7:3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。 +And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. + +7:4 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + + + +7:5 你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。 +Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. + +7:6 於是摩西收了車和牛,交給利未人, +And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. + +7:7 把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們, +Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: + +7:8 又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們。他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。 +And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. + +7:9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫。因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。 +But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. + +7:10 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。 +And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. + +7:11 耶和華對摩西說,眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。 +And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. + +7:12 頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。 +And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: + +7:13 他的供物是,一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細面作素祭。 +And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: + +7:14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 +One spoon of ten shekels of gold, full of incense: + +7:15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭。 +One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: + +7:16 一隻公山羊作贖罪祭。 +One kid of the goats for a sin offering: + +7:17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。 +And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. + +7:18 第二日來獻的是以薩迦子孫的首領,蘇押的兒子拿坦業。 +On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: + +7:19 他獻為供物的是,一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細面作素祭。 +He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: + +7:20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 +One spoon of gold of ten shekels, full of incense: + +7:21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭。 +One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: + +7:22 一隻公山羊作贖罪祭。 +One kid of the goats for a sin offering: + +7:23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。 +And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. + +7:24 第三日來獻的是西布倫子孫的首領,希倫的兒子以利押。 +On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: + +7:25 他的供物是,一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細面作素祭。 +His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: + +7:26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 +One golden spoon of ten shekels, full of incense: + +7:27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭。 +One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: + +7:28 一隻公山羊作贖罪祭。 +One kid of the goats for a sin offering: + +7:29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。 +And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. + +7:30 第四日來獻的是流便子孫的首領,示丟珥的兒子以利蓿。 +On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: + +7:31 他的供物是,一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細面作素祭。 +His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: + +7:32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 +One golden spoon of ten shekels, full of incense: + +7:33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭。 +One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: + +7:34 一隻公山羊作贖罪祭。 +One kid of the goats for a sin offering: + +7:35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。 +And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. + +7:36 第五日來獻的是西緬子孫的首領,蘇利沙代的兒子示路蔑。 +On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: + +7:37 他的供物是,一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細面作素祭。 +His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: + +7:38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 +One golden spoon of ten shekels, full of incense: + +7:39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭。 +One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: + +7:40 一隻公山羊作贖罪祭。 +One kid of the goats for a sin offering: + +7:41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。 +And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. + +7:42 第六日來獻的是迦得子孫的首領,丟珥的兒子以利雅薩。 +On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: + +7:43 他的供物是,一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細面作素祭。 +His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: + +7:44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 +One golden spoon of ten shekels, full of incense: + +7:45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭。 +One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: + +7:46 一隻公山羊作贖罪祭。 +One kid of the goats for a sin offering: + +7:47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。 +And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. + +7:48 第七日來獻的是以法蓮子孫的首領,亞米忽的兒子以利沙瑪。 +On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: + +7:49 他的供物是,一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細面作素祭。 +His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: + +7:50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 +One golden spoon of ten shekels, full of incense: + +7:51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭。 +One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: + +7:52 一隻公山羊作贖罪祭。 +One kid of the goats for a sin offering: + +7:53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。 +And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. + +7:54 第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領,比大蓿的兒子迦瑪列。 +On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: + +7:55 他的供物是,一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細面作素祭。 +His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: + +7:56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 +One golden spoon of ten shekels, full of incense: + +7:57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭。 +One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: + +7:58 一隻公山羊作贖罪祭。 +One kid of the goats for a sin offering: + +7:59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。 +And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. + +7:60 第九日來獻的是便雅憫子孫的首領,基多尼的兒子亞比但。 +On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered: + +7:61 他的供物是,一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細面作素祭。 +His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: + +7:62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 +One golden spoon of ten shekels, full of incense: + +7:63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭。 +One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: + +7:64 一隻公山羊作贖罪祭。 +One kid of the goats for a sin offering: + +7:65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。 +And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. + +7:66 第十日來獻的是但子孫的首領,亞米沙代的兒子亞希以謝。 +On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: + +7:67 他的供物是,一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細面作素祭。 +His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: + +7:68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 +One golden spoon of ten shekels, full of incense: + +7:69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭。 +One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: + +7:70 一隻公山羊作贖罪祭。 +One kid of the goats for a sin offering: + +7:71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。 +And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. + +7:72 第十一日來獻的是亞設子孫的首領,俄蘭的兒子帕結。 +On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: + +7:73 他的供物是,一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細面作素祭。 +His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: + +7:74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 +One golden spoon of ten shekels, full of incense: + +7:75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭。 +One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: + +7:76 一隻公山羊作贖罪祭。 +One kid of the goats for a sin offering: + +7:77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。 +And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. + +7:78 第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領,以南兒子亞希拉。 +On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered: + +7:79 他的供物是,一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細面作素祭。 +His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: + +7:80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 +One golden spoon of ten shekels, full of incense: + +7:81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭。 +One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: + +7:82 一隻公山羊作贖罪祭。 +One kid of the goats for a sin offering: + +7:83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。 +And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. + +7:84 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是,銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個。 +This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: + +7:85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。 +Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: + +7:86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。 +The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. + +7:87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻。 +All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. + +7:88 作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。 +And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. + +7:89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上,二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。 +And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 8 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +8:1 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +8:2 你告訴亞倫說,點燈的時候,七盞燈都要向燈臺前面發光。 +Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. + +8:3 亞倫便這樣行。他點燈臺上的燈,使燈向前發光,是照耶和華所吩咐摩西的。 +And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses. + +8:4 這燈臺的作法是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照耶和華所指示的樣式。 +And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick. + +8:5 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +8:6 你從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。 +Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. + +8:7 潔淨他們當這樣行,用除罪水彈在他們身上,又叫他們用剃頭刀刮全身,洗衣服,潔淨自己。 +And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. + +8:8 然後叫他 +Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. + +8:9 將利未人奉到會幕前,招聚以色列全會眾。 +And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: + +8:10 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。 +And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: + +8:11 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當作搖祭,使他們好辦耶和華的事。 +And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. + +8:12 利未人要按手在那兩隻牛的頭上。你要將一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,獻給耶和華,為利未人贖罪。 +And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. + +8:13 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當作搖祭奉給耶和華。 +And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. + +8:14 這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。 +Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. + +8:15 此後利未人要進去辦會幕的事,你要潔淨他們,將他們當作搖祭奉上。 +And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. + +8:16 因為他們是從以色列人中全然給我的,我揀選他們歸我,是代替以色列人中一切頭生的。 +For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. + +8:17 以色列人中一切頭生的,連人帶牲畜,都是我的。我在埃及地擊殺一切頭生的那天,將他們分別為聖歸我。 +For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. + +8:18 我揀選利未人代替以色列人中一切頭生的。 +And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. + +8:19 我從以色列人中將利未人當作賞賜給亞倫和他的兒子,在會幕中辦以色列人的事,又為以色列人贖罪,免得他們挨近聖所,有災殃臨到他們中間。 +And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. + +8:20 摩西,亞倫,並以色列全會眾便向利未人如此行。凡耶和華指著利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他們這樣行。 +And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. + +8:21 於是利未人潔淨自己,除了罪,洗了衣服。亞倫將他們當作搖祭奉到耶和華面前,又為他們贖罪,潔淨他們。 +And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. + +8:22 然後利未人進去,在亞倫和他兒子面前,在會幕中辦事。耶和華指著利未人怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣向他們行了。 +And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. + +8:23 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +8:24 利未人是這樣,從二十五歲以外,他們要前來任職,辦會幕的事。 +This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: + +8:25 到了五十歲要停工退任,不再辦事, +And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: + +8:26 只要在會幕裡,和他們的弟兄一同伺候,謹守所吩咐的,不再辦事了。至於所吩咐利未人的,你要這樣向他們行。 +But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 9 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +9:1 以色列人出埃及地以後,第二年正月,耶和華在西奈的曠野吩咐摩西說, +And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, + +9:2 以色列人應當在所定的日期守逾越節, +Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. + +9:3 就是本月十四日黃昏的時候,你們要在所定的日期守這節,要按這節的律例典章而守。 +In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. + +9:4 於是摩西吩咐以色列人守逾越節。 +And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. + +9:5 他們就在西奈的曠野,正月十四日黃昏的時候,守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣行了。 +And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. + +9:6 有幾個人因死屍而不潔淨,不能在那日守逾越節。當日他們到摩西,亞倫面前, +And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: + +9:7 說,我們雖因死屍而不潔淨,為何被阻止,不得同以色列人在所定的日期獻耶和華的供物呢, +And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? + +9:8 摩西對他們說,你們暫且等候,我可以去聽耶和華指著你們是怎樣吩咐的。 +And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you. + +9:9 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +9:10 你曉諭以色列人說,你們和你們後代中,若有人因死屍而不潔淨,或在遠方行路,還要向耶和華守逾越節。 +Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. + +9:11 他們要在二月十四日黃昏的時候,守逾越節。要用無酵餅與苦菜,和逾越節的羊羔同吃。 +The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. + +9:12 一點不可留到早晨。羊羔的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例而守。 +They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. + +9:13 那潔淨而不行路的人若推辭不守逾越節,那人要從民中剪除。因為他在所定的日期不獻耶和華的供物,應該擔當他的罪。 +But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. + +9:14 若有外人寄居在你們中間,願意向耶和華守逾越節,他要照逾越節的律例典章行,不管是寄居的是本地人,同歸一例。 +And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. + +9:15 立起帳幕的那日,有云彩遮蓋帳幕,就是法櫃的帳幕。從晚上到早晨,雲彩在其上,形狀如火。 +And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. + +9:16 常是這樣,雲彩遮蓋帳幕,夜間形狀如火。 +So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. + +9:17 雲彩幾時從帳幕收上去,以色列人就幾時起行。雲彩在哪裡停住,以色列人就在那裡安營。 +And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. + +9:18 以色列人遵耶和華的吩咐起行,也遵耶和華的吩咐安營。雲彩在帳幕上停住幾時,他們就住營幾時。 +At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. + +9:19 雲彩在帳幕上停留許多日子,以色列人就守耶和華所吩咐的不起行。 +And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. + + + +9:20 有時雲彩在帳幕上幾天,他們就照耶和華的吩咐住營,也照耶和華的吩咐起行。 +And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. + +9:21 有時從晚上到早晨,有這雲彩在帳幕上。早晨雲彩收上去,他們就起行。有時晝夜雲彩停在帳幕上,收上去的時候,他們就起行。 +And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. + +9:22 雲彩停留在帳幕上,無論是兩天,是一月,是一年,以色列人就住營不起行。但云彩收上去,他們就起行。 +Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. + +9:23 他們遵耶和華的吩咐安營,也遵耶和華的吩咐起行。他們守耶和華所吩咐的,都是憑耶和華吩咐摩西的。 +At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 10 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +10:1 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +10:2 你要用銀子作兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。 +Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. + +10:3 吹這號的時候,全會眾要到你那裡,聚集在會幕門口。 +And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. + +10:4 若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裡。 +And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. + +10:5 吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。 +When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. + +10:6 二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。 +When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. + +10:7 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。 +But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. + +10:8 亞倫子孫作祭司的要吹這號。這要作你們世世代代永遠的定例。 +And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. + +10:9 你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華你們的神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。 +And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. + +10:10 在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華你們的神。 +Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God. + +10:11 第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。 +And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. + +10:12 以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。 +And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. + +10:13 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。 +And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. + +10:14 按著軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。 +In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. + +10:15 統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。 +And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar. + +10:16 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。 +And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. + +10:17 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕先往前行。 +And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. + +10:18 按著軍隊往前行的是流便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。 +And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. + +10:19 統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。 +And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. + +10:20 統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。 +And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. + +10:21 哥轄人抬著聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。 +And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. + +10:22 按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。 +And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. + +10:23 統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。 +And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. + +10:24 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。 +And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. + +10:25 在諸營末後的是但營的纛,按著軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。 +And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. + +10:26 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。 +And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. + +10:27 統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。 +And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. + +10:28 以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。 +Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward. + +10:29 摩西對他岳父(或作內兄)米甸人流珥的兒子何巴說,我們要行路,往耶和華所應許之地去。他曾說,我要將這地賜給你們。現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指著以色列人已經應許給好處。 +And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel. + +10:30 何巴回答說,我不去。我要回本地本族那裡去。 +And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. + +10:31 摩西說,求你不要離開我們。因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。 +And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. + +10:32 你若和我們同去,將來耶和華有什麼好處待我們,我們也必以什麼好處待你。 +And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee. + +10:33 以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程。耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋梢安歇的地方。 +And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them. + +10:34 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。 +And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp. + +10:35 約櫃往前行的時候,摩西就說,耶和華阿,求你興起。願你的仇敵四散。願恨你的人從你面前逃跑。 +And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. + +10:36 約櫃停住的時候,他就說,耶和華阿,求你回到以色列的千萬人中。 +And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 11 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +11:1 眾百姓發怨言,他們的惡語達到耶和華的耳中。耶和華聽見了就怒氣發作,使火在他們中間焚燒,直燒到營的邊界。 +And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. + +11:2 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。 +And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched. + +11:3 那地方便叫作他備拉,因為耶和華的火燒在他們中間。 +And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them. + +11:4 他們中間的閒雜人大起貪慾的心。以色列人又哭號說,誰給我們肉吃呢, +And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat? + +11:5 我們記得,在埃及的時候不花錢就吃魚,也記得有黃瓜,西瓜,韭菜,蔥,蒜。 +We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: + +11:6 現在我們的心血枯竭了,除這嗎哪以外,在我們眼前並沒有別的東西。 +But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes. + +11:7 這嗎哪彷佛芫荽子,又好像珍珠。 +And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. + +11:8 百姓周圍行走,把嗎哪收起來,或用磨推,或用臼搗,煮在鍋中,又作成餅,滋味好像新油。 +And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. + +11:9 夜間露水降在營中,嗎哪也隨著降下。 +And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. + +11:10 摩西聽見百姓各在各家的帳棚門口哭號。耶和華的怒氣便大發作,摩西就不喜悅。 +Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased. + +11:11 摩西對耶和華說,你為何苦待僕人,我為何不在你眼前蒙恩,竟把這管理百姓的重任加在我身上呢, +And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? + +11:12 這百姓豈是我懷的胎,豈是我生下來的呢,你竟對我說,把他們抱在懷裡,如養育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓應許給他們祖宗的地去。 +Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? + +11:13 我從哪裡得肉給這百姓吃呢,他們都向我哭號說,你給我們肉吃吧。 +Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. + +11:14 管理這百姓的責任太重了,我獨自擔當不起。 +I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. + +11:15 你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。 +And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. + +11:16 耶和華對摩西說,你從以色列的長老中招聚七十個人,就是你所知道作百姓的長老和官長的,到我這裡來,領他們到會幕前,使他們和你一同站立。 +And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. + +11:17 我要在那裡降臨,與你說話,也要把降於你身上的靈分賜他們,他們就和你同當這管百姓的重任,免得你獨自擔當。 +And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. + +11:18 又要對百姓說,你們應當自潔,預備明天吃肉,因為你們哭號說,誰給我們肉吃。我們在埃及很好。這聲音達到了耶和華的耳中,所以他必給你們肉吃。 +And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat. + +11:19 你們不止吃一天,兩天,五天,十天,二十天, +Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; + +11:20 要吃一個整月,甚至肉從你們鼻孔裡噴出來,使你們厭惡了,因為你們厭棄住在你們中間的耶和華,在他面前哭號說,我們為何出了埃及呢。 +But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? + +11:21 摩西對耶和華說,這與我同住的百姓,步行的男人有六十萬,你還說,我要把肉給他們,使他們可以吃一個整月。 +And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. + +11:22 難道給他們宰了羊群牛群,或是把海中所有的魚都聚了來,就夠他們吃嗎, +Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? + +11:23 耶和華對摩西說,耶和華的膀臂豈是縮短了嗎,現在要看我的話向你應驗不應驗。 +And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. + +11:24 摩西出去,將耶和華的話告訴百姓,又招聚百姓的長老中七十個人來,使他們站在會幕的四圍。 +And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. + +11:25 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降與他身上的靈分賜那七十個長老。靈停在他們身上的時候,他們就受感說話,以後卻沒有再說。 +And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. + +11:26 但有兩個人仍在營裡,一個名叫伊利達,一個名叫米達。他們本是在那些被錄的人中,卻沒有到會幕那裡去。靈停在他們身上,他們就在營裡說預言。 +But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. + +11:27 有個少年人跑來告訴摩西說,伊利達,米達在營裡說預言。 +And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. + +11:28 摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的一個人,說,請我主摩西禁止他們。 +And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. + +11:29 摩西對他說,你為我的緣故嫉妒人嗎,惟願耶和華的百姓都受感說話。願耶和華把他的靈降在他們身上。 +And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! + +11:30 於是,摩西和以色列的長老都回到營裡去。 +And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel. + +11:31 有風從耶和華那裡颳起,把鵪鶉由海面刮來,飛散在營邊和營的四圍。這邊約有一天的路程,那邊約有一天的路程,離地面約有二肘。 +And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. + +11:32 百姓起來,終日終夜,並次日一整天,捕取鵪鶉。至少的也取了十賀梅珥,為自己擺列在營的四圍。 +And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. + +11:33 肉在他們牙齒之間尚未嚼爛,耶和華的怒氣就向他們發作,用最重的災殃擊殺了他們。 +And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague. + +11:34 那地方便叫作基博羅哈他瓦(就是貪慾之人的墳墓),因為他們在那裡葬埋那起貪慾之心的人。 +And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted. + +11:35 百姓從基博羅哈他瓦走到哈洗錄,就住在哈洗錄。 +And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 12 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +12:1 摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他所娶的古實女子就毀謗他, +And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. + +12:2 說,難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎,這話耶和華聽見了。 +And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it. + + + +12:3 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。 +(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.) + +12:4 耶和華忽然對摩西,亞倫,米利暗說,你們三個人都出來,到會幕這裡。他們三個人就出來了。 +And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out. + +12:5 耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口,召亞倫和米利暗,二人就出來了。 +And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth. + +12:6 耶和華說,你們且聽我的話,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。 +And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. + +12:7 我的僕人摩西不是這樣。他是在我全家盡忠的。 +My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. + +12:8 我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢, +With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? + +12:9 耶和華就向他們二人發怒而去。 +And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed. + +12:10 雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大麻瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大麻瘋, +And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. + +12:11 就對摩西說,我主阿,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。 +And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. + +12:12 求你不要使她像那出母腹,肉已半爛的死胎。 +Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb. + +12:13 於是摩西哀求耶和華說,神阿,求你醫治她。 +And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee. + +12:14 耶和華對摩西說,她父親若吐唾沫在她臉上,她豈不蒙羞七天嗎,現在要把她在營外關鎖七天,然後才可以領她進來。 +And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again. + +12:15 於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。 +And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again. + +12:16 以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。 +And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 13 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +13:1 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +13:2 你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。 +Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. + +13:3 摩西就照耶和華的吩咐從巴蘭的曠野打發他們去。他們都是以色列人的族長。 +And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. + +13:4 他們的名字,屬流便支派的有撒刻的的兒子沙母亞。 +And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. + +13:5 屬西緬支派的有何利的兒子的沙法。 +Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. + +13:6 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。 +Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. + +13:7 屬以薩迦支派的有約色的兒子以迦。 +Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. + +13:8 屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。 +Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun. + +13:9 屬便雅憫支派的有拉孚的兒子帕提。 +Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. + +13:10 屬西布倫支派的有梭底的兒子迦疊。 +Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. + +13:11 約瑟的子孫,屬瑪拿西支派的有穌西的兒子迦底。 +Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. + +13:12 屬但支派的有基瑪利的兒子亞米利。 +Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. + +13:13 屬亞設支派的有米迦勒的兒子西帖。 +Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. + +13:14 屬拿弗他利支派的有縛西的兒子拿比。 +Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. + +13:15 屬迦得支派的有瑪基的兒子臼利。 +Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. + +13:16 這就是摩西所打發,窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。 +These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. + +13:17 摩西打發他們去窺探迦南地,說,你們從南地上山地去, +And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: + +13:18 看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少, +And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many; + +13:19 所住之處是好是歹,所住之處是營盤是堅城。 +And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; + +13:20 又看那地土是肥美是瘠薄,其中有樹木沒有。你們要放開膽量,把那地的果子帶些來。(那時正是葡萄初熟的時候。) +And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes. + +13:21 他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。 +So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. + +13:22 他們從南地上去,到了希伯侖。在那裡有亞衲族人亞希幔,示篩,撻買。原來希伯侖城被建造比埃及的鎖安城早七年。) +And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) + +13:23 他們到了以實各谷,從那裡砍了葡萄樹的一枝,上頭有一掛葡萄,兩個人用槓抬著,又帶了些石榴和無花果來。 +And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. + +13:24 因為以色列人從那裡砍來的那掛葡萄,所以那地方叫作以實各谷。) +The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. + +13:25 過了四十天,他們窺探那地才回來, +And they returned from searching of the land after forty days. + +13:26 到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西,亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西,亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看。 +And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land. + +13:27 又告訴摩西說,我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地。這就是那地的果子。 +And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. + +13:28 然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裡看見了亞衲族的人。 +Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. + +13:29 亞瑪力人住在南地。赫人,耶布斯人,亞摩利人住在山地。迦南人住在海邊並約旦河旁。 +The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. + +13:30 迦勒在摩西面前安撫百姓,說,我們立刻上去得那地吧。我們足能得勝。 +And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. + +13:31 但那些和他同去的人說,我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。 +But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. + +13:32 探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說,我們所窺探,經過之地是吞吃居民之地,我們在那裡所看見的人民都身量高大。 +And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. + +13:33 我們在那裡看見亞衲族人,就是偉人。他們是偉人的後裔。據我們看,自己就如蚱蜢一樣。據他們看,我們也是如此。 +And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 14 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +14:1 當下,全會眾大聲喧囔。那夜百姓都哭號。 +And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. + +14:2 以色列眾人向摩西,亞倫發怨言。全會眾對他們說,巴不得我們早死在埃及地,或是死在這曠野。 +And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! + +14:3 耶和華為什麼把我們領到那地,使我們倒在刀下呢,我們的妻子和孩子必被擄掠。我們回埃及去豈不好嗎, +And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? + +14:4 眾人彼此說,我們不如立一個首領回埃及去吧。 +And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. + +14:5 摩西,亞倫就俯伏在以色列全會眾面前。 +Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. + +14:6 窺探地的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服, +And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: + +14:7 對以色列全會眾說,我們所窺探,經過之地是極美之地。 +And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. + +14:8 耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們。那地原是流奶與蜜之地。 +If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. + +14:9 但你們不可背叛耶和華,也不要怕那地的居民。因為他們是我們的食物,並且蔭庇他們的已經離開他們。有耶和華與我們同在,不要怕他們。 +Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. + +14:10 但全會眾說,拿石頭打死他們二人。忽然,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。 +But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. + +14:11 耶和華對摩西說,這百姓藐視我要到幾時呢,我在他們中間行了這一切神蹟,他們還不信我要到幾時呢, +And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? + + + +14:12 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強勝。 +I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. + +14:13 摩西對耶和華說,埃及人必聽見這事。因為你曾施展大能,將這百姓從他們中間領上來。 +And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) + +14:14 埃及人要將這事傳給迦南地的居民。那民已經聽見你耶和華是在這百姓中間。因為你面對面被人看見,有你的雲彩停在他們以上。你日間在雲柱中,夜間在火柱中,在他們前面行。 +And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. + +14:15 如今你若把這百姓殺了,如殺一人,那些聽見你名聲的列邦必議論說, +Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, + +14:16 耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。 +Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. + +14:17 現在求主大顯能力,照你所說過的話說, +And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great, according as thou hast spoken, saying, + +14:18 耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,赦免罪孽和過犯。萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三,四代。 +The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. + +14:19 求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今常赦免他們一樣。 +Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. + +14:20 耶和華說,我照著你的話赦免了他們。 +And the LORD said, I have pardoned according to thy word: + +14:21 然我指著我的永生起誓,遍地要被我的榮耀充滿。 +But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD. + +14:22 這些人雖看見我的榮耀和我在埃及與曠野所行的神蹟,仍然試探我這十次,不聽從我的話, +Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; + +14:23 他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見。 +Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: + +14:24 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地。他的後裔也必得那地為業。 +But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. + +14:25 亞瑪力人和迦南人住在谷中,明天你們要轉回,從紅海的路往曠野去。 +(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea. + +14:26 耶和華對摩西,亞倫說, +And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, + +14:27 這惡會眾向我發怨言,我忍耐他們要到幾時呢,以色列人向我所發的怨言,我都聽見了。 +How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me. + +14:28 你們告訴他們,耶和華說,我指著我的永生起誓,我必要照你們達到我耳中的話待你們。 +Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: + +14:29 你們的屍首必倒在這曠野,並且你們中間凡被數點,從二十歲以外,向我發怨言的, +Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me, + +14:30 必不得進我起誓應許叫你們住的那地。惟有耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞才能進去。 +Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. + +14:31 但你們的婦人孩子,就是你們所說,要被擄掠的,我必把他們領進去,他們就得知你們所厭棄的那地。 +But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised. + +14:32 至於你們,你們的屍首必倒在這曠野。 +But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness. + +14:33 你們的兒女必在曠野飄流四十年,擔當你們淫行的罪,直到你們的屍首在曠野消滅。 +And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. + +14:34 按你們窺探那地的四十日,一年頂一日,你們要擔當罪孽四十年,就知道我與你們疏遠了, +After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. + +14:35 我耶和華說過,我總要這樣待這一切聚集敵我的惡會眾。他們必在這曠野消滅,在這裡死亡。 +I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die. + +14:36 摩西所打發,窺探那地的人回來,報那地的惡信,叫全會眾向摩西發怨言, +And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, + +14:37 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。 +Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD. + +14:38 其中惟有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒仍然存活。 +But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. + +14:39 摩西將這些話告訴以色列眾人,他們就甚悲哀。 +And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly. + +14:40 清早起來,上山頂去,說,我們在這裡,我們有罪了。情願上耶和華所應許的地方去。 +And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned. + +14:41 摩西說,你們為何違背耶和華的命令呢,這事不能順利了。 +And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. + +14:42 不要上去。因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。 +Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies. + +14:43 亞瑪力人和迦南人都在你們面前,你們必倒在刀下。因你們退回不跟從耶和華,所以他必不與你們同在。 +For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. + +14:44 他們卻擅敢上山頂去,然而耶和華的約櫃和摩西沒有出營。 +But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp. + +14:45 於是亞瑪力人和住在那山上的迦南人都下來擊打他們,把他們殺退了,直到何珥瑪。 +Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 15 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +15:1 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +15:2 你曉諭以色列人說,你們到了我所賜給你們居住的地, +Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you, + +15:3 若願意從牛群羊群中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。 +And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock: + +15:4 那獻供物的就要將細面伊法十分之一,並油一欣四分之一,調和作素祭,獻給耶和華。 +Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. + +15:5 無論是燔祭是平安祭,你要為每隻綿羊羔,一同預備奠祭的酒一欣四分之一。 +And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. + +15:6 為公綿羊預備細面伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和作素祭, +Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. + +15:7 又用酒一欣三分之一作奠祭,獻給耶和華為馨香之祭。 +And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD. + +15:8 你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華, +And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: + +15:9 就要把細面伊法十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上, +Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. + +15:10 又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。 +And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. + +15:11 獻公牛,公綿羊,綿羊羔,山羊羔,每隻都要這樣辦理。 +Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. + +15:12 照你們所預備的數目,按著只數都要這樣辦理。 +According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. + +15:13 凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。 +All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. + +15:14 若有外人和你們同居,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照樣辦理。 +And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. + +15:15 至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例,在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。 +One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. + +15:16 你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。 +One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. + +15:17 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +15:18 你曉諭以色列人說,你們到了我所領你們進去的那地, +Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, + +15:19 吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。 +Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD. + +15:20 你們要用初熟的麥子磨面,作餅當舉祭奉獻。你們舉上,好像舉禾場的舉祭一樣, +Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it. + +15:21 你們世世代代要用初熟的麥子磨面,當舉祭獻給耶和華。 +Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations. + +15:22 你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令, +And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses, + +15:23 就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的,自那日以至你們的世世代代, +Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations; + +15:24 若有誤行,是會眾所不知道的,後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭,並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭,又獻一隻公山羊作贖罪祭。 +Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. + +15:25 祭司要為以色列全會眾贖罪,他們就必蒙赦免,因為這是錯誤。他們又因自己的錯誤,把供物,就是向耶和華獻的火祭和贖罪祭,一併奉到耶和華面前。 +And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: + +15:26 以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。 +And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance. + +15:27 若有一個人誤犯了罪,他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。 +And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. + +15:28 那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。 +And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. + +15:29 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了什麼事,必歸一樣的條例。 +Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. + +15:30 但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。 +But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. + +15:31 因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除。他的罪孽要歸到他身上。 +Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. + +15:32 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。 +And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. + +15:33 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西,亞倫並全會眾那裡, +And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. + +15:34 將他收在監內。因為當怎樣辦他,還沒有指明。 +And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. + +15:35 耶和華吩咐摩西說,總要把那人治死。全會眾要在營外用石頭把他打死。 +And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. + +15:36 於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐摩西的。 +And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses. + +15:37 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +15:38 你吩咐以色列人,叫他們世世代代在衣服邊上作??子,又在底邊的??子上釘一根藍細帶子。 +Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue: + +15:39 你們佩帶這??子,好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令,不隨從自己的心意,眼目行邪淫,像你們素常一樣。 +And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: + +15:40 使你們記念遵行我一切的命令,成為聖潔,歸與你們的神。 +That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God. + +15:41 我是耶和華你們的神,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的神。我是耶和華你們的神。 +I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God. + + + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 16 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +16:1 利未的曾孫,哥轄的孫子,以斯哈的兒子可拉,和流便子孫中以利押的兒子大坍,亞比蘭,與比勒的兒子安, +Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: + +16:2 並以色列會中的二百五十個首領,就是有名望選入會中的人,在摩西面前一同起來, +And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: + +16:3 聚集攻擊摩西,亞倫,說,你們擅自專權。全會眾個個既是聖潔,耶和華也在他們中間,你們為什麼自高,超過耶和華的會眾呢, +And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? + +16:4 摩西聽見這話就俯伏在地, +And when Moses heard it, he fell upon his face: + +16:5 對可拉和他一黨的人說,到了早晨,耶和華必指示誰是屬他的,誰是聖潔的,就叫誰親近他。他所揀選的是誰,必叫誰親近他。 +And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. + +16:6 可拉阿,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。 +This do; Take you censers, Korah, and all his company; + +16:7 明日,在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在其上。耶和華揀選誰,誰就為聖潔。你們這利未的子孫擅自專權了。 +And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. + +16:8 摩西又對可拉說,利未的子孫哪,你們聽我說。 +And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi: + +16:9 以色列的神從以色列會中將你們分別出來,使你們親近他,辦耶和華帳幕的事,並站在會眾面前替他們當差。 +Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? + +16:10 耶和華又使你,和你一切弟兄利未的子孫,一同親近他,這豈為小事,你們還要求祭司的職任嗎, +And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? + +16:11 你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華。亞倫算什麼,你們竟向他發怨言呢, +For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him? + +16:12 摩西打發人去召以利押的兒子大坍,亞比蘭。他們說,我們不上去。 +And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up: + +16:13 你將我們從流奶與蜜之地領上來,要在曠野殺我們,這豈為小事,你還要自立為王轄管我們嗎, +Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? + +16:14 並且你沒有將我們領到流奶與蜜之地,也沒有把田地和葡萄園給我們為業。難道你要剜這些人的眼睛嗎,我們不上去。 +Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. + +16:15 摩西就甚發怒,對耶和華說,求你不要享受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們一個人。 +And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. + +16:16 摩西對可拉說,明天,你和你一黨的人,並亞倫,都要站在耶和華面前。 +And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow: + +16:17 各人要拿一個香爐,共二百五十個,把香放在上面,到耶和華面前。你和亞倫也各拿自己的香爐。 +And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer. + +16:18 於是他們各人拿一個香爐,盛上火,加上香,同摩西,亞倫站在會幕門前。 +And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. + +16:19 可拉招聚全會眾到會幕門前,要攻擊摩西,亞倫。耶和華的榮光就向全會眾顯現。 +And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation. + +16:20 耶和華曉諭摩西,亞倫說, +And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, + +16:21 你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。 +Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. + +16:22 摩西,亞倫就俯伏在地,說,神,萬人之靈的神阿,一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎, +And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation? + +16:23 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +16:24 你吩咐會眾說,你們離開可拉,大坍,亞比蘭帳棚的四圍。 +Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. + +16:25 摩西起來,往大坍,亞比蘭那裡去。以色列的長老也隨著他去。 +And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. + +16:26 他吩咐會眾說,你們離開這惡人的帳棚吧,他們的物件,什麼都不可摸,恐怕你們陷在他們的罪中,與他們一同消滅。 +And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins. + +16:27 於是眾人離開可拉,大坍,亞比蘭帳棚的四圍。大坍,亞比蘭帶著妻子,兒女,小孩子,都出來,站在自己的帳棚門口。 +So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children. + +16:28 摩西說,我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。 +And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. + +16:29 這些人死若與世人無異,或是他們所遭的與世人相同,就不是耶和華打發我來的。 +If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me. + +16:30 倘若耶和華創作一件新事,使地開口,把他們和一切屬他們的都吞下去,叫他們活活地墜落陰間,你們就明白這些人是藐視耶和華了。 +But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD. + +16:31 摩西剛說完了這一切話,他們腳下的地就開了口, +And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: + +16:32 把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁,財物,都吞下去。 +And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. + +16:33 這樣,他們和一切屬他們的,都活活地墜落陰間。地口在他們上頭照舊合閉,他們就從會中滅亡。 +They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. + +16:34 在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號,就都逃跑,說,恐怕地也把我們吞下去。 +And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. + +16:35 又有火從耶和華那裡出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。 +And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense. + +16:36 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +16:37 你吩咐祭司亞倫的兒子以利亞撒從火中撿起那些香爐來,把火撒在別處,因為那些香爐是聖的。 +Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. + +16:38 把那些犯罪,自害己命之人的香爐,叫人錘成片子,用以包壇。那些香爐本是他們在耶和華面前獻過的,所以是聖的,並且可以給以色列人作記號。 +The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. + +16:39 於是祭司以利亞撒將被燒之人所獻的銅香爐拿來,人就錘出來,用以包壇, +And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: + +16:40 給以色列人作紀念,使亞倫後裔之外的人不得近前來在耶和華面前燒香,免得他遭可拉和他一黨所遭的。這乃是照耶和華藉著摩西所吩咐的。 +To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses. + +16:41 第二天,以色列全會眾都向摩西,亞倫發怨言說,你們殺了耶和華的百姓了。 +But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD. + +16:42 會眾聚集攻擊摩西,亞倫的時候,向會幕觀看,不料,有云彩遮蓋了,耶和華的榮光顯現。 +And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. + +16:43 摩西,亞倫就來到會幕前。 +And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation. + +16:44 耶和華吩咐摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +16:45 你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。他們二人就俯伏於地。 +Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces. + + + +16:46 摩西對亞倫說,拿你的香爐,把壇上的火盛在其中,又加上香,快快帶到會眾那裡,為他們贖罪。因為有忿怒從耶和華那裡出來,瘟疫已經發作了。 +And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. + +16:47 亞倫照著摩西所說的拿來,跑到會中,不料,瘟疫在百姓中已經發作了。他就加上香,為百姓贖罪。 +And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people. + +16:48 他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。 +And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. + +16:49 除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一萬四千七百人。 +Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah. + +16:50 亞倫回到會幕門口,到摩西那裡,瘟疫已經止住了。 +And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 17 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +17:1 耶和華對摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +17:2 你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根。從他們所有的首領,按著支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上, +Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod. + +17:3 並要將亞倫的名字寫在利未的杖上,因為各族長必有一根杖。 +And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers. + +17:4 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。 +And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. + +17:5 後來我所揀選的那人,他的杖必發芽。這樣,我必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。 +And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you. + +17:6 於是摩西曉諭以色列人,他們的首領就把杖交給他,按著支派,每首領一根,共有十二根。亞倫的杖也在其中。 +And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. + +17:7 摩西就把杖存在法櫃的帳幕內,在耶和華面前。 +And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness. + +17:8 第二天,摩西進法櫃的帳幕去。誰知利未族亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。 +And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. + +17:9 摩西就把所有的杖從耶和華面前拿出來,給以色列眾人看。他們看見了,各首領就把自己的杖拿去。 +And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. + +17:10 耶和華吩咐摩西說,把亞倫的杖還放在法櫃前,給這些背叛之子留作記號。這樣,你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。 +And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. + +17:11 摩西就這樣行。耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。 +And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he. + +17:12 以色列人對摩西說,我們死喇。我們滅亡喇。都滅亡喇。 +And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. + +17:13 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎, +Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying? + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 18 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +18:1 耶和華對亞倫說,你和你的兒子,並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽。你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。 +And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. + +18:2 你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。 +And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. + +18:3 他們要守所吩咐你的,並守全帳幕,只是不可挨近聖所的器具和壇,免得他們和你們都死亡。 +And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. + +18:4 他們要與你聯合,也要看守會幕,辦理帳幕一切的事,只是外人不可挨近你們。 +And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. + +18:5 你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。 +And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. + +18:6 我已將你們的弟兄利未人從以色列人中揀選出來歸耶和華,是給你們為賞賜的,為要辦理會幕的事。 +And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation. + +18:7 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職。我將祭司的職任給你們當作賞賜事奉我。凡挨近的外人必被治死。 +Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. + +18:8 耶和華曉諭亞倫說,我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,交給你經管。因你受過膏,把這些都賜給你和你的子孫,當作永得的分。 +And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. + +18:9 以色列人歸給我至聖的供物,就是一切的素祭,贖罪祭,贖愆祭,其中所有存留不經火的,都為至聖之物,要歸給你和你的子孫。 +This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. + + + +18:10 你要拿這些當至聖物吃。凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。 +In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. + +18:11 以色列人所獻的舉祭並搖祭都是你的。我已賜給你和你的兒女,當作永得的分。凡在你家中的潔淨人都可以吃。 +And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. + +18:12 凡油中,新酒中,五穀中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。 +All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. + +18:13 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物也都要歸與你。你家中的潔淨人都可以吃。 +And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. + +18:14 以色列中一切永獻的都必歸與你。 +Every thing devoted in Israel shall be thine. + +18:15 他們所有奉給耶和華的,連人帶牲畜,凡頭生的,都要歸給你。只是人頭生的,總要贖出來。不潔淨牲畜頭生的,也要贖出來。 +Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. + +18:16 其中在一月之外所當贖的,要照你所估定的價,按聖所的平,用銀子五舍客勒贖出來(一舍客勒是二十季拉)。 +And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. + +18:17 只是頭生的牛,或是頭生的綿羊和山羊,必不可贖,都是聖的,要把它的血灑在壇上,把它的脂油焚燒,當作馨香的火祭獻給耶和華。 +But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. + +18:18 它的肉必歸你,像被搖的胸,被舉的右腿歸你一樣。 +And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. + +18:19 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,當作永得的分。這是給你和你的後裔,在耶和華面前作為永遠的鹽約(鹽即不廢壞的意思)。 +All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. + +18:20 耶和華對亞倫說,你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有分。我就是你的分,是你的產業。 +And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. + +18:21 凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業。因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。 +And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. + +18:22 從今以後,以色列人不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。 +Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. + +18:23 惟獨利未人要辦會幕的事,擔當罪孽。這要作你們世世代代永遠的定例。他們在以色列人中不可有產業。 +But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. + +18:24 因為以色列人中出產的十分之一,就是獻給耶和華為舉祭的,我已賜給利未人為業。所以我對他們說,在以色列人中不可有產業。 +But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. + +18:25 耶和華吩咐摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +18:26 你曉諭利未人說,你們從以色列人中所取的十分之一,就是我給你們為業的,要再從那十分之一中取十分之一作為舉祭獻給耶和華, +Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. + +18:27 這舉祭要算為你們場上的谷,又如滿酒榨的酒。 +And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. + +18:28 這樣,你們從以色列人中所得的十分之一也要作舉祭獻給耶和華,從這十分之一中,將所獻給耶和華的舉祭歸給祭司亞倫。 +Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest. + +18:29 奉給你們的一切禮物,要從其中將至好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。 +Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. + +18:30 所以你要對利未人說,你們從其中將至好的舉起,這就算為你們場上的糧,又如酒榨的酒。 +Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. + +18:31 你們和你們家屬隨處可以吃。這原是你們的賞賜,是酬你們在會幕裡辦事的勞。 +And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation. + +18:32 你們從其中將至好的舉起,就不至因這物擔罪。你們不可褻瀆以色列人的聖物,免得死亡。 +And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 19 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +19:1 耶和華曉諭摩西,亞倫說, +And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, + +19:2 耶和華命定律法中的一條律例乃是這樣說,你要吩咐以色列人,把一隻沒有殘疾,未曾負軛,純紅的母牛牽到你這裡來, +This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: + +19:3 交給祭司以利亞撒。他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。 +And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: + +19:4 祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。 +And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: + +19:5 人要在他眼前把這母牛焚燒。牛的皮,肉,血,糞都要焚燒。 +And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: + +19:6 祭司要把香柏木,牛膝草,硃紅色線都丟在燒牛的火中。 +And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. + +19:7 祭司必不潔淨到晚上,要洗衣服,用水洗身,然後可以進營。 +Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. + +19:8 燒牛的人必不潔淨到晚上,也要洗衣服,用水洗身。 +And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. + +19:9 必有一個潔淨的人收起母牛的灰,存在營外潔淨的地方,為以色列會眾調作除汙穢的水。這本是除罪的。 +And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. + +19:10 收起母牛灰的人必不潔淨到晚上,要洗衣服。這要給以色列人和寄居在他們中間的外人作為永遠的定例。 +And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. + +19:11 摸了人死屍的,就必七天不潔淨。 +He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. + +19:12 那人到第三天要用這除汙穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。 +He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. + +19:13 凡摸了人死屍,不潔淨自己的,就玷汙了耶和華的帳幕,這人必從以色列中剪除。因為那除汙穢的水沒有灑在他身上,他就為不潔淨,汙穢還在他身上。 +Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. + +19:14 人死在帳棚裡的條例乃是這樣,凡進那帳棚的,和一切在帳棚裡的,都必七天不潔淨。 +This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. + +19:15 凡敞口的器皿,就是沒有紮上蓋的,也是不潔淨。 +And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. + +19:16 無論何人在田野裡摸了被刀殺的,或是屍首,或是人的骨頭,或是墳墓,就要七天不潔淨。 +And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. + +19:17 要為這不潔淨的人拿些燒成的除罪灰放在器皿裡,倒上活水。 +And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: + +19:18 必當有一個潔淨的人拿牛膝草蘸在這水中,把水灑在帳棚上,和一切器皿並帳棚內的眾人身上,又灑在摸了骨頭,或摸了被殺的,或摸了自死的,或摸了墳墓的那人身上。 +And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: + +19:19 第三天和第七天,潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上,第七天就使他成為潔淨。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就潔淨了。 +And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. + +19:20 但那汙穢而不潔淨自己的,要將他從會中剪除,因為他玷汙了耶和華的聖所。除汙穢的水沒有灑在他身上,他是不潔淨的。 +But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. + +19:21 這要給你們作為永遠的定例。並且那灑除汙穢水的人要洗衣服。凡摸除汙穢水的,必不潔淨到晚上。 +And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. + +19:22 不潔淨人所摸的一切物就不潔淨。摸了這物的人必不潔淨到晚上。 +And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 20 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +20:1 正月間,以色列全會眾到了尋的曠野,就住在加低斯。米利暗死在那裡,就葬在那裡。 +Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. + + + +20:2 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西,亞倫。 +And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron. + +20:3 百姓向摩西爭鬧說,我們的弟兄曾死在耶和華面前,我們恨不得與他們同死。 +And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD! + +20:4 你們為何把耶和華的會眾領到這曠野,使我們和牲畜都死在這裡呢, +And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? + +20:5 你們為何逼著我們出埃及,領我們到這壞地方呢,這地方不好撒種,也沒有無花果樹,葡萄樹,石榴樹,又沒有水喝。 +And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. + +20:6 摩西,亞倫離開會眾,到會幕門口,俯伏在地。耶和華的榮光向他們顯現。 +And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them. + +20:7 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +20:8 你拿著杖去,和你的哥哥亞倫招聚會眾,在他們眼前吩咐磐石發出水來,水就從磐石流出,給會眾和他們的牲畜喝。 +Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink. + +20:9 於是摩西照耶和華所吩咐的,從耶和華面前取了杖去。 +And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. + +20:10 摩西,亞倫就招聚會眾到磐石前。摩西說,你們這些背叛的人聽我說,我為你們使水從這磐石中流出來嗎, +And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock? + +20:11 摩西舉手,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。 +And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also. + +20:12 耶和華對摩西,亞倫說,因為你們不信我,不在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不得領這會眾進我所賜給他們的地去。 +And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. + +20:13 這水名叫米利巴水(米利巴就是爭鬧的意思),是因以色列人向耶和華爭鬧,耶和華就在他們面前顯為聖。 +This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them. + +20:14 摩西從加低斯差遣使者去見以東王,說,你的弟兄以色列人這樣說,我們所遭遇的一切艱難, +And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us: + +20:15 就是我們的列祖下到埃及,我們在埃及久住。埃及人惡待我們的列祖和我們, +How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: + +20:16 我們哀求耶和華的時候,他聽了我們的聲音,差遣使者把我們從埃及領出來。這事你都知道。如今,我們在你邊界上的城加低斯。 +And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: + +20:17 求你容我們從你的地經過。我們不走田間和葡萄園,也不喝井裡的水,只走大道(原文作王道),不偏左右,直到過了你的境界。 +Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders. + +20:18 以東王說,你不可從我的地經過,免得我帶刀出去攻擊你。 +And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword. + +20:19 以色列人說,我們要走大道上去。我們和牲畜若喝你的水,必給你價值。不求別的,只求你容我們步行過去。 +And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet. + +20:20 以東王說,你們不可經過。就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。 +And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. + +20:21 這樣,以東王不肯容以色列人從他的境界過去。於是他們轉去,離開他。 +Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him. + +20:22 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。 +And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. + +20:23 耶和華在附近以東邊界的何珥山上曉諭摩西,亞倫說, +And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying, + +20:24 亞倫要歸到他列祖(原文作本民)那裡。他必不得入我所賜給以色列人的地。因為在米利巴水,你們違背了我的命。 +Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. + +20:25 你帶亞倫和他的兒子以利亞撒上何珥山, +Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: + +20:26 把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上。亞倫必死在那裡,歸他列祖。 +And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. + +20:27 摩西就照耶和華所吩咐的行。三人當著會眾的眼前上了何珥山。 +And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. + +20:28 摩西把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上,亞倫就死在山頂那裡。於是摩西和以利亞撒下了山。 +And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount. + +20:29 全會眾,就是以色列全家,見亞倫已經死了,便都為亞倫哀哭了三十天。 +And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 21 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +21:1 住南地的迦南人亞拉得王,聽說以色列人從亞他林路來,就和以色列人爭戰,擄了他們幾個人。 +And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. + +21:2 以色列人向耶和華髮願說,你若將這民交付我手,我就把他們的城邑盡行毀滅。 +And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. + +21:3 耶和華應允了以色列人,把迦南人交付他們,他們就把迦南人和迦南人的城邑盡行毀滅。那地方的名便叫何珥瑪(何珥瑪就是毀滅的意思)。 +And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah. + +21:4 他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地。百姓因這路難行,心中甚是煩躁, +And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way. + +21:5 就怨??神和摩西說,你們為什麼把我們從埃及領出來,使我們死在曠野呢,這裡沒有糧,沒有水,我們的心厭惡這淡薄的食物。 +And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread. + +21:6 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們。以色列人中死了許多。 +And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died. + +21:7 百姓到摩西那裡,說,我們怨??耶和華和你,有罪了。求你禱告耶和華,叫這些蛇離開我們。於是摩西為百姓禱告。 +Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. + +21:8 耶和華對摩西說,你製造一條火蛇,掛在杆子上。凡被咬的,一望這蛇,就必得活。 +And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. + +21:9 摩西便製造一條銅蛇,掛在杆子上。凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。 +And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived. + +21:10 以色列人起行,安營在阿伯。 +And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. + +21:11 又從阿伯起行,安營在以耶亞巴琳,與摩押相對的曠野,向日出之地。 +And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. + +21:12 從那裡起行,安營在撒烈谷。 +From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. + + + +21:13 從那裡起行,安營在亞嫩河那邊。這亞嫩河是在曠野,從亞摩利的境界流出來的。原來亞嫩河是摩押的邊界,在摩押和亞摩利人搭界的地方。 +From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. + +21:14 所以耶和華的戰記上說,蘇法的哇哈伯與亞嫩河的谷, +Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, + +21:15 並向亞珥城眾谷的下坡,是靠近摩押的境界。 +And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab. + +21:16 以色列人從那裡起行,到了比珥(比珥就是井的意思)。從前耶和華吩咐摩西說,招聚百姓,我好給他們水喝,說的就是這井。 +And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. + +21:17 當時,以色列人唱歌說,井阿,湧上水來。你們要向這井歌唱。 +Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: + +21:18 這井是首領和民中的尊貴人用圭用杖所挖所掘的。以色列人從曠野往瑪他拿去, +The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: + +21:19 從瑪他拿到拿哈列,從拿哈列到巴末, +And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth: + +21:20 從巴末到摩押地的谷,又到那下望曠野之毗斯迦的山頂。 +And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon. + +21:21 以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西巨集,說, +And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying, + +21:22 求你容我們從你的地經過。我們不偏入田間和葡萄園,也不喝井裡的水,只走大道(原文作王道),直到過了你的境界。 +Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders. + +21:23 西巨集不容以色列人從他的境界經過,就招聚他的眾民出到曠野,要攻擊以色列人,到了雅雜與以色列人爭戰。 +And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel. + +21:24 以色列人用刀殺了他,得了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的境界,因為亞捫人的境界多有堅壘。 +And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong. + +21:25 以色列人奪取這一切的城邑,也住亞摩利人的城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村。 +And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. + +21:26 這希實本是亞摩利王西巨集的京城。西巨集曾與摩押的先王爭戰,從他手中奪取了全地,直到亞嫩河。 +For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon. + +21:27 所以那些作詩歌的說,你們來到希實本。願西巨集的城被修造,被建立。 +Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: + +21:28 因為有火從希實本發出,有火焰出於西巨集的城,燒盡摩押的亞珥和亞嫩河邱壇的祭司(祭司原文作主)。 +For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon. + +21:29 摩押阿,你有禍了。基抹的民哪,你們滅亡了。基抹的男子逃奔,女子被擄,交付亞摩利的王西巨集。 +Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. + +21:30 我們射了他們。希實本直到底本盡皆毀滅。我們使地變成荒場,直到挪法。這挪法直延到米底巴。 +We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. + +21:31 這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。 +Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. + +21:32 摩西打發人去窺探雅謝,以色列人就佔了雅謝的鎮市,趕出那裡的亞摩利人。 +And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there. + +21:33 以色列人轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與他們交戰。 +And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. + +21:34 耶和華對摩西說,不要怕他。因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中。你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西巨集一般。 +And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. + +21:35 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。 +So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 22 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +22:1 以色列人起行,在摩押平原,約旦河東,對著耶利哥安營。 +And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho. + +22:2 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。 +And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. + +22:3 摩押人因以色列民甚多,就大大懼怕,心內憂急, +And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel. + +22:4 對米甸的長老說,現在這眾人要把我們四圍所有的一概舔盡,就如牛舔盡田間的草一般。那時西撥的兒子巴勒作摩押王。 +And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. + +22:5 他差遣使者往大河邊的毗奪去,到比珥的兒子巴蘭本鄉那裡,召巴蘭來,說,有一宗民從埃及出來,遮滿地面,與我對居。 +He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: + +22:6 這民比我強盛,現在求你來為我咒詛他們,或者我能得勝,攻打他們,趕出此地。因為我知道,你為誰祝福,誰就得福。你咒詛誰,誰就受咒詛。 +Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. + +22:7 摩押的長老和米甸的長老手裡拿著卦金,到了巴蘭那裡,將巴勒的話都告訴了他。 +And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. + +22:8 巴蘭說,你們今夜在這裡住宿,我必照耶和華所曉諭我的回報你們。摩押的使臣就在巴蘭那裡住下了。 +And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. + +22:9 神臨到巴蘭那裡,說,在你這裡的人都是誰, +And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? + +22:10 巴蘭回答說,是摩押王西撥的兒子巴勒打發人到我這裡來,說, +And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying, + +22:11 從埃及出來的民遮滿地面,你來為我咒詛他們,或者我能與他們爭戰,把他們趕出去。 +Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. + +22:12 神對巴蘭說,你不可同他們去,也不可咒詛那民,因為那民是蒙福的。 +And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. + +22:13 巴蘭早晨起來,對巴勒的使臣說,你們回本地去吧,因為耶和華不容我和你們同去。 +And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you. + +22:14 摩押的使臣就起來,回巴勒那裡去,說,巴蘭不肯和我們同來。 +And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us. + +22:15 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊貴。 +And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they. + +22:16 他們到了巴蘭那裡,對他說,西撥的兒子巴勒這樣說,求你不容什麼事攔阻你不到我這裡來, +And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: + +22:17 因為我必使你得極大的尊榮。你向我要什麼,我就給你什麼。只求你來為我咒詛這民。 +For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. + +22:18 巴蘭回答巴勒的臣僕說,巴勒就是將他滿屋的金銀給我,我行大事小事也不得越過耶和華我神的命。 +And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. + +22:19 現在我請你們今夜在這裡住宿,等我得知耶和華還要對我說什麼。 +Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. + +22:20 當夜,神臨到巴蘭那裡,說,這些人若來召你,你就起來同他們去,你只要遵行我對你所說的話。 +And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. + +22:21 巴蘭早晨起來,備上驢,和摩押的使臣一同去了。 +And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab. + +22:22 神因他去就發了怒。耶和華的使者站在路上敵擋他。他騎著驢,有兩個僕人跟隨他。 +And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. + +22:23 驢看見耶和華的使者站在路上,手裡有拔出來的刀,就從路上跨進田間,巴蘭便打驢,要叫它迴轉上路。 +And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way. + +22:24 耶和華的使者就站在葡萄園的窄路上。這邊有牆,那邊也有牆。 +But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. + +22:25 驢看見耶和華的使者,就貼靠牆,將巴蘭的腳擠傷了。巴蘭又打驢。 +And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again. + +22:26 耶和華的使者又往前去,站在狹窄之處,左右都沒有轉折的地方。 +And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. + +22:27 驢看見耶和華的使者,就臥在巴蘭底下,巴蘭發怒,用杖打驢。 +And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff. + +22:28 耶和華叫驢開口,對巴蘭說,我向你行了什麼,你竟打我這三次呢, +And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? + +22:29 巴蘭對驢說,因為你戲弄我,我恨不能手中有刀,把你殺了。 +And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. + +22:30 驢對巴蘭說,我不是你從小時直到今日所騎的驢嗎,我素常向你這樣行過嗎,巴蘭說,沒有。 +And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. + +22:31 當時,耶和華使巴蘭的眼目明亮,他就看見耶和華的使者站在路上,手裡有拔出來的刀,巴蘭便低頭俯伏在地。 +Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. + +22:32 耶和華的使者對他說,你為何這三次打你的驢呢,我出來敵擋你,因你所行的,在我面前偏僻。 +And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: + +22:33 驢看見我就三次從我面前偏過去。驢若沒有偏過去,我早把你殺了,留它存活。 +And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. + +22:34 巴蘭對耶和華的使者說,我有罪了。我不知道你站在路上阻擋我。你若不喜歡我去,我就轉回。 +And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. + +22:35 耶和華的使者對巴蘭說,你同這些人去吧。你只要說我對你說的話。於是巴蘭同著巴勒的使臣去了。 +And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. + +22:36 巴勒聽見巴蘭來了,就往摩押京城去迎接他。這城是在邊界上,在亞嫩河旁。 +And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast. + +22:37 巴勒對巴蘭說,我不是急急地打發人到你那裡去召你嗎,你為何不到我這裡來呢,我豈不能使你得尊榮嗎, +And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? + +22:38 巴蘭說,我已經到你這裡來了。現在我豈能擅自說什麼呢,神將什麼話傳給我,我就說什麼。 +And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. + +22:39 巴蘭和巴勒同行,來到基列胡瑣。 +And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth. + +22:40 巴勒宰了(原文作獻)牛羊,送給巴蘭和陪伴的使臣。 +And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. + + + +22:41 到了早晨,巴勒領巴蘭到巴力的高處。巴蘭從那裡觀看以色列營的邊界。 +And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 23 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +23:1 巴蘭對巴勒說,你在這裡給我築七座壇,為我預備七隻公牛,七隻公羊。 +And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. + +23:2 巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。 +And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. + +23:3 巴蘭對巴勒說,你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我什麼,我必告訴你。於是巴蘭上一淨光的高處。 +And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. + +23:4 神迎見巴蘭。巴蘭說,我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公羊。 +And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. + +23:5 耶和華將話傳給巴蘭,又說,你回到巴勒那裡,要如此如此說。 +And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. + +23:6 他就回到巴勒那裡,見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。 +And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab. + +23:7 巴蘭便題起詩歌說,巴勒引我出亞蘭,摩押王引我出東山,說,來阿,為我咒詛雅各。來阿,怒罵以色列。 +And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. + +23:8 神沒有咒詛的,我焉能咒詛,耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵, +How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied? + +23:9 我從高峰看他,從小山望他。這是獨居的民,不列在萬民中。 +For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. + +23:10 誰能數點雅各的塵土,誰能計算以色列的四分之一,我願如義人之死而死。我願如義人之終而終。 +Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! + +23:11 巴勒對巴蘭說,你向我作的是什麼事呢,我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟為他們祝福。 +And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. + +23:12 他回答說,耶和華傳給我的話,我能不謹慎傳說嗎, +And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth? + +23:13 巴勒說,求你同我往別處去,在那裡可以看見他們。你不能全看見,只能看見他們邊界上的人。在那裡要為我咒詛他們。 +And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. + +23:14 於是領巴蘭到了瑣腓田,上了毗斯迦山頂,築了七座壇。每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。 +And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. + +23:15 巴蘭對巴勒說,你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。 +And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder. + + + +23:16 耶和華臨到巴蘭那裡,將話傳給他。又說,你回到巴勒那裡,要如此如此說。 +And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus. + +23:17 他就回到巴勒那裡,見他站在燔祭旁邊。摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說,耶和華說了什麼話呢, +And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken? + +23:18 巴蘭就題詩歌說,巴勒,你起來聽。西撥的兒子,你聽我言。 +And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor: + +23:19 神非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說話豈不照著行呢,他發言豈不要成就呢, +God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good? + +23:20 我奉命祝福。神也曾賜福,此事我不能翻轉。 +Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it. + +23:21 他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華他的神和他同在。有歡呼王的聲音在他們中間。 +He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them. + +23:22 神領他們出埃及。他們似乎有野牛之力。 +God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn. + +23:23 斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在必有人論及雅各,就是論及以色列說,神為他行了何等的大事。 +Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! + +23:24 這民起來,彷佛母獅,挺身,好像公獅,未曾吃野食,未曾喝被傷者之血,決不躺臥。 +Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain. + +23:25 巴勒對巴蘭說,你一點不要咒詛他們,也不要為他們祝福。 +And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. + +23:26 巴蘭回答巴勒說,我豈不是告訴你說凡耶和華所說的,我必須遵行嗎, +But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do? + +23:27 巴勒對巴蘭說,來吧,我領你往別處去,或者神喜歡你在那裡為我咒詛他們。 +And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. + +23:28 巴勒就領巴蘭到那下望曠野的毗珥山頂上。 +And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon. + +23:29 巴蘭對巴勒說,你在這裡為我築七座壇,又在這裡為我預備七隻公牛,七隻公羊。 +And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. + +23:30 巴勒就照巴蘭的話行,在每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。 +And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 24 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +24:1 巴蘭見耶和華喜歡賜福與以色列,就不像前兩次去求法術,卻面向曠野。 +And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. + +24:2 巴蘭舉目,看見以色列人照著支派居住。神的靈就臨到他身上, +And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. + +24:3 他便題起詩歌說,比珥的兒子巴蘭說,眼目閉住(閉住或作睜開)的人說, +And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: + +24:4 得聽神的言語,得見全能者的異象,眼目睜開而仆倒的人說, +He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: + +24:5 雅各阿,你的帳棚何等華美。以色列阿,你的帳幕何其華麗。 +How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! + +24:6 如接連的山谷,如河旁的園子,如耶和華所栽的沉香樹,如水邊的香柏木。 +As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters. + +24:7 水要從他的桶裡流出。種子要撒在多水之處。他的王必超過亞甲。他的國必要振興。 +He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. + +24:8 神領他出埃及。他似乎有野牛之力。他要吞吃敵國,折斷他們的骨頭,用箭射透他們。 +God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. + +24:9 他蹲如公獅,臥如母獅,誰敢惹他,凡給你祝福的,願他蒙福。凡咒詛你的,願他受咒詛。 +He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. + +24:10 巴勒向巴蘭生氣,就拍起手來,對巴蘭說,我召你來為我咒詛仇敵,不料,你這三次竟為他們祝福。 +And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. + +24:11 如今你快回本地去吧。我想使你得大尊榮,耶和華卻阻止你不得尊榮。 +Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. + +24:12 巴蘭對巴勒說,我豈不是對你所差遣到我那裡的使者說, +And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying, + +24:13 巴勒就是將他滿屋的金銀給我,我也不得越過耶和華的命,憑自己的心意行好行歹。耶和華說什麼,我就要說什麼, +If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? + +24:14 現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。 +And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days. + +24:15 他就題起詩歌說,比珥的兒子巴蘭說,眼目閉住(閉住或作睜開)的人說, +And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: + +24:16 得聽神的言語,明白至高者的意旨,看見全能者的異象,眼目睜開而仆倒的人說, +He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: + +24:17 我看他卻不在現時。我望他卻不在近日。有星要出於雅各,有杖要興於以色列,必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。 +I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. + +24:18 他必得以東為基業,又得仇敵之地西珥為產業。以色列必行事勇敢。 +And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. + +24:19 有一位出於雅各的,必掌大權。他要除滅城中的餘民。 +Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city. + +24:20 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說,亞瑪力原為諸國之首,但他終必沉淪。 +And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever. + +24:21 巴蘭觀看基尼人,就題起詩歌說,你的住處本是堅固。你的窩巢作在巖穴中。 +And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. + +24:22 然而基尼必至衰微,直到亞述把你擄去。 +Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. + +24:23 巴蘭又題起詩歌說,哀哉。神行這事,誰能得活, +And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! + +24:24 必有人乘船從基提界而來,苦害亞述,苦害希伯。他也必至沉淪。 +And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. + +24:25 於是巴蘭起來,回他本地去。巴勒也回去了。 +And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 25 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +25:1 以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。 +And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. + +25:2 因為這女子叫百姓來,一同給她們的神獻祭,百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的神。 +And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. + +25:3 以色列人與巴力毗珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。 +And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. + +25:4 耶和華吩咐摩西說,將百姓中所有的族長在我面前對著日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。 +And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. + +25:5 於是摩西吩咐以色列的審判官說,凡屬你們的人,有與巴力毗珥連合的,你們各人要把他們殺了。 +And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. + +25:6 摩西和以色列全會眾正在會幕門前哭泣的時候,誰知,有以色列中的一個人,當他們眼前,帶著一個米甸女人到他弟兄那裡去。 +And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. + +25:7 祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裡拿著槍, +And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; + +25:8 跟隨那以色列人進亭子裡去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。 +And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. + +25:9 那時遭瘟疫死的,有二萬四千人。 +And those that died in the plague were twenty and four thousand. + +25:10 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +25:11 祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我向以色列人所發的怒消了。因他在他們中間,以我的忌邪為心,使我不在忌邪中把他們除滅。 +Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. + +25:12 因此,你要說,我將我平安的約賜給他。 +Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: + +25:13 這約要給他和他的後裔,作為永遠當祭司職任的約。因他為神,有忌邪的心,為以色列人贖罪。 +And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. + +25:14 那與米甸女人一同被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個宗族的首領。 +Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. + +25:15 那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒。這蘇珥是米甸一個宗族的首領。 +And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. + +25:16 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +25:17 你要擾害米甸人,擊殺他們。 +Vex the Midianites, and smite them: + +25:18 因為他們用詭計擾害你們,在毗珥的事上和他們的姊妹,米甸首領的女兒哥斯比的事上,用這詭計誘惑了你們。這哥斯比,當瘟疫流行的日子,因毗珥的事被殺了。 +For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 26 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +26:1 瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說, +And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, + +26:2 你們要將以色列全會眾,按他們的宗族,凡以色列中從二十歲以外,能出去打仗的,計算總數。 +Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. + +26:3 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說, +And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, + +26:4 將你們中間從二十歲以外的計算總數。是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。 +Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. + +26:5 以色列的長子是流便。流便的眾子,屬哈諾的,有哈諾族。屬法路的,有法路族。 +Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: + +26:6 屬希斯倫的,有希斯倫族。屬迦米的,有迦米族。 +Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. + +26:7 這就是流便的各族。其中被數的,共有四萬三千七百三十名。 +These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. + +26:8 法路的兒子是以利押。 +And the sons of Pallu; Eliab. + +26:9 以利押的眾子是尼母利,大坍,亞比蘭。這大坍,亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西,亞倫爭鬧。 +And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD: + +26:10 地便開口吞了他們,和可拉,可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人。他們就作了警戒。 +And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. + +26:11 然而可拉的眾子沒有死亡。 +Notwithstanding the children of Korah died not. + +26:12 按著家族,西緬的眾子,屬尼母利的,有尼母利族。屬雅憫的,有雅憫族。屬雅斤的,有雅斤族。 +The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: + +26:13 屬謝拉的,有謝拉族。屬掃羅的,有掃羅族。 +Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. + +26:14 這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。 +These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. + +26:15 按著家族,迦得的眾子,屬洗分的,有洗分族。屬哈基的,有哈基族。屬書尼的,有書尼族。 +The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: + +26:16 屬阿斯尼的,有阿斯尼族。屬以利的,有以利族。 +Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: + +26:17 屬亞律的,有亞律族。屬亞列利的,有亞列利族。 +Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. + + + +26:18 這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。 +These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. + +26:19 猶大的兒子是珥和俄南。這珥和俄南死在迦南地。 +The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. + +26:20 按著家族,猶大其餘的眾子,屬示拉的,有示拉族。屬法勒斯的,有法勒斯族。屬謝拉的有謝拉族。 +And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. + +26:21 法勒斯的兒子,屬希斯倫的,有希斯倫族。屬哈母勒的,有哈母勒族。 +And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. + +26:22 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。 +These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. + +26:23 按著家族,以薩迦的眾子,屬陀拉的,有陀拉族。屬普瓦的,有普瓦族。 +Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: + +26:24 屬雅述的,有雅述族。屬伸侖的,有伸侖族。 +Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. + +26:25 這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。 +These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. + +26:26 按著家族,西布倫的眾子,屬西烈的,有西烈族。屬以倫的,有以倫族。屬雅利的,有雅利族。 +Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. + +26:27 這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。 +These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. + +26:28 按著家族,約瑟的兒子有瑪拿西,以法蓮。 +The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. + + + +26:29 瑪拿西的眾子,屬瑪吉的,有瑪吉族。瑪吉生基列。屬基列的,有基列族。 +Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites. + +26:30 基列的眾子,屬伊以謝的,有伊以謝族。屬希勒的,有希勒族。 +These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: + +26:31 屬亞斯烈的,有亞斯烈族。屬示劍的,有示劍族。 +And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: + +26:32 屬示米大的,有示米大族。屬希弗的,有希弗族。 +And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. + +26:33 希弗的兒子,西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉,挪阿,曷拉,密迦,得撒。 +And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. + +26:34 這就是瑪拿西的各族。他們中間被數的,共有五萬二千七百名。 +These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. + +26:35 按著家族,以法蓮的眾子,屬書提拉的,有書提拉族。屬比結的,有比結族。屬他罕的,有他罕族。 +These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. + +26:36 書提拉的眾子,屬以蘭的,有以蘭族。 +And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. + +26:37 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按著家族,這都是約瑟的子孫。 +These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. + +26:38 按著家族,便雅憫的眾子,屬比拉的,有比拉族。屬亞實別的,有亞實別族。屬亞希蘭的,有亞希蘭族。 +The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: + +26:39 屬書反的,有書反族。屬戶反的,有戶反族。 +Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. + +26:40 比拉的眾子是亞勒,乃幔。屬亞勒的,有亞勒族。屬乃幔的,有乃幔族。 +And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. + +26:41 按著家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。 +These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. + +26:42 按著家族,但的眾子,屬書含的,有書含族。按著家族,這就是但的各族。 +These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. + +26:43 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。 +All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. + +26:44 按著家族,亞設的眾子,屬音拿的,有音拿族。屬亦施韋的,有亦施韋族。屬比利亞的,有比利亞族。 +Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. + +26:45 比利亞的眾子,屬希別的,有希別族。屬瑪結的,有瑪結族。 +Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. + +26:46 亞設的女兒名叫西拉。 +And the name of the daughter of Asher was Sarah. + +26:47 這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。 +These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. + +26:48 按著家族,拿弗他利的眾子,屬雅薛的,有雅薛族。屬沽尼的,有沽尼族。 +Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: + +26:49 屬耶色的,有耶色族。屬示冷的,有示冷族。 +Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. + +26:50 按著家族,這就是拿弗他利的各族。他們中間被數的,共有四萬五千四百名。 +These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. + +26:51 以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。 +These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. + +26:52 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +26:53 你要按著人名的數目將地分給這些人為業。 +Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. + +26:54 人多的,你要把產業多分給他們。人少的,你要把產業少分給他們。要照被數的人數,把產業分給各人。 +To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. + +26:55 雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按著祖宗各支派的名字承受為業。 +Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. + +26:56 要按著所拈的鬮,看人數多,人數少,把產業分給他們。 +According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. + + + +26:57 利未人,按著他們的各族被數的,屬革順的,有革順族。屬哥轄的,有哥轄族。屬米拉利的,有米拉利族。 +And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. + +26:58 利未的各族有立尼族,希伯倫族,瑪利族,母示族,可拉族。哥轄生暗蘭。 +These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. + +26:59 暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫,摩西,並他們的姊姊米利暗。 +And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. + +26:60 亞倫生拿答,亞比戶,以利亞撒,以他瑪。 +And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. + +26:61 拿答,亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。 +And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD. + +26:62 利未人中,凡一個月以外,被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中。因為在以色列人中,沒有分給他們產業。 +And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. + +26:63 這些就是被摩西和祭司以利亞撒所數的。他們在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊數點以色列人。 +These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. + +26:64 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人, +But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. + +26:65 因為耶和華論到他們說,他們必要死在曠野。所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。 +For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 27 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +27:1 屬約瑟的兒子瑪拿西的各族,有瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉,挪阿,曷拉,密迦,得撒。她們前來, +Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. + +27:2 站在會幕門口,在摩西和祭司以利亞撒,並眾首領與全會眾面前,說, +And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying, + +27:3 我們的父親死在曠野。他不與可拉同黨聚集攻擊耶和華,是在自己罪中死的。他也沒有兒子。 +Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. + +27:4 為什麼因我們的父親沒有兒子就把他的名從他族中除掉呢,求你們在我們父親的弟兄中分給我們產業。 +Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. + +27:5 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。 +And Moses brought their cause before the LORD. + +27:6 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +27:7 西羅非哈的女兒說得有理。你定要在她們父親的弟兄中,把地分給她們為業。要將她們父親的產業歸給她們。 +The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. + +27:8 你也要曉諭以色列人說,人若死了沒有兒子,就要把他的產業歸給他的女兒。 +And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter. + +27:9 他若沒有女兒,就要把他的產業給他的弟兄。 +And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. + +27:10 他若沒有弟兄,就要把他的產業給他父親的弟兄。 +And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. + +27:11 他父親若沒有弟兄,就要把他的產業給他族中最近的親屬,他便要得為業。這要作以色列人的律例典章,是照耶和華吩咐摩西的。 +And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. + +27:12 耶和華對摩西說,你上這亞巴琳山,觀看我所賜給以色列人的地。 +And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel. + +27:13 看了以後,你也必歸到你列祖(原文作本民)那裡,像你哥哥亞倫一樣。 +And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. + +27:14 因為你們在尋的曠野,當會眾爭鬧的時候,違背了我的命,沒有在湧水之地,會眾眼前尊我為聖。(這水就是尋的曠野加低斯米利巴水。) +For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin. + +27:15 摩西對耶和華說, +And Moses spake unto the LORD, saying, + +27:16 願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾, +Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, + +27:17 可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊群一般。 +Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd. + +27:18 耶和華對摩西說,嫩的兒子約書亞,是心中有聖靈的,你將他領來按手在他頭上, +And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; + +27:19 使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,囑咐他, +And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. + +27:20 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。 +And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. + +27:21 他要站在祭司以利亞撒面前。以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。 +And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. + +27:22 於是摩西照耶和華所吩咐的將約書亞領來,使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前。 +And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: + +27:23 按手在他頭上,囑咐他,是照耶和華藉摩西所說的話。 +And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 28 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +28:1 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +28:2 你要吩咐以色列人說,獻給我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我。 +Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. + +28:3 又要對他們說,你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾,一歲的公羊羔,每日兩隻,作為常獻的燔祭。 +And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. + +28:4 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻。 +The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; + +28:5 又用細面伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。 +And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. + +28:6 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。 +It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. + +28:7 為這一隻羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。 +And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. + +28:8 晚上,你要獻那一隻羊羔,必照早晨的素祭和同獻的奠祭獻上,作為馨香的火祭,獻給耶和華。 +And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. + +28:9 當安息日,要獻兩隻沒有殘疾,一歲的公羊羔,並用調油的細面伊法十分之二為素祭,又將同獻的奠祭獻上。 +And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: + +28:10 這是每安息日獻的燔祭。那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。 +This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. + +28:11 每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾,一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。 +And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; + +28:12 每隻公牛要用調油的細面伊法十分之三作為素祭。那隻公羊也用調油的細面伊法十分之二作為素祭。 +And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; + +28:13 每隻羊羔要用調油的細面伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。 +And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. + +28:14 一隻公牛要奠酒半欣,一隻公羊要奠酒一欣三分之一,一隻羊羔也奠酒一欣四分之一。這是每月的燔祭,一年之中要月月如此。 +And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. + +28:15 又要將一隻公山羊為贖罪祭,獻給耶和華。要獻在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。 +And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. + +28:16 正月十四日是耶和華的逾越節。 +And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. + +28:17 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。 +And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. + +28:18 第一日當有聖會。什麼勞碌的工都不可作。 +In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: + +28:19 當將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。 +But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: + +28:20 同獻的素祭用調油的細面。為一隻公牛要獻伊法十分之三。為一隻公羊要獻伊法十分之二。 +And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; + +28:21 為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。 +A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: + +28:22 並獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。 +And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. + +28:23 你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。 +Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. + +28:24 一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。 +After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. + +28:25 第七日當有聖會,什麼勞碌的工都不可作。 +And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. + +28:26 七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會。什麼勞碌的工都不可作。 +Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: + +28:27 只要將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。 +But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; + +28:28 同獻的素祭用調油的細面。為每隻公牛要獻伊法十分之三。為一隻公羊要獻伊法十分之二。 +And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, + +28:29 為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。 +A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; + +28:30 並獻一隻公山羊為你們贖罪。 +And one kid of the goats, to make an atonement for you. + +28:31 這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。 +Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 29 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +29:1 七月初一日,你們當有聖會。什麼勞碌的工都不可作,是你們當守為吹角的日子。 +And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you. + +29:2 你們要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,沒有殘疾,一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。 +And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish: + +29:3 同獻的素祭用調油的細面。為一隻公牛要獻伊法十分之三。為一隻公羊要獻伊法十分之二。 +And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram, + +29:4 為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。 +And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: + +29:5 又獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。 +And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you: + +29:6 這些是在月朔的燔祭和同獻的素祭,並常獻的燔祭與同獻的素祭,以及燒例同獻的奠祭以外,都作為馨香的火祭獻給耶和華。 +Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. + +29:7 七月初十日,你們當有聖會。要刻苦己心,什麼工都不可作。 +And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein: + +29:8 只要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,作為馨香的燔祭獻給耶和華。 +But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: + +29:9 同獻的素祭用調油的細面,為一隻公牛要獻伊法十分之三。為一隻公羊要獻伊法十分之二。 +And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, + +29:10 為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。 +A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: + +29:11 又獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在贖罪祭和常獻的燔祭,與同獻的素祭並同獻的奠祭以外。 +One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings. + +29:12 七月十五日,你們當有聖會。什麼勞碌的工都不可作,要向耶和華守節七日。 +And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days: + +29:13 又要將公牛犢十三隻,公綿羊兩隻,一歲的公羊羔十四隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為馨香的燔祭。 +And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: + +29:14 同獻的素祭用調油的細面。為那十三隻公牛,每隻要獻伊法十分之三。為那兩隻公羊,每隻要獻伊法十分之二。 +And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams, + +29:15 為那十四隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。 +And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs: + +29:16 並獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。 +And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. + +29:17 第二日要獻公牛犢十二隻,公綿羊兩隻,沒有殘疾,一歲的公羊羔十四隻。 +And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot: + +29:18 併為公牛,公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。 +And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: + +29:19 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。 +And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings. + +29:20 第三日要獻公牛十一隻,公羊兩隻,沒有殘疾,一歲的公羊羔十四隻。 +And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish; + +29:21 併為公牛,公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。 +And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: + +29:22 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。 +And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. + +29:23 第四日要獻公牛十隻,公羊兩隻,沒有殘疾,一歲的公羊羔十四隻。 +And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: + +29:24 併為公牛,公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。 +Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: + +29:25 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。 +And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. + +29:26 第五日要獻公牛九隻,公羊兩隻,沒有殘疾,一歲的公羊羔十四隻。 +And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot: + +29:27 併為公牛,公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。 +And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: + +29:28 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。 +And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. + +29:29 第六日要獻公牛八隻,公羊兩隻,沒有殘疾,一歲的公羊羔十四隻。 +And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: + +29:30 併為公牛,公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。 +And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: + +29:31 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。 +And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. + +29:32 第七日要獻公牛七隻,公羊兩隻,沒有殘疾,一歲的公羊羔十四隻。 +And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: + +29:33 併為公牛,公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。 +And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: + +29:34 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。 +And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. + +29:35 第八日你們當有嚴肅會。什麼勞碌的工都不可作。 +On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein: + +29:36 只要將公牛一隻,公羊一隻,沒有殘疾,一歲的公羊羔七隻作火祭,獻給耶和華為馨香的燔祭。 +But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish: + +29:37 併為公牛,公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。 +Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: + +29:38 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。 +And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. + +29:39 這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭,素祭,奠祭,和平安祭。 +These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings. + +29:40 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。 +And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 30 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +30:1 摩西曉諭以色列各支派的首領說,耶和華所吩咐的乃是這樣, +And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. + +30:2 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。 +If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. + +30:3 女子年幼,還在父家的時候,若向耶和華許願,要約束自己, +If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; + +30:4 她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 +And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. + +30:5 但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定。耶和華也必赦免她,因為她父親不應承。 +But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. + +30:6 她若出了嫁,有願在身,或是口中出了約束自己的冒失話, +And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; + +30:7 她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 +And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. + +30:8 但她丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了她所許的願和她出口約束自己的冒失話。耶和華也必赦免她。 +But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. + +30:9 寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。 +But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. + +30:10 她若在丈夫家裡許了願或起了誓,約束自己, +And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; + +30:11 丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 +And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. + +30:12 丈夫聽見的日子,若把這兩樣全廢了,婦人口中所許的願或是約束自己的話就都不得為定,因她丈夫已經把這兩樣廢了。耶和華也必赦免她。 +But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. + +30:13 凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。 +Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. + +30:14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是堅定她所許的願和約束自己的話。因丈夫聽見的日子向她默默不言,就使這兩樣堅定。 +But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. + +30:15 但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。 +But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. + +30:16 這是丈夫待妻子,父親待女兒,女兒年幼,還在父家,耶和華所吩咐摩西的律例。 +These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 31 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +31:1 耶和華吩咐摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +31:2 你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖(原文作本民)那裡。 +Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. + +31:3 摩西吩咐百姓說,要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。 +And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. + +31:4 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。 +Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. + +31:5 於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶著兵器預備打仗。 +So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. + +31:6 摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去。非尼哈手裡拿著聖所的器皿和吹大聲的號筒。 +And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. + +31:7 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。 +And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. + +31:8 在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未,利金,蘇珥,戶珥,利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。 +And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. + +31:9 以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜,羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物, +And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. + +31:10 又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨, +And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. + +31:11 把一切所奪的,所擄的,連人帶牲畜都帶了去, +And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. + +31:12 將所擄的人,所奪的牲畜,財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。 +And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. + +31:13 摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。 +And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. + +31:14 摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長,百夫長,發怒, +And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. + +31:15 對他們說,你們要存留這一切婦女的活命嗎, +And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? + +31:16 這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。 +Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. + +31:17 所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。 +Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. + +31:18 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。 +But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. + +31:19 你們要在營外駐紮七日。凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己, +And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. + +31:20 也要因一切的衣服,皮物,山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。 +And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. + +31:21 祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說,耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣, +And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; + +31:22 金,銀,銅,鐵,錫,鉛, +Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, + +31:23 凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除汙穢的水潔淨它。凡不能見火的,你們要叫它過水。 +Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. + +31:24 第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。 +And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. + +31:25 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +31:26 你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。 +Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: + +31:27 把所擄來的分作兩半,一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。 +And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: + +31:28 又要從出去打仗所得的人口,牛,驢,羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。 +And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: + +31:29 從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。 +Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. + +31:30 從以色列人的一半之中,就是從人口,牛,驢,羊群,各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。 +And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. + +31:31 於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。 +And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. + +31:32 除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的,羊六十七萬五千只。 +And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, + +31:33 牛七萬二千隻。 +And threescore and twelve thousand beeves, + +31:34 驢六萬一千匹。 +And threescore and one thousand asses, + +31:35 女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。 +And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. + +31:36 出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻, +And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: + +31:37 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻。 +And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. + +31:38 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻。 +And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve. + +31:39 驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹。 +And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one. + +31:40 人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。 +And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons. + +31:41 摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。 +And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. + +31:42 以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。 +And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, + +31:43 (會眾的那一半有,羊三十三萬七千五百隻。 +(Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, + +31:44 牛三萬六千隻。 +And thirty and six thousand beeves, + +31:45 驢三萬零五百匹。 +And thirty thousand asses and five hundred, + +31:46 人一萬六千口。) +And sixteen thousand persons;) + +31:47 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。 +Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. + +31:48 帶領千軍的各軍長,就是千夫長,百夫長,都近前來見摩西, +And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: + +31:49 對他說,僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。 +And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. + +31:50 如今我們將各人所得的金器,就是腳鏈子,鐲子,列印的戒指,耳環,手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。 +We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. + +31:51 摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。 +And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. + +31:52 千夫長,百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。 +And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. + +31:53 各兵丁都為自己奪了財物。 +(For the men of war had taken spoil, every man for himself.) + +31:54 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長,百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。 +And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 32 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +32:1 流便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多。他們看見雅謝地和基列地是可牧放牲畜之地, +Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; + +32:2 就來見摩西和祭司以利亞撒,並會眾的首領,說, +The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, + +32:3 亞大錄,底本,雅謝,寧拉,希實本,以利亞利,示班,尼波,比穩, +Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, + +32:4 就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜。 +Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle: + +32:5 又說,我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業,不要領我們過約旦河。 +Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. + +32:6 摩西對迦得子孫和流便子孫說,難道你們的弟兄去打仗,你們竟坐在這裡嗎, +And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? + +32:7 你們為何使以色列人灰心喪膽,不過去進入耶和華所賜給他們的那地呢, +And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? + +32:8 我先前從加低斯巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。 +Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land. + +32:9 他們上以實各谷,去窺探那地回來的時候,使以色列人灰心喪膽,不進入耶和華所賜給他們的地。 +For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them. + +32:10 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說, +And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying, + +32:11 凡從埃及上來,二十歲以外的人斷不得看見我對亞伯拉罕,以撒,雅各起誓應許之地,因為他們沒有專心跟從我。 +Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: + +32:12 惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從我。 +Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD. + +32:13 耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代人都消滅了。 +And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. + +32:14 誰知,你們起來接續先祖,增添罪人的數目,使耶和華向以色列大發烈怒。 +And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. + +32:15 你們若退後不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,便是你們使這眾民滅亡。 +For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. + +32:16 兩支派的人挨近摩西,說,我們要在這裡為牲畜壘圈,為婦人孩子造城。 +And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: + +32:17 我們自己要帶兵器行在以色列人的前頭,好把他們領到他們的地方。但我們的婦人孩子,因這地居民的緣故,要住在堅固的城內。 +But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. + +32:18 我們不回家,直等到以色列人各承受自己的產業。 +We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. + +32:19 我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裡。 +For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. + +32:20 摩西對他們說,你們若這樣行,在耶和華面前帶著兵器出去打仗, +And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war, + +32:21 所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,等他趕出他的仇敵, +And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, + +32:22 那地被耶和華制伏了,然後你們可以回來,向耶和華和以色列才為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。 +And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD. + +32:23 倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。 +But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out. + +32:24 如今你們口中所出的,只管去行,為你們的婦人孩子造城,為你們的羊群壘圈。 +Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. + +32:25 迦得子孫和流便子孫對摩西說,僕人要照我主所吩咐的去行。 +And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. + +32:26 我們的妻子,孩子,羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。 +Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: + +32:27 但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。 +But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. + +32:28 於是,摩西為他們囑咐祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列眾支派的族長, +So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: + +32:29 說,迦得子孫和流便子孫,凡帶兵器在耶和華面前去打仗的,若與你們一同過約旦河,那地被你們制伏了,你們就要把基列地給他們為業。 +And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: + +32:30 倘若他們不帶兵器和你們一同過去,就要在迦南地你們中間得產業。 +But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. + +32:31 迦得子孫和流便子孫回答說,耶和華怎樣吩咐僕人,僕人就怎樣行。 +And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. + +32:32 我們要帶兵器,在耶和華面前過去,進入迦南地,只是約旦河這邊,我們所得為業之地仍歸我們。 +We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours. + +32:33 摩西將亞摩利王西巨集的國和巴珊王噩的國,連那地和周圍的城邑,都給了迦得子孫和流便子孫,並約瑟的兒子瑪拿西半個支派。 +And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about. + +32:34 迦得子孫建造底本,亞他錄,亞羅珥, +And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, + +32:35 亞他錄朔反,雅謝,約比哈, +And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, + +32:36 伯寧拉,伯哈蘭,都是堅固城。他們又壘羊圈。 +And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep. + +32:37 流便子孫建造希實本,以利亞利,基列亭, +And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim, + +32:38 尼波,巴力免,西比瑪(尼波,巴力免,名字是改了的),又給他們所建造的城另起別名。 +And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded. + +32:39 瑪拿西的兒子瑪吉,他的子孫往基列去,佔了那地,趕出那裡的亞摩利人。 +And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it. + +32:40 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裡。 +And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein. + +32:41 瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特睚珥。 +And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair. + +32:42 挪巴去佔了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。 +And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name. + + + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 33 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +33:1 以色列人按著軍隊,在摩西,亞倫的手下出埃及地所行的路程(或作站口下同)記在下面。 +These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. + +33:2 摩西遵著耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣, +And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. + +33:3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。 +And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. + +33:4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的。耶和華也敗壞他們的神。 +For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. + +33:5 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。 +And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. + +33:6 從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。 +And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. + +33:7 從以倘起行,轉到比雜湊錄,是在巴力洗分對面,就在密奪安營。 +And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol. + +33:8 從比雜湊錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。 +And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. + +33:9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裡安營。 +And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. + +33:10 從以琳起行,安營在紅海邊。 +And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. + +33:11 從紅海邊起行,安營在汛的曠野。 +And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. + +33:12 從汛的曠野起行,安營在脫加。 +And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. + +33:13 從脫加起行,安營在亞錄。 +And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. + +33:14 從亞錄起行,安營在利非訂。在那裡,百姓沒有水喝。 +And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. + +33:15 從利非訂起行,安營在西奈的曠野。 +And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. + +33:16 從西奈的曠野起行,安營在基博羅哈他瓦。 +And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah. + +33:17 從基博羅哈他瓦起行,安營在哈洗錄。 +And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth. + +33:18 從哈洗錄起行,安營在利提瑪。 +And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. + +33:19 從利提瑪起行,安營在臨門帕烈。 +And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez. + +33:20 從臨門帕烈起行,安營在立拿。 +And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah. + +33:21 從立拿起行,安營在勒撒。 +And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. + +33:22 從勒撒起行,安營在基希拉他。 +And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. + +33:23 從基希拉他起行,安營在沙斐山。 +And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. + +33:24 從沙斐山起行,安營在哈拉大。 +And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. + +33:25 從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。 +And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. + +33:26 從瑪吉希錄起行,安營在他哈。 +And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. + +33:27 從他哈起行,安營在他拉。 +And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. + +33:28 從他拉起行,安營在密加。 +And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. + +33:29 從密加起行,安營在哈摩拿。 +And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. + +33:30 從哈摩拿起行,安營在摩西錄。 +And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. + +33:31 從摩西錄起行,安營在比尼亞幹。 +And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan. + +33:32 從比尼亞幹起行,安營在曷哈及甲。 +And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad. + +33:33 從曷哈及甲起行,安營在約巴他。 +And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah. + +33:34 從約巴他起行,安營在阿博拿。 +And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. + +33:35 從阿博拿起行,安營在以旬迦別。 +And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber. + +33:36 從以旬迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。 +And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. + +33:37 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。 +And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. + +33:38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵著耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裡。 +And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. + +33:39 亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。 +And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. + +33:40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。 +And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. + +33:41 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。 +And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. + +33:42 從撒摩拿起行,安營在普嫩。 +And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. + +33:43 從普嫩起行,安營在阿伯。 +And they departed from Punon, and pitched in Oboth. + +33:44 從阿伯起行,安營在以耶亞巴琳,摩押的邊界。 +And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. + +33:45 從以耶亞巴琳起行,安營在底本迦得。 +And they departed from Iim, and pitched in Dibongad. + +33:46 從底本迦得起行,安營在亞門低比拉太音。 +And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. + +33:47 從亞門低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裡。 +And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. + +33:48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原約旦河邊,耶利哥對面。 +And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. + +33:49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯耶施末直到亞伯什亭。 +And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab. + +33:50 耶和華在摩押平原約旦河邊,耶利哥對面曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, + +33:51 你吩咐以色列人說,你們過約旦河進迦南地的時候, +Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; + +33:52 就要從你們面前趕出那裡所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。 +Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: + +33:53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。 +And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. + +33:54 你們要按家室拈鬮,承受那地。人多的,要把產業多分給他們。人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。 +And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. + +33:55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。 +But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. + +33:56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。 +Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 34 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +34:1 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +34:2 你吩咐以色列人說,你們到了迦南地,就是歸你們為業的迦南四境之地, +Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) + +34:3 南角要從尋的曠野,貼著以東的邊界。南界要從鹽海東頭起, +Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: + +34:4 繞到亞克拉浜坡的南邊,接連到尋,直通到加低斯巴尼亞的南邊,又通到哈薩亞達,接連到押們, +And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon: + +34:5 從押們轉到埃及小河,直通到海為止。 +And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. + +34:6 西邊要以大海為界。這就是你們的西界。 +And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. + +34:7 北界要從大海起,劃到何珥山, +And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: + +34:8 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達, +From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: + +34:9 又通到西斐侖,直到哈薩以難。這要作你們的北界。 +And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. + +34:10 你們要從哈薩以難劃到示番為東界。 +And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: + +34:11 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。 +And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: + +34:12 這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。 +And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. + +34:13 摩西吩咐以色列人說,這地就是耶和華吩咐拈鬮給九個半支派承受為業的。 +And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: + +34:14 因為流便支派和迦得支派按著宗族受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。 +For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: + +34:15 這兩個半支派已經在耶利哥對面,約旦河東,向日出之地受了產業。 +The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. + +34:16 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +34:17 要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。 +These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. + +34:18 又要從每支派中選一個首領幫助他們。 +And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. + +34:19 這些人的名字,猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。 +And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. + +34:20 西緬支派有亞米忽的兒子示母利。 +And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. + +34:21 便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達。 +Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. + +34:22 但支派有一個首領,約利的兒子布基。 +And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. + +34:23 約瑟的子孫瑪拿西支派有一個首領,以弗的兒子漢聶。 +The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. + +34:24 以法蓮支派有一個首領,拾弗但的兒子基母利。 +And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. + +34:25 西布倫支派有一個首領,帕納的兒子以利撒番。 +And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. + +34:26 以薩迦支派有一個首領,阿散的兒子帕鐵。 +And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. + +34:27 亞設支派有一個首領,示羅米的兒子亞希忽。 +And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. + +34:28 拿弗他利支派有一個首領,亞米忽的兒子比大黑。 +And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. + +34:29 這些人就是耶和華所吩咐,在迦南地把產業分給以色列人的。 +These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 35 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +35:1 耶和華在摩押平原約旦河邊,耶利哥對面曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, + +35:2 你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。 +Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. + +35:3 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。 +And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. + +35:4 你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。 +And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. + +35:5 另外東量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,為邊界,城在當中。這要歸他們作城邑的郊野。 +And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities. + +35:6 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裡。此外還要給他們四十二座城。 +And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities. + +35:7 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。 +So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs. + +35:8 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未人。人多的就多給,人少的就少給。各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。 +And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. + +35:9 耶和華曉諭摩西說, +And the LORD spake unto Moses, saying, + +35:10 你吩咐以色列人說,你們過約旦河,進了迦南地, +Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan; + +35:11 就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裡。 +Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. + +35:12 這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。 +And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment. + +35:13 你們所分出來的城,要作六座逃城。 +And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge. + +35:14 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。 +Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge. + +35:15 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裡。 +These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither. + +35:16 倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的。故殺人的必被治死。 +And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. + +35:17 若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的。故殺人的必被治死。 +And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. + +35:18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的。故殺人的必被治死。 +Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. + +35:19 報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。 +The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. + +35:20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死, +But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; + +35:21 或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的。報血仇的一遇見就殺他。 +Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. + +35:22 倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上, +But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, + +35:23 或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。 +Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: + +35:24 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。 +Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: + +35:25 會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。 +And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. + +35:26 但誤殺人的,無論什麼時候,若出了逃城的境外, +But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled; + +35:27 報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。 +And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: + +35:28 因為誤殺人的該住在逃城裡,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。 +Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. + +35:29 這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。 +So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. + +35:30 無論誰故殺人,要憑几個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。 +Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. + +35:31 故殺人,犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命。他必被治死。 +Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death. + +35:32 那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。 +And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. + +35:33 這樣,你們就不汙穢所住之地,因為血是汙穢地的。若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地就不得潔淨(潔淨原文作贖)。 +So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. + +35:34 你們不可玷汙所住之地,就是我住在其中之地,因為我耶和華住在以色列人中間。 +Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel. + + + +舊約 -- 民數記(Numbers) -- 第 36 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +36:1 約瑟的後裔,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他子孫中的諸族長來到摩西和作首領的以色獵人族長面前, +And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: + +36:2 說,耶和華曾吩咐我主拈鬮分地給以色列人為業,我主也受了耶和華的吩咐將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。 +And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. + +36:3 她們若嫁以色列別支派的人,就必將我們祖宗所遺留的產業加在她們丈夫支派的產業中。這樣,我們拈鬮所得的產業就要減少了。 +And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. + +36:4 到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。 +And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. + +36:5 摩西照耶和華的話吩咐以色列人說,約瑟支派的人說得有理。 +And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. + +36:6 論到西羅非哈的眾女兒,耶和華這樣吩咐說,她們可以隨意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。 +This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. + +36:7 這樣,以色列人的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列人要各守各祖宗支派的產業。 +So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. + +36:8 凡在以色列支派中得了產業的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的產業。 +And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. + +36:9 這樣,他們的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列支派的人要各守各的產業。 +Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. + +36:10 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。 +Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: + +36:11 西羅非哈的女兒瑪拉,得撒,曷拉,密迦,挪阿都嫁了他們伯叔的兒子。 +For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons: + +36:12 她們嫁入約瑟兒子,瑪拿西子孫的族中。她們的產業仍留在同宗支派中。 +And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. + +36:13 這是耶和華在摩押平原約旦河邊,耶利哥對面藉著摩西所吩咐以色列人的命令典章。 +These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 1 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +1:1 以下所記的,是摩西在約旦河東的曠野,疏弗對面的亞拉巴,就是巴蘭,陀弗,拉班,哈洗錄,底撒哈中間,向以色列眾人所說的話。 +These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. + +1:2 從何烈山經過西珥山,到加低斯巴尼亞,有十一天的路程。 +(There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.) + +1:3 出埃及第四十年,十一月初一日,摩西照耶和華藉著他所吩咐以色列人的話,都曉諭他們。 +And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them; + +1:4 那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西巨集,和住以得來,亞斯他錄的巴珊王噩。 +After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei: + +1:5 摩西在約旦河東的摩押地講律法說, +On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying, + +1:6 耶和華我們的神在何烈山曉諭我們說,你們在這山上住的日子夠了。 +The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount: + +1:7 要起行轉到亞摩利人的山地和靠近這山地的各處,就是亞拉巴,山地,高原,南地,沿海一帶迦南人的地,並黎巴嫩山又到伯拉大河。 +Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates. + +1:8 如今我將這地擺在你們面前。你們要進去得這地,就是耶和華向你們列祖亞伯拉罕,以撒,雅各起誓應許賜給他們和他們後裔為業之地。 +Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them. + +1:9 那時,我對你們說,管理你們的重任,我獨自擔當不起。 +And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone: + +1:10 耶和華你們的神使你們多起來。看哪,你們今日像天上的星那樣多。 +The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. + +1:11 惟願耶和華你們列祖的神使你們比如今更多千倍,照他所應許你們的話賜福與你們。 +(The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!) + +1:12 但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢, +How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? + +1:13 你們要按著各支派選舉有智慧,有見識,為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。 +Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. + +1:14 你們回答我說,照你所說的行了為妙。 +And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do. + +1:15 我便將你們各支派的首領,有智慧,為眾人所認識的,照你們的支派,立他們為官長,千夫長,百夫長,五十夫長,十夫長,管理你們。 +So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes. + +1:16 當時,我囑咐你們的審判官說,你們聽訟,無論是弟兄彼此爭訟,是與同居的外人爭訟,都要按公義判斷。 +And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. + +1:17 審判的時候,不可看人的外貌。聽訟不可分貴賤,不可懼怕人,因為審判是屬乎神的。若有難斷的案件,可以呈到我這裡,我就判斷。 +Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it. + +1:18 那時,我將你們所當行的事都吩咐你們了。 +And I commanded you at that time all the things which ye should do. + +1:19 我們照著耶和華我們神所吩咐的從何烈山起行,經過你們所看見那大而可怕的曠野,往亞摩利人的山地去,到了加低斯巴尼亞。 +And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea. + +1:20 我對你們說,你們已經到了耶和華我們神所賜給我們的亞摩利人之山地。 +And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us. + +1:21 看哪,耶和華你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華你列祖的神所說的上去得那地為業。不要懼怕,也不要驚惶。 +Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged. + +1:22 你們都就近我來說,我們要先打發人去,為我們窺探那地,將我們上去該走何道,必進何城,都回報我們。 +And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come. + +1:23 這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。 +And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: + +1:24 於是他們起身上山地去,到以實各谷,窺探那地。 +And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out. + +1:25 他們手裡拿著那地的果子下來,到我們那裡,回報說,耶和華我們的神所賜給我們的是美地。 +And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us. + +1:26 你們卻不肯上去,竟違背了耶和華你們神的命令, +Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God: + +1:27 在帳棚內發怨言說,耶和華因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要交在亞摩利人手中,除滅我們。 +And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. + +1:28 我們上哪裡去呢,我們的弟兄使我們的心消化,說那地的民比我們又大又高,城邑又廣大又堅固,高得頂天,並且我們在那裡看見亞衲族的人。 +Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. + +1:29 我就對你們說,不要驚恐,也不要怕他們。 +Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. + +1:30 在你們前面行的耶和華你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。 +The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; + +1:31 你們在曠野所行的路上,也曾見耶和華你們的神撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。 +And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place. + +1:32 你們在這事上卻不信耶和華你們的神。 +Yet in this thing ye did not believe the LORD your God, + +1:33 他在路上,在你們前面行,為你們找安營的地方。夜間在火柱裡,日間在雲柱裡,指示你們所當行的路。 +Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day. + +1:34 和華聽見你們這話,就發怒,起誓說, +And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying, + +1:35 這惡世代的人,連一個也不得見我起誓應許賜給你們列祖的美地。 +Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers, + +1:36 惟有耶孚尼的兒子迦勒必得看見,並且我要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他專心跟從我。 +Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD. + +1:37 耶和華為你們的緣故也向我發怒,說,你必不得進入那地。 +Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither. + +1:38 伺候你,嫩的兒子約書亞,他必得進入那地。你要勉勵他,因為他要使以色列人承受那地為業。 +But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. + +1:39 並且你們的婦人孩子,就是你們所說,必被擄掠的,和今日不知善惡的兒女,必進入那地。我要將那地賜給他們,他們必得為業。 +Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. + +1:40 至於你們,要轉回,從紅海的路往曠野去。 +But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. + +1:41 那時,你們回答我說,我們得罪了耶和華,情願照耶和華我們神一切所吩咐的上去爭戰。於是你們各人帶著兵器,爭先上山地去了。 +Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. + +1:42 耶和華吩咐我說,你對他們說,不要上去,也不要爭戰。因我不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。 +And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. + +1:43 我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的命令,擅自上山地去了。 +So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. + +1:44 住那山地的亞摩利人就出來攻擊你們,追趕你們,如蜂擁一般,在西珥殺退你們,直到何珥瑪。 +And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah. + +1:45 你們便回來,在耶和華面前哭號。耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。 +And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you. + +1:46 於是你們在加低斯住了許多日子。 +So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 2 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +2:1 此後,我們轉回,從紅海的路往曠野去,是照耶和華所吩咐我的。我們在西珥山繞行了許多日子。 +Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days. + +2:2 耶和華對我說, +And the LORD spake unto me, saying, + +2:3 你們繞行這山的日子夠了,要轉向北去。 +Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. + +2:4 你吩咐百姓說,你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的境界。他們必懼怕你們,所以你們要分外謹慎。 +And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore: + +2:5 不可與他們爭戰。他們的地,連腳掌可踏之處,我都不給你們,因我已將西珥山賜給以掃為業。 +Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. + +2:6 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。 +Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink. + +2:7 因為耶和華你的神在你手裡所辦的一切事上已賜福與你。你走這大曠野,他都知道了。這四十年,耶和華你的神常與你同在,故此你一無所缺。 +For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing. + +2:8 於是,我們離了我們弟兄以掃子孫所住的西珥,從亞拉巴的路,經過以拉他,以旬迦別,轉向摩押曠野的路去。 +And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab. + +2:9 耶和華吩咐我說,不可擾害摩押人,也不可與他們爭戰。他們的地,我不賜給你為業,因我已將亞珥賜給羅得的子孫為業。 +And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. + +2:10 (先前,有以米人住在那裡,民數眾多,身體高大,像亞衲人一樣。 +The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims; + +2:11 這以米人像亞衲人。也算為利乏音人。摩押人稱他們為以米人。 +Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims. + +2:12 先前,何利人也住在西珥,但以掃的子孫將他們除滅,得了他們的地,接著居住,就如以色列在耶和華賜給他為業之地所行的一樣。) +The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them. + +2:13 現在,起來過撒烈溪。於是我們過了撒烈溪。 +Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. + +2:14 自從離開加低斯巴尼亞,到過了撒烈溪的時候,共有三十八年,等那世代的兵丁都從營中滅盡,正如耶和華向他們所起的誓。 +And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them. + +2:15 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。 +For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. + +2:16 兵丁從民中都滅盡死亡以後, +So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, + +2:17 耶和華吩咐我說, +That the LORD spake unto me, saying, + +2:18 你今天要從摩押的境界亞珥經過, +Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day: + +2:19 走近亞捫人之地,不可擾害他們,也不可與他們爭戰。亞捫人的地,我不賜給你們為業,因我已將那地賜給羅得的子孫為業。 +And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. + +2:20 (那地也算為利乏音人之地,先前利乏音人住在那裡,亞捫人稱他們為散送冥。 +(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; + +2:21 那民眾多,身體高大,像亞衲人一樣,但耶和華從亞捫人面前除滅他們,亞捫人就得了他們的地,接著居住。 +A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead: + +2:22 正如耶和華從前為住西珥的以掃子孫將何利人從他們面前除滅,他們得了何利人的地,接著居住一樣,直到今日。 +As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: + +2:23 從迦斐托出來的迦斐託人將先前住在鄉村直到迦薩的亞衛人除滅,接著居住。) +And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) + +2:24 你們起來前往,過亞嫩谷。我已將亞摩利人希實本王西巨集和他的地交在你手中,你要與他爭戰,得他的地為業。 +Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle. + +2:25 從今日起,我要使天下萬民聽見你的名聲都驚恐懼怕,且因你發顫傷慟。 +This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. + +2:26 我從基底莫的曠野差遣使者去見希實本王西巨集,用和睦的話說, +And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, + +2:27 求你容我從你的地經過,只走大道,不偏左右。 +Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. + +2:28 你可以賣糧給我吃,也可以賣水給我喝,只要容我步行過去, +Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; + +2:29 就如住西珥的以掃子孫和住亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約旦河,好進入耶和華我們神所賜給我們的地。 +(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us. + +2:30 但希實本王西巨集不容我們從他那裡經過。因為耶和華你的神使他心中剛硬,性情頑梗,為要將他交在你手中,像今日一樣。 +But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. + +2:31 耶和華對我說,從此起首,我要將西巨集和他的地交給你。你要得他的地為業。 +And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. + +2:32 那時,西巨集和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。 +Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. + +2:33 耶和華我們的神將他交給我們,我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。 +And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people. + +2:34 我們奪了他的一切城邑,將有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅,沒有留下一個。 +And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: + +2:35 惟有牲畜和所奪的各城,並其中的財物,都取為自己的掠物。 +Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. + +2:36 從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,耶和華我們的神都交給我們了,沒有一座城高得使我們不能攻取的。 +From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us: + +2:37 惟有亞捫人之地,凡靠近雅博河的地,並山地的城邑,與耶和華我們神所禁止我們去的地方,都沒有挨近。 +Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 3 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +3:1 以後,我們轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與我們交戰。 +Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. + +3:2 耶和華對我說,不要怕他。因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中。你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西巨集一樣。 +And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. + +3:3 於是耶和華我們的神硬將巴珊王噩和他的眾民都交在我們手中。我們殺了他們,沒有留下一個。 +So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. + +3:4 那時,我們奪了他所有的城,共有六十座,沒有一座城不被我們所奪。這為亞珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的國。 +And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. + +3:5 這些城都有堅固的高牆,有門有閂。此外還有許多無城牆的鄉村。 +All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. + +3:6 我們將這些都毀滅了,像從前待希實本王西巨集一樣,把有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅。 +And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. + +3:7 惟有一切牲畜和城中的財物都取為自己的掠物。 +But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. + +3:8 那時,我們從約旦河東兩個亞摩利王的手將亞嫩谷直到黑門山之地奪過來 +And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; + +3:9 (這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥), +(Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) + +3:10 就是奪了平原的各城,基列全地,巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城邑。 +All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. + +3:11 (利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是鐵的,長九肘,寬四肘,都是以人肘為度。現今豈不是在亞捫人的拉巴嗎,) +For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. + +3:12 那時,我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城邑,都給了流便人和迦得人。 +And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. + +3:13 其餘的基列地和巴珊全地,就是噩王的國,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全地乃是巴珊全地。這叫作利乏音人之地。 +And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. + +3:14 瑪拿西的子孫睚珥佔了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的交界,就按自己的名稱這巴珊地為哈倭特睚珥,直到今日。 +Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. + +3:15 我又將基列給了瑪吉。 +And I gave Gilead unto Machir. + +3:16 從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了流便人和迦得人, +And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; + +3:17 又將亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,並毗斯迦山根東邊之地,都給了他們。 +The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward. + +3:18 那時,我吩咐你們說,耶和華你們的神已將這地賜給你們為業。你們所有的勇士都要帶著兵器,在你們的弟兄以色列人前面過去。 +And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. + +3:19 但你們的妻子,孩子,牲畜,(我知道你們有許多的牲畜)可以住在我所賜給你們的各城裡。 +But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you; + +3:20 等到你們弟兄在約旦河那邊,也得耶和華你們神所賜給他們的地,又使他們得享平安,與你們一樣,你們才可以回到我所賜給你們為業之地。 +Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. + +3:21 那時我吩咐約書亞說,你親眼看見了耶和華你神向這二王所行的。耶和華也必向你所要去的各國照樣行。 +And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. + +3:22 你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華你的神。 +Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. + +3:23 那時,我懇求耶和華說, +And I besought the LORD at that time, saying, + +3:24 主耶和華阿,你已將你的大力大能顯給僕人看。在天上,在地下,有什麼神能像你行事,像你有大能的作為呢, +O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? + +3:25 求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。 +I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon. + +3:26 但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說,吧了,你不要向我再提這事。 +But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. + +3:27 你且上毗斯迦山頂去,向東,西,南,北舉目觀望,因為你必不能過這約旦河。 +Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan. + +3:28 你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯。因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。 +But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see. + +3:29 於是我們住在伯毗珥對面的谷中。 +So we abode in the valley over against Bethpeor. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 4 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +4:1 以色列人哪,現在我所教訓你們的律例典章,你們要聽從遵行,好叫你們存活,得以進入耶和華你們列祖之神所賜給你們的地,承受為業。 +Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you. + +4:2 所吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守我所吩咐的,就是耶和華你們神的命令。 +Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. + +4:3 耶和華因巴力毗珥的事所行的,你們親眼看見了。凡隨從巴力毗珥的人,耶和華你們的神都從你們中間除滅了。 +Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you. + +4:4 惟有你們專靠耶和華你們神的人,今日全都存活。 +But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day. + +4:5 我照著耶和華我神所吩咐的將律例典章教訓你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。 +Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. + +4:6 所以你們要謹守遵行。這就是你們在萬民眼前的智慧,聰明。他們聽見這一切律例,必說,這大國的人真是有智慧,有聰明。 +Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. + +4:7 哪一大國的人有神與他們相近,像耶和華我們的神,在我們求告他的時候與我們相近呢, +For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? + +4:8 又哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢, +And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? + +4:9 你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生,這事離開你的心。總要傳給你的子子孫孫。 +Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons; + +4:10 你在何烈山站在耶和華你神面前的那日,耶和華對我說,你為我招聚百姓,我要叫他們聽見我的話,使他們存活在世的日子,可以學習敬畏我,又可以教訓兒女這樣行。 +Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. + +4:11 那時你們近前來,站在山下。山上有火焰沖天,並有昏黑,密雲,幽暗。 +And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. + +4:12 耶和華從火焰中對你們說話,你們只聽見聲音,卻沒有看見形像。 +And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. + +4:13 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡,並將這誡寫在兩塊石版上。 +And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. + +4:14 那時耶和華又吩咐我將律例典章教訓你們,使你們在所要過去得為業的地上遵行。 +And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. + +4:15 所以,你們要分外謹慎。因為耶和華在何烈山,從火中對你們說話的那日,你們沒有看見什麼形像。 +Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire: + +4:16 惟恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷佛什麼男像女像, +Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, + +4:17 或地上走獸的像,或空中飛鳥的像, +The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, + +4:18 或地上爬物的像,或地底下水中魚的像。 +The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: + +4:19 又恐怕你向天舉目觀看,見耶和華你的神為天下萬民所擺列的日月星,就是天上的永珍,自己便被勾引敬拜事奉它。 +And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. + +4:20 耶和華將你們從埃及領出來,脫離鐵爐,要特作自己產業的子民,像今日一樣。 +But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. + +4:21 耶和華又因你們的緣故向我發怒,起誓必不容我過約旦河,也不容我進入耶和華你神所賜你為業的那美地。 +Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance: + +4:22 我只得死在這地,不能過約旦河。但你們必過去得那美地。 +But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. + +4:23 你們要謹慎,免得忘記耶和華你們神與你們所立的約,為自己雕刻偶像,就是耶和華你神所禁止你作的偶像。 +Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee. + +4:24 因為耶和華你的神乃是烈火,是忌邪的神。 +For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. + +4:25 你們在那地住久了,生子生孫,就雕刻偶像,彷佛什麼形像,敗壞自己,行耶和華你神眼中看為惡的事,惹他發怒。 +When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger: + +4:26 我今日呼天喚地向你們作見證,你們必在過約旦河得為業的地上速速滅盡。你們不能在那地上長久,必盡行除滅。 +I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed. + +4:27 耶和華必使你們分散在萬民中。在他所領你們到的萬國裡,你們剩下的人數稀少。 +And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. + +4:28 在那裡,你們必事奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看,不能聽,不能吃,不能聞的神。 +And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. + +4:29 但你們在那裡必尋求耶和華你的神。你盡心儘性尋求他的時候,就必尋見。 +But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. + +4:30 日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華你的神,聽從他的話。 +When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice; + +4:31 耶和華你神原是有憐憫的神。他總不撇下你,不滅絕你,也不忘記他起誓與你列祖所立的約。 +(For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. + +4:32 你且考察在你以前的世代,自神造人在世以來,從天這邊到天那邊,曾有何民聽見神在火中說話的聲音,像你聽見還能存活呢, +For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? + +4:33 這樣的大事何曾有,何曾聽見呢, +Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? + +4:34 神何曾從別的國中將一國的人民領出來,用試驗,神蹟,奇事,爭戰,大能的手,和伸出來的膀臂,並大可畏的事,像耶和華你們的神在埃及,在你們眼前為你們所行的一切事呢, +Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? + +4:35 這是顯給你看,要使你知道,惟有耶和華他是神,除他以外,再無別神。 +Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him. + +4:36 他從天上使你聽見他的聲音,為要教訓你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。 +Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire. + +4:37 因他愛你的列祖,所以揀選他們的後裔,用大能親自領你出了埃及, +And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt; + +4:38 要將比你強大的國民從你面前趕出,領你進去,將他們的地賜你為業,像今日一樣。 +To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. + +4:39 所以,今日你要知道,也要記在心上,天上地下惟有耶和華他是神,除他以外,再無別神。 +Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else. + +4:40 我今日將他的律例誡命曉諭你,你要遵守,使你和你的子孫可以得福,並使你的日子在耶和華你神所賜的地上得以長久。 +Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. + +4:41 那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城, +Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; + +4:42 使那素無仇恨,無心殺了人的,可以逃到這三城之中的一座城,就得存活, +That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: + +4:43 為流便人分定曠野平原的比悉。為迦得人分定基列的拉末。為瑪拿西人分定巴珊的哥蘭。 +Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites. + +4:44 摩西在以色列人面前所陳明的律法 +And this is the law which Moses set before the children of Israel: + +4:45 就是摩西在以色列人出埃及後所傳給他們的法度,律例,典章。 +These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt, + +4:46 在約旦河東伯毗珥對面的谷中,在住希實本,亞摩利王西巨集之地。這西巨集是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。 +On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt: + +4:47 他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王,在約旦河東向日出之地。 +And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising; + +4:48 從亞嫩谷邊的亞羅珥,直到西雲山,就是黑門山。 +From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon, + +4:49 還有約旦河東的全亞拉巴,直到亞拉巴海,靠近毗斯迦山根。 +And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 5 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +5:1 摩西將以色列眾人召了來,對他們說,以色列人哪,我今日曉諭你們的律例典章,你們要聽,可以學習,謹守遵行。 +And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them. + +5:2 耶和華我們的神在何烈山與我們立約。 +The LORD our God made a covenant with us in Horeb. + +5:3 這約不是與我們列祖立的,乃是與我們今日在這裡存活之人立的。 +The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. + +5:4 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。 +The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire, + +5:5 (那時我站在耶和華和你們中間,要將耶和華的話傳給你們,因為你們懼怕那火,沒有上山) +(I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying, + +5:6 說,我是耶和華你的神,曾將你從埃及地為奴之家領出來。 +I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. + +5:7 除了我以外,你不可有別的神。 +Thou shalt have none other gods before me. + +5:8 不可為自己雕刻偶像,也不可作什麼形像,彷佛上天,下地和地底下,水中的百物。 +Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: + +5:9 不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三,四代。 +Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, + +5:10 愛我,守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。 +And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments. + +5:11 不可妄稱耶和華你神的名。因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。 +Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. + +5:12 當照耶和華你神所吩咐的守安息日為聖日。 +Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee. + +5:13 六日要勞碌作你一切的工, +Six days thou shalt labour, and do all thy work: + +5:14 但第七日是向耶和華你神當守的安息日。這一日,你和你的兒女,僕婢,牛,驢,牲畜,並在你城裡寄居的客旅,無論何工都不可作,使你的僕婢可以和你一樣安息。 +But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. + +5:15 你也要記念你在埃及地作過奴僕。耶和華你神用大能的手和伸出來的膀臂將你從那裡領出來。因此,耶和華你的神吩咐你守安息日。 +And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day. + +5:16 當照耶和華你神所吩咐的孝敬父母,使你得福,並使你的日子在耶和華你神所賜你的地上得以長久。 +Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. + +5:17 不可殺人。 +Thou shalt not kill. + +5:18 不可姦淫。 +Neither shalt thou commit adultery. + +5:19 不可偷盜。 +Neither shalt thou steal. + +5:20 不可作假見證陷害人。 +Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. + +5:21 不可貪戀人的妻子。也不可貪圖人的房屋,田地,僕婢,牛,驢,並他一切所有的。 +Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's. + +5:22 這些話是耶和華在山上,從火中,雲中,幽暗中,大聲曉諭你們全會眾的。此外並沒有添別的話。他就把這話寫在兩塊石版上,交給我了。 +These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me. + +5:23 那時,火焰燒山,你們聽見從黑暗中出來的聲音。你們支派中所有的首領和長老都來就近我, +And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders; + +5:24 說,看哪,耶和華我們神將他的榮光和他的大能顯給我們看,我們又聽見他的聲音從火中出來。今日我們得見神與人說話,人還存活。 +And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth. + +5:25 現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢,若再聽見耶和華我們神的聲音就必死亡。 +Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. + +5:26 凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢, +For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? + +5:27 求你近前去,聽耶和華我們神所要說的一切話,將他對你說的話都傳給我們,我們就聽從遵行。 +Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. + +5:28 你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說,這百姓的話,我聽見了。他們所說的都是。 +And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken. + +5:29 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。 +O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! + +5:30 你去對他們說,你們回帳棚去吧。 +Go say to them, Get you into your tents again. + +5:31 至於你,可以站在我這裡,我要將一切誡命,律例,典章傳給你。你要教訓他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。 +But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. + +5:32 所以,你們要照耶和華你們神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。 +Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left. + +5:33 耶和華你們神所吩咐你們行的,你們都要去行,使你們可以存活得福,並使你們的日子在所要承受的地上得以長久。 +Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess. + + + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 6 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +6:1 這是耶和華你們神所吩咐教訓你們的誡命,律例,典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行, +Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: + +6:2 好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華你的神,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。 +That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. + +6:3 以色列阿,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華你列祖的神所應許你的。 +Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. + +6:4 以色列阿,你要聽。耶和華我們神是獨一的主。 +Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: + +6:5 你要盡心,儘性,盡力愛耶和華你的神。 +And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. + +6:6 我今日所吩咐你的話都要記在心上, +And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: + +6:7 也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論。 +And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. + +6:8 也要系在手上為記號,戴在額上為經文。 +And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. + +6:9 又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。 +And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. + +6:10 耶和華你的神領你進他向你列祖亞伯拉罕,以撒,雅各起誓應許給你的地。那裡有城邑,又大又美,非你所建造的。 +And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, + +6:11 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的。有鑿成的水井,非你所鑿成的。還有葡萄園,橄欖園,非你所栽種的。你吃了而且飽足。 +And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; + +6:12 那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地,為奴之家領出來的耶和華。 +Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. + +6:13 你要敬畏耶和華你的神,事奉他,指著他的名起誓。 +Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. + +6:14 不可隨從別神,就是你們四圍國民的神。 +Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; + +6:15 因為在你們中間的耶和華你神是忌邪的神,惟恐耶和華你神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。 +(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth. + +6:16 你們不可試探耶和華你們的神,像你們在瑪撒那樣試探他。 +Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah. + +6:17 要留意遵守耶和華你們神所吩咐的誡命,法度,律例。 +Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. + +6:18 耶和華眼中看為正,看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地, +And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers, + +6:19 照耶和華所說的,從你面前攆出你的一切仇敵。 +To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. + +6:20 日後,你的兒子問你說,耶和華我們神吩咐你們的這些法度,律例,典章是什麼意思呢, +And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? + +6:21 你就告訴你的兒子說,我們在埃及作過法老的奴僕。耶和華用大能的手將我們從埃及領出來, +Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: + +6:22 在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上, +And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: + + + +6:23 將我們從那裡領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。 +And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. + +6:24 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。 +And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. + +6:25 我們若照耶和華我們神所吩咐的一切誡命謹守遵行,這就是我們的義了。 +And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 7 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +7:1 耶和華你神領你進入要得為業之地,從你面前趕出許多國民,就是赫人,革迦撒人,亞摩利人,迦南人,比利洗人,希未人,耶布斯人,共七國的民,都比你強大。 +When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou; + +7:2 耶和華你神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。 +And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: + +7:3 不可與他們結親。不可將你的女兒嫁他們的兒子,也不可叫你的兒子娶他們的女兒。 +Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. + +7:4 因為他必使你兒子轉離不跟從主,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,就速速地將你們滅絕。 +For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly. + +7:5 你們卻要這樣待他們,拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶,用火焚燒他們雕刻的偶像。 +But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. + +7:6 因為你歸耶和華你神為聖潔的民。耶和華你神從地上的萬民中揀選你,特作自己的子民。 +For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. + +7:7 耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。 +The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: + +7:8 只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,就用大能的手領你們出來,從為奴之家救贖你們脫離埃及王法老的手。 +But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. + +7:9 所以,你要知道耶和華你的神,他是神,是信實的神。向愛他,守他誡命的人守約,施慈愛,直到千代。 +Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; + +7:10 向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人必報應他們,決不遲延。 +And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. + +7:11 所以,你要謹守遵行我今日所吩改你的誡命,律例,典章。 +Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. + +7:12 你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華你神就必照他向你列祖所起的誓守約,施慈愛。 +Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers: + +7:13 他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你列祖起誓應許給你的地上賜福與你身所生的,地所產的,並你的五穀,新酒,和油,以及牛犢,羊羔。 +And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee. + +7:14 你必蒙福勝過萬民。你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。 +Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. + +7:15 耶和華必使一切的病症離開你。你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。 +And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. + +7:16 耶和華你神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅。你眼不可顧惜他們。你也不可事奉他們的神,因這必成為你的網羅。 +And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. + +7:17 你若心裡說,這些國的民比我更多,我怎能趕出他們呢, +If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them? + +7:18 你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華你神向法老和埃及全地所行的事, +Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt; + +7:19 就是你親眼所看見的大試驗,神蹟,奇事,和大能的手,並伸出來的膀臂,都是耶和華你神領你出來所用的。耶和華你神必照樣待你所懼怕的一切人。 +The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid. + +7:20 並且耶和華你神必打發黃蜂飛到他們中間,直到那剩下而藏躲的人從你面前滅亡。 +Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed. + +7:21 你不要因他們驚恐,因為耶和華你神在你們中間是大而可畏的神。 +Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible. + +7:22 耶和華你神必將這些國的民從你面前漸漸趕出。你不可把他們速速滅盡,恐怕野地的獸多起來害你。 +And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. + +7:23 耶和華你神必將他們交給你,大大地擾亂他們,直到他們滅絕了。 +But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. + +7:24 又要將他們的君王交在你手中,你就使他們的名從天下消滅。必無一人能在你面前刪立得住,直到你將他們滅絕了。 +And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. + +7:25 他們雕刻的神像,你們要用火焚燒。其上的金銀,你不可貪圖,也不可收取,免得你因此陷入網羅。這原是耶和華你神所憎惡的。 +The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God. + + + +7:26 可憎的物,你不可帶進家去。不然,你就成了當毀滅的,與那物一樣。你要十分厭惡,十分憎嫌,因為這是當毀滅的物。 +Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 8 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +8:1 我今日所吩咐的一切誡命,你們要謹守遵行,好叫你們存活,人數增多,且進去得耶和華向你們列祖起誓應許的那地。 +All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers. + +8:2 你也要記念耶和華你的神在曠野引導你這四十年,是要苦煉你,試驗你,要知道你心內如何,肯守他的誡命不肯。 +And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no. + +8:3 他苦煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活著不是單靠食物,乃是靠耶和華口裡所出的一切話。 +And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. + +8:4 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。 +Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years. + +8:5 你當心裡思想,耶和華你神管教你,好像人管教兒子一樣。 +Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. + + + +8:6 你要謹守耶和華你神的誡命,遵行他的道,敬畏他。 +Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him. + +8:7 因為耶和華你神領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來。 +For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; + +8:8 那地有小麥,大麥,葡萄樹,無花果樹,石榴樹,橄欖樹,和蜜。 +A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey; + +8:9 你在那地不缺食物,一無所缺。那地的石頭是鐵,山內可以挖銅。 +A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass. + +8:10 你吃得飽足,就要稱頌耶和華你的神,因他將那美地賜給你了。” +When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. + +8:11 你要謹慎,免得忘記耶和華你的神,不守他的誡命,典章,律例,就是我今日所吩咐你的。 +Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day: + +8:12 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住, +Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; + +8:13 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增, +And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; + +8:14 你就心高氣傲,忘記耶和華你的神,就是將你從埃及地為奴之家領出來的, +Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; + +8:15 引你經過那大而可怕的曠野,那裡有火蛇,蠍子,乾旱無水之地。他曾為你使水從堅硬的磐石中流出來, +Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; + +8:16 又在曠野將你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,是要苦煉你,試驗你,叫你終久享福。 +Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; + +8:17 恐怕你心裡說,這貨財是我力量,我能力得來的。 +And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. + +8:18 你要記念耶和華你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。 +But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. + +8:19 你若忘記耶和華你的神,隨從別神,事奉敬拜,你們必定滅亡。這是我今日警戒你們的。 +And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. + +8:20 耶和華在你們面前怎樣使列國的民滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們不聽從耶和華你們神的話。 +As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 9 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +9:1 以色列阿,你當聽。你今日要過約旦河,進去趕出比你強大的國民,得著廣大堅固,高得頂天的城邑。 +Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, + +9:2 那民是亞衲族的人,又大又高,是你所知道的。也曾聽見有人指著他們說,誰能在亞衲族人面前刪立得住呢, +A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak! + +9:3 你今日當知道,耶和華你的神在你前面過去,如同烈火,要滅絕他們,將他們制伏在你面前。這樣,你就要照耶和華所說的趕出他們,使他們速速滅亡。 +Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee. + +9:4 耶和華你的神將這些國民從你面前攆出以後,你心裡不可說,耶和華將我領進來得這地是因我的義。其實,耶和華將他們從你面前趕出去是因他們的惡。 +Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. + +9:5 你進去得他們的地,並不是因你的義,也不是因你心裡正直,乃是因這些國民的惡,耶和華你的神將他們從你面前趕出去,又因耶和華要堅定他向你列祖亞伯拉罕,以撒,雅各起誓所應許的話。 +Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. + +9:6 你當知道,耶和華你神將這美地賜你為業,並不是因你的義。你本是硬著頸項的百姓。 +Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. + +9:7 你當記念不忘,你在曠野怎樣惹耶和華你神發怒。自從你出了埃及地的那日,直到你們來到這地方,你們時常悖逆耶和華。 +Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD. + +9:8 你們在何烈山又惹耶和華髮怒。他惱怒你們,要滅絕你們。 +Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you. + +9:9 我上了山,要領受兩塊石版,就是耶和華與你們立約的版。那時我在山上住了四十晝夜,沒有吃飯,也沒有喝水。 +When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water: + +9:10 耶和華把那兩塊石版交給我,是神用指頭寫的。版上所寫的是照耶和華在大會的日子,在山上,從火中對你們所說的一切話。 +And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly. + +9:11 過了四十晝夜,耶和華把那兩塊石版,就是約版,交給我。 +And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant. + +9:12 對我說,你起來,趕快下去。因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了自己。他們快快地偏離了我所吩咐的道,為自己鑄成了偶像。 +And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image. + +9:13 耶和華又對我說,我看這百姓是硬著頸項的百姓。 +Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: + +9:14 你且由著我,我要滅絕他們,將他們的名從天下塗抹,使你的後裔比他們成為更大更強的國。 +Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. + +9:15 於是我轉身下山,山被火燒著,兩塊約版在我兩手之中。 +So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands. + +9:16 我一看見你們得罪了耶和華你們的神,鑄成了牛犢,快快地偏離了耶和華所吩咐你們的道, +And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you. + +9:17 我就把那兩塊版從我手中扔下去,在你們眼前摔碎了。 +And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes. + +9:18 因你們所犯的一切罪,行了耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒,我就像從前俯伏在耶和華面前四十晝夜,沒有吃飯,也沒有喝水。 +And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger. + +9:19 我因耶和華向你們大發烈怒,要滅絕你們,就甚害怕。但那次耶和華又應允了我。 +For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also. + +9:20 耶和華也向亞倫甚是發怒,要滅絕他。那時我又為亞倫祈禱。 +And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time. + +9:21 我把那叫你們犯罪所鑄的牛犢用火焚燒,又搗碎磨得很細,以致細如灰塵,我就把這灰塵撒在從山上流下來的溪水中。 +And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. + +9:22 你們在他備拉,瑪撒,基博羅哈他瓦又惹耶和華髮怒。 +And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath. + +9:23 耶和華打發你們離開加低斯巴尼亞,說,你們上去得我所賜給你們的地。那時你們違背了耶和華你們神的命令,不信服他,不聽從他的話。 +Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. + +9:24 自從我認識你們以來,你們常常悖逆耶和華。 +Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you. + +9:25 我因耶和華說要滅絕你們,就在耶和華面前燒舊俯伏四十晝夜。 +Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you. + +9:26 我祈禱耶和華說,主耶和華阿,求你不要滅絕你的百姓。他們是你的產業,是你用大力救贖的,用大能從埃及領出來的。 +I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand. + +9:27 求你記念你的僕人亞伯拉罕,以撒,雅各,不要想念這百姓的頑梗,邪惡,罪過, +Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: + +9:28 免得你領我們出來的那地之人說,耶和華因為不能將這百姓領進他所應許之地,又因恨他們,所以領他們出去,要在曠野殺他們。 +Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness. + +9:29 其實他們是你的百姓,你的產業,是你用大能和伸出來的膀臂領出來的。 +Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 10 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +10:1 那時,耶和華吩咐我說,你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,上山到我這裡來,又要作一木櫃。 +At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. + +10:2 你先前摔碎的那版,其上的字我要寫在這版上。你要將這版放在櫃中。 +And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. + +10:3 於是我用皂莢木作了一櫃,又鑿出兩塊石版,和先前的一樣,手裡拿這兩塊版上山去了。 +And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. + +10:4 耶和華將那大會之日,在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。 +And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me. + +10:5 我轉身下山,將這版放在我所作的櫃中,現今還在那裡,正如耶和華所吩咐我的。 +And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. + +10:6 (以色列人從比羅比尼,亞幹(或作亞乾井)起行,到了摩西拉。亞倫死在那裡,就葬在那裡。他兒子以利亞撒接續他供祭司的職分。 +And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. + +10:7 他們從那裡起行,到了谷歌大,又從谷歌大到了有溪水之地的約巴他。 +From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters. + +10:8 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。 +At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. + +10:9 所以利未人在他弟兄中無分無業,耶和華是他的產業,正如耶和華你神所應許他的。) +Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. + +10:10 我又像從前在山上住了四十晝夜。那次耶和華也應允我,不忍將你滅絕。 +And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee. + +10:11 耶和華吩咐我說,你起來引導這百姓,使他們進去得我向他們列祖起誓應許所賜之地。 +And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. + +10:12 以色列阿,現在耶和華你神向你所要的是什麼呢,只要你敬畏耶和華你的神,遵行他的道,愛他,盡心儘性事奉他, +And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul, + +10:13 遵守他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。 +To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good? + + + +10:14 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華你的神。 +Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's thy God, the earth also, with all that therein is. + +10:15 耶和華但喜悅你的列祖,愛他們,從萬民中揀選他們的後裔,就是你們,像今日一樣。 +Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. + +10:16 所以你們要將心裡的汙穢除掉,不可再硬著頸項。 +Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. + +10:17 因為耶和華你們的神他是萬神之神,萬主之主,至大的神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受賄賂。 +For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: + +10:18 他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。 +He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. + +10:19 所以你們要憐愛寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。 +Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. + +10:20 你要敬畏耶和華你的神,事奉他,專靠他,也要指著他的名起誓。 +Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. + +10:21 他是你所讚美的,是你的神,為你作了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。 +He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. + +10:22 你的列祖七十人下埃及。現在耶和華你的神使你如同天上的星那樣多。 +Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 11 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +11:1 你要愛耶和華你的神,常守他的吩咐,律例,典章,誡命。 +Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. + +11:2 你們今日當知道,我本不是和你們的兒女說話。因為他們不知道,也沒有看見耶和華你們神的管教,威嚴,大能的手,和伸出來的膀臂, +And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, + +11:3 並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事。 +And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; + +11:4 也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵,車馬,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們,將他們滅絕,直到今日, +And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; + +11:5 並他在曠野怎樣待你們,以致你們來到這地方。 +And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place; + +11:6 也沒有看見他怎樣待流便子孫以利押的兒子大坍,亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與跟他們的一切活物。 +And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: + +11:7 惟有你們親眼看見耶和華所作的一切大事。 +But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. + +11:8 所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地, +Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; + +11:9 並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓,應許給他們和他們後裔的地上得以長久。那是流奶與蜜之地。 +And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey. + +11:10 你要進去得為業的那地,本不像你出來的埃及地。你在那裡撒種,用腳澆灌,像澆灌菜園一樣。 +For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: + +11:11 你們要過去得為業的那地乃是有山有谷,雨水滋潤之地, +But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: + +11:12 是耶和華你神所眷顧的。從歲首到年終,耶和華你神的眼目時常看顧那地。 +A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. + +11:13 你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華你們的神,盡心儘性事奉他, +And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, + +11:14 他(原文作我)必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀,新酒,和油 +That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. + +11:15 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。 +And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full. + +11:16 你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。 +Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; + +11:17 耶和華的怒氣向你們發作,就使天閉塞不下雨,地也不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。 +And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you. + +11:18 你們要將我這話存在心內,留在意中,系在手上為記號,戴在額上為經文。 +Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. + +11:19 也要教訓你們的兒女,無論坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論。 +And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up. + +11:20 又要寫在房屋的門框上,並城門上, +And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates: + +11:21 使你們和你們子孫的日子在耶和華向你們列祖起誓,應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。 +That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth. + +11:22 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華你們的神,行他的道,專靠他, +For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him; + +11:23 他必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。 +Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves. + +11:24 凡你們腳掌所踏之地都必歸你們。從曠野和黎巴嫩,並伯拉大河,直到西海,都要作你們的境界。 +Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be. + +11:25 必無一人能在你們面前刪立得住。耶和華你們的神必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。 +There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you. + +11:26 看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。 +Behold, I set before you this day a blessing and a curse; + +11:27 你們若聽從耶和華你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。 +A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day: + +11:28 你們若不聽從耶和華你們神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去事奉你們素來所不認識的別神,就必受禍。 +And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. + +11:29 及至耶和華你的神領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在基利心山上,將咒詛的話陳明在以巴路山上。 +And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. + +11:30 這二山豈不是在約旦河那邊,日落之處,在住亞拉巴的迦南人之地與吉甲相對,靠近摩利橡樹嗎, +Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? + +11:31 你們要過約旦河,進去得耶和華你們神所賜你們為業之地,在那地居住。 +For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein. + +11:32 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。 +And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 12 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +12:1 你們存活於世的日子,在耶和華你們列祖的神所賜你們為業的地上,要謹守遵行的律例典章乃是這些, +These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. + +12:2 你們要將所趕出的國民事奉神的各地方,無論是在高山,在小山,在各青翠樹下,都毀壞了。 +Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: + +12:3 也要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,用火焚燒他們的木偶,砍下他們雕刻的神像,並將其名從那地方除滅。 +And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. + +12:4 你們不可照他們那樣事奉耶和華你們的神。 +Ye shall not do so unto the LORD your God. + +12:5 但耶和華你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裡去求問, +But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: + +12:6 將你們的燔祭,平安祭,十分取一之物,和手中的舉祭,並還願祭,甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都奉到那裡。 +And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: + +12:7 在那裡,耶和華你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華你的神賜福,就都歡樂。 +And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee. + +12:8 我們今日在這裡所行的是各人行自己眼中看為正的事,你們將來不可這樣行。 +Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes. + +12:9 因為你們還沒有到耶和華你神所賜你的安息地,所給你的產業。 +For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you. + +12:10 但你們過了約旦河,得以住在耶和華你們神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住。 +But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety; + +12:11 那時要將我所吩咐你們的燔祭,平安祭,十分取一之物,和手中的舉祭,並向耶和華許願獻的一切美祭,都奉到耶和華你們神所選擇要立為他名的居所。 +Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: + +12:12 你們和兒女,僕婢,並住在你們城裡無分無業的利未人,都要在耶和華你們的神面前歡樂。 +And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you. + +12:13 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭。 +Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest: + +12:14 惟獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方,你就要在那裡獻燔祭,行我一切所吩咐你的。 +But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee. + +12:15 然而,在你各城裡都可以照耶和華你神所賜你的福分,隨心所欲宰牲吃肉。無論潔淨人不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。 +Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. + +12:16 只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。 +Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water. + +12:17 你的五穀,新酒,和油的十分之一,或是牛群羊群中頭生的,或是你許願獻的,甘心獻的,或是手中的舉祭,都不可在你城裡吃。 +Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand: + +12:18 但要在耶和華你的神面前吃,在耶和華你神所耀選擇的地方,你和兒女,僕婢,並住在你城裡的利未人,都可以吃。也要因你手所辦的,在耶和華你神的面前歡樂。 +But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto. + +12:19 你要謹慎,在你所住的地方永不可丟棄利未人。 +Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth. + +12:20 耶和華你的神照他所應許擴張你境界的時候,你心裡想要吃肉,說,我要吃肉,就可以隨心所欲地吃肉。 +When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after. + +12:21 耶和華你神所選擇要立他名的地方若離你太遠,就可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,可以隨心所欲在你城裡吃。 +If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. + +12:22 你吃那肉,要像吃羚羊與鹿一般。無論潔淨人不潔淨人都可以吃。 +Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike. + +12:23 只是你要心意堅定,不可吃血,因為血是生命。不可將血(原文作生命)與肉同吃。 +Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. + +12:24 不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。 +Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water. + +12:25 不可吃血。這樣,你行耶和華眼中看為正的事,你和你的子孫就可以得福。 +Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. + +12:26 只是你分別為聖的物和你的還願祭要奉到耶和華所選擇的地方去。 +Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose: + +12:27 你的燔祭,連肉帶血,都要獻在耶和華你神的壇上。平安祭的血要倒在耶和華你神的壇上。平安祭的肉,你自己可以吃。 +And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh. + +12:28 你要謹守聽從我所吩咐的一切話,行耶和華你神眼中看為善,看為正的事。這樣,你和你的子孫就可以永遠享福。 +Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God. + +12:29 耶和華你神將你要去趕出的國民從你面前剪除,你得了他們的地居住, +When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; + +12:30 那時就要謹慎,不可在他們除滅之後隨從他們的惡俗,陷入網羅,也不可訪問他們的神說,這些國民怎樣事奉他們的神,我也要照樣行。 +Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. + +12:31 你不可向耶和華你的神這樣行,因為他們向他們的神行了耶和華所憎嫌所恨惡的一切事,甚至將自己的兒女用火焚燒,獻與他們的神。 +Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. + +12:32 凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。 +What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 13 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +13:1 你們中間若有先知或是作夢的起來,向你顯個神蹟奇事, +If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder, + +13:2 對你說,我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它吧。他所顯的神蹟奇事雖有應驗, +And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; + +13:3 你也不可聽那先知或是那作夢之人的話。因為這是耶和華你們的神試驗你們,要知道你們是盡心儘性愛耶和華你們的神不是。 +Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. + +13:4 你們要順從耶和華你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。 +Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him. + +13:5 那先知或是那作夢的既用言語叛逆那領你們出埃及地,救贖你脫離為奴之家的耶和華你們的神,要勾引你離開耶和華你神所吩咐你行的道,你便要將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 +And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee. + +13:6 你的同胞弟兄,或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引誘你,說,我們不如去事奉你和你列祖素來所不認識的別神 +If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; + +13:7 是你四圍列國的神。無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的神, +Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; + +13:8 你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他, +Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: + +13:9 總要殺他。你先下手,然後眾民也下手,將他治死。 +But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people. + +13:10 要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華你的神。 +And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. + +13:11 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。 +And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you. + +13:12 * +If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying, + +13:13 在耶和華你神所賜你居住的各城中,你若聽人說,有些匪類從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說,我們不如去事奉你們素來所不認識的別神。 +Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known; + +13:14 你就要探聽,查究,細細地訪問,果然是真,準有這可憎惡的事行在你們中間, +Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you; + +13:15 你必要用刀殺那城裡的居民,把城裡所有的,連牲畜,都用刀殺盡。 +Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. + +13:16 你從那城裡所奪的財物都要堆積在街市上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華你神面前燒盡。那城就永為荒堆,不可再建造。 +And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again. + +13:17 * +And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; + +13:18 那當毀滅的物連一點都不可粘你的手。你要聽從耶和華你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華你神眼中看為正的事,耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人書增多。 +When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 14 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +14:1 你們是耶和華你們神的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光。 +Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. + +14:2 因為你歸耶和華你神為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。 +For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. + +14:3 凡可憎的物都不可吃。 +Thou shalt not eat any abominable thing. + +14:4 可吃的牲畜就是牛,綿羊,山羊, +These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, + +14:5 鹿,羚羊,狍子,野山羊,麋鹿,黃羊,青羊。 +The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. + +14:6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。 +And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. + +14:7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝,兔子,沙番因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨。 +Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. + +14:8 豬因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。 +And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase. + +14:9 水中可吃的乃是這些,凡有翅有鱗的都可以吃。 +These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: + +14:10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。 +And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you. + +14:11 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。 +Of all clean birds ye shall eat. + +14:12 不可吃的乃是雕,狗頭雕,紅頭雕, +But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, + +14:13 ??,小鷹,鷂鷹與其類, +And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, + +14:14 烏鴉與其類, +And every raven after his kind, + +14:15 鴕鳥,夜鷹,魚鷹,鷹與其類, +And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, + +14:16 ??鳥,貓頭鷹,角鴟, +The little owl, and the great owl, and the swan, + +14:17 鵜鶘,禿雕,鸕鶿, +And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant, + +14:18 鸛,鷺鷥與其類,戴??與蝙蝠。 +And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. + +14:19 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。 +And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. + +14:20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。 +But of all clean fowls ye may eat. + +14:21 凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裡寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華你神為聖潔的民。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。 +Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. + +14:22 你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分。 +Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year. + +14:23 又要把你的五穀,新酒,和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華你的神。 +And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. + +14:24 當耶和華你神賜福與你的時候,耶和華你神所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裡去, +And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee: + +14:25 你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華你神所要選擇的地方去。 +Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: + +14:26 你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買。你和你的家屬在耶和華你神的面前吃喝快樂。 +And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, + +14:27 住在你城裡的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。 +And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. + +14:28 每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。 +At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: + +14:29 在你城裡無分無業的利未人,和你城裡寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華你的神必在你手裡所辦的一切事上賜福與你。 +And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 15 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +15:1 每逢七年末一年,你要施行豁免。 +At the end of every seven years thou shalt make a release. + +15:2 豁免的定例乃是這樣,凡債主要把所借給鄰舍的豁免了。不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。 +And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's release. + +15:3 若借給外邦人,你可以向他追討。但借給你弟兄,無論是什麼,你要鬆手豁免了。 +Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; + +15:4 * +Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it: + +15:5 你若留意聽從耶和華你神的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,就必在你們中間沒有窮人了(在耶和華你神所賜你為業的地上,耶和華必大大賜福與你)。 +Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day. + +15:6 因為耶和華你的神必照他所應許你的賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。你必管轄許多國民,他們卻不能管轄你。 +For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. + +15:7 在耶和華你神所賜你的地上,無論哪一座城裡,你弟兄中若有一個窮人,你不可忍著心,??著手不幫補你窮乏的弟兄。 +If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: + +15:8 總要向他鬆開手,照他所缺乏的借給他,補他的不足。 +But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth. + +15:9 你要謹慎,不可心裡起惡念,說,第七年的豁免年快到了,你便惡眼看你窮乏的弟兄,什麼都不給他,以致他因你求告耶和華,罪便歸於你了。 +Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. + +15:10 你總要給他,給他的時候心裡不可愁煩。因耶和華你的神必在你這一切所行的,並你手裡所辦的事上,賜福與你。 +Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. + +15:11 原來那地上的窮人永不斷絕。所以我吩咐你說,總要向你地上困苦窮乏的弟兄鬆開手。 +For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. + +15:12 你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人被賣給你,服事你六年,到第七年就要任他自由出去。 +And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. + +15:13 你任他自由的時候,不可使他空手而去, +And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty: + +15:14 要從你羊群,禾場,酒榨之中多多地給他。耶和華你的神怎樣賜福與你,你也要照樣給他。 +Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. + +15:15 要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華你的神將你救贖。因此,我今日吩咐你這件事。 +And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day. + +15:16 他若對你說,我不願意離開你,是因他愛你和你的家,且因在你那裡很好, +And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; + +15:17 你就要拿錐子將他的耳朵在門上刺透,他便永為你的奴僕了。你待婢女也要這樣。 +Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise. + +15:18 你任他自由的時候,不可以為難事,因他服事你六年,較比僱工的工價多加一倍了。耶和華你的神就必在你所作的一切事上賜福與你。 +It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest. + +15:19 你牛群羊群中頭生的,凡是公的,都要分別為聖,歸耶和華你的神。牛群中頭生的,不可用它耕地。羊群中頭生的,不可剪毛。 +All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep. + +15:20 這頭生的,你和你的家屬,每年要在耶和華所選擇的地方,在耶和華你神面前吃。 +Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household. + +15:21 這頭生的若有什麼殘疾,就如瘸腿的,瞎眼的,無論有什麼惡殘疾,都不可獻給耶和華你的神。 +And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. + +15:22 可以在你城裡吃。潔淨人與不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。 +Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. + +15:23 只是不可吃它的血。要倒在地上,如同倒水一樣。 +Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 16 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +16:1 你要注意亞筆月,向耶和華你的神守逾越節,因為耶和華你的神在亞筆月夜間領你出埃及。 +Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night. + +16:2 你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華你的神。 +Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. + +16:3 你吃這祭牲,不可吃有酵的餅。七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅。(你本是急忙出了埃及地)要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。 +Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life. + +16:4 在你四境之內,七日不可見面酵,頭一日晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。 +And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. + +16:5 在耶和華你神所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭。 +Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: + +16:6 只當在耶和華你神所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時候,乃是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。 +But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. + +16:7 當在耶和華你神所選擇的地方把肉烤了吃(烤或作煮),次日早晨就回到你的帳棚去。 +And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents. + +16:8 你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華你的神守嚴肅會,不可作工。 +Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein. + +16:9 你要計算七七日,從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。 +Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn. + +16:10 你要照耶和華你神所賜你的福,手裡拿著甘心祭,獻在耶和華你的神面前,守七七節。 +And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee: + +16:11 你和你兒女,僕婢,並住在你城裡的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華你神所選擇立為他名的居所,在耶和華你的神面前歡樂。 +And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there. + +16:12 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。 +And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes. + +16:13 你把禾場的谷,酒榨的酒收藏以後,就要守住棚節七日。 +Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: + +16:14 守節的時候,你和你兒女,僕婢,並住在你城裡的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要歡樂。 +And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. + +16:15 在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華你的神守節七日。因為耶和華你神在你一切的土產上和你手裡所辦的事上要賜福與你,你就非常地歡樂。 +Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice. + +16:16 你一切的男丁要在除酵節,七七節,住棚節,一年三次,在耶和華你神所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見。 +Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty: + +16:17 各人要按自己的力量,照耶和華你神所賜的福分,奉獻禮物。 +Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee. + +16:18 你要在耶和華你神所賜的各城裡,按著各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。 +Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. + +16:19 不可屈枉正直。不可看人的外貌。也不可受賄賂。因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。 +Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. + +16:20 你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華你神所賜你的地。 +That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. + +16:21 你為耶和華你的神築壇,不可在壇旁栽什麼樹木作為木偶。 +Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee. + +16:22 也不可為自己設立柱像。這是耶和華你神所恨惡的。 +Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 17 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +17:1 凡有殘疾,或有什麼惡病的牛羊,你都不可獻給耶和華你的神,因為這是耶和華你神所憎惡的。 +Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God. + +17:2 在你們中間,在耶和華你神所賜你的諸城中,無論哪座城裡,若有人,或男或女,行耶和華你神眼中看為惡的事,違背了他的約, +If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant, + +17:3 去事奉敬拜別神,或拜日頭,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的。 +And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; + +17:4 有人告訴你,你也聽見了,就要細細地探聽,果然是真,準有這可憎惡的事行在以色列中, +And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel: + +17:5 你就要將行這惡事的男人或女人拉到城門外,用石頭將他打死。 +Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. + +17:6 要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死。不可憑一個人的口作見證將他治死。 +At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. + +17:7 見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 +The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you. + +17:8 你城中若起了爭訟的事,或因流血,或因爭競,或因毆打,是你難斷的案件,你就當起來,往耶和華你神所選擇的地方 +If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose; + +17:9 去見祭司利未人,並當時的審判官,求問他們,他們必將判語指示你。 +And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment: + +17:10 他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語,你必照著他們所指教你的一切話謹守遵行。 +And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee: + +17:11 要按他們所指教你的律法,照他們所斷定的去行。他們所指示你的判語,你不可偏離左右。 +According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left. + +17:12 若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死。這樣,便將那惡從以色列中除掉。 +And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. + +17:13 眾百姓都要聽見害怕,不再擅敢行事。 +And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. + +17:14 到了耶和華你神所賜你的地,得了那地居住的時候,若說,我要立王治理我,像四圍的國一樣。 +When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; + +17:15 你總要立耶和華你神所揀選的人為王。必從你弟兄中立一人。不可立你弟兄以外的人為王。 +Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother. + +17:16 只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹,因耶和華曾吩咐你們說,不可再回那條路去。 +But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. + +17:17 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪。也不可為自己多積金銀。 +Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. + +17:18 他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本, +And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites: + +17:19 存在他那裡,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例, +And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: + +17:20 免得他向弟兄心高氣傲,偏左偏右,離了這誡命。這樣,他和他的子孫便可在以色列中,在國位上年長日久。 +That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 18 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +18:1 祭司利未人和利未全支派必在以色列中無分無業。他們所吃用的就是獻給耶和華的火祭和一切所捐的。 +The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance. + +18:2 他們在弟兄中必沒有產業。耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。 +Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them. + +18:3 祭司從百姓所當得的分乃是這樣,凡獻牛或羊為祭的,要把前腿和兩腮並脾胃給祭司。 +And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. + +18:4 初收的五穀,新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他。 +The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him. + +18:5 因為耶和華你的神從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立,事奉。 +For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever. + +18:6 利未人無論寄居在以色列中的哪一座城,若從那裡出來,一心願意到耶和華所選擇的地方, +And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose; + +18:7 就要奉耶和華他神的名事奉,像他眾弟兄利未人侍立在耶和華面前事奉一樣。 +Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD. + +18:8 除了他賣祖父產業所得的以外,還要得一分祭物與他們同吃。 +They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. + +18:9 你到了耶和華你神所賜之地,那些國民所行可憎惡的事,你不可學著行。 +When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. + +18:10 你們中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的,觀兆的,用法術的,行邪術的, +There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch. + +18:11 用迷術的,交鬼的,行巫術的,過陰的。 +Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. + + + +18:12 凡行這些事的都為耶和華所憎惡。因那些國民行這可憎惡的事,所以耶和華你的神將他們從你面前趕出。 +For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. + +18:13 你要在耶和華你的神面前作完全人。 +Thou shalt be perfect with the LORD thy God. + +18:14 因你所要趕出的那些國民都聽信觀兆的和占卜的,至於你,耶和華你的神從來不許你這樣行。 +For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do. + +18:15 耶和華你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。 +The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; + +18:16 正如你在何烈山大會的日子求耶和華你神一切的話,說,求你不再叫我聽見耶和華我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。 +According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. + +18:17 耶和華就對我說,他們所說的是。 +And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken. + +18:18 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知,像你。我要將當說的話傳給他。他要將我一切所吩咐的都傳給他們。 +I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. + +18:19 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。 +And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. + +18:20 若有先知擅敢託我的名說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。 +But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. + +18:21 你心裡若說,耶和華所未曾吩咐的話,我們怎能知道呢, +And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken? + +18:22 先知託耶和華的名說話,所說的若不成就,也無效驗,這就是耶和華所未曾吩咐的,是那先知擅自說的,你不要怕他。 +When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 19 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +19:1 耶和華你神將列國之民剪除的時候,耶和華你神也將他們的地賜給你,你接著住他們的城邑並他們的房屋, +When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; + +19:2 就要在耶和華你神所賜你為業的地上分定三座城。 +Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it. + +19:3 要將耶和華你神使你承受為業的地分為三段。又要預備道路,使誤殺人的,都可以逃到那裡去。 +Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither. + +19:4 誤殺人的逃到那裡可以存活,定例乃是這樣,凡素無仇恨,無心殺了人的, +And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; + +19:5 就如人與鄰舍同入樹林砍伐樹木,手拿斧子一砍,本想砍下樹木,不料,斧頭脫了把,飛落在鄰舍身上,以致於死,這人逃到那些城的一座城,就可以存活, +As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: + +19:6 免得報血仇的,心中火熱追趕他,因路遠就追上,將他殺死。其實他不該死,因為他與被殺的素無仇恨。 +Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. + +19:7 所以我吩咐你說,要分定三座城。 +Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. + +19:8 耶和華你神若照他向你列祖所起的誓擴張你的境界,將所應許賜你列祖的地全然給你, +And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers; + +19:9 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華你的神,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城, +If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three: + +19:10 免得無辜之人的血流在耶和華你神所賜你為業的地上,流血的罪就歸於你。 +That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. + +19:11 若有人恨他的鄰舍,埋伏著起來擊殺他,以致於死,便逃到這些城的一座城, +But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: + +19:12 本城的長老就要打發人去,從那裡帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。 +Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. + +19:13 你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。 +Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. + +19:14 在耶和華你神所賜你承受為業之地,不可挪移你鄰舍的地界,那是先人所定的。 +Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it. + +19:15 人無論犯什麼罪,作什麼惡,不可憑一個人的口作見證,總要憑兩三個人的口作見證才可定案。 +One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. + +19:16 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡, +If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; + +19:17 這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當時的祭司,並審判官面前, +Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; + +19:18 審判官要細細地查究,若見證人果然是作假見證的,以假見證陷害弟兄, +And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother; + +19:19 你們就要待他如同他想要待的弟兄。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 +Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. + +19:20 別人聽見都要害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。 +And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. + +19:21 你眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。 +And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 20 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +20:1 你出去與仇敵爭戰的時候,看見馬匹,車輛,並有比你多的人民,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華你神與你同在。 +When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. + +20:2 你們將要上陣的時候,祭司要到百姓面前宣告, +And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, + +20:3 說,以色列人哪,你們當聽,你們今日將要與仇敵爭戰,不要膽怯,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚恐。 +And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; + +20:4 因為耶和華你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。 +For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. + +20:5 官長也要對百姓宣告說,誰建造房屋,尚未奉獻,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去奉獻。 +And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. + +20:6 誰種葡萄園,尚未用所結的果子,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去用。 +And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. + +20:7 誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。 +And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. + +20:8 官長又要對百姓宣告說,誰懼怕膽怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一樣。 +And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. + +20:9 官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。 +And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people. + +20:10 你臨近一座城,要攻打的時候,先要對城裡的民宣告和睦的話。 +When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. + +20:11 他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裡所有的人都要給你效勞,服事你。 +And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. + +20:12 若不肯與你和好,反要與你打仗,你就要圍困那城。 +And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: + +20:13 耶和華你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。 +And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword: + +20:14 惟有婦女,孩子,牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華你神把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。 +But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. + +20:15 離你甚遠的各城,不是這些國民的城,你都要這樣待他。 +Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. + +20:16 但這些國民的城,耶和華你神既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留。 +But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: + +20:17 只要照耶和華你神所吩咐的將這赫人,亞摩利人,迦南人,比利洗人,希未人,耶布斯人都滅絕淨盡, +But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee: + +20:18 免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己神所行的,以致你們得罪耶和華你們的神。 +That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. + +20:19 你若許久圍困,攻打所要取的一座城,就不可舉斧子砍壞樹木。因為你可以吃那樹上的果子,不可砍伐。田間的樹木豈是人,叫你糟蹋嗎, +When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege: + +20:20 惟獨你所知道不是結果子的樹木可以毀壞,砍伐,用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城,直到攻塌了。 +Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 21 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +21:1 在耶和華你神所賜你為業的地上,若遇見被殺的人倒在田野,不知道是誰殺的, +If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: + +21:2 長老和審判官就要出去,從被殺的人那裡量起,直量到四圍的城邑, +Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain: + +21:3 看哪城離被殺的人最近,那城的長老就要從牛群中取一隻未曾耕地,未曾負軛的母牛犢, +And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; + +21:4 把母牛犢牽到流水,未曾耕種的山谷去,在谷中打折母牛犢的頸項。 +And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley: + +21:5 祭司利未的子孫要近前來。因為耶和華你的神揀選了他們事奉他,奉耶和華的名祝福,所有爭訟毆打的事都要憑他們判斷。 +And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried: + +21:6 那城的眾長老,就是離被殺的人最近的,要在那山谷中,在所打折頸項的母牛犢以上洗手, +And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: + +21:7 禱告(原文作回答)說,我們的手未曾流這人的血。我們的眼也未曾看見這事。 +And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. + +21:8 耶和華阿,求你赦免你所救贖的以色列民,不要使流無辜血的罪歸在你的百姓以色列中間。這樣,流血的罪必得赦免。 +Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them. + +21:9 你行耶和華眼中看為正的事,就可以從你們中間除掉流無辜血的罪。 +So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. + +21:10 你出去與仇敵爭戰的時候,耶和華你的神將他們交在你手中,你就擄了他們去, +When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive, + +21:11 若在被擄的人中見有美貌的女子,戀慕她,要娶她為妻, +And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife; + +21:12 就可以領她到你家裡去。她便要剃頭髮,修指甲, +Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails; + +21:13 脫去被擄時所穿的衣服,住在你家裡哀哭父母一個整月,然後可以與她同房。你作她的丈夫,她作你的妻子。 +And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. + +21:14 後來你若不喜悅她,就要由她隨意出去,決不可為錢賣她,也不可當婢女待她,因為你玷汙了她。 +And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her. + +21:15 人若有二妻,一為所愛,一為所惡,所愛的,所惡的都給他生了兒子,但長子是所惡之妻生的。 +If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: + +21:16 到了把產業分給兒子承受的時候,不可將所愛之妻生的兒子立為長子,在所惡之妻生的兒子以上, +Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: + +21:17 卻要認所惡之妻生的兒子為長子,將產業多加一分給他。因這兒子是他力量強壯的時候生的,長子的名分本當歸他。 +But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. + +21:18 人若有頑梗悖逆的兒子,不聽從父母的話,他們雖懲治他,他仍不聽從, +If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them: + +21:19 父母就要抓住他,將他帶到本地的城門,本城的長老那裡, +Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place; + +21:20 對長老說,我們這兒子頑梗悖逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。 +And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard. + +21:21 本城的眾人就要用石頭將他打死。這樣,就把那惡從你們中間除掉,以色列眾人都要聽見害怕。 +And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear. + +21:22 人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上, +And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree: + +21:23 他的屍首不可留在木頭上過夜,必要當日將他葬埋,免得玷汙了耶和華你神所賜你為業之地。因為被掛的人是在神面前受咒詛的。 +His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 22 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +22:1 你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把它牽回來交給你的弟兄。 +Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother. + +22:2 你弟兄若離你遠,或是你不認識他,就要牽到你家去,留在你那裡,等你弟兄來尋梢就還給他。 +And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. + +22:3 你的弟兄無論失落什麼,或是驢,或是衣服,你若遇見,都要這樣行,不可佯為不見。 +In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself. + +22:4 你若看見弟兄的牛或驢跌倒在路上,不可佯為不見,總要幫助他拉起來。 +Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again. + +22:5 婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華你神所憎惡的。 +The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God. + +22:6 你若路上遇見鳥窩,或在樹上或在地上,裡頭有雛或有蛋,母鳥伏在雛上或在蛋上,你不可連母帶雛一併取去。 +If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: + +22:7 總要放母,只可取雛,這樣你就可以享福,日子得以長久。 +But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days. + +22:8 你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。 +When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. + +22:9 不可把兩樣種子種在你的葡萄園裡,免得你撒種所結的和葡萄園的果子都要充公。 +Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. + +22:10 不可並用牛,驢耕地。 +Thou shalt not plow with an ox and an ass together. + +22:11 不可穿羊毛,細麻兩樣攙雜料作的衣服。 +Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together. + +22:12 你要在所披的外衣上四圍作??子。 +Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. + +22:13 人若娶妻,與她同房之後恨惡她, +If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, + +22:14 信口說她,將醜名加在她身上,說,我娶了這女子,與她同房,見她沒有貞潔的憑據。 +And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: + +22:15 女子的父母就要把女子貞潔的憑據拿出來,帶到本城門長老那裡。 +Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate: + +22:16 女子的父親要對長老說,我將我的女兒給這人為妻,他恨惡她, +And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; + +22:17 信口說她,說,我見你的女兒沒有貞潔的憑據。其實這就是我女兒貞潔的憑據。父母就把那布鋪在本城的長老面前。 +And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. + +22:18 本城的長老要拿住那人,懲治他, +And the elders of that city shall take that man and chastise him; + +22:19 並要罰他一百舍客勒銀子,給女子的父親,因為他將醜名加在以色列的一個處女身上。女子仍作他的妻,終身不可休她。 +And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. + +22:20 但這事若是真的,女子沒有貞潔的憑據, +But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: + +22:21 就要將女子帶到她父家的門口,本城的人要用石頭將她打死。因為她在父家行了淫亂,在以色列中作了醜事。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 +Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you. + +22:22 若遇見人與有丈夫的婦人行淫,就要將姦夫淫婦一併治死。這樣,就把那惡從以色列中除掉。 +If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. + +22:23 若有處女已經許配丈夫,有人在城裡遇見她,與她行淫, +If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; + +22:24 你們就要把這二人帶到本城門,用石頭打死女子是因為雖在城裡卻沒有喊叫。男子是因為玷汙別人的妻。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 +Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you. + +22:25 若有男子在田野遇見已經許配人的女子,強與她行淫,只要將那男子治死。 +But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die: + +22:26 但不可辦女子。她本沒有該死的罪,這事就類乎人起來攻擊鄰舍,將他殺了一樣。 +But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: + +22:27 因為男子是在田野遇見那已經許配人的女子,女子喊叫,並無人救她。 +For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her. + +22:28 若有男子遇見沒有許配人的處女,抓住她,與她行淫,被人看見, +If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; + +22:29 這男子就要拿五十舍客勒銀子給女子的父親。因他玷汙了這女子,就要娶她為妻,終身不可休她。 +Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. + +22:30 人不可娶繼母為妻。不可掀開他父親的衣襟。 +A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 23 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +23:1 凡外腎受傷的,或被閹割的,不可入耶和華的會。 +He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. + +23:2 私生子不可入耶和華的會。他的子孫,直到十代,也不可入耶和華的會。 +A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. + +23:3 亞捫人或是摩押人不可入耶和華的會。他們的子孫,雖過十代,也永不可入耶和華的會。 +An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: + +23:4 因為你們出埃及的時候,他們沒有拿食物和水在路上迎接你們,又因他們僱了美索不達米亞的毗奪人比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。 +Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. + +23:5 然而耶和華你的神不肯聽從巴蘭,卻使那咒詛的言語變為祝福的話,因為耶和華你的神愛你。 +Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee. + +23:6 你一生一世永不可求他們的平安和他們的利益。 +Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. + +23:7 不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。 +Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. + +23:8 他們第三代子孫可以入耶和華的會。 +The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. + +23:9 你出兵攻打仇敵,就要遠避諸惡。 +When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing. + +23:10 你們中間,若有人夜間偶然夢遺,不潔淨,就要出到營外,不可入營。 +If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: + +23:11 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。 +But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. + +23:12 你在營外也該定出一個地方作為便所。 +Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: + +23:13 在你器械之中當預備一把鍬,你出營外便溺以後,用以剷土,轉身掩蓋。 +And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: + +23:14 因為耶和華你的神常在你營中行走,要救護你,將仇敵交給你,所以你的營理當聖潔,免得他見你那裡有汙穢,就離開你。 +For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. + +23:15 若有奴僕脫了主人的手,逃到你那裡,你不可將他交付他的主人。 +Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: + +23:16 他必在你那裡與你同住,在你的城邑中,要由他選擇一個所喜悅的地方居住。你不可欺負他。 +He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. + +23:17 以色列的女子中不可有妓女。以色列的男子中不可有孌童。 +There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. + +23:18 娼妓所得的錢,或孌童(原文作狗)所得的價,你不可帶入耶和華你神的殿還願,因為這兩樣都是耶和華你神所憎惡的。 +Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God. + +23:19 你借給你弟兄的,或是錢財或是糧食,無論什麼可生利的物,都不可取利。 +Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: + +23:20 借給外邦人可以取利,只是借給你弟兄不可取利。這樣,耶和華你神必在你所去得為業的地上和你手裡所辦的一切事上賜福與你。 +Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. + +23:21 你向耶和華你的神許願,償還不可遲延。因為耶和華你的神必定向你追討,你不償還就有罪。 +When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. + +23:22 你若不許願,倒無罪。 +But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. + +23:23 你嘴裡所出的,就是你口中應許甘心所獻的,要照你向耶和華你神所許的願謹守遵行。 +That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth. + +23:24 你進了鄰舍的葡萄園,可以隨意吃飽了葡萄,只是不可裝在器皿中。 +When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. + +23:25 你進了鄰舍站著的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用鐮刀割取禾稼。 +When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 24 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +24:1 人若娶妻以後,見她有什麼不合理的事,不喜悅她,就可以寫休書交在她手中,打發她離開夫家。 +When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. + +24:2 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。 +And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife. + +24:3 後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了, +And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; + +24:4 打發她去的前夫不可在婦人玷汙之後再娶她為妻,因為這是耶和華所憎惡的。不可使耶和華你神所賜為業之地被玷汙了。 +Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. + +24:5 新娶妻之人不可從軍出征,也不可託他辦理什麼公事,可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。 +When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. + +24:6 不可拿人的全盤磨石或是上磨石作當頭,因為這是拿人的命作當頭。 +No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge. + +24:7 若遇見人拐帶以色列中的一個弟兄,當奴才待他,或是賣了他,那拐帶人的就必治死。這樣,便將那惡從你們中間除掉。 +If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. + +24:8 在大麻瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。 +Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do. + +24:9 當記念出埃及後,在路上,耶和華你神向米利暗所行的事。 +Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt. + +24:10 你借給鄰舍,不拘是什麼,不可進他家拿他的當頭。 +When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. + +24:11 要站在外面,等那向你借貸的人把當頭拿出來交給你。 +Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee. + +24:12 他若是窮人,你不可留他的當頭過夜。 +And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: + +24:13 日落的時候,總要把當頭還他,使他用那件衣服蓋著睡覺,他就為你祝福。這在耶和華你神面前就是你的義了。 +In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. + +24:14 困苦窮乏的僱工,無論是你的弟兄或是在你城裡寄居的,你不可欺負他。 +Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: + +24:15 要當日給他工價,不可等到日落。因為他窮苦,把心放在工價上,恐怕他因你求告耶和華,罪便歸你了。 +At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. + +24:16 不可因子殺父,也不可因父殺子。凡被殺的都為本身的罪。 +The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. + +24:17 你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣裳作當頭。 +Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge: + +24:18 要記念你在埃及作過奴僕。耶和華你的神從那裡將你救贖,所以我吩咐你這樣行。 +But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. + +24:19 你在田間收割莊稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留給寄居的與孤兒寡婦。這樣,耶和華你神必在你手裡所辦的一切事上賜福與你。 +When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. + +24:20 你打橄欖樹,枝上剩下的,不可再打。要留給寄居的與孤兒寡婦。 +When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. + +24:21 你摘葡萄園的葡萄,所剩下的,不可再摘。要留給寄居的與孤兒寡婦。 +When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. + +24:22 你也要記念你在埃及地作過奴僕,所以我吩咐你這樣行。 +And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 25 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +25:1 人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。 +If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. + +25:2 惡人若該受責打,審判官就要叫他當面伏在地上,按著他的罪照數責打。 +And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. + +25:3 只可打他四十下,不可過數。若過數,便是輕賤你的弟兄了。 +Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee. + +25:4 牛在場上踹谷的時候,不可籠住它的嘴。 +Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. + +25:5 弟兄同居,若死了一個,沒有兒子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟當盡弟兄的本分,娶她為妻,與她同房。 +If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto her. + +25:6 婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。 +And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. + +25:7 那人若不願意娶她哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城門長老那裡,說,我丈夫的兄弟不肯在以色列中興起他哥哥的名字,不給我盡弟兄的本分。 +And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother. + +25:8 本城的長老就要召那人來問他,他若執意說,我不願意娶她, +Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her; + +25:9 他哥哥的妻就要當著長老到那人的跟前,脫了他的鞋,吐唾沫在他臉上,說,凡不為哥哥建立家室的都要這樣待他。 +Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house. + +25:10 在以色列中,他的名必稱為脫鞋之家。 +And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed. + +25:11 若有二人爭鬥,這人的妻近前來,要救她丈夫脫離那打她丈夫之人的手,抓住那人的下體, +When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: + +25:12 就要砍斷婦人的手,眼不可顧惜她。 +Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her. + +25:13 你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。 +Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. + +25:14 你家裡不可有一大一小兩樣的升斗。 +Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. + +25:15 當用對準公平的法碼,公平的升斗。這樣,在耶和華你神所賜你的地上,你的日子就可以長久。 +But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. + +25:16 因為行非義之事的人都是耶和華你神所憎惡的。 +For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God. + +25:17 你要記念你們出埃及的時候,亞瑪力人在路上怎樣待你。 +Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt; + +25:18 他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦擊殺你盡後邊軟弱的人,並不敬畏神。 +How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God. + +25:19 所以耶和華你神使你不被四圍一切的仇敵擾亂,在耶和華你神賜你為業的地上得享平安。那時,你要將亞瑪力的名號從天下塗抹了,不可忘記。 +Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 26 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +26:1 你進去得了耶和華你神所賜你為業之地居住, +And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; + +26:2 就要從耶和華你神賜你的地上將所收的各種初熟的土產取些來,盛在筐子裡,往耶和華你神所選擇要立為他名的居所去, +That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. + +26:3 見當時作祭司的,對他說,我今日向耶和華你神明認,我已來到耶和華向我們列祖起誓應許賜給我們的地。 +And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. + +26:4 祭司就從你手裡取過筐子來,放在耶和華你神的壇前。 +And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. + +26:5 你要在耶和華你神面前說,我祖原是一個將亡的亞蘭人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那裡卻成了又大又強,人數很多的國民。 +And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: + +26:6 埃及人惡待我們,苦害我們,將苦工加在我們身上。 +And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: + +26:7 於是我們哀求耶和華我們列祖的神,耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦,勞碌,欺壓, +And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: + +26:8 他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及, +And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: + +26:9 將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。 +And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey. + +26:10 耶和華阿,現在我把你所賜給我地上初熟的土產奉了來。隨後你要把筐子放在耶和華你神面前,向耶和華你的神下拜。 +And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: + +26:11 你和利未人,並在你們中間寄居的,要因耶和華你神所賜你和你家的一切福分歡樂。 +And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you. + +26:12 每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土產的十分之一,要分給利未人和寄居的,與孤兒寡婦,使他們在你城中可以吃得飽足。 +When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; + +26:13 你又要在耶和華你神面前說,我已將聖物從我家裡拿出來,給了利未人和寄居的,與孤兒寡婦,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都沒有違背,也沒有忘記。 +Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them: + +26:14 我守喪的時候,沒有吃這聖物。不潔淨的時候,也沒有拿出來,又沒有為死人送去。我聽從了耶和華我神的話,都照你所吩咐的行了。 +I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. + +26:15 求你從天上,你的聖所垂看,賜福給你的百姓以色列與你所賜給我們的地,就是你向我們列祖起誓賜我們流奶與蜜之地。 +Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. + +26:16 耶和華你的神今日吩咐你行這些律例典章,所以你要盡心儘性謹守遵行。 +This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. + +26:17 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例,誡命,典章,聽從他的話。 +Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: + +26:18 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命, +And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; + +26:19 又使你得稱讚,美名,尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的使你歸耶和華你神為聖潔的民。 +And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 27 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +27:1 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說,你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。 +And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day. + +27:2 你們過約旦河,到了耶和華你神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰, +And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister: + +27:3 把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華你神所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華你列祖之神所應許你的。 +And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. + +27:4 你們過了約旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。 +Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. + +27:5 在那裡要為耶和華你的神築一座石壇。在石頭上不可動鐵器。 +And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. + +27:6 要用沒有鑿過的石頭築耶和華你神的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華你的神。 +Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: + +27:7 又要獻平安祭,且在那裡吃,在耶和華你的神面前歡樂。 +And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. + +27:8 你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。 +And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. + +27:9 摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說,以色列阿,要默默靜聽。你今日成為耶和華你神的百姓了。 +And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God. + +27:10 所以要聽從耶和華你神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。 +Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. + +27:11 當日,摩西囑咐百姓說, +And Moses charged the people the same day, saying, + +27:12 你們過了約旦河,西緬,利未,猶大,以薩迦,約瑟,便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。 +These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: + +27:13 流便,迦得,亞設,西布倫,但,拿弗他利六個支派的人都要站在以巴路山上宣佈咒詛。 +And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. + +27:14 利未人要向以色列眾人高聲說, +And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, + +27:15 有人制造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所作的,在暗中設立,那人必受咒詛。百姓都要答應說,阿們。 +Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. + +27:16 輕慢父母的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。 +Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. + +27:17 挪移鄰舍地界的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。 +Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen. + +27:18 使瞎子走差路的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。 +Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. + +27:19 向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。 +Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. + +27:20 與繼母行淫的,必受咒詛。因為掀開他父親的衣襟。百姓都要說,阿們。 +Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen. + +27:21 與獸淫合的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。 +Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. + +27:22 與異母同父,或異父同母的姊妹行淫的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。 +Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. + +27:23 與岳母行淫的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。 +Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. + +27:24 暗中殺人的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。 +Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. + +27:25 受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。 +Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. + +27:26 不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。 +Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen. + + + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 28 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +28:1 你若留意聽從耶和華你神的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下萬民之上。 +And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: + +28:2 你若聽從耶和華你神的話,這以下的福必追隨你,臨到你身上, +And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. + +28:3 你在城裡必蒙福,在田間也必蒙福。 +Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. + +28:4 你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢,洋羔,都必蒙福。 +Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. + +28:5 你的筐子和你的摶面盆都必蒙福。 +Blessed shall be thy basket and thy store. + +28:6 你出也蒙福,入也蒙福。 +Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. + +28:7 仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗。他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。 +The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. + +28:8 在你倉房裡,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華你神也要在所給你的地上賜福與你。 +The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. + +28:9 你若謹守耶和華你神的誡命,遵行他的道,他必照著向你所起的誓立你作為自己的聖民。 +The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. + +28:10 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。 +And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. + +28:11 你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都綽綽有餘。 +And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. + +28:12 耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上。在你手裡所辦的一切事上賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。 +The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. + +28:13 * +And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: + +28:14 你若聽從耶和華你神的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,不偏左右,也不隨從事奉別神,耶和華就必使你作首不作尾,但居上不居下。 +And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. + +28:15 你若不聽從耶和華你神的話,不謹守遵行他的一切誡命律例,就是我今日所吩咐你的,這以下的咒詛都必追隨你,臨到你身上, +But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: + +28:16 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。 +Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. + +28:17 你的筐子和你的摶面盆都必受咒詛。 +Cursed shall be thy basket and thy store. + +28:18 你身所生的,地所產的,以及牛犢,羊羔,都必受咒詛。 +Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. + +28:19 你出也受咒詛,入也受咒詛。 +Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. + +28:20 耶和華因你行惡離棄他,必在你手裡所辦的一切事上,使咒詛,擾亂,責罰臨到你,直到你被毀滅,速速地滅亡。 +The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. + +28:21 耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。 +The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it. + +28:22 耶和華要用癆病,熱病,火症,瘧疾,刀劍,旱風(或作乾旱),黴爛攻擊你。這都要追趕你,直到你滅亡。 +The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish. + +28:23 你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。 +And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. + +28:24 耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡。 +The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed. + +28:25 耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。 +The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. + +28:26 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,並無人哄趕。 +And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away. + +28:27 耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡,牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。 +The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. + +28:28 耶和華必用癲狂,眼瞎,心驚攻擊你。 +The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart: + +28:29 你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓,搶奪,無人搭救。 +And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee. + +28:30 你聘定了妻,別人必與她同房。你建造房屋,不得住在其內。你栽種葡萄園,也不得用其中的果子。 +Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. + +28:31 你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉。你的驢在你眼前被搶奪,不得歸還。你的羊歸了仇敵,無人搭救。 +Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them. + +28:32 你的兒女必歸與別國的民。你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。 +Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand: + +28:33 你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制, +The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway: + +28:34 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。 +So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see. + +28:35 耶和華必攻擊你,使你膝上腿上,從腳掌到頭頂,長毒瘡無法醫治。 +The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head. + +28:36 耶和華必將你和你所立的王領到你和你列祖素不認識的國去。在那裡你必事奉木頭石頭的神。 +The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone. + +28:37 你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭,笑談,譏誚。 +And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. + +28:38 你帶到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為被蝗蟲吃了。 +Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it. + +28:39 你栽種,修理葡萄園,卻不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為被蟲子吃了。 +Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them. + +28:40 你全境有橄欖樹,卻不得其油抹身,因為樹上的橄欖不熟自落了。 +Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit. + +28:41 你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。 +Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. + +28:42 你所有的樹木和你地裡的出產必被蝗蟲所吃。 +All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume. + +28:43 在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高。你必漸漸下降,低而又低。 +The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low. + +28:44 他必借給你,你卻不能借給他。他必作首,你必作尾。 +He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail. + +28:45 這一切咒詛必追隨你,趕上你,直到你滅亡。因為你不聽從耶和華你神的話,不遵守他所吩咐的誡命律例。 +Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee: + +28:46 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異跡奇事,直到永遠。 +And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever. + +28:47 因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華你的神, +Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; + +28:48 所以你必在飢餓,乾渴,赤露,缺乏之中事奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到將你滅絕。 +Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. + +28:49 耶和華要從遠方,地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。 +The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; + +28:50 這民的面貌凶惡,不顧恤年老的,也不恩待年少的。 +A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young: + +28:51 他們必吃你牲畜所下的和你地土所產的,直到你滅亡。你的五穀,新酒,和油,以及牛犢,羊羔,都不給你留下,直到將你滅絕。 +And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. + +28:52 他們必將你困在你各城裡,直到你所倚靠,高大堅固的城牆都被攻塌。他們必將你困在耶和華你神所賜你遍地的各城裡。 +And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee. + +28:53 你在仇敵圍困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和華你神所賜給你的兒女之肉。 +And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee: + +28:54 你們中間,柔弱嬌嫩的人必惡眼看他弟兄和他懷中的妻,並他餘剩的兒女。 +So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: + +28:55 甚至在你受仇敵圍困窘迫的城中,他要吃兒女的肉,不肯分一點給他的親人,因為他一無所剩。 +So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. + +28:56 你們中間,柔弱嬌嫩的婦人,是因嬌嫩柔弱不肯把腳踏地的,必惡眼看她懷中的丈夫和她的兒女。 +The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, + +28:57 她兩腿中間出來的嬰孩與她所要生的兒女,她因缺乏一切就要在你受仇敵圍困窘迫的城中將他們暗暗地吃了。 +And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. + +28:58 這書上所寫律法的一切話是叫你敬畏耶和華你神可榮可畏的名。 +If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD; + +28:59 你若不謹守遵行,耶和華就必將奇災,就是至大至長的災,至重至久的病,加在你和你後裔的身上, +Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. + +28:60 也必使你所懼怕,埃及人的病都臨到你,貼在你身上, +Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee. + +28:61 又必將沒有寫在這律法書上的各樣疾病,災殃降在你身上,直到你滅亡。 +Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed. + +28:62 你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華你神的話,所剩的人數就稀少了。 +And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God. + +28:63 先前耶和華怎樣喜悅善待你們,使你們眾多,也要照樣喜悅毀滅你們,使你們滅亡。並且你們從所要進去得的地上必被拔除。 +And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it. + +28:64 耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裡事奉你和你列祖素不認識,木頭石頭的神。 +And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone. + +28:65 在那些國中,你必不得安逸,也不得落腳之地。耶和華卻使你在那裡心中跳動,眼目失明,精神消耗。 +And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: + +28:66 你的性命必懸懸無定。你晝夜恐懼,自料性命難保。 +And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: + +28:67 你因心裡所恐懼的,眼中所看見的,早晨必說,巴不得到晚上才好。晚上必說,巴不得到早晨才好。 +In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. + +28:68 耶和華必使你坐船回埃及去,走我曾告訴你不得再見的路。在那裡你必賣己身與仇敵作奴婢,卻無人買。 +And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 29 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +29:1 這是耶和華在摩押地吩咐摩西與以色列人立約的話,是在他和他們於何烈山所立的約之外。 +These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb. + +29:2 摩西召了以色列眾人來,對他們說,耶和華在埃及地,在你們眼前向法老和他眾臣僕,並他全地所行的一切事,你們都看見了, +And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; + +29:3 就是你親眼看見的大試驗和神蹟,並那些大奇事。 +The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: + +29:4 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。 +Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. + +29:5 我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服並沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞。 +And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. + +29:6 你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒。這要使你們知道,耶和華是你們的神。 +Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God. + +29:7 你們來到這地方,希實本王西巨集,巴珊王噩都出來與我們交戰,我們就擊殺了他們, +And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them: + +29:8 取了他們的地給流便支派,迦得支派,和瑪拿西半支派為業。 +And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh. + +29:9 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。 +Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do. + +29:10 * +Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel, + +29:11 今日你們的首領,族長(原文作支派),長老,官長,以色列的男丁,你們的妻子,兒女和營中寄居的,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華你們的神面前, +Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water: + +29:12 為要你順從耶和華你神今日與你所立的約,向你所起的誓。 +That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day: + +29:13 這樣,他要照他向你所應許的話,又向你列祖亞伯拉罕,以撒,雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的神。 +That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. + +29:14 我不但與你們立這約,起這誓, +Neither with you only do I make this covenant and this oath; + +29:15 凡與我們一同站在耶和華我們神面前的,並今日不在我們這裡的人,我也與他們立這約,起這誓。 +But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day: + +29:16 (我們曾住過埃及地,也從列國經過。這是你們知道的。 +(For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by; + +29:17 你們也看見他們中間可憎之物,並他們木,石,金,銀的偶像。) +And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) + +29:18 惟恐你們中間,或男或女,或族長或支派長,今日心裡偏離耶和華我們的神,去事奉那些國的神。又怕你們中間有惡根生出苦菜和茵??來, +Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; + +29:19 聽見這咒詛的話,心裡仍是自誇說,我雖然行事心裡頑梗,連累眾人,卻還是平安。 +And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: + +29:20 耶和華必不饒恕他。耶和華的怒氣與憤恨要向他發作,如煙冒出,將這書上所寫的一切咒詛都加在他身上。耶和華又要從天下塗抹他的名, +The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. + +29:21 也必照著寫在律法書上,約中的一切咒詛將他從以色列眾支派中分別出來,使他受禍。 +And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law: + +29:22 你們的後代,就是以後興起來的子孫,和遠方來的外人,看見這地的災殃,並耶和華所降與這地的疾病, +So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it; + +29:23 又看見遍地有硫磺,有鹽滷,有火跡,沒有耕種,沒有出產,連草都不生長,好像耶和華在忿怒中所傾覆的所多瑪,蛾摩拉,押瑪,洗扁一樣。 +And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath: + +29:24 所看見的人,連萬國人,都必問說,耶和華為何向此地這樣行呢,這樣大發烈怒是什麼意思呢, +Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger? + +29:25 人必回答說,是因這地的人離棄了耶和華他們列祖的神,領他們出埃及地的時候與他們所立的約, +Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt: + +29:26 去事奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。 +For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them: + +29:27 所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切咒詛都降在這地上。 +And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: + +29:28 耶和華在怒氣,忿怒,大惱恨中將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。 +And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. + +29:29 隱祕的事是屬耶和華我們神的。惟有明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。 +The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 30 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +30:1 我所陳明在你面前的這一切咒詛都臨到你身上。你在耶和華你神追趕你到的萬國中必心裡追念祝福的話。 +And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, + +30:2 你和你的子孫若盡心儘性歸向耶和華你的神,照著我今日一切所吩咐的聽從他的話。 +And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul; + +30:3 那時,耶和華你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民。耶和華你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。 +That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee. + +30:4 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華你的神也必從那裡將你招聚回來。 +If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: + +30:5 耶和華你的神必領你進入你列祖所得的地,使你可以得著。又必善待你,使你的人數比你列祖眾多。 +And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. + +30:6 耶和華你神必將你心裡和你後裔心裡的汙穢除掉,好叫你盡心儘性愛耶和華你的神,使你可以存活。 +And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live. + +30:7 耶和華你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你,逼迫你的人身上。 +And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee. + +30:8 你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。 +And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day. + +30:9 * +And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: + + + +30:10 你若聽從耶和華你神的話,謹守這律法書上所寫的誡命,律例,又盡心儘性歸向耶和華你的神,他必使你手裡所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘,因為耶和華必在喜悅你,降福與你,相從前喜悅你列祖一樣。 +If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul. + +30:11 我今日所吩咐你的誡命不是你難行的,也不是離你遠的。 +For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off. + +30:12 不是在天上,使你說,誰替我們上天取下來,使我們聽見可以遵行呢, +It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? + +30:13 也不是在海外,使你說,誰替我們過海取了來,使我們聽見可以遵行呢, +Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? + +30:14 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。 +But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it. + +30:15 看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。 +See, I have set before thee this day life and good, and death and evil; + +30:16 吩咐你愛耶和華你的神,遵行他的道,謹守他的誡命,律例,典章,使你可以存活,人數增多,耶和華你神就必在你所要進去得為業的地上賜福與你。 +In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it. + +30:17 倘若你心裡偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神, +But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; + +30:18 我今日明明告訴你們,你們必要滅亡。在你過約旦河,進去得為業的地上,你的日子必不長久。 +I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it. + +30:19 我今日呼天喚地向你作見證。我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活。 +I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live: + +30:20 且愛耶和華你的神,聽從他的話,專靠他。因為他是你的生命,你的日子長久也在乎他。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕,以撒,雅各起誓應許所賜的地上居住。 +That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 31 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +31:1 摩西去告訴以色列眾人 +And Moses went and spake these words unto all Israel. + +31:2 說,我現在一百二十歲了,不能照常出入。耶和華也曾對我說,你必不得過這約旦河。 +And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan. + +31:3 耶和華你們的神必引導你們過去,將這些國民在你們面前滅絕,你們就得他們的地。約書亞必引導你們過去,正如耶和華所說的。 +The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. + +31:4 耶和華必待他們,如同從前待他所滅絕的亞摩利二王西巨集與噩以及他們的國一樣。 +And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed. + +31:5 耶和華必將他們交給你們。你們要照我所吩咐的一切命令待他們。 +And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you. + +31:6 你們當剛強壯膽,不要害怕,也不要畏懼他們,因為耶和華你的神和你同去。他必不撇下你,也不丟棄你。 +Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee. + +31:7 摩西召了約書亞來,在以色列眾人眼前對他說,你當剛強壯膽。因為,你要和這百姓一同進入耶和華向他們列祖起誓應許所賜之地。你也要使他們承受那地為業。 +And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. + +31:8 耶和華必在你前面行。他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。 +And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed. + +31:9 摩西將這律法寫出來,交給抬耶和華約櫃的祭司利未子孫和以色列的眾長老。 +And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel. + +31:10 摩西吩咐他們說,每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候, +And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, + +31:11 以色列眾人來到耶和華你神所選擇的地方朝見他。那時,你要在以色列眾人面前將這律法念給他們聽。 +When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. + +31:12 要招聚他們男,女,孩子,並城裡寄居的,使他們聽,使他們學習,好敬畏耶和華你們的神,謹守,遵行這律法的一切話, +Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: + +31:13 也使他們未曾曉得這律法的兒女得以聽見,學習敬畏耶和華你們的神,在你們過約旦河要得為業之地,存活的日子,常常這樣行。 +And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it. + +31:14 耶和華對摩西說,你的死期臨近了。要召約書亞來,你們二人站在會幕裡,我好囑咐他。於是摩西和約書亞去站在會幕裡。 +And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation. + +31:15 耶和華在會幕裡雲柱中顯現,雲柱停在會幕門以上。 +And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle. + +31:16 耶和華又對摩西說,你必和你列祖同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦神行邪淫,離棄我,違揹我與他們所立的約。 +And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. + +31:17 那時,我的怒氣必向他們發作。我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必說,這些禍患臨到我們,豈不是因我們的神不在我們中間嗎? +Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? + +31:18 那時,因他們偏向別神所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。 +And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. + +31:19 現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是。 +Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. + +31:20 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裡吃得飽足,身體肥胖,就必偏向別神,事奉他們,藐視我,背棄我的約。 +For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. + +31:21 那時,有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,他們後!裔的口中必唸誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。 +And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. + +31:22 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。 +Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. + +31:23 耶和華囑咐嫩的兒子約書亞說,你當剛強壯膽,因為你必領以色列人進我所起誓應許他們的地。我必與你同在。 +And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. + +31:24 摩西將這律法的話寫在書上,及至寫完了, +And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, + +31:25 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說, +That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying, + +31:26 將這律法書放在耶和華你們神的約櫃旁,可以在那裡見證以色列人的不是。 +Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee. + +31:27 因為我知道你們是悖逆的,是硬著頸項的。我今日還活著與你們同在,你們尚且悖逆耶和華,何況我死後呢, +For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death? + +31:28 你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來,我好將這些話說與他們聽,並呼天喚地見證他們的不是。 +Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. + +31:29 我知道我死後,你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道,行耶和華眼中看為惡的事,以手所作的惹他發怒。日後必有禍患臨到你們。 +For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. + +31:30 摩西將這一篇歌的話都說與以色列全會眾聽。 +And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 32 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +32:1 諸天哪,側耳,我要說話。願地也聽我口中的言語。 +Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. + +32:2 我的教訓要淋漓如雨。我的言語要滴落如露,如細雨降在嫩草上,如甘霖降在菜蔬中。 +My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: + +32:3 我要宣告耶和華的名。你們要將大德歸與我們的神。 +Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God. + +32:4 他是磐石,他的作為完全,他所行的無不公平,是誠實無偽的神。又公義,又正直。 +He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he. + +32:5 這乖僻彎曲的世代向他行事邪僻。有這弊病就不是他的兒女。 +They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. + +32:6 愚昧無知的民哪,你們這樣報答耶和華嗎,他豈不是你的父,將你買來的嗎,他是製造你,建立你的。 +Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee? + +32:7 你當追想上古之日,思念歷代之年。問你的父親,他必指示你。問你的長者,他必告訴你。 +Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee. + +32:8 至高者將地業賜給列邦,將世人分開,就照以色列人的數目立定萬民的疆界。 +When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. + +32:9 耶和華的分本是他的百姓。他的產業本是雅各。 +For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance. + +32:10 耶和華遇見他在曠野荒涼野獸吼叫之地,就環繞他,看顧他,保護他,如同保護眼中的瞳人。 +He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye. + +32:11 又如鷹攪動巢窩,在雛鷹以上兩翅扇展,接取雛鷹,背在兩翼之上。 +As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: + +32:12 這樣,耶和華獨自引導他,並無外邦神與他同在。 +So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him. + +32:13 耶和華使他乘駕地的高處,得吃田間的土產。又使他從磐石中咂蜜,從堅石中吸油。 +He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; + +32:14 也吃牛的奶油,羊的奶,羊羔的脂油,巴珊所出的公綿羊和山羊,與上好的麥子,也喝葡萄汁釀的酒。 +Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape. + +32:15 但耶書侖漸漸肥胖,粗壯,光潤,踢跳奔跑,便離棄造他的神,輕看救他的磐石。 +But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation. + +32:16 敬拜別神,觸動神的憤恨,行可憎惡的事,惹了他的怒氣。 +They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. + +32:17 所祭祀的鬼魔並非真神,乃是素不認識的神,是近來新興的,是你列祖所不畏懼的 +They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. + +32:18 你輕忽生你的磐石,忘記產你的神。 +Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. + +32:19 耶和華看見他的兒女惹動他,就厭惡他們, +And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters. + +32:20 說,我要向他們掩面,看他們的結局如何。他們本是極乖僻的族類,心中無誠實的兒女。 +And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith. + +32:21 他們以那不算為神的觸動我的憤恨,以虛無的神惹了我的怒氣。我也要以那不成子民的觸動他們的憤恨,以愚昧的國民惹了他們的怒氣。 +They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. + +32:22 因為在我怒中有火燒起,直燒到極深的陰間,把地和地的出產盡都焚燒,山的根基也燒著了。 +For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. + +32:23 我要將禍患堆在他們身上,把我的箭向他們射盡。 +I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them. + +32:24 他們必因飢餓消瘦,被炎熱苦毒吞滅。我要打發野獸用牙齒咬他們,並土中腹行的,用毒氣害他們。 +They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust. + +32:25 外頭有刀劍,內室有驚恐,使人喪亡,使少男,童女,吃奶的,白髮的,盡都滅絕。 +The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. + +32:26 我說,我必將他們分散遠方,使他們的名號從人間除滅。 +I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: + +32:27 惟恐仇敵惹動我,只怕敵人錯看,說,是我們手的能力,並非耶和華所行的。 +Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this. + +32:28 因為以色列民毫無計謀,心中沒有聰明。 +For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. + +32:29 惟願他們有智慧,能明白這事,肯思念他們的結局。 +O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! + +32:30 若不是他們的磐石賣了他們,若不是耶和華交出他們,一人焉能追趕他們千人,二人焉能使萬人逃跑呢, +How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up? + +32:31 據我們的仇敵自己斷定,他們的磐石不如我們的磐石。 +For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. + +32:32 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹,蛾摩拉田園所生的。他們的葡萄是毒葡萄,全掛都是苦的。 +For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: + +32:33 他們的酒是大蛇的毒氣,是虺蛇殘害的惡毒。 +Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. + +32:34 這不都是積蓄在我這裡,封鎖在我府庫中嗎, +Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? + +32:35 他們失腳的時候,伸冤報應在我。因他們遭災的日子近了。那要臨在他們身上的必速速來到。 +To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. + +32:36 耶和華見他百姓毫無能力,無論困住的,自由的都沒有剩下,就必為他們伸冤,為他的僕人後悔。 +For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. + +32:37 他必說,他們的神,他們所投靠的磐石, +And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted, + +32:38 就是向來吃他們祭牲的脂油,喝他們奠祭之酒的,在哪裡呢,他可以興起幫助你們,護衛你們。 +Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. + +32:39 你們如今要知道,我,惟有我是神。在我以外並無別神。我使人死,我使人活。我損傷,我也醫治,並無人能從我手中救出來。 +See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand. + +32:40 我向天舉手說,我憑我的永生起誓, +For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever. + +32:41 我若磨我閃亮的刀,手掌審判之權,就必報復我的敵人,報應恨我的人。 +If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. + +32:42 我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺被擄之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敵中首領之頭的肉。 +I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. + +32:43 你們外邦人當與主的百姓一同歡呼。因他要伸他僕人流血的冤,報應他的敵人,潔淨他的地,救贖他的百姓。 +Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. + +32:44 摩西和嫩的兒子約書亞去將這歌的一切話說給百姓聽。 +And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. + +32:45 摩西向以色列眾人說完了這一切的話, +And Moses made an end of speaking all these words to all Israel: + +32:46 又說,我今日所警教你們的,你們都要放在心上。要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的話。 +And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law. + +32:47 因為這不是虛空,與你們無關的事,乃是你們的生命。在你們過約旦河要得為業的地上必因這事日子得以長久。 +For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it. + +32:48 當日,耶和華吩咐摩西說, +And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying, + +32:49 你上這亞巴琳山中的尼波山去,在摩押地與耶利哥相對,觀看我所要賜給以色列人為業的迦南地。 +Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession: + +32:50 你必死在你所登的山上,歸你列祖(原文作本民)去,像你哥哥亞倫死在何珥山上,歸他的列祖一樣。 +And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people: + +32:51 因為你們在尋的曠野,加低斯的米利巴水,在以色列人中沒有尊我為聖,得罪了我。 +Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel. + +32:52 我所賜給以色列人的地,你可以遠遠地觀看,卻不得進去。 +Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 33 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +33:1 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福, +And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. + +33:2 他說,耶和華從西奈而來,從西珥向他們顯現,從巴蘭山發出光輝,從萬萬聖者中來臨,從他右手為百姓傳出烈火的律法。 +And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. + +33:3 他疼愛百姓。眾聖徒都在他手中。他們坐在他的腳下,領受他的言語。 +Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. + +33:4 摩西將律法傳給我們,作為雅各會眾的產業。 +Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob. + +33:5 百姓的眾首領,以色列的各支派,一同聚會的時候,耶和華(原文作他)在耶書侖中為王。 +And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together. + +33:6 願流便存活,不致死亡。願他人數不致稀少。 +Let Reuben live, and not die; and let not his men be few. + +33:7 為猶大祝福說,求耶和華俯聽猶大的聲音,引導他歸於本族。他曾用手為自己爭戰,你必幫助他攻擊敵人。 +And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. + +33:8 論利未說,耶和華阿,你的土明和烏陵都在你的虔誠人那裡。你在瑪撒曾試驗他,在米利巴水與他爭論。 +And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; + +33:9 他論自己的父母說,我未曾看見。他也不承認弟兄,也不認識自己的兒女。這是因利未人遵行你的話,謹守你的約。 +Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. + +33:10 他們要將你的典章教訓雅各,將你的律法教訓以色列。他們要把香焚在你面前,把全牲的燔祭獻在你的壇上。 +They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. + +33:11 求耶和華降福在他的財物上,悅納他手裡所辦的事。那些起來攻擊他和恨惡他的人,願你刺透他們的腰,使他們不得再起來。 +Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. + +33:12 論便雅憫說,耶和華所親愛的必同耶和華安然居住。耶和華終日遮蔽他,也住在他兩肩之中。 +And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. + +33:13 論約瑟說,願他的地蒙耶和華賜福,得天上的寶物,甘露,以及地裡所藏的泉水。 +And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, + +33:14 得太陽所晒熟的美果,月亮所養成的寶物。 +And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, + +33:15 得上古之山的至寶,永世之嶺的寶物。 +And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, + +33:16 得地和其中所充滿的寶物,並住荊棘中上主的喜悅。願這些福都歸於約瑟的頭上,歸於那與弟兄迥別之人的頂上。 +And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. + +33:17 他為牛群中頭生的,有威嚴。他的角是野牛的角,用以牴觸萬邦,直到地極。這角是以法蓮的萬萬,瑪拿西的千千。 +His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. + +33:18 論西布倫說,西布倫哪,你出外可以歡喜。以薩迦阿,在你帳棚裡可以快樂。 +And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. + +33:19 他們要將列邦召到山上,在那裡獻公義的祭。因為他們要吸取海里的豐富,並沙中所藏的珍寶。 +They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. + +33:20 論迦得說,使迦得擴張的應當稱頌。迦得住如母獅。他撕裂膀臂,連頭頂也撕裂。 +And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. + +33:21 他為自己選擇頭一段地,因在那裡有設立律法者的分存留。他與百姓的首領同來。他施行耶和華的公義和耶和華與以色列所立的典章。 +And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. + +33:22 論但說,但為小獅子,從巴珊跳出來。 +And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. + +33:23 論拿弗他利說,拿弗他利阿,你足沾恩惠,滿得耶和華的福,可以得西方和南方為業。 +And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. + +33:24 論亞設說,願亞設享受多子的福樂,得他弟兄的喜悅,可以把腳蘸在油中。 +And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. + +33:25 你的門閂(或作鞋)是銅的,鐵的。你的日子如何,你的力量也必如何。 +Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. + +33:26 耶書侖哪,沒有能比神的。他為幫助你,乘在天空,顯其威榮,駕行穹蒼。 +There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. + +33:27 永生的神是你的居所。他永久的膀臂在你以下。他在你前面攆出仇敵,說,毀滅吧。 +The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. + +33:28 以色列安然居住。雅各的本源獨居五穀新酒之地。他的天也滴甘露。 +Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. + +33:29 以色列阿,你是有福的。誰像你這蒙耶和華所拯救的百姓呢,他是你的盾牌,幫助你,是你威榮的刀劍。你的仇敵必投降你。你必踏在他們的高處。 +Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places. + + + +舊約 -- 申命記(Deuteronomy) -- 第 34 章 ( 本篇共有 34 章 )   + + +34:1 摩西從摩押平原登尼波山,上了那與耶利哥相對的毗斯迦山頂。耶和華把基列全地直到但, +And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan, + +34:2 拿弗他利全地,以法蓮,瑪拿西的地,猶大全地直到西海, +And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, + +34:3 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。 +And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar. + +34:4 耶和華對他說,這就是我向亞伯拉罕,以撒,雅各起誓應許之地。說,我必將這地賜給你的後裔。現在我使你眼睛看見了,你卻不得過到那裡去。 +And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. + +34:5 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。 +So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. + +34:6 耶和華將他埋葬在摩押地,伯毗珥對面的谷中,只是到今日沒有人知道他的墳墓。 +And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day. + +34:7 摩西死的時候年一百二十歲。眼目沒有昏花,精神沒有衰敗。 +And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. + +34:8 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日,為摩西居喪哀哭的日子就滿了。 +And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. + +34:9 嫩的兒子約書亞。因為摩西曾按手在他頭上,就被智慧的靈充滿,以色列人便聽從他,照著耶和華吩咐摩西的行了。 +And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses. + +34:10 以後以色列中再沒有興起先知像摩西的。他是耶和華面對面所認識的。 +And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face, + +34:11 耶和華打發他在埃及地向法老和他的一切臣僕,並他的全地,行各樣神蹟奇事, +In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, + +34:12 又在以色列眾人眼前顯大能的手,行一切大而可畏的事。 +And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 1 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +1:1 耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華曉諭摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,說, +Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, + +1:2 我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。 +Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. + +1:3 凡你們腳掌所踏之地,我都照著我所應許摩西的話賜給你們了。 +Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. + +1:4 從曠野,和這黎巴嫩,直到伯拉大河。赫人的全地。又到大海日落之處。都要作你們的境界。 +From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. + +1:5 你平生的日子,必無一人能在你面前刪立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。我必不撇下你,也不丟棄你。 +There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. + +1:6 你當剛強壯膽。因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓應許賜給他們的地。 +Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. + +1:7 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裡去,都可以順利。 +Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. + +1:8 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。 +This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. + +1:9 我豈沒有吩咐你嗎。你當剛強壯膽。不要懼怕,也不要驚惶。因為你無論往哪裡去,耶和華你的神必與你同在。 +Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest. + +1:10 於是,約書亞吩咐百姓的官長說, +Then Joshua commanded the officers of the people, saying, + +1:11 你們要走遍營中,吩咐百姓說,當預備食物。因為三日之內你們要過這約旦河,進去得耶和華你們神賜你們為業之地。 +Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it. + +1:12 約書亞對流便人,迦得人,和瑪拿西半支派的人說, +And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, + +1:13 你們要追念耶和華的僕人摩西所吩咐你們的話說,耶和華你們的神使你們得享平安,也必將這地賜給你們。 +Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land. + +1:14 你們的妻子,孩子,和牲畜都可以留在約旦河東,摩西所給你們的地。但你們中間一切大能的勇士都要帶著兵器在你們的弟兄前面過去,幫助他們, +Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; + +1:15 等到耶和華使你們的弟兄像你們一樣得享平安,並且得著耶和華你們神所賜他們為業之地,那時才可以回你們所得之地,承受為業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東,向日出之地所給你們的。 +Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. + +1:16 他們回答約書亞說,你所吩咐我們行的,我們都必行。你所差遣我們去的,我們都必去。 +And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. + +1:17 我們從前在一切事上怎樣聽從摩西,現在也必照樣聽從你。惟願耶和華你的神與你同在,像與摩西同在一樣。 +According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. + +1:18 無論什麼人違揹你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽。 +Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 2 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +2:1 當下,嫩的兒子約書亞從什亭暗暗打發兩個人作探子,吩咐說,你們去窺探那地和耶利哥。於是二人去了,來到一個妓女名叫喇合的家裡,就在那裡躺臥。 +And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there. + +2:2 有人告訴耶利哥王說,今夜有以色列人來到這裡窺探此地。 +And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country. + +2:3 耶利哥王打發人去見喇合說,那來到你這裡,進了你家的人要交出來,因為他們來窺探全地。 +And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country. + +2:4 女人將二人隱藏,就回答說,那人果然到我這裡來。他們是哪裡來的我卻不知道。 +And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were: + +2:5 天黑,要關城門的時候,他們出去了,往哪裡去我卻不知道。你們快快地去追趕,就必追上。 +And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them. + +2:6 (先是女人領二人上了房頂,將他們藏在那裡所擺的麻秸中。) +But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. + +2:7 那些人就往約旦河的渡口追趕他們去了。追趕他們的人一出去,城門就關了。 +And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate. + +2:8 二人還沒有躺臥,女人就上房頂,到他們那裡, +And before they were laid down, she came up unto them upon the roof; + +2:9 對他們說,我知道耶和華已經把這地賜給你們,並且因你們的緣故我們都驚慌了。這地的一切居民在你們面前心都消化了。 +And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. + +2:10 因為我們聽見你們出埃及的時候,耶和華怎樣在你們前面使紅海的水乾了,並且你們怎樣待約旦河東的兩個亞摩利王西巨集和噩,將他們盡行毀滅。 +For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed. + +2:11 我們一聽見這些事,心就消化了。因你們的緣故,並無一人有膽氣。耶和華你們的神本是上天下地的神。 +And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath. + +2:12 現在我既是恩待你們,求你們指著耶和華向我起誓,也要恩待我父家,並給我一個實在的證據, +Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token: + +2:13 要救活我的父母,弟兄,姊妹,和一切屬他們的,拯救我們性命不死。 +And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death. + +2:14 二人對她說,你若不洩漏我們這件事,我們情願替你們死。耶和華將這地賜給我們的時候,我們必以慈愛誠實待你。 +And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee. + +2:15 於是女人用繩子將二人從窗戶裡縋下去。因她的房子是在城牆邊上,她也住在城牆上。 +Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall. + +2:16 她對他們說,你們且往山上去,恐怕追趕的人碰見你們。要在那裡隱藏三天,等追趕的人回來,然後才可以走你們的路。 +And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way. + +2:17 二人對她說,你要這樣行。不然,你叫我們所起的誓就與我們無干了。 +And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear. + +2:18 我們來到這地的時候,你要把這條硃紅線繩系在縋我們下去的窗戶上,並要使你的父母,弟兄,和你父的全家都聚集在你家中。 +Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee. + +2:19 凡出了你家門往街上去的,他的罪(罪原文作血)必歸到自己的頭上,與我們無干了。凡在你家裡的,若有人下手害他,流他血的罪就歸到我們的頭上。 +And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. + +2:20 你若洩漏我們這件事,你叫我們所起的誓就與我們無干了。 +And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. + +2:21 女人說,照你們的話行吧。於是打發他們去了,又把硃紅線繩系在窗戶上。 +And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. + +2:22 二人到山上,在那裡住了三天,等著追趕的人回去了。追趕的人一路找他們,卻找不著。 +And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. + +2:23 二人就下山回來,過了河,到嫩的兒子約書亞那裡,向他述說所遭遇的一切事。 +So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: + +2:24 又對約書亞說,耶和華果然將那全地交在我們手中。那地的一切居民在我們面前心都消化了。 +And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 3 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +3:1 約書亞清早起來,和以色列眾人都離開什亭,來到約旦河,就住在那裡,等候過河。 +And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over. + + + +3:2 過了三天,官長走遍營中, +And it came to pass after three days, that the officers went through the host; + +3:3 吩咐百姓說,你們看見耶和華你們神的約櫃,又見祭司利未人抬著,就要離開所住的地方,跟著約櫃去。 +And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. + +3:4 只是你們和約櫃相離要量二千肘,不可與約櫃相近,使你們知道所當走的路,因為這條路你們向來沒有走過。 +Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore. + +3:5 約書亞吩咐百姓說,你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。 +And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you. + +3:6 約書亞又吩咐祭司說,你們抬起約櫃,在百姓前頭過去。於是他們抬起約櫃,在百姓前頭走。 +And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. + +3:7 耶和華對約書亞說,從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。 +And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. + +3:8 你要吩咐抬約櫃的祭司說,你們到了約旦河的水邊上,就要在約旦河水裡站住。 +And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. + +3:9 約書亞對以色列人說,你們近前來,聽耶和華你們神的話。 +And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God. + +3:10 * +And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. + +3:11 約書亞說,看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裡,因此你們就知道在你們中間有永生神。並且他必在你們面前趕出迦南人,赫人,希未人,比利洗人,革迦撒人,亞摩利人,耶布斯人。 +Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passeth over before you into Jordan. + +3:12 你們現在要從以色列支派中揀選十二個人,每支派一人, +Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. + +3:13 等到抬普天下主耶和華約櫃的祭司把腳站在約旦河水裡,約旦河的水,就是從上往下流的水,必然斷絕,立起成壘。 +And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. + +3:14 百姓離開帳棚要過約旦河的時候,抬約櫃的祭司乃在百姓的前頭。 +And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; + +3:15 他們到了約旦河,腳一入水(原來約旦河水在收割的日子漲過兩岸), +And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,) + +3:16 那從上往下流的水便在極遠之地,撒拉但旁的亞當城那裡停住,立起成壘。那往亞拉巴的海,就是鹽海,下流的水全然斷絕。於是百姓在耶利哥的對面過去了。 +That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho. + +3:17 抬耶和華約櫃的祭司在約旦河中的乾地上站定,以色列眾人都從乾地上過去,直到國民盡都過了約旦河。 +And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 4 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +4:1 國民盡都過了約旦河,耶和華就對約書亞說, +And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying, + +4:2 你從民中要揀選十二個人,每支派一人, +Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, + +4:3 吩咐他們說,你們從這裡,從約旦河中,祭司腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。 +And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. + +4:4 於是,約書亞將他從以色列人中所預備的那十二個人,每支派一人,都召了來。 +Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: + +4:5 對他們說,你們下約旦河中,過到耶和華你們神的約櫃前頭,按著以色列人十二支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上。 +And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel: + +4:6 這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說,這些石頭是什麼意思。 +That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? + +4:7 你們就對他們說,這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前斷絕。約櫃過約旦河的時候,約旦河的水就斷絕了。這些石頭要作以色列人永遠的紀念。 +Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. + +4:8 以色列人就照約書亞所吩咐的,按著以色列人支派的數目,從約旦河中取了十二塊石頭,都遵耶和華所吩咐約書亞的行了。他們把石頭帶過去,到他們所住宿的地方,就放在那裡。 +And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. + +4:9 約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方。直到今日,那石頭還在那裡。 +And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. + +4:10 抬約櫃的祭司站在約旦河中,等到耶和華曉諭約書亞吩咐百姓的事辦完了,是照摩西所吩咐約書亞的一切話。於是百姓急速過去了。 +For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. + +4:11 眾百姓盡都過了河,耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。 +And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people. + +4:12 流便人,迦得人,瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶著兵器在以色列人前頭過去。 +And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them: + +4:13 約有四萬人都準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。 +About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho. + +4:14 當那日,耶和華使約書亞在以色列眾人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像從前敬畏摩西一樣。 +On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. + +4:15 耶和華曉諭約書亞說, +And the LORD spake unto Joshua, saying, + +4:16 你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河裡上來。 +Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. + +4:17 約書亞就吩咐祭司說,你們從約旦河裡上來。 +Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. + + + +4:18 抬耶和華約櫃的祭司從約旦河裡上來,腳掌剛落旱地,約旦河的水就流到原處,仍舊漲過兩岸。 +And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. + +4:19 正月初十日,百姓從約旦河裡上來,就在吉甲,在耶利哥的東邊安營。 +And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. + +4:20 他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲, +And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. + +4:21 對以色列人說,日後你們的子孫問他們的父親說,這些石頭是什麼意思。 +And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? + +4:22 你們就告訴他們說,以色列人曾走乾地過這約旦河。 +Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. + +4:23 因為耶和華你們的神在你們前面使約旦河的水乾了,等著你們過來,就如耶和華你們的神從前在我們前面使紅海乾了,等著我們過來一樣, +For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: + +4:24 要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華你們的神。 +That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 5 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +5:1 約旦河西亞摩利人的諸王和靠海迦南人的諸王,聽見耶和華在以色列人前面使約旦河的水乾了,等到我們過去,他們的心因以色列人的緣故就消化了,不再有膽氣。 +And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. + +5:2 那時,耶和華吩咐約書亞說,你製造火石刀,第二次給以色列人行割禮。 +At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. + +5:3 約書亞就製造了火石刀,在除皮山那裡給以色列人行割禮。 +And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. + +5:4 約書亞行割禮的緣故,是因為從埃及出來的眾民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以後,都死在曠野的路上。 +And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. + +5:5 因為出來的眾民都受過割禮。惟獨出埃及以後,在曠野的路上所生的眾民都沒有受過割禮。 +Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. + +5:6 以色列人在曠野走了四十年,等到國民,就是出埃及的兵丁,都消滅了,因為他們沒有聽從耶和華的話。耶和華曾向他們起誓,必不容他們看見耶和華向他們列祖起誓,應許賜給我們的地,就是流奶與蜜之地。 +For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. + +5:7 他們的子孫,就是耶和華所興起來接續他們的,都沒有受過割禮。因為在路上沒有給他們行割禮,約書亞這才給他們行了。 +And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. + +5:8 國民都受完了割禮,就住在營中自己的地方,等到痊癒了。 +And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. + +5:9 耶和華對約書亞說,我今日將埃及的羞辱從你們身上輥去了。因此,那地方名叫吉甲(吉甲就是輥的意思),直到今日。 +And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. + +5:10 以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越節。 +And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. + +5:11 逾越節的次日,他們就吃了那地的出產。正當那日吃無酵餅和烘的谷。 +And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. + +5:12 他們吃了那地的出產,第二日嗎哪就止住了,以色列人也不再有嗎哪了。那一年,他們卻吃迦南地的出產。 +And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. + +5:13 約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀看,不料,有一個人手裡有拔出來的刀,對面站立。約書亞到他那裡,問他說,你是幫助我們呢,是幫助我們敵人呢。 +And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? + +5:14 他回答說,不是的,我來是要作耶和華軍隊的元帥。約書亞就俯伏在地下拜,說,我主有什麼話吩咐僕人。 +And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? + +5:15 耶和華軍隊的元帥對約書亞說,把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。約書亞就照著行了。 +And the captain of the LORD's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 6 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +6:1 耶利哥的城門因以色列人就關得嚴緊,無人出入。 +Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. + +6:2 耶和華曉諭約書亞說,看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。 +And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. + +6:3 你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。 +And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. + +6:4 七個祭司要拿七個羊角走在約櫃前。到第七日,你們要繞城七次,祭司也要吹角。 +And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. + +6:5 他們吹的角聲拖長,你們聽見角聲,眾百姓要大聲呼喊,城牆就必塌陷,各人都要往前直上。 +And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. + +6:6 嫩的兒子約書亞召了祭司來,吩咐他們說,你們抬起約櫃來,要有七個祭司拿七個羊角走在耶和華的約櫃前。 +And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD. + +6:7 又對百姓說,你們前去繞城,帶兵器的要走在耶和華的約櫃前。 +And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD. + +6:8 約書亞對百姓說完了話,七個祭司拿七個羊角走在耶和華面前吹角。耶和華的約櫃在他們後面跟隨。 +And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them. + +6:9 帶兵器的走在吹角的祭司前面,後隊隨著約櫃行。祭司一面走一面吹。 +And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. + +6:10 約書亞吩咐百姓說,你們不可呼喊,不可出聲,連一句話也不可出你們的口,等到我吩咐你們呼喊的日子,那時才可以呼喊。 +And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. + +6:11 這樣,他使耶和華的約櫃繞城,把城繞了一次。眾人回到營裡,就在營裡住宿。 +So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp. + +6:12 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。 +And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. + +6:13 七個祭司拿七個羊角在耶和華的約櫃前,時常行走吹角。帶兵器的在他們前面走,後隊隨著耶和華的約櫃行。祭司一面走一面吹。 +And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets. + +6:14 第二日,眾人把城繞了一次,就回營裡去。六日都是這樣行。 +And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. + +6:15 第七日清早,黎明的時候,他們起來,照樣繞城七次。惟獨這日把城繞了七次。 +And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times. + +6:16 到了第七次,祭司吹角的時候,約書亞吩咐百姓說,呼喊吧,因為耶和華已經把城交給你們了。 +And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city. + +6:17 這城和其中所有的都要在耶和華面前毀滅。只有妓女喇合與她家中所有的可以存活,因為她隱藏了我們所打發的使者。 +And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. + +6:18 至於你們,務要謹慎,不可取那當滅的物,恐怕你們取了那當滅的物就連累以色列的全營,使全營受咒詛。 +And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. + +6:19 惟有金子,銀子,和銅鐵的器皿都要歸耶和華為聖,必入耶和華的庫中。 +But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD. + + + +6:20 於是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓聽見角聲,便大聲呼喊,城牆就塌陷,百姓便上去進城,各人往前直上,將城奪取。 +So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. + +6:21 又將城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。 +And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword. + +6:22 約書亞吩咐窺探地的兩個人說,你們進那妓女的家,照著你們向她所起的誓,將那女人和她所有的都從那裡帶出來。 +But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. + +6:23 當探子的兩個少年人就進去,將喇合與她的父母,弟兄,和她所有的,並她一切的親眷,都帶出來,安置在以色列的營外。 +And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. + +6:24 眾人就用火將城和其中所有的焚燒了。惟有金子,銀子,和銅鐵的器皿都放在耶和華殿的庫中。 +And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD. + +6:25 約書亞卻把妓女喇合與她父家,並她所有的,都救活了。因為她隱藏了約書亞所打發窺探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。 +And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. + +6:26 當時,約書亞叫眾人起誓說,有興起重修這耶利哥城的人,當在耶和華面前受咒詛。他立根基的時候,必喪長子,安門的時候,必喪幼子。 +And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. + +6:27 耶和華與約書亞同在,約書亞的聲名傳揚遍地。 +So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 7 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +7:1 以色列人在當滅的物上犯了罪。因為猶大支派中,謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞幹取了當滅的物。耶和華的怒氣就向以色列人發作。 +But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. + +7:2 當下,約書亞從耶利哥打發人往伯特利東邊,靠近伯亞文的艾城去,吩咐他們說,你們上去窺探那地。他們就上去窺探艾城。 +And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. + +7:3 他們回到約書亞那裡,對他說,眾民不必都上去,只要二三千人上去就能攻取艾城。不必勞累眾民都去,因為那裡的人少。 +And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. + +7:4 於是民中約有三千人上那裡去,竟在艾城人面前逃跑了。 +So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. + +7:5 艾城的人擊殺了他們三十六人,從城門前追趕他們,直到示巴琳,在下坡殺敗他們。眾民的心就消化如水。 +And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water. + +7:6 約書亞便撕裂衣服。他和以色列的長老把灰撒在頭上,在耶和華的約櫃前俯伏在地,直到晚上。 +And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. + +7:7 約書亞說,哀哉。主耶和華阿,你為什麼竟領這百姓過約旦河,將我們交在亞摩利人的手中,使我們滅亡呢。我們不如住在約旦河那邊倒好。 +And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! + +7:8 主阿,以色列人既在仇敵面前轉背逃跑,我還有什麼可說的呢。 +O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! + +7:9 迦南人和這地一切的居民聽見了就必圍困我們,將我們的名從地上除滅。那時你為你的大名要怎樣行呢。 +For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name? + +7:10 耶和華吩咐約書亞說,起來。你為何這樣俯伏在地呢。 +And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? + +7:11 以色列人犯了罪,違背了我所吩咐他們的約,取了當滅的物。又偷竊,又行詭詐,又把那當滅的放在他們的傢俱裡。 +Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. + +7:12 因此,以色列人在仇敵面前刪立不住。他們在仇敵面前轉背逃跑,是因成了被咒詛的。你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。 +Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. + +7:13 你起來,叫百姓自潔,對他們說,你們要自潔,預備明天,因為耶和華以色列的神這樣說,以色列阿,你們中間有當滅的物,你們若不除掉,在仇敵面前必站立不住。 +Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. + +7:14 到了早晨,你們要按著支派近前來。耶和華所取的支派,要按著宗族近前來。耶和華所取的宗族,要按著家室近前來。耶和華所取的家室,要按著人丁,一個一個地近前來。 +In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. + +7:15 被取的人有當滅的物在他那裡,他和他所有的必被火焚燒。因他違背了耶和華的約,又因他在以色列中行了愚妄的事。 +And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. + +7:16 於是,約書亞清早起來,使以色列人按著支派近前來,取出來的是猶大支派。 +So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken: + +7:17 使猶大支派(原文作宗族)近前來,就取了謝拉的宗族。使謝拉的宗族,按著家室人丁,一個一個地近前來,取出來的是撒底。 +And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken: + +7:18 使撒底的家室,按著人丁,一個一個地近前來,就取出猶大支派的人謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞幹。 +And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. + +7:19 約書亞對亞幹說,我兒,我勸你將榮耀歸給耶和華以色列的神,在他面前認罪,將你所作的事告訴我,不要向我隱瞞。 +And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. + +7:20 亞幹回答約書亞說,我實在得罪了耶和華以色列的神。我所作的事如此如此, +And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done: + +7:21 我在所奪的財物中看見一件美好的示拿衣服,二百舍客勒銀子,一條金子重五十舍客勒,我就貪愛這些物件,便拿去了。現今藏在我帳棚內的地裡,銀子在衣服底下。 +When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. + +7:22 約書亞就打發人跑到亞乾的帳棚裡。那件衣服果然藏在他帳棚內,銀子在底下。 +So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. + +7:23 他們就從帳棚裡取出來,拿到約書亞和以色列眾人那裡,放在耶和華面前。 +And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. + +7:24 約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞乾和那銀子,那件衣服,那條金子,並亞乾的兒女,牛,驢,羊,帳棚,以及他所有的,都帶到亞割谷去。 +And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. + +7:25 約書亞說,你為什麼連累我們呢。今日耶和華必叫你受連累。於是以色列眾人用石頭打死他,將石頭扔在其上,又用火焚燒他所有的(他所有的原文作他們)。 +And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. + +7:26 眾人在亞幹身上堆成一大堆石頭,直存到今日。於是耶和華轉意,不發他的烈怒。因此那地方名叫亞割谷(亞割就是連累的意思),直到今日。 +And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 8 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +8:1 耶和華對約書亞說,不要懼怕,也不要驚惶。你起來,率領一切兵丁上艾城去,我已經把艾城的王和他的民,他的城,並他的地,都交在你手裡。 +And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land: + +8:2 你怎樣待耶利哥和耶利哥的王,也當照樣待艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城後設下伏兵。 +And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. + +8:3 於是,約書亞和一切兵丁都起來,要上艾城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間打發他們前往, +So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night. + +8:4 吩咐他們說,你們要在城後埋伏,不可離城太遠,都要各自準備。 +And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready: + +8:5 我與我所帶領的眾民要向城前往。城裡的人像初次出來攻擊我們的時候,我們就在他們面前逃跑, +And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them, + +8:6 他們必出來追趕我們,直到我們引誘他們離開城。因為他們必說,這些人像初次在我們面前逃跑。所以我們要在他們面前逃跑, +(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them. + +8:7 你們就從埋伏的地方起來,奪取那城。因為耶和華你們的神,必把城交在你們手裡。 +Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand. + +8:8 你們奪了城以後,就放火燒城,要照耶和華的話行。這是我吩咐你們的。 +And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you. + +8:9 約書亞打發他們前往,他們就上埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中間,就是在艾城的西邊。這夜約書亞卻在民中住宿。 +Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. + +8:10 約書亞清早起來,點齊百姓,他和以色列的長老在百姓前面上艾城去。 +And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai. + +8:11 眾民,就是他所帶領的兵丁,都上去,向前直往,來到城前,在艾城北邊安營。在約書亞和艾城中間有一山谷。 +And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai. + +8:12 他挑了約有五千人,使他們埋伏在伯特利和艾城的中間,就是在艾城的西邊, +And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city. + +8:13 於是安置了百姓,就是城北的全軍和城西的伏兵。這夜約書亞進入山谷之中。 +And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley. + +8:14 艾城的王看見這景況,就和全城的人,清早急忙起來,按所定的時候,出到亞拉巴前,要與以色列人交戰。王卻不知道在城後有伏兵。 +And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city. + +8:15 約書亞和以色列眾人在他們面前裝敗,往那通曠野的路逃跑。 +And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. + +8:16 城內的眾民都被招聚,追趕他們。艾城人追趕的時候,就被引誘離開城。 +And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. + +8:17 艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。 +And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. + +8:18 耶和華吩咐約書亞說,你向艾城伸出手裡的短槍,因為我要將城交在你手裡。約書亞就向城伸出手裡的短槍。 +And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city. + +8:19 他一伸手,伏兵就從埋伏的地方急忙起來,奪了城,跑進城去,放火焚燒。 +And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. + +8:20 艾城的人回頭一看,不料,城中煙氣沖天,他們就無力向左向右逃跑。那往曠野逃跑的百姓便轉身攻擊追趕他們的人。 +And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers. + +8:21 約書亞和以色列眾人見伏兵已經奪了城,城中煙氣飛騰,就轉身回去,擊殺艾城的人。 +And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. + +8:22 伏兵也出城迎擊艾城人,艾城人就困在以色列人中間,前後都是以色列人。於是以色列人擊殺他們,沒有留下一個,也沒有一個逃脫的, +And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. + +8:23 生擒了艾城的王,將他解到約書亞那裡。 +And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua. + +8:24 以色列人在田間和曠野殺盡所追趕一切艾城的居民。艾城人倒在刀下,直到滅盡。以色列眾人就回到艾城,用刀殺了城中的人。 +And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. + +8:25 當日殺斃的人,連男帶女共有一萬二千,就是艾城所有的人。 +And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai. + +8:26 約書亞沒有收回手裡所伸出來的短槍,直到把艾城的一切居民盡行殺滅。 +For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. + +8:27 惟獨城中的牲畜和財物,以色列人都取為自己的掠物,是照耶和華所吩咐約書亞的話。 +Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua. + +8:28 約書亞將艾城焚燒,使城永為高堆,荒場,直到今日。 +And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day. + +8:29 又將艾城王掛在樹上,直到晚上。日落的時候,約書亞吩咐人把屍首從樹上取下來,丟在城門口,在屍首上堆成一大堆石頭,直存到今日。 +And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. + +8:30 那時,約書亞在藝巴路山上為耶和華以色列的神築一座壇, +Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal, + +8:31 是用沒有動過鐵器的整石頭築的,照著耶和華僕人摩西所吩咐以色列人的話,正如摩西律法書上所寫的。眾人在這壇上給耶和華奉獻燔祭和平安祭。 +As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. + +8:32 約書亞在那裡,當著以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。 +And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. + +8:33 以色列眾人,無論是本地人,是寄居的,和長老,官長,並審判官,都站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的祭司利未人面前,一半對著基利心山,一半對著以巴路山,為以色列民祝福,正如耶和華僕人摩西先前所吩咐的。 +And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. + +8:34 隨後,約書亞將律法上祝福,咒詛的話,照著律法書上一切所寫的,都宣讀了一遍。 +And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. + +8:35 摩西所吩咐的一切話,約書亞在以色列全會眾和婦女,孩子,並他們中間寄居的外人面前,沒有一句不宣讀的。 +There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 9 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +9:1 約旦河西,住山地,高原,並對著黎巴嫩山沿大海一帶的諸王,就是赫人,亞摩利人,迦南人,比利洗人,希未人,耶布斯人的諸王,聽見這事, +And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof; + +9:2 就都聚集,同心合意地要與約書亞和以色列人爭戰。 +That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord. + +9:3 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事, +And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai, + +9:4 就設詭計,假充使者,拿舊口袋和破裂縫補的舊皮酒袋馱在驢上, +They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; + +9:5 將補過的舊鞋穿在腳上,把舊衣服穿在身上。他們所帶的餅都是乾的,長了黴了。 +And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. + +9:6 他們到吉甲營中見約書亞,對他和以色列人說,我們是從遠方來的,現在求你與我們立約。 +And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us. + +9:7 以色列人對這些希未人說,只怕你們是住在我們中間的。若是這樣,怎能和你們立約呢。 +And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you? + +9:8 他們對約書亞說,我們是你的僕人。約書亞問他們說,你們是什麼人。是從哪裡來的。 +And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? + +9:9 他們回答說,僕人從極遠之地而來,是因聽見耶和華你神的名聲和他在埃及所行的一切事, +And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, + +9:10 並他向約旦河東的兩個亞摩利王,就是希實本王西巨集和在亞斯他錄的巴珊王噩一切所行的事。 +And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth. + +9:11 我們的長老和我們那地的一切居民對我們說,你們手裡要帶著路上用的食物去迎接以色列人,對他們說,我們是你們的僕人。現在求你們與我們立約。 +Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us. + +9:12 我們出來要往你們這裡來的日子,從家裡帶出來的這餅還是熱的。看哪,現在都乾了,長了黴了。 +This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy: + +9:13 這皮酒袋,我們盛酒的時候還是新的。看哪,現在已經破裂。我們這衣服和鞋,因為道路甚遠,也都穿舊了。 +And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. + +9:14 以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。 +And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD. + +9:15 於是約書亞與他們講和,與他們立約,容他們活著。會眾的首領也向他們起誓。 +And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them. + +9:16 以色列人與他們立約之後,過了三天才聽見他們是近鄰,住在以色列人中間的。 +And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them. + +9:17 以色列人起行,第三天到了他們的城邑,就是基遍,基非拉,比錄,基列耶琳。 +And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim. + +9:18 因為會眾的首領已經指著耶和華以色列的神向他們起誓,所以以色列人不擊殺他們。全會眾就向首領發怨言。 +And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes. + +9:19 眾首領對全會眾說,我們已經指著耶和華以色列的神向他們起誓,現在我們不能害他們。 +But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. + +9:20 我們要如此待他們,容他們活著,免得有忿怒因我們所起的誓臨到我們身上。 +This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them. + +9:21 首領又對會眾說,要容他們活著。於是他們為全會眾作了劈柴挑水的人,正如首領對他們所說的話。 +And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them. + +9:22 約書亞召了他們來,對他們說,為什麼欺哄我們說我們離你們甚遠呢。其實你們是住在我們中間。 +And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us? + +9:23 現在你們是被咒詛的。你們中間的人必斷不了作奴僕,為我神的殿作劈柴挑水的人。 +Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God. + +9:24 他們回答約書亞說,因為有人實在告訴你的僕人,耶和華你的神曾吩咐他的僕人摩西,把這全地賜給你們,並在你們面前滅絕這地的一切居民,所以我們為你們的緣故甚怕喪命,就行了這事。 +And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing. + +9:25 現在我們在你手中,你以怎樣待我們為善為正,就怎樣做吧。 +And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do. + +9:26 於是約書亞這樣待他們,救他們脫離以色列人的手,以色列人就沒有殺他們。 +And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. + +9:27 當日約書亞使他們在耶和華所要選擇的地方,為會眾和耶和華的壇作劈柴挑水的人,直到今日。 +And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 10 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +10:1 耶路撒冷王亞多尼洗德聽見約書亞奪了艾城,盡行毀滅,怎樣待耶利哥和耶利哥的王,也照樣待艾城和艾城的王,又聽見基遍的居民與以色列人立了和約,住在他們中間, +Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; + +10:2 就甚懼怕。因為基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,並且城內的人都是勇士。 +That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. + +10:3 所以耶路撒冷王亞多尼洗德打發人去見希伯侖王何鹹,耶末王毗蘭,拉吉王雅非亞,和伊磯倫王底璧,說, +Wherefore Adonizedec king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying, + +10:4 求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為他們與約書亞和以色列人立了和約。 +Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. + +10:5 於是五個亞摩利王,就是耶路撒冷王,希伯侖王,耶末王,拉吉王,伊磯倫王,大家聚集,率領他們的眾軍上去,對著基遍安營,攻打基遍。 +Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it. + +10:6 基遍人就打發人往吉甲的營中去見約書亞,說,你不要袖手不顧你的僕人,求你速速上來拯救我們,幫助我們,因為住山地亞摩利人的諸王都聚集攻擊我們。 +And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us. + +10:7 於是約書亞和他一切兵丁,並大能的勇士,都從吉甲上去。 +So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. + +10:8 耶和華對約書亞說,不要怕他們。因為我已將他們交在你手裡,他們無一人能在你面前刪立得住。 +And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. + +10:9 約書亞就終夜從吉甲上去,猛然臨到他們那裡。 +Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night. + +10:10 耶和華使他們在以色列人面前潰亂。約書亞在基遍大大地殺敗他們,追趕他們,在伯和侖的上坡路擊殺他們,直到亞西加和瑪基大。 +And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. + +10:11 他們在以色列人面前逃跑,正在伯和侖下坡的時候,耶和華從天上降大冰雹(冰雹原文作石頭)在他們身上,直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。 +And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. + +10:12 當耶和華將亞摩利人交付以色列人的日子,約書亞就禱告耶和華,在以色列人眼前說,日頭阿,你要停在基遍。月亮阿,你要止在亞雅侖谷。 +Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. + +10:13 於是日頭停留,月亮止住,直等國民向敵人報仇。這事豈不是寫在雅煞珥書上嗎。日頭在天當中停住,不急速下落,約有一日之久。 +And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. + +10:14 在這日以前,這日以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這日的,是因耶和華為以色列爭戰。 +And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel. + +10:15 約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。 +And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. + +10:16 那五王逃跑,藏在瑪基大洞裡。 +But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah. + +10:17 有人告訴約書亞說,那五王已經找到了,都藏在瑪基大洞裡。 +And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. + +10:18 約書亞說,你們把幾塊大石頭滾到洞口,派人看守, +And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them: + +10:19 你們卻不可耽延,要追趕你們的仇敵,擊殺他們盡後邊的人,不容他們進自己的城邑,因為耶和華你們的神已經把他們交在你們手裡。 +And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand. + +10:20 約書亞和以色列人大大殺敗他們,直到將他們滅盡。其中剩下的人都進了堅固的城。 +And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. + +10:21 眾百姓就安然回瑪基大營中,到約書亞那裡。沒有一人敢向以色列人饒舌。 +And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. + +10:22 約書亞說,開啟洞口,將那五王從洞裡帶出來,領到我面前。 +Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave. + +10:23 眾人就這樣行,將那五王,就是耶路撒冷王,希伯侖王,耶末王,拉吉王,伊磯倫王,從洞裡帶出來,領到約書亞面前。 +And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. + +10:24 帶出那五王到約書亞面前的時候,約書亞就召了以色列眾人來,對那些和他同去的軍長說,你們近前來,把腳踏在這些王的頸項上。他們就近前來,把腳踏在這些王的頸項上。 +And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them. + +10:25 約書亞對他們說,你們不要懼怕,也不要驚惶。應當剛強壯膽,因為耶和華必這樣待你們所要攻打的一切仇敵。 +And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight. + +10:26 隨後約書亞將這五王殺死,掛在五棵樹上。他們就在樹上直掛到晚上。 +And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. + +10:27 日頭要落的時候,約書亞一吩咐,人就把屍首從樹上取下來,丟在他們藏過的洞裡,把幾塊大石頭放在洞口,直存到今日。 +And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. + +10:28 當日,約書亞奪了瑪基大,用刀擊殺城中的人和王。將其中一切人口盡行殺滅,沒有留下一個。他待瑪基大王,像從前待耶利哥王一樣。 +And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. + +10:29 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。 +Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah: + +10:30 耶和華將立拿和立拿的王也交在以色列人手裡。約書亞攻打這城,用刀擊殺了城中的一切人口,沒有留下一個。他待立拿王,像從前待耶利哥王一樣。 +And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. + +10:31 約書亞和以色列眾人從立拿往拉吉去,對著拉吉安營,攻打這城。 +And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it: + +10:32 耶和華將拉吉交在以色列人的手裡。第二天約書亞就奪了拉吉,用刀擊殺了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。 +And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. + +10:33 那時基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的民都擊殺了,沒有留下一個。 +Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining. + +10:34 約書亞和以色列眾人從拉吉往伊磯倫去,對著伊磯倫安營,攻打這城。 +And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it: + +10:35 當日就奪了城,用刀擊殺了城中的人。那日,約書亞將城中的一切人口盡行殺滅,是照他向拉吉一切所行的。 +And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. + +10:36 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯侖去,攻打這城, +And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it: + +10:37 就奪了希伯侖和屬希伯侖的諸城邑,用刀將城中的人與王,並那些城邑中的人口,都擊殺了,沒有留下一個,是照他向伊磯倫所行的,把城中的一切人口盡行殺滅。 +And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. + +10:38 約書亞和以色列眾人回到底璧,攻打這城, +And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: + +10:39 就奪了底璧和屬底璧的城邑,又擒獲底璧的王,用刀將這些城中的人口盡行殺滅,沒有留下一個。他待底璧和底璧王,像從前待希伯侖和立拿與立拿王一樣。 +And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. + +10:40 這樣,約書亞擊殺全地的人,就是山地,南地,高原,山坡的人,和那些地的諸王,沒有留下一個。將凡有氣息的盡行殺滅,正如耶和華以色列的神所吩咐的。 +So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. + +10:41 約書亞從加低斯巴尼亞攻擊到迦薩,又攻擊歌珊全地,直到基遍。 +And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. + +10:42 約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華以色列的神為以色列爭戰。 +And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. + +10:43 於是約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。 +And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 11 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +11:1 夏瑣王耶賓聽見這事,就打發人去見瑪頓王約巴,伸侖王,押煞王, +And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, + +11:2 與北方山地,基尼烈南邊的亞拉巴高原,並西邊多珥山岡的諸王。 +And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, + +11:3 又去見東方和西方的迦南人,與山地的亞摩利人,赫人,比利洗人,耶布斯人,並黑門山根米斯巴地的希未人。 +And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. + +11:4 這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹車輛。 +And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. + +11:5 這諸王會合,來到米倫水邊,一同安營,要與以色列人爭戰。 +And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. + +11:6 耶和華對約書亞說,你不要因他們懼怕。明日這時,我必將他們交付以色列人全然殺了。你要砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。 +And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. + +11:7 於是約書亞率領一切兵丁,在米倫水邊突然向前攻打他們。 +So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. + +11:8 耶和華將他們交在以色列人手裡,以色列人就擊殺他們,追趕他們到西頓大城,到米斯利弗瑪音,直到東邊米斯巴的平原,將他們擊殺,沒有留下一個。 +And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. + +11:9 約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。 +And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. + +11:10 當時,約書亞轉回奪了夏瑣,用刀擊殺夏瑣王。素來夏瑣在這諸國中是為首的。 +And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. + +11:11 以色列人用刀擊殺城中的人口,將他們盡行殺滅。凡有氣息的沒有留下一個。約書亞又用火焚燒夏瑣。 +And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. + +11:12 約書亞奪了這些王的一切城邑,擒獲其中的諸王,用刀擊殺他們,將他們盡行殺滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。 +And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. + +11:13 至於造在山岡上的城,除了夏瑣以外,以色列人都沒有焚燒。約書亞只將夏瑣焚燒了。 +But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. + +11:14 那些城邑所有的財物和牲畜,以色列人都取為自己的掠物。惟有一切人口都用刀擊殺,直到殺盡。凡有氣息的沒有留下一個。 +And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. + +11:15 耶和華怎樣吩咐他僕人摩西,摩西就照樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件懈怠不行的。 +As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. + +11:16 約書亞奪了那全地,就是山地,一帶南地,歌珊全地,高原,亞拉巴,以色列的山地,和山下的高原。 +So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; + +11:17 從上西珥的哈拉山,直到黑門山下黎巴嫩平原的巴力迦得,並且擒獲那些地的諸王,將他們殺死。 +Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. + +11:18 約書亞和這諸王爭戰了許多年日。 +Joshua made war a long time with all those kings. + +11:19 除了基遍的希未人之外,沒有一城與以色列人講和的,都是以色列人爭戰奪來的。 +There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. + +11:20 因為耶和華的意思是要使他們心裡剛硬,來與以色列人爭戰,好叫他們盡被殺滅,不蒙憐憫,正如耶和華所吩咐摩西的。 +For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. + +11:21 當時約書亞來到,將住山地,希伯侖,底璧,亞拿伯,猶大山地,以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。 +And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. + +11:22 在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩,迦特,和亞實突有留下的。 +There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. + +11:23 這樣,約書亞照著耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按著以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。 +So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 12 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +12:1 以色列人在約旦河外向日出之地擊殺二王,得他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,並東邊的全亞拉巴之地。 +Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: + +12:2 這二王,有住希實本,亞摩利人的王西巨集。他所管之地是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並基列一半,直到亞捫人的境界,雅博河 +Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; + +12:3 與約旦河東邊的亞拉巴,直到基尼烈海,又到亞拉巴的海,就是鹽海,通伯耶西末的路,以及南方,直到毗斯迦的山根。 +And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah: + +12:4 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亞斯他錄和以得來。 +And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei, + +12:5 他所管之地是黑門山,撒迦,巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的境界,並基列一半,直到希實本王西巨集的境界。 +And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon. + +12:6 這二王是耶和華僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華僕人摩西將他們的地賜給流便人,迦得人,和瑪拿西半支派的人為業。 +Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh. + +12:7 約書亞和以色列人在約旦河西擊殺了諸王。他們的地是從黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。約書亞就將那地按著以色列支派的宗族分給他們為業, +And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; + +12:8 就是赫人,亞摩利人,迦南人,比利洗人,希未人,耶布斯人的山地,高原亞拉巴,山坡,曠野,和南地。 +In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites: + +12:9 他們的王,一個是耶利哥王,一個是靠近伯特利的艾城王, +The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one; + +12:10 一個是耶路撒冷王,一個是希伯侖王, +The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one; + +12:11 一個是耶末王,一個是拉吉王, +The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one; + +12:12 一個是伊磯倫王,一個是基色王, +The king of Eglon, one; the king of Gezer, one; + +12:13 一個是底璧王,一個是基德王, +The king of Debir, one; the king of Geder, one; + +12:14 一個是何珥瑪王,一個是亞拉得王, +The king of Hormah, one; the king of Arad, one; + +12:15 一個是立拿王,一個是亞杜蘭王, +The king of Libnah, one; the king of Adullam, one; + +12:16 一個是瑪基大王,一個是伯特利王, +The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one; + +12:17 一個是他普亞王,一個是希弗王, +The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one; + +12:18 一個是亞弗王,一個是拉沙崙王, +The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one; + +12:19 一個是瑪頓王,一個是夏瑣王, +The king of Madon, one; the king of Hazor, one; + +12:20 一個是伸侖米侖王,一個是押煞王, +The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one; + +12:21 一個是他納王,一個是米吉多王, +The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one; + +12:22 一個是基低斯王,一個是靠近迦密的約念王, +The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one; + +12:23 一個是多珥山岡的多珥王,一個是吉甲的戈印王, +The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one; + +12:24 一個是得撒王。共計三十一個王。 +The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 13 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +13:1 約書亞年紀老邁,耶和華對他說,你年紀老邁了,還有許多未得之地, +Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. + +13:2 就是非利士人的全境和基述人的全地。 +This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, + +13:3 從埃及前的西曷河往北,直到以革倫的境界,就算屬迦南人之地。有非利士人五個首領所管的迦薩人,亞實突人,亞實基倫人,迦特人,以革倫人之地,並有南方亞衛人之地。 +From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: + +13:4 又有迦南人的全地,並屬西頓人的米亞拉到亞弗,直到亞摩利人的境界。 +From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians unto Aphek, to the borders of the Amorites: + +13:5 還有迦巴勒人之地,並向日出的全黎巴嫩,就是從黑門山根的巴力迦得,直到哈馬口。 +And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath. + +13:6 山地的一切居民,從黎巴嫩直到米斯利弗瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕出他們去。你只管照我所吩咐的,將這地拈鬮分給以色列人為業。 +All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. + +13:7 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。 +Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, + +13:8 瑪拿西那半支派和流便,迦得二支派已經受了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的, +With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them; + +13:9 是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並米底巴的全平原,直到底本, +From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon; + +13:10 和在希實本作王亞摩利王西巨集的諸城,直到亞捫人的境界。 +And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon; + +13:11 又有基列地,基述人,瑪迦人的地界,並黑門全山,巴珊全地,直到撒迦。 +And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah; + +13:12 又有巴珊王噩的全國。他在亞斯他錄和以得來作王(利乏音人所存留的只剩下他)。這些地的人都是摩西所擊殺,所趕逐的。 +All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. + +13:13 以色列人卻沒有趕逐基述人,瑪迦人。這些人仍住在以色列中,直到今日。 +Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. + +13:14 只是利未支派,摩西(原文作他)沒有把產業分給他們。他們的產業乃是獻與耶和華以色列神的火祭,正如耶和華所應許他們的。 +Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them. + +13:15 摩西按著流便支派的宗族分給他們產業。 +And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families. + +13:16 他們的境界是亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原。 +And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba; + +13:17 希實本並屬希實本平原的各城,底本,巴末巴力,伯巴力勉, +Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon, + +13:18 雅雜,基底莫,米法押, +And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath, + +13:19 基列亭,西比瑪,谷中山的細列哈沙轄, +And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley, + +13:20 伯毗珥,毗斯迦山坡,伯耶西末。 +And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth, + +13:21 平原的各城,並亞摩利王西巨集的全國。這西巨集曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未,利金,蘇珥,戶珥,利巴擊殺了。這都是住那地屬西巨集為首領的。 +And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country. + +13:22 那時以色列人在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子術士巴蘭。 +Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. + +13:23 流便人的境界就是約旦河與靠近約旦河的地。以上是流便人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。 +And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. + +13:24 摩西按著迦得支派的宗族分給他們產業。 +And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. + +13:25 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥。 +And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; + +13:26 從希實本到拉抹米斯巴和比多寧,又從瑪哈唸到底璧的境界, +And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; + +13:27 並谷中的伯亞蘭,伯寧拉,疏割,撒分,就是希實本王西巨集國中的餘地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。 +And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. + +13:28 以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。 +This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. + +13:29 摩西把產業分給瑪拿西半支派,是按著瑪拿西半支派的宗族所分的。 +And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. + +13:30 他們的境界是從瑪哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全國,並在巴珊,睚珥的一切城邑,共六十個。 +And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: + +13:31 基列的一半,並亞斯他錄,以得來,就是屬巴珊王噩國的二城,是按著宗族給瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫。 +And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families. + +13:32 以上是摩西在約旦河東對著耶利哥的摩押平原所分給他們的產業。 +These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward. + +13:33 只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華以色列的神是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。 +But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 14 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +14:1 以色列人在迦南地所得的產業,就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長所分給他們的,都記在下面, +And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. + +14:2 是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業拈鬮分給九個半支派。 +By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe. + +14:3 原來,摩西在約旦河東已經把產業分給那兩個半支派,只是在他們中間沒有把產業分給利未人。 +For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them. + +14:4 因為約瑟的子孫是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以沒有把地分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。 +For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance. + +14:5 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。 +As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land. + +14:6 那時,猶大人來到吉甲見約書亞,有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說,耶和華在加低斯巴尼亞指著我與你對神人摩西所說的話,你都知道了。 +Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea. + +14:7 耶和華的僕人摩西從加低斯巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲。我按著心意回報他。 +Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart. + +14:8 然而,同我上去的眾弟兄使百姓的心消化。但我專心跟從耶和華我的神。 +Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God. + +14:9 當日摩西起誓說,你腳所踏之地定要歸你和你的子孫永遠為業,因為你專心跟從耶和華我的神。 +And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God. + +14:10 自從耶和華對摩西說這話的時候,耶和華照他所應許的使我存活這四十五年。其間以色列人在曠野行走。看哪,現今我八十五歲了, +And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old. + +14:11 我還是強壯,像摩西打發我去的那天一樣。無論是爭戰,是出入,我的力量那時如何,現在還是如何。 +As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in. + +14:12 求你將耶和華那日應許我的這山地給我。那裡有亞衲族人,並寬大堅固的城,你也曾聽見了。或者耶和華照他所應許的與我同在,我就把他們趕出去。 +Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said. + + + +14:13 於是約書亞為耶孚尼的兒子迦勒祝福,將希伯侖給他為業。 +And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance. + +14:14 所以希伯侖作了基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒的產業,直到今日,因為他專心跟從耶和華以色列的神。 +Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel. + +14:15 希伯侖從前名叫基列亞巴。亞巴是亞衲族中最尊大的人。於是國中太平,沒有爭戰了。 +And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 15 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +15:1 猶大支派按著宗族拈鬮所得之地是在盡南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。 +This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast. + +15:2 他們的南界是從鹽海的盡邊,就是從朝南的海汊起, +And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: + +15:3 通到亞克拉浜坡的南邊,接連到尋,上到加低斯巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加, +And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: + +15:4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。 +From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. + +15:5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起, +And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan: + +15:6 上到伯曷拉,過伯亞拉巴的北邊,上到流便之子波罕的磐石。 +And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben: + +15:7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲。又接連到隱示麥泉,直通到隱羅結, +And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel: + +15:8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷)。又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界。 +And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: + +15:9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗侖山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳)。 +And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim: + +15:10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒侖)。又下到伯示麥過亭納, +And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah: + +15:11 通到以革倫北邊,延到施基侖,接連到巴拉山。又通到雅比聶,直通到海為止。 +And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. + +15:12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。 +And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families. + +15:13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列亞巴就是希伯侖)。 +And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron. + +15:14 迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長,就是示篩,亞希幔,撻買。 +And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. + +15:15 又從那裡上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列西弗。 +And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher. + +15:16 迦勒說,誰能攻打基列西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。 +And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. + +15:17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。 +And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. + +15:18 押撒過門的時候,勸繕夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說,你要什麼。 +And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? + +15:19 她說,求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。她父親就把上泉下泉賜給她。 +Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. + +15:20 以下是猶大支派按著宗族所得的產業。 +This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. + +15:21 猶大支派盡南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛,以得,雅姑珥, +And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur, + +15:22 基拿,底摩拿,亞大達, +And Kinah, and Dimonah, and Adadah, + +15:23 基低斯,夏瑣,以提楠, +And Kedesh, and Hazor, and Ithnan, + +15:24 西弗,提鏈,比亞綠, +Ziph, and Telem, and Bealoth, + +15:25 夏瑣哈大他,加略希斯崙(加略希斯崙就是夏瑣), +And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor, + +15:26 亞曼,示瑪,摩拉大, +Amam, and Shema, and Moladah, + +15:27 哈薩迦大,黑實門,伯帕列, +And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet, + +15:28 哈薩書亞,別是巴,比斯約他, +And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah, + +15:29 巴拉,以因,以森, +Baalah, and Iim, and Azem, + +15:30 伊勒多臘,基失,何珥瑪, +And Eltolad, and Chesil, and Hormah, + +15:31 洗革拉,麥瑪拿,三撒拿, +And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, + +15:32 利巴勿,實忻,亞因,臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。 +And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: + +15:33 在高原有以實陶,瑣拉,亞實拿, +And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, + +15:34 撒挪亞,隱幹寧,他普亞,以楠, +And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam, + +15:35 耶末,亞杜蘭,梭哥,亞西加, +Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, + +15:36 沙拉音,亞底他音,基底拉,基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。 +And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: + +15:37 又有洗楠,哈大沙,麥大迦得, +Zenan, and Hadashah, and Migdalgad, + +15:38 底連,米斯巴,約帖, +And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, + +15:39 拉吉,波斯加,伊磯倫, +Lachish, and Bozkath, and Eglon, + +15:40 迦本,拉幔,基提利, +And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish, + +15:41 基低羅,伯大袞,拿瑪,瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。 +And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages: + +15:42 又有立拿,以帖,亞珊, +Libnah, and Ether, and Ashan, + +15:43 益弗他,亞實拿,尼悉, +And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib, + +15:44 基伊拉,亞革悉,瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。 +And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages: + +15:45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊。 +Ekron, with her towns and her villages: + +15:46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。 +From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages: + +15:47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊。迦薩和屬迦薩的鎮市村莊。直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。 +Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof: + +15:48 在山地有沙密,雅提珥,梭哥, +And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh, + +15:49 大拿,基列薩拿(基列薩拿就是底璧), +And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir, + + + +15:50 亞拿伯,以實提莫,亞念, +And Anab, and Eshtemoh, and Anim, + +15:51 歌珊,何倫,基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。 +And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages: + +15:52 又有亞拉,度瑪,以珊, +Arab, and Dumah, and Eshean, + +15:53 雅農,伯他普亞,亞非加, +And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, + +15:54 巨集他,基列亞巴(基列亞巴就是希伯侖),洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。 +And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages: + +15:55 又有瑪雲,迦密,西弗,淤他, +Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah, + +15:56 耶斯列,約甸,撒挪亞, +And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, + +15:57 該隱,基比亞,亭納,共十座城,還有屬城的村莊。 +Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages: + +15:58 又有哈忽,伯夙,基突, +Halhul, Bethzur, and Gedor, + +15:59 瑪臘,伯亞諾,伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。 +And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages: + +15:60 又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳),拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。 +Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages: + +15:61 在曠野有伯亞拉巴,密丁,西迦迦, +In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah, + +15:62 匿珊,鹽城,隱基底,共六座城,還有屬城的村莊。 +And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages. + +15:63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。 +As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 16 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +16:1 約瑟的子孫拈鬮所得之地是從靠近耶利哥的約旦河起,以耶利哥東邊的水為界,從耶利哥上去,通過山地的曠野,到伯特利。 +And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel, + +16:2 又從伯特利到路斯,接連到亞基人的境界,至亞他綠。 +And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth, + +16:3 又往西下到押利提人的境界,到下伯和侖的境界,直到基色,通到海為止。 +And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea. + +16:4 約瑟的兒子瑪拿西,以法蓮就得了他們的地業。 +So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. + +16:5 以法蓮子孫的境界,按著宗族所得的,記在下面,他們地業的東界是亞他綠亞達到上伯和侖。 +And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; + +16:6 往西通到北邊的密米他,又向東繞到他納示羅,又接連到雅挪哈的東邊。 +And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah; + +16:7 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約旦河為止。 +And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. + +16:8 從他普亞往西,到加拿河,直通到海為止。這就是以法蓮支派按著宗族所得的地業。 +The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. + +16:9 另外在瑪拿西人地業中得了些城邑和屬城的村莊。這都是分給以法蓮子孫的。 +And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. + +16:10 他們沒有趕出住基色的迦南人。迦南人卻住在以法蓮人中間,成為作苦工的僕人,直到今日。 +And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 17 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +17:1 瑪拿西是約瑟的長子,他的支派拈鬮所得之地記在下面。至於瑪拿西的長子基列之父(或作主)瑪吉,因為是勇士就得了基列和巴珊。 +There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. + +17:2 瑪拿西其餘的子孫,按著宗族拈鬮分地,就是亞比以謝子孫,希勒子孫,亞斯列子孫,示劍子孫,希弗子孫,示米大子孫。這些按著宗族,都是約瑟兒子瑪拿西子孫的男丁。 +There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families. + +17:3 瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒。他的女兒名叫瑪拉,挪阿,曷拉,密迦,得撒。 +But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. + +17:4 她們來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞並眾首領面前,說,耶和華曾吩咐摩西在我們弟兄中分給我們產業。於是約書亞照耶和華所吩咐的,在她們伯叔中,把產業分給她們。 +And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. + +17:5 除了約旦河東的基列和巴珊地之外,還有十分地歸瑪拿西, +And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; + +17:6 因為瑪拿西的孫女們在瑪拿西的孫子中得了產業。基列地是屬瑪拿西其餘的子孫。 +Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead. + +17:7 瑪拿西的境界,從亞設起,到示劍前的密米他,往北到隱他普亞居民之地。 +And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah. + +17:8 他普亞地歸瑪拿西,只是瑪拿西境界上的他普亞城歸以法蓮子孫。 +Now Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim; + +17:9 其界下到加拿河的南邊。在瑪拿西城邑中的這些城邑都歸以法蓮。瑪拿西的地界是在河北直通到海為止。 +And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: + +17:10 南歸以法蓮,北歸瑪拿西,以海為界。北邊到亞設,東邊到以薩迦。 +Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east. + +17:11 瑪拿西在以薩迦和亞設境內,有伯善和屬伯善的鎮市,以伯蓮和屬以伯蓮的鎮市,多珥的居民和屬多珥的鎮市。又有三處山岡,就是隱多珥和屬隱多珥的鎮市。他納的居民和屬他納的鎮市,米吉多的居民和屬米吉多的鎮市。 +And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. + +17:12 只是瑪拿西子孫不能趕出這些城的居民,迦南人偏要住在那地。 +Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. + +17:13 及至以色列人強盛了,就使迦南人作苦工,沒有把他們全然趕出。 +Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out. + +17:14 約瑟的子孫對約書亞說,耶和華到如今既然賜福與我們,我們也族大人多,你為什麼僅將一鬮一段之地分給我們為業呢。 +And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto? + +17:15 約書亞說,你們如果族大人多,嫌以法蓮山地窄小,就可以上比利洗人,利乏音人之地,在樹林中砍伐樹木。 +And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. + +17:16 約瑟的子孫說,那山地容不下我們,並且住平原的迦南人,就是住伯善和屬伯善的鎮市,並住耶斯列平原的人,都有鐵車。 +And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel. + +17:17 約書亞對約瑟家,就是以法蓮和瑪拿西人,說,你是族大人多,並且強盛,不可僅有一鬮之地, +And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: + +17:18 山地也要歸你,雖是樹林,你也可以砍伐。靠近之地必歸你。迦南人雖有鐵車,雖是強盛,你也能把他們趕出去。 +But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 18 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +18:1 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡,那地已經被他們制伏了。 +And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them. + +18:2 以色列人中其餘的七個支派還沒有分給他們地業。 +And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance. + +18:3 約書亞對以色列人說,耶和華你們列祖的神所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢。 +And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you? + +18:4 你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明(或作畫圖),就回到我這裡來。 +Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me. + +18:5 他們要將地分作七分。猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。 +And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north. + +18:6 你們要將地分作七分,寫明瞭拿到我這裡來。我要在耶和華我們神面前,為你們拈鬮。 +Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. + +18:7 利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派,流便支派,和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。 +But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them. + +18:8 劃地勢的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說,你們去走遍那地,劃明地勢,就回到我這裡來。我要在示羅這裡,耶和華面前,為你們拈鬮。 +And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh. + +18:9 他們就去了,走遍那地,按著城邑分作七分,寫在冊子上,回到示羅營中見約書亞。 +And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. + +18:10 約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們拈鬮。約書亞在那裡,按著以色列人的支派,將地分給他們。 +And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. + +18:11 便雅憫支派,按著宗族拈鬮所得之地,是在猶大,約瑟子孫中間。 +And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph. + +18:12 他們的北界是從約旦河起,往上貼近耶利哥的北邊。又往西通過山地,直到伯亞文的曠野。 +And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven. + +18:13 從那裡往南接連到路斯,貼近路斯(路斯就是伯特利),又下到亞他綠亞達,靠近下伯和侖南邊的山。 +And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron. + +18:14 從那裡往西,又轉向南,從伯和侖南對面的山,直達到猶大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)。這是西界。 +And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. + +18:15 南界是從基列耶琳的盡邊起,往西達到尼弗多亞的水源。 +And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: + +18:16 又下到欣嫩子谷對面山的盡邊,就是利乏音谷北邊的山。又下到欣嫩谷,貼近耶布斯的南邊。又下到隱羅結。 +And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel, + +18:17 又往北通到隱示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠。又下到流便之子波罕的磐石。 +And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben, + +18:18 又接連到亞拉巴對面,往北下到亞拉巴。 +And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah: + +18:19 又接連到伯曷拉的北邊,直通到鹽海的北汊,就是約旦河的南頭。這是南界。 +And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast. + +18:20 東界是約旦河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。 +And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. + +18:21 便雅憫支派按著宗族所得的城邑就是,耶利哥,伯曷拉,伊麥基悉, +Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz, + +18:22 伯亞拉巴,洗瑪臉,伯特利, +And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel, + +18:23 亞文,巴拉,俄弗拉, +And Avim, and Parah, and Ophrah, + +18:24 基法阿摩尼,俄弗尼,迦巴,共十二座城,還有屬城的村莊。 +And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages: + +18:25 又有基遍,拉瑪,比錄, +Gibeon, and Ramah, and Beeroth, + +18:26 米斯巴,基非拉,摩撒, +And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah, + +18:27 利堅,伊利毗勒,他拉拉, +And Rekem, and Irpeel, and Taralah, + +18:28 洗拉,以利弗,耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷),基比亞,基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。 +And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 19 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +19:1 為西緬支派的人,按著宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。 +And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. + +19:2 他們所得為業之地就是,別是巴(或名示巴),摩拉大, +And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah, + +19:3 哈薩書亞,巴拉,以森, +And Hazarshual, and Balah, and Azem, + +19:4 伊利多拉,比土力,何珥瑪, +And Eltolad, and Bethul, and Hormah, + +19:5 洗革拉,伯瑪加博,哈薩蘇撒, +And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah, + +19:6 伯利巴勿,沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊。 +And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: + +19:7 又有亞因,利門,以帖,亞珊,共四座城,還有屬城的村莊。 +Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: + +19:8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按著宗族所得的地業。 +And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. + +19:9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的。因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。 +Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. + +19:10 為西布倫人,按著宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立。 +And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: + +19:11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河。 +And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; + +19:12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞。 +And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia, + +19:13 從那裡往東,接連到迦特希弗,至以特加汛,通到臨門,臨門延到尼亞。 +And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; + +19:14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他伊勒谷。 +And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel: + +19:15 還有加他,拿哈拉,伸侖,以大拉,伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。 +And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. + +19:16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按著宗族所得的地業。 +This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. + + + +19:17 為以薩迦人,按著宗族,拈出第四鬮。 +And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. + +19:18 他們的境界是到耶斯列,基蘇律,書念, +And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, + +19:19 哈弗連,示按,亞拿哈拉, +And Haphraim, and Shihon, and Anaharath, + +19:20 拉璧,基善,亞別, +And Rabbith, and Kishion, and Abez, + +19:21 利篾,隱幹寧,隱哈大,伯帕薛。 +And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez; + +19:22 又達到他泊,沙哈洗瑪,伯示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。 +And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. + +19:23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按著宗族所得的地業。 +This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. + +19:24 為亞設支派,按著宗族,拈出第五鬮。 +And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. + +19:25 他們的境界是黑甲,哈利,比田,押煞, +And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, + +19:26 亞拉米勒,亞末,米沙勒。往西達到迦密,又到希曷立納, +And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath; + +19:27 轉向日出之地,到伯大袞,達到細步綸往北到伊攻他伊勒谷,到伯以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊。 +And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, + +19:28 又到義伯侖,利合,哈們,加拿,直到西頓大城。 +And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon; + +19:29 轉到拉瑪和堅固城泰爾。又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海。 +And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: + +19:30 又有烏瑪,亞弗,利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。 +Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. + +19:31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按著宗族所得的地業。 +This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. + +19:32 為拿弗他利人,按著宗族,拈出第六鬮。 +The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. + +19:33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河。 +And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: + +19:34 又轉向西到亞斯納他泊,從那裡通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裡的猶大。 +And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. + +19:35 堅固的城就是,西丁,側耳,哈末,拉甲,基尼烈, +And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, + +19:36 亞大瑪,拉瑪,夏瑣, +And Adamah, and Ramah, and Hazor, + +19:37 基低斯,以得來,隱夏瑣, +And Kedesh, and Edrei, and Enhazor, + +19:38 以利穩,密大伊勒,和璉,伯亞納,伯示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。 +And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages. + +19:39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按著宗族所得的地業。 +This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. + +19:40 為但支派,按著宗族,拈出第七鬮。 +And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. + +19:41 他們地業的境界是瑣拉,以實陶,伊珥示麥, +And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, + +19:42 沙拉賓,亞雅侖,伊提拉, +And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, + +19:43 以倫,亭拿他,以革倫, +And Elon, and Thimnathah, and Ekron, + +19:44 伊利提基,基比頓,巴拉, +And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, + +19:45 伊胡得,比尼比拉,迦特臨門, +And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, + +19:46 美耶昆,拉昆,並約帕對面的地界。 +And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. + +19:47 但人的地界越過原得的地界。因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。 +And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. + +19:48 這些城並屬城的村莊就是但支派按著宗族所得的地業。 +This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. + +19:49 以色列人按著境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業, +When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: + +19:50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。 +According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein. + +19:51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。 +These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 20 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +20:1 耶和華曉諭約書亞說, +The LORD also spake unto Joshua, saying, + +20:2 你吩咐以色列人說,你們要照著我藉摩西所曉諭你們的,為自己設立逃城, +Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses: + +20:3 使那無心而誤殺人的,可以逃到那裡。這些城可以作你們逃避報血仇人的地方。 +That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood. + +20:4 那殺人的要逃到這些城中的一座城,站在城門口,將他的事情說給城內的長老們聽。他們就把他收進城裡,給他地方,使他住在他們中間。 +And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them. + +20:5 若是報血仇的追了他來,長老不可將他交在報血仇的手裡。因為他是素無仇恨,無心殺了人的。 +And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime. + +20:6 他要住在那城裡,站在會眾面前聽審判,等到那時的大祭司死了,殺人的才可以回到本城本家,就是他所逃出來的那城。 +And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled. + +20:7 於是,以色列人在拿弗他利山地分定加利利的基低斯。在以法蓮山地分定示劍。在猶大山地分定基列亞巴(基列亞巴就是希伯侖)。 +And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah. + +20:8 又在約旦河外耶利哥東,從流便支派中,在曠野的平原,設立比悉。從迦得支派中設立基列的拉末。從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。 +And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. + +20:9 這都是為以色列眾人和在他們中間寄居的外人所分定的地邑,使誤殺人的都可以逃到那裡,不死在報血仇人的手中,等他站在會眾面前聽審判。 +These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 21 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +21:1 那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長面前, +Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; + +21:2 在迦南地的示羅對他們說,從前耶和華藉著摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。 +And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle. + +21:3 於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。 +And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs. + +21:4 為哥轄族拈鬮,利未人的祭司,亞倫的子孫,從猶大支派,西緬支派,便雅憫支派的地業中,按鬮得了十三座城。 +And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. + +21:5 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派,但支派,瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。 +And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. + +21:6 革順的子孫,從以薩迦支派,亞設支派,拿弗他利支派,住巴珊的瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十三座城。 +And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. + +21:7 米拉利的子孫,按著宗族,從流便支派,迦得支派,西布倫支派的地業中,按鬮得了十二座城。 +The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. + +21:8 以色列人照著耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按鬮分給利未人。 +And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses. + +21:9 * +And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name, + +21:10 從猶大支派,西緬支派的地業中,將以下所記的城給了利未支派哥轄宗族亞倫的子孫。因為給他們拈出頭一鬮, +Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot. + +21:11 將猶大山地的基列亞巴和四圍的郊野給了他們。亞巴是亞衲族的始祖。(基列亞巴就是希伯侖)。 +And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. + +21:12 惟將屬城的田地和村莊給了耶孚尼的兒子迦勒為業。 +But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession. + +21:13 以色列人將希伯侖,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了祭司亞倫的子孫。又給他們立拿和屬城的郊野, +Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs, + +21:14 雅提珥和屬城的郊野,以實提莫和屬城的郊野, +And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs, + +21:15 何侖和屬城的郊野,底璧和屬城的郊野, +And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs, + +21:16 亞因和屬城的郊野,淤他和屬城的郊野,伯示麥和屬城的郊野,共九座城,都是從這二支派中分出來的。 +And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes. + +21:17 又從便雅憫支派的地業中給了他們基遍和屬城的郊野,迦巴和屬城的郊野, +And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs, + +21:18 亞拿突和屬城的郊野,亞勒們和屬城的郊野,共四座城。 +Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities. + +21:19 亞倫子孫作祭司的共有十三座城,還有屬城的郊野。 +All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs. + +21:20 第二十一章利未支派中哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,拈鬮所得的城有從以法蓮支派中分出來的。 +And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. + +21:21 以色列人將以法蓮山地的示劍,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們。又給他們基色和屬城的郊野, +For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs, + +21:22 基伯先和屬城的郊野,伯和侖和屬城的郊野,共四座城。 +And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities. + +21:23 又從但支派的地業中給了他們伊利提基和屬城的郊野,基比頓和屬城的郊野, +And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs, + +21:24 亞雅侖和屬城的郊野,迦特臨門和屬城的郊野,共四座城。 +Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities. + +21:25 又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特臨門和屬城的郊野,共兩座城。 +And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities. + +21:26 哥轄其餘的子孫共有十座城,還有屬城的郊野。 +All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained. + +21:27 以色列人又從瑪拿西半支派的地業中將巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了利未支派革順的子孫。又給他們比施提拉和屬城的郊野,共兩座城。 +And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities. + +21:28 又從以薩迦支派的地業中給了他們基善和屬城的郊野,大比拉和屬城的郊野, +And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs, + +21:29 耶末和屬城的郊野,隱幹寧和屬城的郊野,共四座城。 +Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities. + +21:30 又從亞設支派的地業中給了他們米沙勒和屬城的郊野,押頓和屬城的郊野, +And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs, + +21:31 黑甲和屬城的郊野,利合和屬城的郊野,共四座城。 +Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities. + +21:32 又從拿弗他利支派的地業中將加利利的基低斯,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們。又給他們哈末多珥和屬城的郊野,加珥坦和屬城的郊野,共三座城。 +And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities. + +21:33 革順人按著宗族所得的城,共十三座,還有屬城的郊野。 +All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs. + + + +21:34 其餘利未支派米拉利子孫,從西布倫支派的地業中所得的,就是約念和屬城的郊野,加珥他和屬城的郊野, +And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs, + +21:35 丁拿和屬城的郊野,拿哈拉和屬城的郊野,共四座城。 +Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities. + +21:36 又從流便支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野, +And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs, + +21:37 基底莫和屬城的郊野,米法押和屬城的郊野,共四座城。 +Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities. + +21:38 又從迦得支派的地業中,將基列的拉末,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們。又給他們瑪哈念和屬城的郊野, +And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs, + + + +21:39 希實本和屬城的郊野,雅謝和屬城的郊野,共四座城。 +Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. + +21:40 其餘利未支派的人,就是米拉利的子孫,按著宗族拈鬮所得的,共十二座城。 +So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities. + +21:41 利未人在以色列人的地業中所得的城,共四十八座,並有屬城的郊野。 +All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. + +21:42 這些城四圍都有屬城的郊野,城城都是如此。 +These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities. + +21:43 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。 +And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein. + +21:44 耶和華照著向他們列祖起誓所應許的一切話,使他們四境平安。他們一切仇敵中,沒有一人在他們面前刪立得住。耶和華把一切仇敵都交在他們手中。 +And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. + +21:45 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。 +There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 22 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +22:1 當時,約書亞召了流便人,迦得人,和瑪拿西半支派的人來, +Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, + +22:2 對他們說,耶和華僕人摩西所吩咐你們的,你們都遵守了。我所吩咐你們的,你們也都聽從了。 +And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: + +22:3 你們這許多日子,總沒有撇離你們的弟兄,直到今日,並守了耶和華你們神所吩咐你們當守的。 +Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. + +22:4 如今耶和華你們神照著他所應許的,使你們弟兄得享平安,現在可以轉回你們的帳棚,到耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜你們為業之地。 +And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. + +22:5 只要切切地謹慎遵行耶和華僕人摩西所吩咐你們的誡命律法,愛耶和華你們的神,行他一切的道,守他的誡命,專靠他,盡心儘性事奉他。 +But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. + +22:6 於是約書亞為他們祝福,打發他們去,他們就回自己的帳棚去了。 +So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents. + +22:7 瑪拿西那半支派,摩西早已在巴珊分給他們地業。這半支派,約書亞在約旦河西,在他們弟兄中,分給他們地業。約書亞打發他們回帳棚的時候為他們祝福, +Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them, + +22:8 對他們說,你們帶許多財物,許多牲畜和金,銀,銅,鐵,並許多衣服,回你們的帳棚去,要將你們從仇敵奪來的物,與你們眾弟兄同分。 +And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren. + +22:9 於是流便人,迦得人,瑪拿西半支派的人從迦南地的示羅起行,離開以色列人,回往他們得為業的基列地,就是照耶和華藉摩西所吩咐的得了為業之地。 +And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses. + +22:10 流便人,迦得人,和瑪拿西半支派的人到了靠近約旦河的一帶迦南地,就在約旦河那裡築了一座壇。那壇看著高大。 +And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to. + +22:11 以色列人聽說流便人,迦得人,瑪拿西半支派的人靠近約旦河邊,在迦南地屬以色列人的那邊築了一座壇。 +And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. + +22:12 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。 +And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. + +22:13 以色列人打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈,往基列地去見流便人,迦得人,瑪拿西半支派的人。 +And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, + +22:14 又打發十個首領與非尼哈同去,就是以色列每支派的一個首領,都是以色列軍中的統領。 +And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. + +22:15 他們到了基列地,見流便人,迦得人,和瑪拿西半支派的人,對他們說, +And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, + +22:16 耶和華全會眾這樣說,你們今日轉去不跟從耶和華,干犯以色列的神,為自己築一座壇,悖逆了耶和華,這犯的是什麼罪呢。 +Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? + +22:17 從前拜毗珥的罪孽還算小嗎。雖然瘟疫臨到耶和華的會眾,到今日我們還沒有洗淨這罪。 +Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, + +22:18 你們今日竟轉去不跟從耶和華嗎。你們今日既悖逆耶和華,明日他必向以色列全會眾發怒。 +But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. + +22:19 你們所得為業之地,若嫌不潔淨,就可以過到耶和華之地,就是耶和華的帳幕所住之地,在我們中間得地業。只是不可悖逆耶和華,也不可得罪我們,在耶和華我們神的壇以外為自己築壇。 +Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. + +22:20 從前謝拉的曾孫亞幹豈不是在那當滅的物上犯了罪,就有忿怒臨到以色列全會眾嗎。那人在所犯的罪中不獨一人死亡。 +Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. + +22:21 於是流便人,迦得人,瑪拿西半支派的人回答以色列軍中的統領說, +Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, + +22:22 大能者神耶和華。大能者神耶和華。他是知道的。以色列人也必知道。我們若有悖逆的意思,或是干犯耶和華(願你今日不保佑我們), +The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) + +22:23 為自己築壇,要轉去不跟從耶和華,或是要將燔祭,素祭,平安祭獻在壇上,願耶和華親自討我們的罪。 +That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; + +22:24 我們行這事並非無故,是特意作的,說,恐怕日後你們的子孫對我們的子孫說,你們與耶和華以色列的神有何關涉呢。 +And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel? + +22:25 因為耶和華把約旦河定為我們和你們這流便人,迦得人的交界,你們與耶和華無分了。這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。 +For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. + +22:26 因此我們說,不如為自己築一座壇,不是為獻燔祭,也不是為獻別的祭, +Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: + +22:27 乃是為你我中間和你我後人中間作證據,好叫我們也在耶和華面前獻燔祭,平安祭,和別的祭事奉他,免得你們的子孫日後對我們的子孫說,你們與耶和華無分了。 +But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. + +22:28 所以我們說,日後你們對我們,或對我們的後人這樣說,我們就可以回答說,你們看我們列祖所築的壇是耶和華壇的樣式。這並不是為獻燔祭,也不是為獻別的祭,乃是為作你我中間的證據。 +Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. + +22:29 我們在耶和華我們神帳幕前的壇以外,另築一座壇,為獻燔祭,素祭,和別的祭,悖逆耶和華,今日轉去不跟從他,我們斷沒有這個意思。 +God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. + +22:30 祭司非尼哈與會中的首領,就是與他同來以色列軍中的統領,聽見流便人,迦得人,瑪拿西人所說的話,就都以為美。 +And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. + +22:31 祭司以利亞撒的兒子非尼哈對流便人,迦得人,瑪拿西人說,今日我們知道耶和華在我們中間,因為你們沒有向他犯了這罪。現在你們救以色列人脫離耶和華的手了。 +And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. + +22:32 祭司以利亞撒的兒子非尼哈與眾首領離了流便人,迦得人,從基列地回往迦南地,到了以色列人那裡,便將這事回報他們。 +And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. + +22:33 以色列人以這事為美,就稱頌神,不再提上去攻打流便人,迦得人,毀壞他們所住的地了。 +And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. + +22:34 流便人,迦得人給壇起名叫證壇,意思說,這壇在我們中間證明耶和華是神。 +And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 23 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +23:1 耶和華使以色列人安靜,不與四圍的一切仇敵爭戰,已經多日。約書亞年紀老邁, +And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age. + +23:2 就把以色列眾人的長老,族長,審判官,並官長都召了來,對他們說,我年紀已經老邁。 +And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age: + +23:3 耶和華你們的神因你們的緣故向那些國所行的一切事,你們親眼看見了,因那為你們爭戰的是耶和華你們的神。 +And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. + +23:4 我所剪除和所剩下的各國,從約旦河起到日落之處的大海,我已經拈鬮分給你們各支派為業。 +Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. + +23:5 耶和華你們的神必將他們從你們面前趕出去,使他們離開你們,你們就必得他們的地為業,正如耶和華你們的神所應許的。 +And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you. + +23:6 所以,你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。 +Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left; + +23:7 不可與你們中間所剩下的這些國民攙雜。他們的神,你們不可提他的名,不可指著他起誓,也不可事奉,叩拜。 +That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: + +23:8 只要照著你們到今日所行的,專靠耶和華你們的神。 +But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day. + +23:9 因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出。直到今日,沒有一人在你們面前刪立得住。 +For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. + +23:10 你們一人必追趕千人,因耶和華你們的神照他所應許的,為你們爭戰。 +One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you. + +23:11 你們要分外謹慎,愛耶和華你們的神。 +Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God. + +23:12 你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來, +Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: + +23:13 你們要確實知道,耶和華你們的神必不再將他們從你們眼前趕出。他們卻要成為你們的網羅,機檻,肋上的鞭,眼中的刺,直到你們在耶和華你們神所賜的這美地上滅亡。 +Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. + +23:14 我現在要走世人必走的路。你們是一心一意地知道,耶和華你們神所應許賜福與你們的話沒有一句落空,都應驗在你們身上了。 +And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. + +23:15 耶和華你們神所應許的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣禍患臨到你們身上,直到把你們從耶和華你們神所賜的這美地上除滅。 +Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you. + +23:16 你們若違背耶和華你們神吩咐你們所守的約,去事奉別神,叩拜他,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜的美地上速速滅亡。 +When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you. + + + + +舊約 -- 約書亞記(Joshua) -- 第 24 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +24:1 約書亞將以色列的眾支派聚集在示劍,召了以色列的長老,族長,審判官,並官長來,他們就站在神面前。 +And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God. + +24:2 約書亞對眾民說,耶和華以色列的神如此說,古時你們的列祖,就是亞伯拉罕和拿鶴的父親他拉,住在大河那邊事奉別神, +And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods. + +24:3 我將你們的祖宗亞伯拉罕從大河那邊帶來,領他走遍迦南全地,又使他的子孫眾多,把以撒賜給他。 +And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac. + +24:4 又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業。後來雅各和他的子孫下到埃及去了。 +And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt. + +24:5 我差遣摩西,亞倫,並照我在埃及中所行的降災與埃及,然後把你們領出來。 +I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. + +24:6 我領你們列祖出埃及,他們就到了紅海。埃及人帶領車輛馬兵追趕你們列祖到紅海。 +And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea. + +24:7 你們列祖哀求耶和華,他就使你們和埃及人中間黑暗了,又使海水淹沒埃及人。我在埃及所行的事,你們親眼見過。你們在曠野也住了許多年日。 +And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season. + +24:8 我領你們到約旦河東亞摩利人所住之地。他們與你們爭戰,我將他們交在你們手中,你們便得了他們的地為業。我也在你們面前將他們滅絕。 +And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you. + +24:9 那時,摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人,打發人召了比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。 +Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: + +24:10 我不肯聽巴蘭的話,所以他倒為你們連連祝福。這樣,我便救你們脫離巴勒的手。 +But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. + +24:11 你們過了約旦河,到了耶利哥。耶利哥人,亞摩利人,比利洗人,迦南人,赫人,革迦撒人,希未人,耶布斯人都與你們爭戰。我把他們交在你們手裡。 +And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. + +24:12 我打發黃蜂飛在你們前面,將亞摩利人的二王從你們面前攆出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。 +And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. + +24:13 我賜給你們地土,非你們所修治的。我賜給你們城邑,非你們所建造的。你們就住在其中,又得吃非你們所栽種的葡萄園,橄欖園的果子。 +And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. + +24:14 現在你們要敬畏耶和華,誠心實意地事奉他,將你們列祖在大河那邊和在埃及所事奉的神除掉,去事奉耶和華。 +Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD. + +24:15 若是你們以事奉耶和華為不好,今日就可以選擇所要事奉的,是你們列祖在大河那邊所事奉的神呢。是你們所住這地的亞摩利人的神呢。至於我和我家,我們必定事奉耶和華。 +And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD. + + + +24:16 百姓回答說,我們斷不敢離棄耶和華去事奉別神。 +And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods; + +24:17 因耶和華我們的神曾將我們和我們列祖從埃及地的為奴之家領出來,在我們眼前行了那些大神蹟,在我們所行的道上,所經過的諸國,都保護了我們。 +For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed: + +24:18 耶和華又把住此地的亞摩利人都從我們面前趕出去。所以,我們必事奉耶和華,因為他是我們的神。 +And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God. + +24:19 約書亞對百姓說,你們不能事奉耶和華。因為他是聖潔的神,是忌邪的神,必不赦免你們的過犯罪惡。 +And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. + +24:20 你們若離棄耶和華去事奉外邦神,耶和華在降福之後,必轉而降禍與你們,把你們滅絕。 +If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. + +24:21 百姓回答約書亞說,不然,我們定要事奉耶和華。 +And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. + +24:22 約書亞對百姓說,你們選定耶和華,要事奉他,你們自己作見證吧。他們說,我們願意作見證。 +And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. + +24:23 約書亞說,你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華以色列的神。 +Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. + +24:24 百姓回答約書亞說,我們必事奉耶和華我們的神,聽從他的話。 +And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. + +24:25 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例典章。 +So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. + +24:26 約書亞將這些話都寫在神的律法書上,又將一塊大石頭立在橡樹下耶和華的聖所旁邊。 +And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD. + +24:27 約書亞對百姓說,看哪,這石頭可以向我們作見證。因為是聽見了耶和華所吩咐我們的一切話,倘或你們背棄你們的神,這石頭就可以向你們作見證。 +And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God. + +24:28 於是約書亞打發百姓各歸自己的地業去了。 +So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance. + +24:29 這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞,正一百一十歲,就死了。 +And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. + +24:30 以色列人將他葬在他地業的境內,就是在以法蓮山地的亭拿西拉,在迦實山的北邊。 +And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash. + +24:31 約書亞在世和約書亞死後,那些知道耶和華為以色列人所行諸事的長老還在的時候,以色列人事奉耶和華。 +And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel. + +24:32 以色列人從埃及所帶來約瑟的骸骨,葬埋在示劍,就是在雅各從前用一百塊銀子向示劍的父親,哈抹的子孫所買的那塊地裡。這就作了約瑟子孫的產業。 +And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph. + +24:33 亞倫的兒子以利亞撒也死了,就把他葬在他兒子非尼哈所得,以法蓮山地的小山上。 +And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. + + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 1 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +1:1 約書亞死後,以色列人求問耶和華說,我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰。 +Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them? + +1:2 耶和華說,猶大當先上去,我已將那地交在他手中。 +And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand. + +1:3 猶大對他哥哥西緬說,請你同我到拈鬮所得之地去,好與迦南人爭戰。以後我也同你到你拈鬮所得之地去。於是西緬與他同去。 +And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. + +1:4 猶大就上去,耶和華將迦南人和比利洗人交在他們手中。他們在比色擊殺了一萬人。 +And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men. + +1:5 又在那裡遇見亞多尼比色,與他爭戰,殺敗迦南人和比利洗人。 +And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites. + +1:6 亞多尼比色逃跑。他們追趕,拿住他,砍斷他手腳的大姆指。 +But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. + +1:7 亞多尼比色說,從前有七十個王,手腳的大姆指都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在神按著我所行的報應我了。於是他們將亞多尼比色帶到耶路撒冷,他就死在那裡。 +And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. + +1:8 猶大人攻打耶路撒冷,將城攻取,用刀殺了城內的人,並且放火燒城。 +Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire. + +1:9 後來猶大人下去,與住山地,南地,和高原的迦南人爭戰。 +And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. + +1:10 猶大人去攻擊住希伯侖的迦南人,殺了示篩,亞希幔,撻買。希伯侖從前名叫基列亞巴。 +And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. + +1:11 他們從那裡去攻擊底壁的居民。底壁從前名叫基列西弗。 +And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher: + +1:12 迦勒說,誰能攻打基列西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。 +And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. + +1:13 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。 +And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. + +1:14 押撒過門的時候,勸繕夫向她父親求一塊田。押撒一下驢,迦勒問她說,你要什麼。 +And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? + +1:15 她說,求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。迦勒就把上泉下泉賜給她。 +And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. + +1:16 摩西的內兄(或作岳父)是基尼人,他的子孫與猶大人一同離了棕樹城,往亞拉得以南的猶大曠野去,就住在民中。 +And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. + +1:17 猶大和他哥哥西緬同去,擊殺了住洗法的迦南人,將城盡行毀滅,那城的名便叫何珥瑪。 +And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. + +1:18 猶大又取了迦薩和迦薩的四境,亞實基倫和亞實基倫的四境,以革倫和以革倫的四境。 +Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. + +1:19 耶和華與猶大同在,猶大就趕出山地的居民,只是不能趕出平原的居民,因為他們有鐵車。 +And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. + + + +1:20 以色列人照摩西所說的,將希伯侖給了迦勒。迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長。 +And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak. + +1:21 便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷與便雅憫人同住,直到今日。 +And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. + +1:22 約瑟家也上去攻打伯特利。耶和華與他們同在。 +And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD was with them. + +1:23 約瑟家打發人去窺探伯特利。那城起先名叫路斯。 +And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.) + +1:24 窺探的人看見一個人從城裡出來,就對他說,求你將進城的路指示我們,我們必恩待你。 +And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. + +1:25 那人將進城的路指示他們,他們就用刀擊殺了城中的居民,但將那人和他全家放去。 +And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family. + +1:26 那人往赫人之地去,築了一座城,起名叫路斯。那城到如今還叫這名。 +And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day. + +1:27 瑪拿西沒有趕出伯善和屬伯善鄉村的居民,他納和屬他納鄉村的居民,多珥和屬多珥鄉村的居民,以伯蓮和屬以伯蓮鄉村的居民,米吉多和屬米吉多鄉村的居民。迦南人卻執意住在那些地方。 +Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. + +1:28 及至以色列強盛了,就使迦南人作苦工,沒有把他們全然趕出。 +And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. + +1:29 以法蓮沒有趕出住基色的迦南人。於是迦南人仍住在基色,在以法蓮中間。 +Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them. + +1:30 西布倫沒有趕出基倫的居民和拿哈拉的居民。於是迦南人仍住在西布倫中間,成了服苦的人。 +Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. + +1:31 亞設沒有趕出亞柯和西頓的居民,亞黑拉和亞革悉的居民,黑巴,亞弗革與利合的居民。 +Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: + +1:32 於是,亞設因為沒有趕出那地的迦南人,就住在他們中間。 +But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. + +1:33 拿弗他利沒有趕出伯示麥和伯亞納的居民,於是拿弗他利就住在那地的迦南人中間。然而伯示麥和伯亞納的居民成了服苦的人。 +Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them. + +1:34 亞摩利人強逼但人住在山地,不容他們下到平原。 +And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: + +1:35 亞摩利人卻執意住在希烈山和亞雅倫並沙賓。然而約瑟家勝了他們,使他們成了服苦的人。 +But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. + +1:36 亞摩利人的境界,是從亞克拉浜坡,從西拉而上。 +And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 2 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +2:1 耶和華的使者從吉甲上到波金,對以色列人說,我使你們從埃及上來,領你們到我向你們列祖起誓應許之地。我又說,我永不廢棄與你們所立的約。 +And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. + +2:2 你們也不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。你們竟沒有聽從我的話。為何這樣行呢。 +And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? + +2:3 因此我又說,我必不將他們從你們面前趕出。他們必作你們肋下的荊棘。他們的神必作你們的網羅。 +Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. + +2:4 耶和華的使者向以色列眾人說這話的時候,百姓就放聲而哭。 +And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. + +2:5 於是給那地方起名叫波金(就是哭的意思)。眾人在那裡向耶和華獻祭。 +And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. + +2:6 從前約書亞打發以色列百姓去的時候,他們各歸自己的地業,佔據地土。 +And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. + +2:7 約書亞在世和約書亞死後,那些見耶和華為以色列人所行大事的長老還在的時候,百姓都事奉耶和華。 +And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. + +2:8 耶和華的僕人,嫩的兒子約書亞,正一百一十歲就死了。 +And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. + +2:9 以色列人將他葬在他地業的境內,就是在以法蓮山地的亭拿希烈,在迦實山的北邊。 +And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. + +2:10 那世代的人也都歸了自己的列祖。後來有別的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。 +And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. + +2:11 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力, +And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: + +2:12 離棄了領他們出埃及地的耶和華他們列祖的神,去叩拜別神,就是四圍列國的神,惹耶和華髮怒。 +And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. + +2:13 並離棄耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。 +And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth. + +2:14 耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在搶奪他們的人手中,又將他們付與四圍仇敵的手中,甚至他們在仇敵面前再不能站立得住。 +And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. + +2:15 他們無論往何處去,耶和華都以災禍攻擊他們,正如耶和華所說的話,又如耶和華向他們所起的誓。他們便極其困苦。 +Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. + +2:16 耶和華興起士師,士師就拯救他們脫離搶奪他們人的手。 +Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. + +2:17 他們卻不聽從士師,竟隨從叩拜別神,行了邪淫,速速地偏離他們列祖所行的道,不如他們列祖順從耶和華的命令。 +And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. + +2:18 耶和華為他們興起士師,就與那士師同在。士師在世的一切日子,耶和華拯救他們脫離仇敵的手。他們因受欺壓擾害,就哀聲嘆氣,所以耶和華後悔了。 +And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. + +2:19 及至士師死後,他們就轉去行惡,比他們列祖更甚,去事奉叩拜別神,總不斷絕頑梗的惡行。 +And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. + +2:20 於是耶和華的怒氣向以色列人發作。他說,因這民違揹我吩咐他們列祖所守的約,不聽從我的話, +And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; + +2:21 所以約書亞死的時候所剩下的各族,我必不再從他們面前趕出, +I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: + +2:22 為要藉此試驗以色列人,看他們肯照他們列祖謹守遵行我的道不肯。 +That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. + +2:23 這樣耶和華留下各族,不將他們速速趕出,也沒有交付約書亞的手。 +Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 3 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +3:1 耶和華留下這幾族,為要試驗那不曾知道與迦南爭戰之事的以色列人, +Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; + +3:2 好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。 +Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; + +3:3 所留下的就是非利士的五個首領和一切迦南人,西頓人,並住黎巴嫩山的希未人,從巴力黑們山直到哈馬口。 +Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath. + +3:4 留下這幾族,為要試驗以色列人,知道他們肯聽從耶和華藉摩西吩咐他們列祖的誡命不肯。 +And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses. + +3:5 以色列人竟住在迦南人,赫人,亞摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人中間, +And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites: + +3:6 娶他們的女兒為妻,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的神。 +And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. + +3:7 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華他們的神,去事奉諸巴力和亞舍拉, +And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. + +3:8 所以耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在美索不達米亞王古珊利薩田的手中。以色列人服事古珊利薩田八年。 +Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. + +3:9 以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者救他們,就是迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶。 +And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. + +3:10 耶和華的靈降在他身上,他就作了以色列的士師,出去爭戰。耶和華將美索不達米亞王古珊利薩田交在他手中,他便勝了古珊利薩田。 +And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. + +3:11 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。 +And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. + +3:12 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛,攻擊以色列人。 +And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. + +3:13 伊磯倫招聚亞捫人和亞瑪力人,去攻打以色列人,佔據棕樹城。 +And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. + +3:14 於是以色列人服事摩押王伊磯倫十八年。 +So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. + + + +3:15 以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者,就是便雅憫人基拉的兒子以笏。他是左手便利的。以色列人託他送禮物給摩押王伊磯倫。 +But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. + +3:16 以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裡面。 +But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. + +3:17 他將禮物獻給摩押王伊磯倫,原來伊磯倫極其肥胖。 +And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man. + +3:18 以笏獻完禮物,便將抬禮物的人打發走了, +And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present. + +3:19 自己卻從靠近吉甲鑿石之地回來,說,王阿,我有一件機密事奏告你。王說,迴避吧。於是左右侍立的人都退去了。 +But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. + +3:20 以笏來到王面前。王獨自一人坐在涼樓上。以笏說,我奉神的命報告你一件事。王就從座位上站起來。 +And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. + +3:21 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹, +And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly: + +3:22 連劍把都刺進去了。劍被肥肉夾住,他沒有從王的肚腹拔出來,且穿通了後身。 +And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. + +3:23 以笏就出到遊廊,將樓門盡都關鎖。 +Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them. + +3:24 以笏出來之後,王的僕人到了,看見樓門關鎖,就說,他必是在樓上大解。 +When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. + +3:25 他們等煩了,見仍不開樓門,就拿鑰匙開了,不料,他們的主人已死,倒在地上。 +And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. + +3:26 他們耽延的時候,以笏就逃跑了,經過鑿石之地,逃到西伊拉。 +And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath. + +3:27 到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨著他下了山地,他在前頭引路, +And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. + +3:28 對他們說,你們隨我來,因為耶和華已經把你們的仇敵摩押人交在你們手中。於是他們跟著他下去,把守約旦河的渡口,不容摩押一人過去。 +And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. + +3:29 那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。 +And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. + +3:30 這樣,摩押就被以色列人制伏了。國中太平八十年。 +So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years. + +3:31 以笏之後,有亞拿的兒子珊迦,他用趕牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。 +And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 4 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +4:1 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事, +And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead. + +4:2 耶和華就把他們付與在夏瑣作王的迦南王耶賓手中。他的將軍是西西拉,住在外邦人的夏羅設。 +And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. + +4:3 耶賓王有鐵車九百輛。他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。 +And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. + +4:4 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時作以色列的士師。 +And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time. + +4:5 她住在以法蓮山地拉瑪和伯特利中間,在底波拉的棕樹下。以色列人都上她那裡去聽判斷。 +And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. + +4:6 她打發人從拿弗他利的基低斯將亞比挪庵的兒子巴拉召了來,對他說,耶和華以色列的神吩咐你說,你率領一萬拿弗他利和西布倫人上他泊山去。 +And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? + +4:7 我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裡去。我必將他交在你手中。 +And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. + +4:8 巴拉說,你若同我去,我就去。你若不同我去,我就不去。 +And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. + +4:9 底波拉說,我必與你同去,只是你在所行的路上得不著榮耀,因為耶和華要將西西拉交在一個婦人手裡。於是底波拉起來,與巴拉一同往基低斯去了。 +And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. + +4:10 巴拉就招聚西布倫人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一萬人。底波拉也同他上去。 +And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. + +4:11 摩西嶽父(或作內兄)何巴的後裔,基尼人希百曾離開基尼族,到靠近基低斯撒拿音的橡樹旁支搭帳棚。 +Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. + +4:12 有人告訴西西拉說,亞比挪庵的兒子巴拉已經上他泊山了。 +And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. + +4:13 西西拉就聚集所有的鐵車九百輛和跟隨他的全軍,從外邦人的夏羅設出來,到了基順河。 +And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. + +4:14 底波拉對巴拉說,你起來,今日就是耶和華將西西拉交在你手的日子。耶和華豈不在你前頭行嗎。於是巴拉下了他泊山,跟隨他有一萬人。 +And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. + +4:15 耶和華使西西拉和他一切車輛全軍潰亂,在巴拉麵前被刀殺敗。西西拉下車步行逃跑。 +And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet. + +4:16 巴拉追趕車輛,軍隊,直到外邦人的夏羅設。西西拉的全軍都倒在刀下,沒有留下一人。 +But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. + +4:17 只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅億的帳棚,因為夏瑣王耶賓與基尼人希百家和好。 +Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. + +4:18 雅億出來迎接西西拉,對他說,請我主進來,不要懼怕。西西拉就進了她的帳棚。雅憶用被將他遮蓋。 +And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. + +4:19 西西拉對雅億說,我渴了,求你給我一點水喝。雅億就開啟皮袋,給他奶子喝,仍舊把他遮蓋。 +And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. + +4:20 西西拉又對雅億說,請你站在帳棚門口,若有人來問你說,有人在這裡沒有。你就說,沒有。 +Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. + +4:21 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅億取了帳棚的橛子,手裡拿著錘子,輕悄悄地到他旁邊,將橛子從他鬢邊釘進去,釘入地裡。西西拉就死了。 +Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. + +4:22 巴拉追趕西西拉的時候,雅億出來迎接他說,來吧,我將你所尋梢的人給你看。他就進入帳棚,看見西西拉已經死了,倒在地上,橛子還在他鬢中。 +And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. + +4:23 這樣,神使迦南王耶賓被以色列人制伏了。 +So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel. + +4:24 從此以色列人的手越發有力,勝了迦南王耶賓,直到將他滅絕了。 +And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 5 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +5:1 那時,底波拉和亞比挪庵的兒子巴拉作歌,說, +Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying, + +5:2 因為以色列中有軍長率領,百姓也甘心犧牲自己,你們應當頌讚耶和華。 +Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves. + +5:3 君王阿,要聽。王子阿,要側耳而聽。我要向耶和華歌唱,我要歌頌耶和華以色列的神。 +Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel. + +5:4 耶和華阿,你從西珥出來,由以東地行走。那時地震天漏,雲也落雨。 +LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. + +5:5 山見耶和華的面就震動,西奈山見耶和華以色列神的面也是如此。 +The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel. + +5:6 在亞拿之子珊迦的時候,又在雅億的日子,大道無人行走,都是繞道而行。 +In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways. + +5:7 以色列中的官長停職,直到我底波拉興起,等我興起作以色列的母。 +The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. + +5:8 以色列人選擇新神,爭戰的事就臨到城門。那時,以色列四萬人中豈能見盾牌槍矛呢。 +They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? + +5:9 我心傾向以色列的首領,他們在民中甘心犧牲自己。你們應當頌讚耶和華。 +My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD. + +5:10 騎白驢的,坐繡花毯子的,行路的,你們都當傳揚。 +Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way. + +5:11 在遠離弓箭響聲打水之處,人必述說耶和華公義的作為,就是他治理以色列公義的作為。那時耶和華的民下到城門。 +They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. + +5:12 底波拉阿,興起。興起。你當興起,興起,唱歌。亞比挪庵的兒子巴拉阿,你當奮興,擄掠你的敵人。 +Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. + +5:13 那時有餘剩的貴胄和百姓一同下來。耶和華降臨,為我攻擊勇士。 +Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty. + +5:14 有根本在亞瑪力人的地,從以法蓮下來的。便雅憫在民中跟隨你。有掌權的從瑪吉下來。有持杖檢點民數的從西布倫下來。 +Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. + +5:15 以薩迦的首領與底波拉同來。以薩迦怎樣,巴拉也怎樣。眾人都跟隨巴拉衝下平原。在呂便的溪水旁有心中定大志的。 +And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart. + +5:16 你為何坐在羊圈內聽群中吹笛的聲音呢。在呂便的溪水旁有心中設大謀的。 +Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. + +5:17 基列人安居在約旦河外。但人為何等在船上。亞設人在海口靜坐,在港口安居。 +Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. + +5:18 西布倫人是拚命敢死的。拿弗他利人在田野的高處也是如此。 +Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field. + +5:19 君王都來爭戰。那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻未得擄掠銀錢。 +The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. + +5:20 星宿從天上爭戰,從其軌道攻擊西西拉。 +They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera. + +5:21 基順古河把敵人衝沒。我的靈阿,應當努力前行。 +The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. + +5:22 那時壯馬馳驅,踢跳,奔騰。 +Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones. + +5:23 耶和華的使者說,應當咒詛米羅斯,大大咒詛其中的居民。因為他們不來幫助耶和華,不來幫助耶和華攻擊勇士。 +Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty. + +5:24 願基尼人希百的妻雅億比眾婦人多得福氣,比住帳棚的婦人更蒙福祉。 +Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent. + +5:25 西西拉求水,雅億給他奶子,用寶貴的盤子給他奶油。 +He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish. + +5:26 雅億左手拿著帳棚的橛子,右手拿著匠人的錘子,擊打西西拉,打傷他的頭,把他的鬢角打破穿通。 +She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples. + +5:27 西西拉在她腳前曲身仆倒,在她腳前曲身倒臥。在那裡曲身,就在那裡死亡。 +At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead. + +5:28 西西拉的母親從窗戶裡往外觀看,從窗櫺中呼叫說,他的戰車為何耽延不來呢。他的車輪為何行得慢呢。 +The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots? + +5:29 聰明的宮女安慰她(原文作回答她),她也自言自語地說, +Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself, + +5:30 他們莫非得財而分。每人得了一兩個女子。西西拉得了綵衣為擄物,得繡花的綵衣為掠物。這綵衣兩面繡花,乃是披在被擄之人頸項上的。 +Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? + +5:31 耶和華阿,願你的仇敵都這樣滅亡。願愛你的人如日頭出現,光輝烈烈。這樣,國中太平四十年。 +So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 6 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +6:1 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他們交在米甸人手裡七年。 +And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years. + +6:2 米甸人壓制以色列人。以色列人因為米甸人,就在山中挖穴,挖洞,建造營寨。 +And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds. + +6:3 以色列人每逢撒種之後,米甸人,亞瑪力人,和東方人都上來攻打他們, +And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them; + +6:4 對著他們安營,毀壞土產,直到迦薩,沒有給以色列人留下食物,牛,羊,驢也沒有留下。 +And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. + +6:5 因為那些人帶著牲畜帳棚來,像蝗蟲那樣多,人和駱駝無數,都進入國內,毀壞全地。 +For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. + +6:6 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。 +And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD. + +6:7 以色列人因米甸人的緣故,呼求耶和華, +And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites, + +6:8 耶和華就差遣先知到以色列人那裡,對他們說,耶和華以色列的神如此說,我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家, +That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; + +6:9 救你們脫離埃及人的手,並脫離一切欺壓你們之人的手,把他們從你們面前趕出,將他們的地賜給你們。 +And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land; + +6:10 又對你們說,我是耶和華你們的神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。你們竟不聽從我的話。 +And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. + +6:11 耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在酒榨那裡打麥子,為要防備米甸人。 +And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. + +6:12 耶和華的使者向基甸顯現,對他說,大能的勇士阿,耶和華與你同在。 +And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour. + +6:13 基甸說,主阿,耶和華若與我們同在,我們何至遭遇這一切事呢。我們的列祖不是向我們說耶和華領我們從埃及上來嗎。他那樣奇妙的作為在哪裡呢。現在他卻丟棄我們,將我們交在米甸人手裡。 +And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. + +6:14 耶和華觀看基甸,說,你靠著你這能力去從米甸人手裡拯救以色列人,不是我差遣你去的嗎。 +And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee? + +6:15 基甸說,主阿,我有何能拯救以色列人呢。我家在瑪拿西支派中是至貧窮的。我在我父家是至微小的。 +And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house. + +6:16 耶和華對他說,我與你同在,你就必擊打米甸人,如擊打一人一樣。 +And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man. + +6:17 基甸說,我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。 +And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. + +6:18 求你不要離開這裡,等我歸回將禮物帶來供在你面前。主說,我必等你回來。 +Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. + +6:19 基甸去預備了一隻山羊羔,用一伊法細面作了無酵餅,將肉放在筐內,把湯盛在壺中,帶到橡樹下,獻在使者面前。 +And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. + +6:20 神的使者吩咐基甸說,將肉和無酵餅放在這磐石上,把湯倒出來。他就這樣行了。 +And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. + +6:21 耶和華的使者伸出手內的杖,杖頭捱了肉和無酵餅,就有火從磐石中出來,燒盡了肉和無酵餅。耶和華的使者也就不見了。 +Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. + +6:22 基甸見他是耶和華的使者,就說,哀哉。主耶和華阿,我不好了,因為我覿面看見耶和華的使者。 +And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face. + +6:23 耶和華對他說,你放心,不要懼怕,你必不至死。 +And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die. + +6:24 於是基甸在那裡為耶和華築了一座壇,起名叫耶和華沙龍(就是耶和華賜平安的意思)。這壇在亞比以謝族的俄弗拉直到如今。 +Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites. + +6:25 當那夜,耶和華吩咐基甸說,你取你父親的牛來,就是(或作和)那七歲的第二隻牛,並拆毀你父親為巴力所築的壇,砍下壇旁的木偶, +And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it: + +6:26 在這磐石(原文作保障)上整整齊齊地為耶和華你的神築一座壇,將第二隻牛獻為燔祭,用你所砍下的木偶作柴。 +And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. + +6:27 基甸就從他僕人中挑了十個人,照著耶和華吩咐他的行了。他因怕父家和本城的人,不敢在白晝行這事,就在夜間行了。 +Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night. + +6:28 城裡的人清早起來,見巴力的壇拆毀,壇旁的木偶砍下,第二隻牛獻在新築的壇上, +And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built. + +6:29 就彼此說,這事是誰作的呢。他們訪查之後,就說,這是約阿施的兒子基甸作的。 +And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing. + +6:30 城裡的人對約阿施說,將你兒子交出來,好治死他。因為他拆毀了巴力的壇,砍下壇旁的木偶。 +Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it. + +6:31 約阿施回答站著攻擊他的眾人說,你們是為巴力爭論嗎。你們要救他嗎。誰為他爭論,趁早將誰治死。巴力若果是神,有人拆毀他的壇,讓他為自己爭論吧。 +And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. + +6:32 所以當日人稱基甸為耶路巴力,意思說,他拆毀巴力的壇,讓巴力與他爭論。 +Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar. + +6:33 那時,米甸人,亞瑪力人,和東方人都聚集過河,在耶斯列平原安營。 +Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel. + +6:34 耶和華的靈降在基甸身上,他就吹角。亞比以謝族都聚集跟隨他。 +But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him. + +6:35 他打發人走遍瑪拿西地,瑪拿西人也聚集跟隨他。又打發人去見亞設人,西布倫人,拿弗他利人,他們也都出來與他們會合。 +And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. + +6:36 基甸對神說,你若果照著所說的話,藉我手拯救以色列人, +And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said, + +6:37 我就把一團羊毛放在禾場上,若單是羊毛上有露水,別的地方都是乾的,我就知道你必照著所說的話,藉我手拯救以色列人。 +Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said. + +6:38 次日早晨基甸起來,見果然是這樣。將羊毛擠一擠,從羊毛中擰出滿盆的露水來。 +And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. + +6:39 基甸又對神說,求你不要向我發怒,我再說這一次,讓我將羊毛再試一次。但願羊毛是乾的,別的地方都有露水。 +And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. + +6:40 這夜神也如此行,獨羊毛上是乾的,別的地方都有露水。 +And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 7 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +7:1 耶路巴力就是基甸,他和一切跟隨的人早晨起來,在哈律泉旁安營。米甸營在他們北邊的平原,靠近摩利岡。 +Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. + +7:2 耶和華對基甸說,跟隨你的人過多,我不能將米甸人交在他們手中,免得以色列人向我誇大,說,是我們自己的手救了我們。 +And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. + +7:3 現在你要向這些人宣告說,凡懼怕膽怯的,可以離開基列山回去。於是有二萬二千人回去,只剩下一萬。 +Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. + +7:4 耶和華對基甸說,人還是過多。你要帶他們下到水旁,我好在那裡為你試試他們。我指點誰說,這人可以同你去,他就可以同你去。我指點誰說,這人不可同你去,他就不可同你去。 +And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. + +7:5 基甸就帶他們下到水旁。耶和華對基甸說,凡用舌頭舔水,像狗舔的,要使他單站在一處。凡跪下喝水的,也要使他單站在一處。 +So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. + +7:6 於是用手捧著舔水的有三百人,其餘的都跪下喝水。 +And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. + +7:7 耶和華對基甸說,我要用這舔水的三百人拯救你們,將米甸人交在你手中。其餘的人都可以各歸各處去。 +And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place. + +7:8 這三百人就帶著食物和角。其餘的以色列人,基甸都打發他們各歸各的帳棚,只留下這三百人。米甸營在他下邊的平原裡。 +So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. + +7:9 當那夜,耶和華吩咐基甸說,起來,下到米甸營裡去,因我已將他們交在你手中。 +And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand. + +7:10 倘若你怕下去,就帶你的僕人普拉下到那營裡去。 +But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host: + +7:11 你必聽見他們所說的,然後你就有膽量下去攻營。於是基甸帶著僕人普拉下到營旁。 +And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host. + +7:12 米甸人,亞瑪力人,和一切東方人都佈散在平原,如同蝗蟲那樣多。他們的駱駝無數,多如海邊的沙。 +And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude. + +7:13 基甸到了,就聽見一人將夢告訴同伴說,我作了一夢,夢見一個大麥餅滾入米甸營中,到了帳幕,將帳幕撞倒,帳幕就翻轉傾覆了。 +And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. + +7:14 那同伴說,這不是別的,乃是以色列人約阿施的兒子基甸的刀。神已將米甸和全軍都交在他的手中。 +And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host. + +7:15 基甸聽見這夢和夢的講解,就敬拜神,回到以色列營中,說,起來吧。耶和華已將米甸的軍隊交在你們手中了。 +And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian. + +7:16 於是基甸將三百人分作三隊,把角和空瓶交在各人手裡,瓶內都藏著火把, +And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers. + +7:17 吩咐他們說,你們要看我行事,我到了營的旁邊怎樣行,你們也要怎樣行。 +And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. + +7:18 我和一切跟隨我的人吹角的時候,你們也要在營的四圍吹角,喊叫說,耶和華和基甸的刀。 +When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. + +7:19 基甸和跟隨他的一百人,在三更之初才換更的時候,來到營旁,就吹角,打破手中的瓶。 +So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands. + +7:20 三隊的人就都吹角,打破瓶子,左手拿著火把,右手拿著角,喊叫說,耶和華和基甸的刀。 +And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. + +7:21 他們在營的四圍各站各的地方。全營的人都亂竄。三百人吶喊,使他們逃跑。 +And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled. + +7:22 三百人就吹角,耶和華使全營的人用刀互相擊殺,逃到西利拉的伯哈示他,直逃到靠近他巴的亞伯米何拉。 +And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. + +7:23 以色列人就從拿弗他利,亞設,和瑪拿西全地聚集來追趕米甸人。 +And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. + +7:24 基甸打發人走遍以法蓮山地,說,你們下來攻擊米甸人,爭先把守約旦河的渡口,直到伯巴拉。於是以法蓮的眾人聚集,把守約旦河的渡口,直到伯巴拉, +And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. + +7:25 捉住了米甸人的兩個首領,一名俄立,一名西伊伯。將俄立殺在俄立磐石上,將西伊伯殺在西伊伯酒榨那裡。又追趕米甸人,將俄立和西伊伯的首級帶過約旦河,到基甸那裡。 +And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 8 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +8:1 以法蓮人對基甸說,你去與米甸人爭戰,沒有招我們同去,為什麼這樣待我們呢。他們就與基甸大大地爭吵。 +And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. + +8:2 基甸對他們說,我所行的豈能比你們所行的呢。以法蓮拾取剩下的葡萄不強過亞比以謝所摘的葡萄嗎。 +And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? + +8:3 神已將米甸人的兩個首領俄立和西伊伯交在你們手中。我所行的豈能比你們所行的呢。基甸說了這話,以法蓮人的怒氣就消了。 +God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. + +8:4 基甸和跟隨他的三百人到約旦河過渡,雖然疲乏,還是追趕。 +And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them. + +8:5 基甸對疏割人說,求你們拿餅來給跟隨我的人吃,因為他們疲乏了。我們追趕米甸人的兩個王西巴和撒慕拿。 +And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. + +8:6 疏割人的首領回答說,西巴和撒慕拿已經在你手裡,你使我們將餅給你的軍兵嗎。 +And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? + +8:7 基甸說,耶和華將西巴和撒慕拿交在我手之後,我就用野地的荊條和枳棘打傷你們。 +And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. + +8:8 基甸從那裡上到毗努伊勒,對那裡的人也是這樣說。毗努伊勒人也與疏割人回答他的話一樣。 +And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him. + +8:9 他向毗努伊勒人說,我平平安安回來的時候,我必拆毀這樓。 +And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. + +8:10 那時西巴和撒慕拿,並跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,就是東方人全軍所剩下的。已經被殺約有十二萬拿刀的。 +Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. + +8:11 基甸就由挪巴和約比哈東邊,從住帳棚人的路上去,殺敗了米甸人的軍兵,因為他們坦然無懼。 +And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure. + +8:12 西巴和撒慕拿逃跑。基甸追趕他們,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,驚散全軍。 +And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. + +8:13 約阿施的兒子基甸由希列斯坡從陣上回來, +And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up, + +8:14 捉住疏割的一個少年人,問他,疏割的首領長老是誰。他就將首領長老七十七個人的名字寫出來。 +And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men. + +8:15 基甸到了疏割,對那裡的人說,你們從前譏誚我說,西巴和撒慕拿已經在你手裡,你使我們將餅給跟隨你的疲乏人嗎。現在西巴和撒慕拿在這裡。 +And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary? + +8:16 於是捉住那城內的長老,用野地的荊條和枳棘責打(原文作指教)疏割人。 +And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. + +8:17 又拆了毗努伊勒的樓,殺了那城裡的人。 +And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city. + +8:18 基甸問西巴和撒慕拿說,你們在他泊山所殺的人是什麼樣式。回答說,他們好像你,各人都有王子的樣式。 +Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king. + +8:19 基甸說,他們是我同母的弟兄,我指著永生的耶和華起誓,你們從前若存留他們的性命,我如今就不殺你們了。 +And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. + +8:20 於是對他的長子益帖說,你起來殺他們。但益帖因為是童子,害怕,不敢拔刀。 +And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. + +8:21 西巴和撒慕拿說,你自己起來殺我們吧。因為人如何,力量也是如何。基甸就起來,殺了西巴和撒慕拿,奪獲他們駱駝項上戴的月牙圈。 +Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks. + +8:22 以色列人對基甸說,你既救我們脫離米甸人的手,願你和你的兒孫管理我們。 +Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. + +8:23 基甸說,我不管理你們,我的兒子也不管理你們,惟有耶和華管理你們。 +And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you. + +8:24 基甸又對他們說,我有一件事求你們,請你們各人將所奪的耳環給我。原來仇敵是以實瑪利人,都是戴金耳環的。) +And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.) + +8:25 他們說,我們情願給你。就鋪開一件外衣,各人將所奪的耳環丟在其上。 +And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. + +8:26 基甸所要出來的金耳環重一千七百舍客勒金子。此外還有米甸王所戴的月環,耳墜,和所穿的紫色衣服,並駱駝項上的金鍊子。 +And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks. + +8:27 基甸以此製造了一個以弗得,設立在本城俄弗拉。後來以色列人拜那以弗得行了邪淫。這就作了基甸和他全家的網羅。 +And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. + +8:28 這樣,米甸人被以色列人制伏了,不敢再抬頭。基甸還在的日子,國中太平四十年。 +Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon. + +8:29 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裡。 +And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house. + +8:30 基甸有七十個親生的兒子,因為他有許多的妻。 +And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives. + +8:31 他的妾住在示劍,也給他生了一個兒子。基甸與他起名叫亞比米勒。 +And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. + +8:32 約阿施的兒子基甸,年紀老邁而死,葬在亞比以謝族的俄弗拉,在他父親約阿施的墳墓裡。 +And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. + +8:33 基甸死後,以色列人又去隨從諸巴力行邪淫,以巴力比利土為他們的神。 +And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. + +8:34 以色列人不記念耶和華他們的神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的, +And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: + +8:35 也不照著耶路巴力,就是基甸向他們所施的恩惠厚待他的家。 +Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 9 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +9:1 耶路巴力的兒子亞比米勒到了示劍見他的眾母舅,對他們和他外祖全家的人說, +And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying, + +9:2 請你們問示劍的眾人說,是耶路巴力的眾子七十人都管理你們好呢。還是一人管理你們好呢。你們又要記念我是你們的骨肉。 +Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. + +9:3 他的眾母舅便將這一切話為他說給示劍人聽,示劍人的心就歸向亞比米勒。他們說,他原是我們的弟兄。 +And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother. + +9:4 就從巴力比利土的廟中取了七十舍客勒銀子給亞比米勒。亞比米勒用以僱了些匪徒跟隨他。 +And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. + +9:5 他往俄弗拉到他父親的家,將他弟兄,耶路巴力的眾子七十人都殺在一塊磐石上。只剩下耶路巴力的小兒子約坦,因為他躲藏了。 +And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. + +9:6 示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍橡樹旁的柱子那裡,立亞比米勒為王。 +And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem. + +9:7 有人將這事告訴約坦,他就去站在基利心山頂上,向眾人大聲喊叫說,示劍人哪,你們要聽我的話,神也就聽你們的話。 +And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. + +9:8 有一時樹木要膏一樹為王,管理他們,就去對橄欖樹說,請你作我們的王。 +The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. + +9:9 橄欖樹回答說,我豈肯止住供奉神和尊重人的油,飄搖在眾樹之上呢。 +But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees? + +9:10 樹木對無花果樹說,請你來作我們的王。 +And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us. + +9:11 無花果樹回答說,我豈肯止住所結甜美的果子,飄搖在眾樹之上呢。 +But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees? + +9:12 樹木對葡萄樹說,請你來作我們的王。 +Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us. + +9:13 葡萄樹回答說,我豈肯止住使神和人喜樂的新酒,飄搖在眾樹之上呢。 +And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? + +9:14 眾樹對荊棘說,請你來作我們的王。 +Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us. + +9:15 荊棘回答說,你們若誠誠實實地膏我為王,就要投在我的蔭下。不然,願火從荊棘裡出來,燒滅黎巴嫩的香柏樹。 +And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. + +9:16 現在你們立亞比米勒為王,若按誠實正直善待耶路巴力和他的全家,這就是酬他的勞。 +Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; + +9:17 從前我父冒死為你們爭戰,救了你們脫離米甸人的手。 +(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian: + +9:18 你們如今起來攻擊我的父家,將他眾子七十人殺在一塊磐石上,又立他婢女所生的兒子亞比米勒為示劍人的王。他原是你們的弟兄。 +And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;) + +9:19 你們如今若按誠實正直待耶路巴力和他的家,就可因亞比米勒得歡樂,他也可因你們得歡樂。 +If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you: + +9:20 不然,願火從亞比米勒發出,燒滅示劍人和米羅眾人,又願火從示劍人和米羅人中出來,燒滅亞比米勒。 +But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. + +9:21 約坦因怕他弟兄亞比米勒,就逃跑,來到比珥,住在那裡。 +And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. + +9:22 亞比米勒管理以色列人三年。 +When Abimelech had reigned three years over Israel, + +9:23 神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。 +Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: + +9:24 這是要叫耶路巴力七十個兒子所受的殘害歸與他們的哥哥亞比米勒,又叫那流他們血的罪歸與幫助他殺弟兄的示劍人。 +That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. + +9:25 示劍人在山頂上設埋伏,等候亞比米勒。凡從他們那裡經過的人,他們就搶奪。有人將這事告訴亞比米勒。 +And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. + +9:26 以別的兒子迦勒和他的弟兄來到示劍,示劍人都信靠他。 +And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. + +9:27 示劍人出城到田間去,摘下葡萄,踹酒,設擺筵宴,進他們神的廟中吃喝,咒詛亞比米勒。 +And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. + +9:28 以別的兒子迦勒說,亞比米勒是誰。示劍是誰。使我們服事他呢。他不是耶路巴力的兒子嗎。他的幫手不是西布勒嗎。你們可以服事示劍的父親哈抹的後裔。我們為何服事亞比米勒呢? +And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? + +9:29 惟願這民歸我的手下,我就除掉亞比米勒。迦勒又對亞比米勒說,增添你的軍兵出來吧。 +And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. + +9:30 邑宰西布勒聽見以別的兒子迦勒的話,就發怒, +And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. + +9:31 悄悄地打發人去見亞比米勒,說,以別的兒子迦勒和他的弟兄到了示劍,煽惑城中的民攻擊你。 +And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. + +9:32 現在你和跟隨你的人今夜起來,在田間埋伏。 +Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field: + +9:33 到早晨太陽一出,你就起來闖城。迦勒和跟隨他的人出來攻擊你的時候,你便向他們見機而作。 +And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. + +9:34 於是,亞比米勒和跟隨他的眾人夜間起來,分作四隊,埋伏等候示劍人。 +And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies. + +9:35 以別的兒子迦勒出去,站在城門口。亞比米勒和跟隨他的人從埋伏之處起來。 +And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait. + +9:36 迦勒看見那些人,就對西布勒說,看哪,有人從山頂上下來了。西布勒說,你看見山的影子,以為是人。 +And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men. + +9:37 迦勒又說,看哪,有人從高處下來,又有一隊從米惡尼尼橡樹的路上而來。 +And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. + +9:38 西布勒對他說,你曾說,亞比米勒是誰,叫我們服事他。你所誇的口在哪裡呢。這不是你所藐視的民嗎。你現在出去,與他們交戰吧。 +Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. + +9:39 於是迦勒率領示劍人出去,與亞比米勒交戰。 +And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech. + +9:40 亞比米勒追趕迦勒。迦勒在他面前逃跑,有許多受傷仆倒的,直到城門。 +And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate. + +9:41 亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他弟兄,不准他們住在示劍。 +And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem. + + + +9:42 次日,民出到田間,有人告訴亞比米勒。 +And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech. + +9:43 他就把他的人分作三隊,埋伏在田間,看見示劍人從城裡出來,就起來擊殺他們。 +And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. + +9:44 亞比米勒和跟隨他的一隊向前闖去,站在城門口。那兩隊直闖到田間,擊殺了眾人。 +And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them. + +9:45 亞比米勒整天攻打城,將城奪取,殺了其中的居民,將城拆毀,撒上了鹽。 +And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt. + +9:46 示劍樓的人聽見了,就躲入巴力比利土廟的衛所。 +And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith. + +9:47 有人告訴亞比米勒說,示劍樓的人都聚在一處。 +And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. + +9:48 亞比米勒和跟隨他的人就都上撒們山。亞比米勒手拿斧子,砍下一根樹枝,扛在肩上,對跟隨他的人說,你們看我所行的,也當趕緊照樣行。 +And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. + +9:49 眾人就各砍一枝,跟隨亞比米勒,把樹枝堆在衛所的四圍,放火燒了衛所,以致示劍樓的人都死了,男女約有一千。 +And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. + +9:50 亞比米勒到提備斯,向提備斯安營,就攻取了那城。 +Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it. + +9:51 城中有一座堅固的樓。城裡的眾人,無論男女,都逃進樓去,關上門,上了樓頂。 +But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower. + +9:52 亞比米勒到了樓前攻打,挨近樓門,要用火焚燒。 +And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire. + +9:53 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。 +And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull. + +9:54 他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,對他說,拔出你的刀來,殺了我吧。免得人議論我說,他為一個婦人所殺。於是少年人把他刺透,他就死了。 +Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. + +9:55 以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。 +And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place. + +9:56 這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。 +Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren: + +9:57 示劍人的一切惡,神也都報應在他們頭上。耶路巴力的兒子約坦的咒詛歸到他們身上了。 +And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 10 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +10:1 亞比米勒以後,有以薩迦人朵多的孫子,普瓦的兒子陀拉興起,拯救以色列人。他住在以法蓮山地的沙密。 +And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. + +10:2 陀拉作以色列的士師二十三年,就死了,葬在沙密。 +And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir. + + + +10:3 在他以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。 +And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. + +10:4 他有三十個兒子,騎著三十匹驢駒。他們有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。 +And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead. + +10:5 睚珥死了,就葬在加們。 +And Jair died, and was buried in Camon. + +10:6 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,並亞蘭的神,西頓的神,摩押的神,亞捫人的神,非利士人的神,離棄耶和華,不事奉他 +And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. + + + +10:7 耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。 +And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. + +10:8 從那年起,他們擾害欺壓約旦河那邊,住亞摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。 +And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. + +10:9 亞捫人又渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,並以法蓮族。以色列人就甚覺窘迫。 +Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. + +10:10 以色列人哀求耶和華說,我們得罪了你。因為離棄了我們神,去事奉諸巴力。 +And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. + +10:11 耶和華對以色列人說,我豈沒有救過你們脫離埃及人,亞摩利人,亞捫人,和非利士人嗎。 +And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? + +10:12 西頓人,亞瑪力人,馬雲人也都欺壓你們。你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。 +The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. + +10:13 你們竟離棄我,事奉別神。所以我不再救你們了。 +Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. + +10:14 你們去哀求所選擇的神。你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧。 +Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation. + +10:15 以色列人對耶和華說,我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧。只求你今日拯救我們。 +And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. + +10:16 以色列人就除掉他們中間的外邦神,事奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。 +And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. + +10:17 當時亞捫人聚集,安營在基列。以色列人也聚集,安營在米斯巴。 +Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. + +10:18 基列的民和眾首領彼此商議說,誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。 +And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 11 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +11:1 基列人耶弗他是個大能的勇士,是妓女的兒子。耶弗他是基列所生的。 +Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah. + +11:2 基列的妻也生了幾個兒子,他妻所生的兒子長大了,就趕逐耶弗他,說,你不可在我們父家承受產業,因為你是妓女的兒子。 +And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman. + +11:3 耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那裡聚集,與他一同出入。 +Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. + +11:4 過了些日子,亞捫人攻打以色列。 +And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel. + +11:5 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來。 +And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob: + +11:6 對耶弗他說,請你來作我們的元帥,我們好與亞捫人爭戰。 +And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon. + +11:7 耶弗他回答基列的長老說,從前你們不是恨我,趕逐我出離父家嗎。現在你們遭遇急難為何到我這裡來呢。 +And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress? + +11:8 基列的長老回答耶弗他說,現在我們到你這裡來,是要你同我們去,與亞捫人爭戰。你可以作基列一切居民的領袖。 +And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. + +11:9 耶弗他對基列的長老說,你們叫我回去,與亞捫人爭戰,耶和華把他交給我,我可以作你們的領袖嗎。 +And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? + +11:10 基列的長老回答耶弗他說,有耶和華在你我中間作見證,我們必定照你的話行。 +And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words. + +11:11 於是耶弗他同基列的長老回去,百姓就立耶弗他作領袖,作元帥。耶弗他在米斯巴將自己的一切話陳明在耶和華面前。 +Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. + +11:12 耶弗他打發使者去見亞捫人的王,說,你與我有什麼相干,竟來到我國中攻打我呢。 +And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land? + +11:13 亞捫人的王回答耶弗他的使者說,因為以色列人從埃及上來的時候佔據我的地,從亞嫩河到雅博河,直到約旦河。現在你要好好地將這地歸還吧。 +And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably. + +11:14 耶弗他又打發使者去見亞捫人的王, +And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon: + +11:15 對他說,耶弗他如此說,以色列人並沒有佔據摩押地和亞捫人的地。 +And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: + +11:16 以色列人從埃及上來乃是經過曠野到紅海,來到加低斯, +But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh; + +11:17 就打發使者去見以東王,說,求你容我從你的地經過。以東王卻不應允。又照樣打發使者去見摩押王,他也不允准。以色列人就住在加低斯。 +Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh. + +11:18 他們又經過曠野,繞著以東和摩押地,從摩押地的東邊過來,在亞嫩河邊安營,並沒有入摩押的境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。 +Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. + +11:19 以色列人打發使者去見亞摩利王西巨集,就是希實本的王,對他說,求你容我們從你的地經過,往我們自己的地方去。 +And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. + +11:20 西巨集卻不信服以色列人,不容他們經過他的境界,乃招聚他的眾民在雅雜安營,與以色列人爭戰。 +But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. + +11:21 耶和華以色列的神將西巨集和他的眾民都交在以色列人手中,以色列人就擊殺他們,得了亞摩利人的全地, +And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. + +11:22 從亞嫩河到雅博河,從曠野直到約旦河。 +And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. + +11:23 耶和華以色列的神在他百姓以色列面前趕出亞摩利人,你竟要得他們的地嗎。 +So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it? + +11:24 你的神基抹所賜你的地你不是得為業嗎。耶和華我們的神在我們面前所趕出的人,我們就得他的地。 +Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. + +11:25 難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強嗎。他曾與以色列人爭競,或是與他們爭戰嗎。 +And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them, + +11:26 以色列人住希實本和屬希實本的鄉村,亞羅珥和屬亞羅珥的鄉村,並沿亞嫩河的一切城邑,已經有三百年了。在這三百年之內,你們為什麼沒有取回這些地方呢。 +While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time? + +11:27 原來我沒有得罪你,你卻攻打我,惡待我。願審判人的耶和華今日在以色列人和亞捫人中間判斷是非。 +Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. + +11:28 但亞捫人的王不肯聽耶弗他打發人說的話。 +Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him. + +11:29 耶和華的靈降在耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,來到基列的米斯巴,又從米斯巴來到亞捫人那裡。 +Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon. + +11:30 耶弗他就向耶和華許願,說,你若將亞捫人交在我手中, +And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands, + +11:31 我從亞捫人那裡平平安安回來的時候,無論什麼人,先從我家門出來迎接我,就必歸你,我也必將他獻上為燔祭。 +Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering. + +11:32 於是耶弗他往亞捫人那裡去,與他們爭戰。耶和華將他們交在他手中, +So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands. + +11:33 他就大大殺敗他們,從亞羅珥到米匿,直到亞備勒基拉明,攻取了二十座城。這樣亞捫人就被以色列人制伏了。 +And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. + +11:34 耶弗他回米斯巴到了自己的家,不料,他女兒拿著鼓跳舞出來迎接他,是他獨生的,此外無兒無女。 +And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. + +11:35 耶弗他看見她,就撕裂衣服,說,哀哉。我的女兒阿,你使我甚是愁苦,叫我作難了。因為我已經向耶和華開口許願,不能挽回。 +And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. + +11:36 他女兒回答說,父阿,你既向耶和華開口,就當照你口中所說的向我行,因耶和華已經在仇敵亞捫人身上為你報仇。 +And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon. + +11:37 又對父親說,有一件事求你允准,容我去兩個月,與同伴在山上,好哀哭我終為處女。 +And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. + +11:38 耶弗他說,你去吧。就容她去兩個月。她便和同伴去了,在山上為她終為處女哀哭。 +And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains. + +11:39 兩月已滿,她回到父親那裡,父親就照所許的願向她行了。女兒終身沒有親近男子。 +And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, + +11:40 此後以色列中有個規矩,每年以色列的女子去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。 +That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 12 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +12:1 以法蓮人聚集,到了北方,對耶弗他說,你去與亞捫人爭戰,為什麼沒有招我們同去呢。我們必用火燒你和你的房屋。 +And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. + +12:2 耶弗他對他們說,我和我的民與亞捫人大大爭戰。我招你們來,你們竟沒有來救我脫離他們的手。 +And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. + +12:3 我見你們不來救我,我就拚命前去攻擊亞捫人,耶和華將他們交在我手中。你們今日為什麼上我這裡來攻打我呢。 +And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? + +12:4 於是耶弗他招聚基列人,與以法蓮人爭戰。基列人擊殺以法蓮人,是因他們說,你們基列人在以法蓮,瑪拿西中間,不過是以法蓮逃亡的人。 +Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. + +12:5 基列人把守約旦河的渡口,不容以法蓮人過去。以法蓮逃走的人若說,容我過去。基列人就問他說,你是以法蓮人不是。他若說,不是, +And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay; + +12:6 就對他說,你說示播列。。以法蓮人因為咬不真字音,便說西播列。基列人就將他拿住,殺在約旦河的渡口。那時以法蓮人被殺的有四萬二千人。 +Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. + +12:7 耶弗他作以色列的士師六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城裡。 +And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead. + +12:8 耶弗他以後,有伯利恆人以比贊作以色列的士師。 +And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel. + +12:9 他有三十個兒子,三十個女兒。女兒都嫁出去了。他給眾子從外鄉娶了三十個媳婦。他作以色列的士師七年。 +And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years. + +12:10 以比贊死了,葬在伯利恆。 +Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem. + +12:11 以比贊之後,有西布倫人以倫,作以色列的士師十年。 +And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years. + +12:12 西布倫人以倫死了,葬在西布倫地的亞雅侖。 +And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun. + +12:13 以倫之後,有比拉頓人希列的兒子押頓作以色列的士師。 +And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel. + +12:14 他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十匹驢駒。押頓作以色列的士師八年。 +And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years. + +12:15 比拉頓人希列的兒子押頓死了,葬在以法蓮地的比拉頓,在亞瑪力人的山地。 +And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 13 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +13:1 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華將他們交在非利士人手中四十年。 +And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years. + +13:2 那時,有一個瑣拉人,是屬但族的,名叫瑪挪亞。他的妻不懷孕,不生育。 +And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not. + +13:3 耶和華的使者向那婦人顯現,對她說,向來你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。 +And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. + +13:4 所以你當謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。 +Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing: + +13:5 你必懷孕生一個兒子,不可用剃頭刀剃他的頭,因為這孩子一出胎就歸神作拿細耳人。他必起首拯救以色列人脫離非利士人的手。 +For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines. + +13:6 婦人就回去對丈夫說,有一個神人到我面前來,他的相貌如神使者的相貌,甚是可畏。我沒有問他從哪裡來,他也沒有將他的名告訴我, +Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name: + +13:7 卻對我說,你要懷孕生一個兒子,所以清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。因為這孩子從出胎一直到死,必歸神作拿細耳人。 +But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. + +13:8 瑪挪亞就祈求耶和華說,主阿,求你再差遣那神人到我們這裡來,好指教我們怎樣待這將要生的孩子。 +Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. + +13:9 神應允瑪挪亞的話。婦人正坐在田間的時候,神的使者又到她那裡,她丈夫瑪挪亞卻沒有同她在一處。 +And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her. + +13:10 婦人急忙跑去告訴丈夫說,那日到我面前來的人,又向我顯現。 +And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. + +13:11 瑪挪亞起來跟隨他的妻來到那人面前,對他說,與這婦人說話的就是你嗎。他說,是我。 +And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. + +13:12 瑪挪亞說,願你的話應驗。我們當怎樣待這孩子,他後來當怎樣呢。 +And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him? + +13:13 耶和華的使者對瑪挪亞說,我告訴婦人的一切事,她都當謹慎。 +And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. + +13:14 葡萄樹所結的都不可吃,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都當遵守。 +She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe. + +13:15 瑪挪亞對耶和華的使者說,求你容我們款留你,好為你預備一隻山羊羔。 +And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. + +13:16 耶和華的使者對瑪挪亞說,你雖然款留我,我卻不吃你的食物,你若預備燔祭就當獻與耶和華。原來瑪挪亞不知道他是耶和華的使者。 +And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD. + +13:17 瑪挪亞對耶和華的使者說,請將你的名告訴我,到你話應驗的時候,我們好尊敬你。 +And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour? + +13:18 耶和華的使者對他說,你何必問我的名,我名是奇妙的。 +And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret? + +13:19 瑪挪亞將一隻山羊羔和素祭在磐石上獻與耶和華,使者行奇妙的事。瑪挪亞和他的妻觀看, +So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on. + +13:20 見火焰從壇上往上升,耶和華的使者在壇上的火焰中也升上去了。瑪挪亞和他的妻看見,就俯伏於地。 +For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground. + +13:21 耶和華的使者不再向瑪挪亞和他的妻顯現,瑪挪亞才知道他是耶和華的使者。 +But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD. + +13:22 瑪挪亞對他的妻說,我們必要死,因為看見了神。 +And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God. + +13:23 他的妻卻對他說,耶和華若要殺我們,必不從我們手裡收納燔祭和素祭,並不將這一切事指示我們,今日也不將這些話告訴我們。 +But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. + +13:24 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子長大,耶和華賜福與他。 +And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him. + +13:25 在瑪哈尼但,就是瑣拉和以實陶中間,耶和華的靈才感動他。 +And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 14 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +14:1 參孫下到亭拿,在那裡看見一個女子,是非利士人的女兒。 +And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines. + +14:2 參孫上來稟告他父母說,我在亭拿看見一個女子,是非利士人的女兒,願你們給我娶來為妻。 +And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. + +14:3 他父母說,在你弟兄的女兒中,或在本國的民中,豈沒有一個女子,何至你去在未受割禮的非利士人中娶妻呢。參孫對他父親說,願你給我娶那女子,因我喜悅她。 +Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. + +14:4 他的父母卻不知道這事是出於耶和華,因為他找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。 +But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. + +14:5 參孫跟他父母下亭拿去,到了亭拿的葡萄園,見有一隻少壯獅子向他吼叫。 +Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. + +14:6 耶和華的靈大大感動參孫,他雖然手無器械,卻將獅子撕裂,如同撕裂山羊羔一樣。他行這事並沒有告訴父母。 +And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. + +14:7 參孫下去與女子說話,就喜悅她。 +And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. + +14:8 過了些日子,再下去要娶那女子,轉向道旁要看死獅,見有一群蜂子和蜜在死獅之內, +And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. + +14:9 就用手取蜜,且吃且走。到了父母那裡,給他父母,他們也吃了。只是沒有告訴這蜜是從死獅之內取來的。 +And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. + +14:10 他父親下去見女子。參孫在那裡設擺筵宴,因為向來少年人都有這個規矩。 +So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. + +14:11 眾人看見參孫,就請了三十個人陪伴他。 +And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him. + +14:12 參孫對他們說,我給你們出一個謎語,你們在七日筵宴之內,若能猜出意思告訴我,我就給你們三十件裡衣,三十套衣裳。 +And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments: + +14:13 你們若不能猜出意思告訴我,你們就給我三十件裡衣,三十套衣裳。他們說,請將謎語說給我們聽。 +But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. + +14:14 參孫對他們說,吃的從吃者出來。甜的從強者出來。他們三日不能猜出謎語的意思。 +And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. + +14:15 到第七天,他們對參孫的妻說,你誆哄你丈夫,探出謎語的意思告訴我們,免得我們用火燒你和你父家。你們請了我們來,是要奪我們所有的嗎。 +And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so? + +14:16 參孫的妻在丈夫面前啼哭說,你是恨我,不是愛我,你給我本國的人出謎語,卻沒有將意思告訴我。參孫回答說,連我父母我都沒有告訴,豈可告訴你呢。 +And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? + +14:17 七日筵宴之內,她在丈夫面前啼哭,到第七天逼著他,他才將謎語的意思告訴他妻,他妻就告訴本國的人。 +And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. + +14:18 到第七天,日頭未落以前,那城裡的人對參孫說,有什麼比蜜還甜呢。有什麼比獅子還強呢。參孫對他們說,你們若非用我的母牛犢耕地,就猜不出我謎語的意思來。 +And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. + +14:19 耶和華的靈大大感動參孫,他就下到亞實基倫,擊殺了三十個人,奪了他們的衣裳,將衣裳給了猜出謎語的人。參孫發怒,就上父家去了。 +And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. + +14:20 參孫的妻便歸了參孫的陪伴,就是作過他朋友的。 +But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 15 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +15:1 過了些日子,到割麥子的時候,參孫帶著一隻山羊羔去看他的妻,說,我要進內室見我的妻。他岳父不容他進去, +But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. + +15:2 說,我估定你是極其恨她,因此我將她給了你的陪伴。她的妹子不是比她還美麗嗎。你可以娶來代替她吧。 +And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. + +15:3 參孫說,這回我加害於非利士人不算有罪。 +And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. + +15:4 於是參孫去捉了三百隻狐狸(或作野狗),將狐狸尾巴一對一對地捆上,將火把捆在兩條尾巴中間, +And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. + +15:5 點著火把,就放狐狸進入非利士人站著的禾稼,將堆集的禾捆和未割的禾稼,並橄欖園盡都燒了。 +And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives. + +15:6 非利士人說,這事是誰作的呢。有人說,是亭拿人的女婿參孫,因為他岳父將他的妻給了他的陪伴。於是非利士人上去,用火燒了婦人和她的父親。 +Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. + +15:7 參孫對非利士人說,你們既然這樣行,我必向你們報仇才肯吧休。 +And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease. + +15:8 參孫就大大擊殺他們,連腿帶腰都砍斷了。他便下去,住在以坦磐的穴內。 +And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam. + +15:9 非利士人上去安營在猶大,佈散在利希。 +Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi. + +15:10 猶大人說,你們為何上來攻擊我們呢。他們說,我們上來是要捆綁參孫。他向我們怎樣行,我們也要向他怎樣行。 +And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us. + +15:11 於是有三千猶大人下到以坦磐的穴內,對參孫說,非利士人轄制我們,你不知道嗎。你向我們行的是什麼事呢。他回答說,他們向我怎樣行,我也要向他們怎樣行。 +Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. + +15:12 猶大人對他說,我們下來是要捆綁你,將你交在非利士人手中。參孫說,你們要向我起誓,應承你們自己不害死我。 +And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. + +15:13 他們說,我們斷不殺你,只要將你捆綁交在非利士人手中。於是用兩條新繩捆綁參孫,將他從以坦磐帶上去。 +And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. + +15:14 參孫到了利希,非利士人都迎著喧囔。耶和華的靈大大感動參孫,他臂上的繩就像火燒的麻一樣,他的綁繩都從他手上脫落下來。 +And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. + +15:15 他見一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用以擊殺一千人。 +And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith. + +15:16 參孫說,我用驢腮骨殺人成堆,用驢腮骨殺了一千人。 +And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. + +15:17 說完這話,就把那腮骨從手裡丟擲去了。那地便叫拉末利希。 +And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi. + +15:18 參孫甚覺口渴,就求告耶和華說,你既藉僕人的手施行這嗎大的拯救,豈可任我渴死,落在未受割禮的人手中呢。 +And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? + +15:19 神就使利希的窪處裂開,有水從其中湧出來。參孫喝了精神復原。因此那泉名叫隱哈歌利,那泉直到今日還在利希。 +But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day. + +15:20 當非利士人轄制以色列人的時候,參孫作以色列的士師二十年。 +And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 16 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +16:1 參孫到了迦薩,在那裡看見一個妓女,就與她親近。 +Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her. + +16:2 有人告訴迦薩人說,參孫到這裡來了。他們就把他團團圍住,終夜在城門悄悄埋伏,說,等到天亮我們便殺他。 +And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. + +16:3 參孫睡到半夜,起來,將城門的門扇,門框,門閂,一齊拆下來,扛在肩上,扛到希伯侖前的山頂上。 +And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron. + +16:4 後來參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。 +And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. + +16:5 非利士人的首領上去見那婦人,對她說,求你誆哄參孫,探探他因何有這嗎大的力氣,我們用何法能勝他,捆綁剋制他。我們就每人給你一千一百舍客勒銀子。 +And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. + +16:6 大利拉對參孫說,求你告訴我,你因何有這嗎大的力氣,當用何法捆綁剋制你。 +And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. + +16:7 參孫回答說,人若用七條未乾的青繩子捆綁我,我就軟弱像別人一樣。 +And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. + +16:8 於是非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來,交給婦人,她就用繩子捆綁參孫。 +Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them. + +16:9 有人預先埋伏在婦人的內室裡。婦人說,參孫哪。非利士人拿你來了。參孫就掙斷繩子,如掙斷經火的麻線一般。這樣,他力氣的根由人還是不知道。 +Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. + +16:10 大利拉對參孫說,你欺哄我,向我說謊言。現在求你告訴我當用何法捆綁你。 +And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. + +16:11 參孫回答說,人若用沒有使過的新繩捆綁我,我就軟弱像別人一樣。 +And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. + +16:12 大利拉就用新繩捆綁他。對他說,參孫哪。非利士人拿你來了。有人預先埋伏在內室裡。參孫將臂上的繩掙斷了,如掙斷一條線一樣。 +Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. + +16:13 大利拉對參孫說,你到如今還是欺哄我,向我說謊言。求你告訴我,當用何法捆綁你。參孫回答說,你若將我頭上的七條發綹,與緯線同織就可以了。 +And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. + +16:14 於是大利拉將他的發綹與緯線同織,用橛子釘住,對他說,參孫哪。非利士人拿你來了。參孫從睡中醒來,將機上的橛子和緯線一齊都拔出來了。 +And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. + +16:15 大利拉對參孫說,你既不與我同心,怎嗎說你愛我呢。你這三次欺哄我,沒有告訴我,你因何有這嗎大的力氣。 +And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth. + +16:16 大利拉天天用話催逼他,甚至他心裡煩悶要死。 +And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death; + +16:17 參孫就把心中所藏的都告訴了她,對她說,向來人沒有用剃頭刀剃我的頭,因為我自出母胎就歸神作拿細耳人。若剃了我的頭髮,我的力氣就離開我,我便軟弱像別人一樣。 +That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man. + +16:18 大利拉見他把心中所藏的都告訴了她,就打發人到非利士人的首領那裡,對他們說,他已經把心中所藏的都告訴了我,請你們再上來一次。於是非利士人的首領手裡拿著銀子,上到婦人那裡。 +And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand. + +16:19 大利拉使參孫枕著她的膝睡覺,叫了一個人來剃除他頭上的七條發綹。於是大利拉剋制他,他的力氣就離開他了。 +And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him. + +16:20 大利拉說,參孫哪。非利士人拿你來了。參孫從睡中醒來,心裡說,我要像前幾次出去活動身體。他卻不知道耶和華已經離開他了。 +And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. + +16:21 非利士人將他拿住,剜了他的眼睛,帶他下到迦薩,用銅鏈拘索他。他就在監裡推磨。 +But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. + +16:22 然而他的頭髮被剃之後,又漸漸長起來了。 +Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven. + +16:23 非利士人的首領聚集,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂,因為他們說,我們的神將我們的仇敵參孫交在我們手中了。 +Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. + +16:24 眾人看見參孫,就讚美他們的神說,我們的神將毀壞我們地,殺害我們許多人的仇敵交在我們手中了。 +And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. + +16:25 他們正宴樂的時候,就說,叫參孫來,在我們面前戲耍戲耍。於是將參孫從監裡提出來,他就在眾人面前戲耍。他們使他站在兩柱中間。 +And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. + +16:26 參孫向拉他手的童子說,求你讓我摸著託房的柱子,我要靠一靠。 +And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. + +16:27 那時房內充滿男女,非利士人的眾首領也都在那裡。房的平頂上約有三千男女,觀看參孫戲耍。 +Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. + +16:28 參孫求告耶和華說,主耶和華阿,求你眷念我。神阿,求你賜我這一次的力量,使我在非利士人身上報那剜我雙眼的仇。 +And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. + +16:29 參孫就抱住託房的那兩根柱子,左手抱一根,右手抱一根, +And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. + +16:30 說,我情願與非利士人同死。就盡力屈身,房子倒塌,壓住首領和房內的眾人。這樣,參孫死時所殺的人,比活著所殺的還多。 +And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life. + +16:31 參孫的弟兄和他父的全家,都下去取他的屍首,抬上來葬在瑣拉和以實陶中間,在他父瑪挪亞的墳墓裡。參孫作以色列的士師二十年。 +Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 17 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +17:1 以法蓮山地有一個人名叫米迦。 +And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. + +17:2 他對母親說,你那一千一百舍客勒銀子被人拿去,你因此咒詛,並且告訴了我。看哪。這銀子在我這裡,是我拿去了。他母親說,我兒阿,願耶和華賜福與你。 +And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. + +17:3 米迦就把這一千一百舍客勒銀子還他母親。他母親說,我分出這銀子來為你獻給耶和華,好雕刻一個像,鑄成一個像。現在我還是交給你。 +And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. + +17:4 米迦將銀子還他母親,他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠,雕刻一個像,鑄成一個像,安置在米迦的屋內。 +Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. + +17:5 這米迦有了神堂,又製造以弗得和家中的神像,分派他一個兒子作祭司。 +And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. + +17:6 那時以色列中沒有王,各人任意而行。 +In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes. + +17:7 猶大的伯利恆有一個少年人,是猶大族的利未人,他在那裡寄居。 +And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. + +17:8 這人離開猶大的伯利恆城,要找一個可住的地方。行路的時候,到了以法蓮山地,走到米迦的家。 +And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. + +17:9 米迦問他說,你從哪裡來。他回答說,從猶大的伯利恆來。我是利未人,要找一個可住的地方。 +And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place. + +17:10 米迦說,你可以住在我這裡,我以你為父,為祭司。我每年給你十舍客勒銀子,一套衣服和度日的食物。利未人就進了他的家。 +And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. + +17:11 利未人情願與那人同住。那人看這少年人如自己的兒子一樣。 +And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. + +17:12 米迦分派這少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家裡。 +And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. + +17:13 米迦說,現在我知道耶和華必賜福與我,因我有一個利未人作祭司。 +Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 18 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +18:1 那時,以色列中沒有王。但支派的人仍是尋地居住。因為到那日子,他們還沒有在以色列支派中得地為業。 +In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. + +18:2 但人從瑣拉和以實陶打發本族中的五個勇士,去仔細窺探那地,吩咐他們說,你們去窺探那地。他們來到以法蓮山地,進了米迦的住宅,就在那裡住宿。 +And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. + +18:3 他們臨近米迦的住宅,聽出那少年利未人的口音來,就進去問他說,誰領你到這裡來。你在這裡作什麼。你在這裡得什麼。 +When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here? + +18:4 他回答說,米迦待我如此如此,請我作祭司。 +And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. + +18:5 他們對他說,請你求問神,使我們知道所行的道路通達不通達。 +And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. + +18:6 祭司對他們說,你們可以平平安安地去,你們所行的道路是在耶和華面前的。 +And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go. + +18:7 五人就走了,來到拉億,見那裡的民安居無慮,如同西頓人安居一樣。在那地沒有人掌權擾亂他們。他們離西頓人也遠,與別人沒有來往。 +Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. + + + +18:8 五人回到瑣拉和以實陶,見他們的弟兄。弟兄問他們說,你們有什麼話。 +And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye? + +18:9 他們回答說,起來,我們上去攻擊他們吧。我們已經窺探那地,見那地甚好。你們為何靜坐不動呢。要急速前往得那地為業,不可遲延。 +And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land. + +18:10 你們到了那裡,必看見安居無慮的民,地也寬闊。神已將那地交在你們手中。那地百物俱全,一無所缺。 +When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth. + +18:11 於是但族中的六百人,各帶兵器,從瑣拉和以實陶前往, +And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. + +18:12 上到猶大的基列耶琳,在基列耶琳後邊安營。因此那地方名叫瑪哈尼但,直到今日。 +And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim. + +18:13 他們從那裡往以法蓮山地去,來到米迦的住宅。 +And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah. + +18:14 從前窺探拉億地的五個人對他們的弟兄說,這宅子裡有以弗得和家中的神像,並雕刻的像與鑄成的像,你們知道嗎。現在你們要想一想當怎樣行。 +Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. + +18:15 五人就進入米迦的住宅,到了那少年利未人的房內問他好。 +And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him. + +18:16 那六百但人各帶兵器,站在門口。 +And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate. + +18:17 窺探地的五個人走進去,將雕刻的像,以弗得,家中的神像,並鑄成的像,都拿了去。祭司和帶兵器的六百人,一同站在門口。 +And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. + +18:18 那五個人進入米迦的住宅,拿出雕刻的像,以弗得,家中的神像,並鑄成的像,祭司就問他們說,你們作什麼呢。 +And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? + +18:19 他們回答說,不要作聲,用手捂口,跟我們去吧。我們必以你為父,為祭司。你作一家的祭司好呢。還是作以色列一族一支派的祭司好呢。 +And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? + +18:20 祭司心裡喜悅,便拿著以弗得和家中的神像,並雕刻的像,進入他們中間。 +And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. + +18:21 他們就轉身離開那裡,妻子,兒女,牲畜,財物都在前頭。 +So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them. + +18:22 離米迦的住宅已遠,米迦的近鄰都聚集來,追趕但人, +And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan. + +18:23 呼叫但人。但人回頭問米迦說,你聚集這許多人來作什麼呢。 +And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? + +18:24 米迦說,你們將我所作的神像和祭司都帶了去,我還有所剩的嗎。怎嗎還問我說作什麼呢。 +And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? + +18:25 但人對米迦說,你不要使我們聽見你的聲音,恐怕有性暴的人攻擊你,以致你和你的全家盡都喪命。 +And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. + +18:26 但人還是走他們的路。米迦見他們的勢力比自己強盛,就轉身回家去了。 +And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. + +18:27 但人將米迦所作的神像和他的祭司都帶到拉億,見安居無慮的民,就用刀殺了那民,又放火燒了那城, +And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. + +18:28 並無人搭救。因為離西頓遠,他們又與別人沒有來往。城在平原,那平原靠近伯利合。但人又在那裡修城居住, +And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. + +18:29 照著他們始祖以色列之子但的名字,給那城起名叫但。原先那城名叫拉億。 +And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. + +18:30 但人就為自己設立那雕刻的像。摩西的孫子,革舜的兒子約拿單,和他的子孫作但支派的祭司,直到那地遭擄掠的日子。 +And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. + +18:31 神的殿在示羅多少日子,但人為自己設立米迦所雕刻的像也在但多少日子。 +And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 19 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +19:1 當以色列中沒有王的時候,有住以法蓮山地那邊的一個利未人,娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。 +And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. + +19:2 妾行淫離開丈夫,回猶大的伯利恆,到了父家,在那裡住了四個月。 +And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. + +19:3 她丈夫起來,帶著一個僕人,兩匹驢去見她,用好話勸她回來。女子就引丈夫進入父家。她父見了那人,便歡歡喜喜地迎接。 +And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. + +19:4 那人的岳父,就是女子的父親,將那人留下住了三天。於是二人一同吃喝,住宿。 +And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. + +19:5 到第四天,利未人清早起來要走,女子的父親對女婿說,請你吃點飯,加添心力,然後可以行路。 +And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. + +19:6 於是二人坐下一同吃喝。女子的父親對那人說,請你再住一夜,暢快你的心。 +And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. + +19:7 那人起來要走,他岳父強留他,他又住了一宿。 +And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again. + +19:8 到第五天,他清早起來要走,女子的父親說,請你吃點飯,加添心力,等到日頭偏西再走。於是二人一同吃飯。 +And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. + +19:9 那人同他的妾和僕人起來要走,他岳父,就是女子的父親,對他說,看哪,日頭偏西了,請你再住一夜。天快晚了,可以在這裡住宿,暢快你的心。明天早早起行回家去。 +And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. + +19:10 那人不願再住一夜,就備上那兩匹驢,帶著妾起身走了,來到耶布斯的對面,耶布斯就是耶路撒冷。 +But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. + +19:11 臨近耶布斯的時候,日頭快要落了,僕人對主人說,我們不如進這耶布斯人的城裡住宿。 +And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. + +19:12 主人回答說,我們不可進不是以色列人住的外邦城,不如過到基比亞去。 +And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. + +19:13 又對僕人說,我們可以到一個地方,或住在基比亞,或住在拉瑪。 +And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. + +19:14 他們就往前走。將到便雅憫的基比亞,日頭已經落了。 +And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin. + +19:15 他們進入基比亞要在那裡住宿,就坐在城裡的街上,因為無人接他們進家住宿。 +And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging. + +19:16 晚上,有一個老年人從田間作工回來。他原是以法蓮山地的人,住在基比亞。那地方的人卻是便雅憫人。 +And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. + +19:17 老年人舉目看見客人坐在城裡的街上,就問他說,你從哪裡來。要往哪裡去。 +And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou? + +19:18 他回答說,我們從猶大的伯利恆來,要往以法蓮山地那邊去。我原是那裡的人,到過猶大的伯利恆,現在我往耶和華的殿去,在這裡無人接我進他的家。 +And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house. + +19:19 其實我有糧草可以餵驢,我與我的妾,並我的僕人,有餅有酒,並不缺少什麼。 +Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing. + +19:20 老年人說,願你平安。你所需用的我都給你,只是不可在街上過夜。 +And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. + +19:21 於是領他們到家裡,喂上驢,他們就洗腳吃喝。 +So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink. + +19:22 他們心裡正歡暢的時候,城中的匪徒圍住房子,連連叩門,對房主老人說,你把那進你家的人帶出來,我們要與他交合。 +Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. + +19:23 那房主出來對他們說,弟兄們哪,不要這樣作惡。這人既然進了我的家,你們就不要行這醜事。 +And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. + +19:24 我有個女兒,還是處女,並有這人的妾,我將她們領出來任憑你們玷辱她們,只是向這人不可行這樣的醜事。 +Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing. + +19:25 那些人卻不聽從他的話。那人就把他的妾拉出去交給他們,他們便與她交合,終夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。 +But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. + +19:26 天快亮的時候,婦人回到她主人住宿的房門前,就仆倒在地,直到天亮。 +Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. + +19:27 早晨,她的主人起來開了房門,出去要行路,不料那婦人仆倒在房門前,兩手搭在門檻上。 +And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold. + +19:28 就對婦人說,起來,我們走吧。婦人卻不回答。那人便將她馱在驢上,起身回本處去了。 +And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. + +19:29 到了家裡,用刀將妾的屍身切成十二塊,使人拿著傳送以色列的四境。 +And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. + +19:30 凡看見的人都說,從以色列人出埃及地,直到今日,這樣的事沒有行過,也沒有見過。現在應當思想,大家商議當怎樣辦理。 +And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 20 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +20:1 於是以色列從但到別是巴,以及住基列地的眾人都出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華面前。 +Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. + +20:2 以色列民的首領,就是各支派的軍長,都站在神百姓的會中。拿刀的步兵共有四十萬。 +And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. + +20:3 以色列人上到米斯巴,便雅憫人都聽見了。以色列人說,請你將這件惡事的情由對我們說明。 +(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness? + +20:4 那利未人,就是被害之婦人的丈夫,回答說,我和我的妾到了便雅憫的基比亞住宿。 +And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. + +20:5 基比亞人夜間起來,圍了我住的房子,想要殺我,又將我的妾強姦致死。 +And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. + +20:6 我就把我妾的屍身切成塊子,使人拿著傳送以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中行了凶淫醜惡的事。 +And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. + +20:7 你們以色列人都當籌劃商議。 +Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel. + +20:8 眾民都起來如同一人,說,我們連一人都不回自己帳棚,自己房屋去。 +And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. + +20:9 我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。 +But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; + +20:10 我們要在以色列各支派中,一百人挑取十人,一千人挑取百人,一萬人挑取千人,為民運糧,等大眾到了便雅憫的基比亞,就照基比亞人在以色列中所行的醜事征伐他們。 +And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. + +20:11 於是以色列眾人彼此連合如同一人,聚集攻擊那城。 +So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man. + +20:12 以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說,你們中間怎嗎作了這樣的惡事呢。 +And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? + +20:13 現在你們要將基比亞的那些匪徒交出來,我們好治死他們,從以色列中除掉這惡。便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。 +Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: + +20:14 便雅憫人從他們的各城裡出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。 +But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel. + +20:15 那時便雅憫人從各城裡點出拿刀的,共有二萬六千。另外還有基比亞人點出七百精兵。 +And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. + +20:16 在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。 +Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. + +20:17 便雅憫人之外,點出以色列人拿刀的,共有四十萬,都是戰士。 +And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war. + +20:18 以色列人就起來,到伯特利去求問神說,我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢。耶和華說,猶大當先上去。 +And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. + +20:19 以色列人早晨起來,對著基比亞安營。 +And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah. + +20:20 以色列人出來,要與便雅憫人打仗,就在基比亞前擺陣。 +And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah. + +20:21 便雅憫人就從基比亞出來,當日殺死以色列人二萬二千。 +And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men. + +20:22 以色列人彼此奮勇,仍在頭一日擺陣的地方又擺陣。 +And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. + +20:23 未擺陣之先,以色列人上去,在耶和華面前哭號,直到晚上,求問耶和華說,我們再去與我們弟兄便雅憫人打仗可以不可以。耶和華說,可以上去攻擊他們。 +(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.) + +20:24 第二日,以色列人就上前攻擊便雅憫人。 +And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day. + +20:25 便雅憫人也在這日從基比亞出來,與以色列人接戰,又殺死他們一萬八千,都是拿刀的。 +And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. + +20:26 以色列眾人就上到伯特利,坐在耶和華面前哭號,當日禁食直到晚上。又在耶和華面前獻燔祭和平安祭。 +Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. + +20:27 * +And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days, + +20:28 那時,神的約櫃在那裡。亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。以色列人問耶和華說,我們當再出去與我們弟兄便雅憫人打仗呢。還是吧兵呢。耶和華說,你們當上去,因為明日我必將他們交在你們手中。 +And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. + +20:29 以色列人在基比亞的四圍設下伏兵。 +And Israel set liers in wait round about Gibeah. + +20:30 第三日,以色列人又上去攻擊便雅憫人,在基比亞前擺陣,與前兩次一樣。 +And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. + +20:31 便雅憫人也出來迎敵,就被引誘離城。在田間兩條路上,一通伯特利,一通基比亞,像前兩次,動手殺死以色列人約有三十個。 +And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. + +20:32 便雅憫人說,他們仍舊敗在我們面前。但以色列人說,我們不如逃跑,引誘他們離開城到路上來。 +And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. + +20:33 以色列眾人都起來,在巴力他瑪擺陣,以色列的伏兵從馬利迦巴埋伏的地方衝上前去。 +And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah. + +20:34 有以色列人中的一萬精兵,來到基比亞前接戰,勢派甚是凶猛。便雅憫人卻不知道災禍臨近了。 +And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them. + +20:35 耶和華使以色列人殺敗便雅憫人。那日,以色列人殺死便雅憫人二萬五千一百,都是拿刀的。 +And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword. + +20:36 於是便雅憫人知道自己敗了。先是以色列人。因為靠著在基比亞前所設的伏兵,就在便雅憫人面前嫂敗。 +So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. + +20:37 伏兵急忙闖進基比亞,用刀殺死全城的人。 +And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. + +20:38 以色列人預先同伏兵約定在城內放火,以煙氣上騰為號。 +Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. + +20:39 以色列人臨退陣的時候,便雅憫人動手殺死以色列人,約有三十個,就說,他們仍像前次被我們殺敗了。 +And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. + +20:40 當煙氣如柱從城中上騰的時候,便雅憫人回頭觀看,見全城的煙氣沖天。 +But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. + +20:41 以色列人又轉身回來,便雅憫人就甚驚惶,因為看見災禍臨到自己了。 +And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. + +20:42 他們在以色列人面前轉身往曠野逃跑。以色列人在後面追殺。那從各城裡出來的,也都夾攻殺滅他們。 +Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. + +20:43 以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,對著日出之地的基比亞踐踏他們。 +Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. + +20:44 便雅憫人死了的有一萬八千,都是勇士。 +And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour. + +20:45 其餘的人轉身向曠野逃跑,往臨門磐去。以色列人在道路上殺了他們五千人,如拾取遺穗一樣,追到基頓又殺了他們二千人。 +And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. + +20:46 那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。 +So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour. + + + +20:47 只剩下六百人,轉身向曠野逃跑,到了臨門磐,就在那裡住了四個月。 +But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. + +20:48 以色列人又轉到便雅憫地,將各城的人和牲畜,並一切所遇見的,都用刀殺盡,又放火燒了一切城邑。 +And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. + + + + +舊約 -- 士師記(Judges) -- 第 21 章 ( 本篇共有 21 章 )   + + +21:1 以色列人在米斯巴曾起誓說,我們都不將女兒給便雅憫人為妻。 +Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. + +21:2 以色列人來到伯特利,坐在神面前直到晚上,放聲痛哭, +And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; + +21:3 說,耶和華以色列的神阿,為何以色列中有這樣缺了一支派的事呢。 +And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel? + +21:4 次日清早,百姓起來,在那裡築了一座壇,獻燔祭和平安祭。 +And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. + +21:5 以色列人彼此問說,以色列各支派中,誰沒有同會眾上到耶和華面前來呢。先是以色列人起過大誓說,凡不上米斯巴到耶和華面前來的,必將他治死。 +And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. + +21:6 以色列人為他們的弟兄便雅憫後悔,說,如今以色列中絕了一個支派了。 +And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. + +21:7 我們既在耶和華面前起誓說,必不將我們的女兒給便雅憫人為妻,現在我們當怎樣辦理,使他們剩下的人有妻呢。 +How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives? + +21:8 又彼此問說,以色列支派中誰沒有上米斯巴到耶和華面前來呢。他們就查出基列雅比沒有一人進營到會眾那裡。 +And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. + +21:9 因為百姓被數的時候,沒有一個基列雅比人在那裡。 +For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there. + +21:10 會眾就打發一萬二千大勇士,吩咐他們說,你們去用刀將基列雅比人連婦女帶孩子都擊殺了。 +And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. + +21:11 所當行的就是這樣,要將一切男子和已嫁的女子盡行殺戮。 +And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man. + +21:12 他們在基列雅比人中,遇見了四百個未嫁的處女,就帶到迦南地的示羅營裡。 +And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan. + +21:13 全會眾打發人到臨門磐的便雅憫人那裡,向他們說和睦的話。 +And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. + +21:14 當時便雅憫人回來了,以色列人就把所存活基列雅比的女子給他們為妻,還是不夠。 +And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. + +21:15 百姓為便雅憫人後悔,因為耶和華使以色列人缺了一個支派(原文作使以色列中有了破口)。 +And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. + +21:16 會中的長老說,便雅憫中的女子既然除滅了,我們當怎樣辦理,使那餘剩的人有妻呢。 +Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? + +21:17 又說,便雅憫逃脫的人當有地業,免得以色列中塗抹了一個支派。 +And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. + +21:18 只是我們不能將自己的女兒給他們為妻。因為以色列人曾起誓說,有將女兒給便雅憫人為妻的,必受咒詛。 +Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin. + +21:19 他們又說,在利波拿以南,伯特利以北,在示劍大路以東的示羅,年年有耶和華的節期。 +Then they said, Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah. + +21:20 就吩咐便雅憫人說,你們去,在葡萄園中埋伏。 +Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; + +21:21 若看見示羅的女子出來跳舞,就從葡萄園出來,在示羅的女子中各搶一個為妻,回便雅憫地去。 +And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. + +21:22 他們的父親或是弟兄若來與我們爭競,我們就說,求你們看我們的情面,施恩給這些人,因我們在爭戰的時候沒有給他們留下女子為妻。這也不是你們將女子給他們的。若是你們給的,就算有罪。 +And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. + +21:23 於是便雅憫人照樣而行,按著他們的數目從跳舞的女子中搶去為妻,就回自己的地業去,又重修城邑居住。 +And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. + +21:24 當時以色列人離開那裡,各歸本支派,本宗族,本地業去了。 +And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. + +21:25 那時,以色列中沒有王,各人任意而行。 +In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. + + + + + + +舊約 -- 路得記(Ruth) -- 第 1 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +1:1 當士師秉政的時候,國中遭遇饑荒,在猶大伯利恆,有一個人帶著妻子和兩個兒子,往摩押地去寄居。 +Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. + +1:2 這人名叫以利米勒,他的妻名叫拿俄米。他兩個兒子,一個名叫瑪倫,一個名叫基連,都是猶大伯利恆的以法他人。他們到了摩押地,就住在那裡。 +And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. + +1:3 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。 +And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. + +1:4 這兩個兒子娶了摩押女子為妻,一個名叫俄珥巴,一個名叫路得,在那裡住了約有十年。 +And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years. + +1:5 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。 +And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband. + +1:6 她就與兩個兒婦起身,要從摩押地歸回。因為她在摩押地,聽見耶和華眷顧自己的百姓,賜糧食與他們。 +Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. + +1:7 於是她和兩個兒婦起行離開所住的地方,要回猶大地去。 +Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. + +1:8 拿俄米對兩個兒婦說,你們各人回孃家去吧,願耶和華恩待你們,像你們恩待已死的人與我一樣。 +And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. + +1:9 願耶和華使你們各在新夫家中得平安。於是,拿俄米與她們親嘴。她們就放聲而哭, +The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. + +1:10 說,不然,我們必與你一同回你本國去。 +And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people. + +1:11 拿俄米說,我女兒們哪,回去吧,為何要跟我去呢。我還能生子作你們的丈夫嗎。 +And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? + +1:12 我女兒們哪,回去吧,我年紀老邁,不能再有丈夫。即或說,我還有指望,今夜有丈夫可以生子。 +Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; + +1:13 你們豈能等著他們長大呢,你們豈能等著他們不嫁別人呢。我女兒們哪,不要這樣,我為你們的緣故,甚是愁苦,因為耶和華伸手攻擊我。 +Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. + +1:14 兩個兒婦又放聲而哭,俄珥巴與婆婆親嘴而別,只是路得捨不得拿俄米。 +And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her. + +1:15 拿俄米說,看哪,你嫂子已經回她本國,和她所拜的神那裡去了,你也跟著你嫂子回去吧。 +And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law. + +1:16 路得說,不要催我回去不跟隨你,你往哪裡去,我也往那裡去。你在哪裡住宿,我也在那裡住宿。你的國就是我的國,你的神就是我的神。 +And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: + +1:17 你在哪裡死,我也在那裡死,也葬在那裡。除非死能使你我相離,不然,願耶和華重重地降罰與我。 +Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. + +1:18 拿俄米見路得定意要跟隨自己去,就不再勸她了。 +When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. + +1:19 於是二人同行,來到伯利恆。她們到了伯利恆,合城的人就都驚訝。婦女們說,這是拿俄米嗎。 +So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi? + +1:20 拿俄米對他們說,不要叫我拿俄米(拿俄米就是甜的意思),要叫我瑪拉(瑪拉就是苦的意思),因為全能者使我受了大苦。 +And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. + +1:21 我滿滿的出去,耶和華使我空空的回來。耶和華降禍與我,全能者使我受苦,既是這樣,你們為何還叫我拿俄米呢。 +I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? + +1:22 拿俄米和她兒婦摩押女子路得,從摩押地回來到伯利恆,正是動手割大麥的時候。 +So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest. + + + + +舊約 -- 路得記(Ruth) -- 第 2 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +2:1 拿俄米的丈夫以利米勒的親族中,有一個人名叫波阿斯,是一個大財主。 +And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. + +2:2 摩押女子路得對拿俄米說,容我往田間去,我蒙誰的恩,就在誰的身後拾取麥穗。拿俄米說,女兒阿,你只管去。 +And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. + +2:3 路得就去了,來到田間,在收割的人身後拾取麥穗。她恰巧到了以利米勒本族的人,波阿斯那塊田裡。 +And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech. + +2:4 波阿斯正從伯利恆來,對收割的人說,願耶和華與你們同在。他們回答說,願耶和華賜福與你。 +And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. + +2:5 波阿斯問監管收割的僕人說,那是誰家的女子。 +Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? + +2:6 監管收割的僕人回答說,是那摩押女子,跟隨拿俄米從摩押地回來的。 +And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: + +2:7 她說,請你容我跟著收割的人,拾取打捆剩下的麥穗,她從早晨直到如今,除了在屋子裡坐一會兒,常在這裡。 +And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house. + +2:8 波阿斯對路得說,女兒阿,聽我說,不要往別人田裡拾取麥穗,也不要離開這裡,要常與我使女們在一處。 +Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: + +2:9 我的僕人在那塊田收割,你就跟著他們去。我已經吩咐僕人不可欺負你。你若渴了,就可以到器皿那裡喝僕人打來的水。 +Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. + +2:10 路得就俯伏在地叩拜,對他說,我既是外邦人,怎嗎蒙你的恩,這樣顧恤我呢。 +Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? + +2:11 波阿斯回答說,自從你丈夫死後,凡你向婆婆所行的,並你離開父母和本地,到素不認識的民中,這些事人全都告訴我了。 +And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. + +2:12 願耶和華照你所行的賞賜你。你來投靠耶和華以色列神的翅膀下,願你滿得他的賞賜。 +The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust. + +2:13 路得說,我主阿,願在你眼前蒙恩。我雖然不及你的一個使女,你還用慈愛的話安慰我的心。 +Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. + +2:14 到了吃飯的時候,波阿斯對路得說,你到這裡來吃餅,將餅蘸在醋裡。路得就在收割的人旁邊坐下,他們把烘了的穗子遞給她。她吃飽了,還有餘剩的。 +And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. + +2:15 她起來又拾取麥穗,波阿斯吩咐僕人說,她就是在捆中拾取麥穗,也可以容她,不可羞辱她。 +And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: + +2:16 並要從捆裡抽出些來,留在地下任她拾取,不可叱嚇她。 +And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not. + +2:17 這樣,路得在田間拾取麥穗,直到晚上,將所拾取的打了,約有一伊法大麥。 +So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley. + +2:18 她就把所拾取的帶進城去給婆婆看,又把她吃飽了所剩的給了婆婆。 +And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed. + +2:19 婆婆問她說,你今日在哪裡拾取麥穗,在哪裡做工呢,願那顧恤你的得福。路得就告訴婆婆說,我今日在一個名叫波阿斯的人那裡做工。 +And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz. + +2:20 拿俄米對兒婦說,願那人蒙耶和華賜福,因為他不斷地恩待活人死人。拿俄米又說,那是我們本族的人,是一個至近的親屬。 +And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. + +2:21 摩押女子路得說,他對我說,你要緊隨我的僕人拾取麥穗,直等他們收完了我的莊稼。 +And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. + +2:22 拿俄米對兒婦路得說,女兒阿,你跟著他的使女出去,不叫人遇見你在別人田間,這才為好。 +And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. + +2:23 於是路得與波阿斯的使女常在一處拾取麥穗,直到收完了大麥和小麥。路得仍與婆婆同住。 +So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law. + + + + +舊約 -- 路得記(Ruth) -- 第 3 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +3:1 路得的婆婆拿俄米對她說,女兒阿,我不當為你找個安身之處,使你享福嗎。 +Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? + +3:2 你與波阿斯的使女常在一處,波阿斯不是我們的親族嗎。他今夜在場上簸大麥, +And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. + +3:3 你要沭浴抹膏,換上衣服,下到場上,卻不要使那人認出你來。你等他吃喝完了, +Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. + +3:4 到他睡的時候,你看準他睡的地方,就進去掀開他腳上的被,躺臥在那裡,他必告訴你所當做的事。 +And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. + +3:5 路得說,凡你所吩咐的,我必遵行。 +And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do. + +3:6 路得就下到場上,照她婆婆所吩咐她的而行。 +And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her. + +3:7 波阿斯吃喝完了,心裡歡暢,就去睡在麥堆旁邊。路得便悄悄地來掀開他腳上的被,躺臥在那裡。 +And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. + +3:8 到了夜半,那人忽然驚醒,翻過身來,不料有女子躺在他的腳下。 +And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. + +3:9 他就說,你是誰。回答說,我是你的婢女路得。求你用你的衣襟遮蓋我,因為你是我一個至近的親屬。 +And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. + +3:10 波阿斯說,女兒阿,願你蒙耶和華賜福。你末後的恩比先前更大。因為少年人無論貧富,你都沒有跟從。 +And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. + +3:11 女兒阿,現在不要懼怕,凡你所說的,我必照著行。我本城的人都知道你是個賢德的女子。 +And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. + +3:12 我實在是你一個至近的親屬,只是還有一個人比我更近。 +And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I. + +3:13 你今夜在這裡住宿,明早他若肯為你盡親屬的本分。就由他吧。倘若不肯,我指著永生的耶和華起誓,我必為你盡了本分,你只管躺到天亮。 +Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. + +3:14 路得便在他腳下躺到天快亮。人彼此不能辨認的時候就起來了。波阿斯說,不可使人知道有女子到場上來。 +And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. + +3:15 又對路得說,開啟你所披的外衣。她開啟了,波阿斯就撮了六簸箕大麥,幫她扛在肩上,她便進城去了。 +Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. + +3:16 路得回到婆婆那裡,婆婆說,女兒阿,怎嗎樣了。路得就將那人向她所行的述說了一遍。 +And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. + +3:17 又說,那人給了我六簸箕大麥,對我說,你不可空手回去見你的婆婆。 +And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. + +3:18 婆婆說,女兒阿,你只管安坐等候,看這事怎樣成就,因為那人今日不辦成這事必不休息。 +Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day. + + + + +舊約 -- 路得記(Ruth) -- 第 4 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +4:1 波阿斯到了城門,坐在那裡,恰巧波阿斯所說的那至近的親屬經過。波阿斯說,某人哪,你來坐在這裡。他就來坐下。 +Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. + +4:2 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說,請你們坐在這裡。他們就都坐下。 +And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. + +4:3 波阿斯對那至近的親屬說,從摩押地回來的拿俄米,現在要賣我們族兄以利米勒的那塊地。 +And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's: + +4:4 我想當贖那塊地的是你,其次是我,以外再沒有別人了。你可以在這裡的人面前,和我本國的長老面前說明,你若肯贖就贖,若不肯贖就告訴我。那人回答說,我肯贖。 +And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. + +4:5 波阿斯說,你從拿俄米手中買這地的時候,也當娶(原文作買十節同)死人的妻摩押女子路得,使死人在產業上存留他的名。 +Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. + +4:6 那人說,這樣我就不能贖了,恐怕於我的產業有礙。你可以贖我所當贖的,我不能贖了。 +And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. + +4:7 從前,在以色列中要定奪什麼事,或贖回,或交易,這人就脫鞋給那人。以色列人都以此為證據。 +Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. + +4:8 那人對波阿斯說,你自己買吧。於是將鞋脫下來了。 +Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe. + +4:9 波阿斯對長老和眾民說,你們今日作見證,凡屬以利米勒和基連,瑪倫的,我都從拿俄米手中置買了。 +And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi. + +4:10 又娶了瑪倫的妻摩押女子路得為妻,好在死人的產業上存留他的名,免得他的名在本族本鄉滅沒。你們今日可以作見證。 +Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. + +4:11 在城門坐著的眾民和長老都說,我們作見證。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結,利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆得名聲。 +And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: + +4:12 願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像他瑪,從猶大所生法勒斯的家一般。 +And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman. + +4:13 於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。 +So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. + +4:14 婦人們對拿俄米說,耶和華是應當稱頌的。因為今日沒有撇下你使你無至近的親屬。願這孩子在以色列中得名聲。 +And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. + +4:15 他必提起你的精神,奉養你的老,因為是愛慕你的那兒婦所生的。有這兒婦比有七個兒子還好。 +And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. + +4:16 拿俄米就把孩子抱在懷中,作他的養母。 +And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. + +4:17 鄰舍的婦人說,拿俄米得孩子了。就給孩子起名叫俄備得。這俄備得是耶西的父,耶西是大衛的父。 +And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. + +4:18 法勒斯的後代,記在下面。勒斯生希斯崙。 +Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, + +4:19 希斯崙生蘭,蘭生亞米拿達。 +And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, + +4:20 亞米拿達生拿順,拿順生撒門。 +And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, + +4:21 撒門生波阿斯,波阿斯生俄備得。 +And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, + + + +4:22 俄備得生耶西,耶西生大衛。 +And Obed begat Jesse, and Jesse begat David. + + + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 1 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +1:1 以法蓮山地的拉瑪瑣非有一個以法蓮人,名叫以利加拿,是蘇弗的玄孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子。 +Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite: + +1:2 他有兩個妻,一名哈拿,一名毗尼拿。毗尼拿有兒女,哈拿沒有兒女。 +And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children. + +1:3 這人每年從本城上到示羅,敬拜祭祀萬軍之耶和華。在那裡有以利的兩個兒子何弗尼,非尼哈當耶和華的祭司。 +And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there. + +1:4 以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒女。 +And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions: + +1:5 給哈拿的卻是雙分,因為他愛哈拿。無奈耶和華不使哈拿生育。 +But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb. + +1:6 毗尼拿見耶和華不使哈拿生育,就作她的對頭,大大激動她,要使她生氣。 +And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb. + +1:7 每年上到耶和華殿的時候,以利加拿都以雙分給哈拿。毗尼拿仍是激動她,以致她哭泣不吃飯。 +And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. + +1:8 她丈夫以利加拿對她說,哈拿阿,你為何哭泣,不吃飯,心裡愁悶呢。有我不比十個兒子還好嗎。 +Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons? + +1:9 他們在示羅吃喝完了,哈拿就站起來。祭司以利在耶和華殿的門框旁邊,坐在自己的位上。 +So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD. + +1:10 哈拿心裡愁苦,就痛痛哭泣,祈禱耶和華, +And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore. + +1:11 許願說,萬軍之耶和華阿,你若垂顧婢女的苦情,眷念不忘婢女,賜我一個兒子,我必使他終身歸與耶和華,不用剃頭刀剃他的頭。 +And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head. + +1:12 哈拿在耶和華面前不住地祈禱,以利定睛看她的嘴。 +And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth. + +1:13 原來哈拿心中默禱,只動嘴脣,不出聲音,因此以利以為她喝醉了。 +Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken. + +1:14 以利對她說,你要醉到幾時呢。你不應該喝酒。 +And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. + +1:15 哈拿回答說,主阿,不是這樣。我是心裡愁苦的婦人,清酒濃酒都沒有喝,但在耶和華面前傾心吐意。 +And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. + +1:16 不要將婢女看作不正經的女子。我因被人激動,愁苦太多,所以祈求到如今。 +Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. + +1:17 以利說,你可以平平安安地回去。願以色列的神允准你向他所求的。 +Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him. + +1:18 哈拿說,願婢女在你眼前蒙恩。於是婦人走去吃飯,面上再不帶愁容了。 +And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad. + +1:19 次日清早,他們起來,在耶和華面前敬拜,就回拉瑪。到了家裡,以利加拿和妻哈拿同房,耶和華顧念哈拿, +And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her. + +1:20 哈拿就懷孕。日期滿足,生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說,這是我從耶和華那裡求來的。 +Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD. + +1:21 以利加拿和他全家都上示羅去,要向耶和華獻年祭,並還所許的願。 +And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow. + +1:22 哈拿卻沒有上去,對丈夫說,等孩子斷了奶,我便帶他上去朝見耶和華,使他永遠住在那裡。 +But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever. + +1:23 她丈夫以利加拿說,就隨你的意行吧。可以等兒子斷了奶。但願耶和華應驗他的話。於是婦人在家裡乳養兒子,直到斷了奶。 +And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him. + +1:24 既斷了奶,就把孩子帶上示羅,到了耶和華的殿。又帶了三隻公牛,一伊法細面,一皮袋酒。那時孩子還小。 +And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young. + +1:25 宰了一隻公牛,就領孩子到以利面前。 +And they slew a bullock, and brought the child to Eli. + +1:26 婦人說,主阿,我敢在你面前起誓,從前在你這裡站著祈求耶和華的那婦人,就是我。 +And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD. + +1:27 我祈求為要得這孩子。耶和華已將我所求的賜給我了。 +For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him: + +1:28 所以,我將這孩子歸與耶和華,使他終身歸與耶和華。於是在那裡敬拜耶和華。 +Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 2 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +2:1 哈拿禱告說,我的心因耶和華快樂。我的角因耶和華高舉。我的口向仇敵張開。我因耶和華的救恩歡欣。 +And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation. + +2:2 只有耶和華為聖。除他以外沒有可比的,也沒有磐石像我們的神。 +There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God. + +2:3 人不要誇口說驕傲的話,也不要出狂妄的言語。因耶和華是大有智識的神,人的行為被他衡量。 +Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. + +2:4 勇士的弓都已折斷。跌倒的人以力量束腰。 +The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength. + +2:5 素來飽足的,反作用人求食。飢餓的,再不飢餓。不生育的,生了七個兒子。多有兒女的,反倒衰微。 +They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble. + + + +2:6 耶和華使人死,也使人活,使人下陰間,也使人往上升。 +The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up. + +2:7 他使人貧窮,也使人富足,使人卑微,也使人高貴。 +The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up. + +2:8 他從灰塵裡抬舉貧寒人,從糞堆中提拔窮乏人,使他們與王子同坐,得著榮耀的座位。地的柱子屬於耶和華。他將世界立在其上。 +He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he hath set the world upon them. + +2:9 他必保護聖民的腳步,使惡人在黑暗中寂然不動。人都不能靠力量得勝。 +He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail. + +2:10 與耶和華爭競的,必被打碎。耶和華必從天上以雷攻擊他,必審判地極的人,將力量賜與所立的王,高舉受膏者的角。 +The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. + +2:11 以利加拿往拉瑪回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和華。 +And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest. + +2:12 以利的兩個兒子是惡人,不認識耶和華。 +Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD. + +2:13 這二祭司待百姓是這樣的規矩,凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僕人就來,手拿三齒的叉子, +And the priests' custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand; + +2:14 將叉子往罐裡,或鼎裡,或釜裡,或鍋裡一插,插上來的肉,祭司都取了去。凡上到示羅的以色列人,他們都是這樣看待。 +And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither. + +2:15 又在未燒脂油以前,祭司的僕人就來對獻祭的人說,將肉給祭司,叫他烤吧。他不要煮過的,要生的。 +Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. + +2:16 獻祭的人若說,必須先燒脂油,然後你可以隨意取肉。僕人就說,你立時給我,不然我便搶去。 +And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. + +2:17 如此,這二少年人的罪在耶和華面前甚重了,因為他們藐視耶和華的祭物(或作他們使人厭棄給耶和華獻祭)。 +Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD. + +2:18 那時,撒母耳還是孩子,穿著細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。 +But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod. + +2:19 他母親每年為他作一件小外袍,同著丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。 +Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. + +2:20 以利為以利加拿和他的妻祝福,說,願耶和華由這婦人再賜你後裔,代替你從耶和華求來的孩子。他們就回本鄉去了。 +And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home. + +2:21 耶和華眷顧哈拿,她就懷孕生了三個兒子,兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。 +And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD. + +2:22 以利年甚老邁,聽見他兩個兒子待以色列眾人的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人苟合, +Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. + +2:23 他就對他們說,你們為何行這樣的事呢。我從這眾百姓聽見你們的惡行。 +And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people. + +2:24 我兒阿,不可這樣。我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪。 +Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD's people to transgress. + +2:25 人若得罪人,有士師審判他。人若得罪耶和華,誰能為他祈求呢。然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。 +If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them. + +2:26 孩子撒母耳漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。 +And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men. + +2:27 有神人來見以利,對他說,耶和華如此說,你祖父在埃及法老家作奴僕的時候,我不是向他們顯現嗎。 +And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house? + +2:28 在以色列眾支派中,我不是揀選人作我的祭司,使他燒香,在我壇上獻祭,在我面前穿以弗得,又將以色列人所獻的火祭都賜給你父家嗎。 +And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? + +2:29 我所吩咐獻在我居所的祭物,你們為何踐踏。尊重你的兒子過於尊重我,將我民以色列所獻美好的祭物肥己呢。 +Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? + +2:30 因此,耶和華以色列的神說,我曾說,你和你父家必永遠行在我面前。現在我卻說,決不容你們這樣行。因為尊重我的,我必重看他。藐視我的,他必被輕視。 +Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. + +2:31 日子必到,我要折斷你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。 +Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house. + +2:32 在神使以色列人享福的時候,你必看見我居所的敗落。在你家中必永遠沒有一個老年人。 +And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever. + +2:33 我必不從我壇前滅盡你家中的人。那未滅的必使你眼目乾癟,心中憂傷。你家中所生的人都必死在中年。 +And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age. + +2:34 你的兩個兒子何弗尼,非尼哈所遭遇的事可作你的證據,他們二人必一日同死。 +And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. + +2:35 我要為自己立一個忠心的祭司。他必照我的心意而行。我要為他建立堅固的家。他必永遠行在我的受膏者面前。 +And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. + +2:36 你家所剩下的人都必來叩拜他,求塊銀子,求個餅,說,求你賜我祭司的職分,好叫我得點餅吃。 +And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 3 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +3:1 童子撒母耳在以利面前事奉耶和華。當那些日子,耶和華的言語稀少,不常有默示。 +And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. + +3:2 一日,以利睡臥在自己的地方。他眼目昏花,看不分明。 +And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; + +3:3 神的燈在神耶和華殿內約櫃那裡,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。 +And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; + +3:4 耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說,我在這裡。 +That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. + +3:5 就跑到以利那裡,說,你呼喚我。我在這裡。以利回答說,我沒有呼喚你,你去睡吧。他就去睡了。 +And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. + +3:6 耶和華又呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那裡,說,你呼喚我。我在這裡。以利回答說,我的兒,我沒有呼喚你,你去睡吧。 +And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. + +3:7 那時撒母耳還未認識耶和華,也未得耶和華的默示。 +Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him. + +3:8 耶和華第三次呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那裡,說,你又呼喚我。我在這裡。以利才明白是耶和華呼喚童子。 +And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. + +3:9 因此以利對撒母耳說,你仍去睡吧。若再呼喚你,你就說,耶和華阿,請說,僕人敬聽。撒母耳就去,仍睡在原處。 +Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. + +3:10 耶和華又來站著,像前三次呼喚說,撒母耳阿。撒母耳阿。撒母耳回答說,請說,僕人敬聽。 +And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. + +3:11 耶和華對撒母耳說,我在以色列中必行一件事,叫聽見的人都必耳嗚。 +And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. + +3:12 我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。 +In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. + +3:13 我曾告訴他必永遠降罰與他的家,因他知道兒子作孽,自招咒詛,卻不禁止他們。 +For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. + +3:14 所以我向以利家起誓說,以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。 +And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. + +3:15 撒母耳睡到天亮,就開了耶和華的殿門,不敢將默示告訴以利。 +And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision. + +3:16 以利呼喚撒母耳說,我兒撒母耳阿。撒母耳回答說,我在這裡。 +Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. + +3:17 以利說,耶和華對你說什麼,你不要向我隱瞞。你若將神對你所說的隱瞞一句,願他重重地降罰與你。 +And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. + +3:18 撒母耳就把一切話都告訴了以利,並沒有隱瞞。以利說,這是出於耶和華,願他憑自己的意旨而行。 +And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. + +3:19 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。 +And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. + +3:20 從但到別是巴所有的以色列人,都知道耶和華立撒母耳為先知。 +And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD. + +3:21 耶和華又在示羅顯現。因為耶和華將自己的話默示撒母耳,撒母耳就把這話傳遍以色列地。 +And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 4 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +4:1 以色列人出去與非利士人打仗,安營在以便以謝。非利士人安營在亞弗。 +And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek. + +4:2 非利士人向以色列人擺陣。兩軍交戰的時候,以色列人敗在非利士人面前。非利士人在戰場上殺了他們的軍兵約有四千人。 +And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men. + +4:3 百姓回到營裡,以色列的長老說,耶和華今日為何使我們敗在非利士人面前呢。我們不如將耶和華的約櫃從示羅抬到我們這裡來,好在我們中間救我們脫離敵人的手。 +And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. + +4:4 於是百姓打發人到示羅,從那裡將坐在二基路伯上萬軍之耶和華的約櫃抬來。以利的兩個兒子何弗尼,非尼哈與神的約櫃同來。 +So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. + +4:5 耶和華的約櫃到了營中,以色列眾人就大聲歡呼,地便震動。 +And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. + +4:6 非利士人聽見歡呼的聲音,就說,在希伯來人營裡大聲歡呼,是什麼緣故呢。隨後就知道耶和華的約櫃到了營中。 +And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp. + +4:7 非利士人就懼怕起來,說,有神到了他們營中。又說,我們有禍了。向來不曾有這樣的事。 +And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. + +4:8 我們有禍了。誰能救我們脫離這些大能之神的手呢。從前在曠野用各樣災殃擊打埃及人的,就是這些神。 +Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. + +4:9 非利士人哪,你們要剛強,要作大丈夫,免得作希伯來人的奴僕,如同他們作你們的奴僕一樣。你們要作大丈夫,與他們爭戰。 +Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. + +4:10 非利士人和以色列人打仗,以色列人敗了,各向各家奔逃,被殺的人甚多,以色列的步兵仆倒了三萬。 +And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. + +4:11 神的約櫃被擄去,以利的兩個兒子何弗尼,非尼哈也都被殺了。 +And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. + +4:12 當日,有一個便雅憫人從陣上逃跑,衣服撕裂,頭蒙灰塵,來到示羅。 +And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. + +4:13 到了的時候,以利正在道旁坐在自己的位上觀望,為神的約櫃心裡擔憂。那人進城報信,合城的人就都呼喊起來。 +And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out. + +4:14 以利聽見呼喊的聲音就問說,這喧囔是什麼緣故呢。那人急忙來報信給以利。 +And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. + +4:15 那時以利九十八歲了,眼目發直,不能看見。 +Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see. + +4:16 那人對以利說,我是從陣上來的,今日我從陣上逃回。以利說,我兒,事情怎樣。 +And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? + + + +4:17 報信的回答說,以色列人在非利士人面前逃跑,民中被殺的甚多。你的兩個兒子何弗尼,非尼哈也都死了,並且神的約櫃被擄去。 +And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. + +4:18 他一提神的約櫃,以利就從他的位上往後跌倒,在門旁折斷頸項而死。因為他年紀老邁,身體沉重。以利作以色列的士師四十年。 +And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. + +4:19 以利的兒婦,非尼哈的妻懷孕將到產期,她聽見神的約櫃被擄去,公公和丈夫都死了,就猛然疼痛,曲身生產。 +And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. + +4:20 將要死的時候,旁邊站著的婦人們對她說,不要怕。你生了男孩子了。她卻不回答,也不放在心上。 +And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. + +4:21 她給孩子起名叫以迦博,說,榮耀離開以色列了。這是因神的約櫃被擄去,又因她公公和丈夫都死了。 +And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. + +4:22 她又說,榮耀離開以色列,因為神的約櫃被擄去了。 +And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 5 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +5:1 非利士人將神的約櫃從以便以謝抬到亞實突。 +And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod. + +5:2 非利士人將神的約櫃抬進大袞廟,放在大袞的旁邊。 +When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. + +5:3 次日清早,亞實突人起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,就把大袞仍立在原處。 +And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. + +5:4 又次日清早起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,並且大袞的頭和兩手都在門檻上折斷,只剩下大袞的殘體。 +And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. + +5:5 因此,大袞的祭司和一切進亞實突,大袞廟的人都不踏大袞廟的門檻,直到今日。 +Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. + +5:6 耶和華的手重重加在亞實突人身上,敗壞他們,使他們生痔瘡。亞實突和亞實突的四境都是如此。 +But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. + +5:7 亞實突人見這光景,就說,以色列神的約櫃不可留在我們這裡,因為他的手重重加在我們和我們神大袞的身上。 +And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. + +5:8 就打發人去請非利士的眾首領來聚集,問他們說,我們向以色列神的約櫃應當怎樣行呢。他們回答說,可以將以色列神的約櫃運到迦特去。於是將以色列神的約櫃運到那裡去。 +They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. + +5:9 運到之後,耶和華的手攻擊那城,使那城的人大大驚慌,無論大小都生痔瘡。 +And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. + +5:10 他們就把神的約櫃送到以革倫。神的約櫃到了,以革倫人就喊囔起來說,他們將以色列神的約櫃運到我們這裡,要害我們和我們的眾民。 +Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. + +5:11 於是打發人去請非利士的眾首領來,說,願你們將以色列神的約櫃送回原處,免得害了我們和我們的眾民。原來神的手重重攻擊那城,城中的人有因驚慌而死的。 +So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. + +5:12 未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。 +And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 6 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +6:1 耶和華的約櫃在非利士人之地七個月。 +And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months. + +6:2 非利士人將祭司和占卜的聚了來,問他們說,我們向耶和華的約櫃應當怎樣行。請指示我們用何法將約櫃送回原處。 +And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place. + +6:3 他們說,若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,必要給他獻賠罪的禮物,然後你們可得痊癒,並知道他的手為何不離開你們。 +And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. + +6:4 非利士人說,應當用什麼獻為賠罪的禮物呢。他們回答說,當照非利士首領的數目,用五個金痔瘡,五個金老鼠,因為在你們眾人和你們首領的身上都是一樣的災。 +Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords. + +6:5 所以當製造你們痔瘡的像和毀壞你們田地老鼠的像,並要歸榮耀給以色列的神,或者他向你們和你們的神,並你們的田地,把手放輕些。 +Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. + +6:6 你們為何硬著心像埃及人和法老一樣呢。神在埃及人中間行奇事,埃及人豈不釋放以色列人,他們就去了嗎。 +Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed? + +6:7 現在你們應當造一輛新車,將兩隻未曾負軛有乳的母牛套在車上,使牛犢回家去,離開母牛。 +Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: + +6:8 把耶和華的約櫃放在車上,將所獻賠罪的金物裝在匣子裡,放在櫃旁,將櫃送去。 +And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. + +6:9 你們要看看,車若直行以色列的境界到伯示麥去,這大災就是耶和華降在我們身上的。若不然,便可以知道不是他的手擊打我們,是我們偶然遇見的。 +And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us. + +6:10 非利士人就這樣行,將兩隻有乳的母牛套在車上,將牛犢關在家裡, +And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home: + +6:11 把耶和華的約櫃和裝金老鼠並金痔瘡像的匣子都放在車上。 +And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods. + +6:12 牛直行大道,往伯示麥去,一面走一面叫,不偏左右。非利士的首領跟在後面,直到伯示麥的境界。 +And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh. + +6:13 伯示麥人正在平原收割麥子,舉目看見約櫃,就歡喜了。 +And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. + +6:14 車到了伯示麥人約書亞的田間,就站住了。在那裡有一塊大磐石,他們把車劈了,將兩隻母牛獻給耶和華為燔祭。 +And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. + +6:15 利未人將耶和華的約櫃和裝金物的匣子拿下來,放在大磐石上。當日伯示麥人將燔祭和平安祭獻給耶和華。 +And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. + +6:16 非利士人的五個首領看見,當日就回以革倫去了。 +And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day. + +6:17 非利士人獻給耶和華作賠罪的金痔瘡像,就是這些,一個是為亞實突,一個是為迦薩,一個是為亞實基倫,一個是為迦特,一個是為以革倫。 +And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; + +6:18 金老鼠的數目是照非利士五個首領的城邑,就是堅固的城邑和鄉村,以及大磐石。這磐石是放耶和華約櫃的,到今日還在伯示麥人約書亞的田間。 +And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite. + +6:19 耶和華因伯示麥人擅觀他的約櫃,就擊殺了他們七十人。那時有五萬人在那裡(原文作七十人加五萬人)。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。 +And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter. + + + +6:20 伯示麥人說,誰能在耶和華這聖潔的神面前侍立呢。這約櫃可以從我們這裡送到誰那裡去呢。 +And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us? + +6:21 於是打發人去見基列耶琳的居民,說,非利士人將耶和華的約櫃送回來了,你們下來將約櫃接到你們那裡去吧。 +And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 7 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +7:1 基列耶琳人就下來,將耶和華的約櫃接上去,放在山上亞比拿達的家中,分派他兒子以利亞撒看守耶和華的約櫃。 +And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD. + +7:2 約櫃在基列耶琳許久。過了二十年,以色列全家都傾向耶和華。 +And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. + +7:3 撒母耳對以色列全家說,你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的神和亞斯她錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地事奉他。他必救你們脫離非利士人的手。 +And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. + +7:4 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。 +Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only. + +7:5 撒母耳說,要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。 +And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD. + +7:6 他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說,我們得罪了耶和華。於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。 +And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. + +7:7 非利士人聽見以色列人聚集在米斯巴,非利士的首領就上來要攻擊以色列人。以色列人聽見,就懼怕非利士人。 +And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. + +7:8 以色列人對撒母耳說,願你不住地為我們呼求耶和華我們的神,救我們脫離非利士人的手。 +And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. + + + +7:9 撒母耳就把一隻吃奶的羊羔獻與耶和華作全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華。耶和華就應允他。 +And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. + +7:10 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當日,耶和華大發雷聲,驚亂非利士人,他們就敗在以色列人面前。 +And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel. + +7:11 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯甲的下邊。 +And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar. + +7:12 撒母耳將一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便以謝,說,到如今耶和華都幫助我們。 +Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. + +7:13 從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境內。撒母耳作士師的時候,耶和華的手攻擊非利士人。 +So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. + +7:14 非利士人所取以色列人的城邑,從以革倫直到迦特,都歸以色列人了。屬這些城的四境,以色列人也從非利士人手下收回。那時以色列人與亞摩利人和好。 +And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. + +7:15 撒母耳平生作以色列的士師。 +And Samuel judged Israel all the days of his life. + +7:16 他每年巡行到伯特利,吉甲,米斯巴,在這幾處審判以色列人。 +And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places. + +7:17 隨後回到拉瑪,因為他的家在那裡。也在那裡審判以色列人,且為耶和華築了一座壇。 +And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 8 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +8:1 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。 +And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. + +8:2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞。他們在別是巴作士師。 +Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. + +8:3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。 +And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. + +8:4 以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳, +Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, + +8:5 對他說,你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。 +And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. + +8:6 撒母耳不喜悅他們說立一個王治理我們,他就禱告耶和華。 +But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. + +8:7 耶和華對撒母耳說,百姓向你說的一切話,你只管依從。因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。 +And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. + +8:8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。 +According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. + +8:9 故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。 +Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. + +8:10 撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說, +And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. + +8:11 管轄你們的王必這樣行,他必派你們的兒子為他趕車,跟馬,奔走在車前。 +And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. + +8:12 又派他們作千夫長,五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械。 +And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. + +8:13 必取你們的女兒為他製造香膏,作飯烤餅。 +And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. + +8:14 也必取你們最好的田地,葡萄園,橄欖園賜給他的臣僕。 +And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. + +8:15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕。 +And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. + +8:16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。 +And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. + +8:17 你們的羊群,他必取十分之一,你們也必作他的僕人。 +He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. + +8:18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。 +And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. + +8:19 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說,不然。我們定要一個王治理我們, +Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; + +8:20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。 +That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. + +8:21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。 +And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. + +8:22 耶和華對撒母耳說,你只管依從他們的話,為他們立王。撒母耳對以色列人說,你們各歸各城去吧。 +And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 9 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +9:1 有一個便雅憫人,名叫基士,是便雅憫人亞斐亞的玄孫,比歌拉的曾孫,洗羅的孫子,亞別的兒子,是個大能的勇士(或作大財主)。 +Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power. + +9:2 他有一個兒子,名叫掃羅,又健壯,又俊美,在以色列人中沒有一個能比他的。身體比眾民高過一頭。 +And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. + +9:3 掃羅的父親基士丟了幾頭驢,他就吩咐兒子掃羅說,你帶一個僕人去尋梢驢。 +And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. + +9:4 掃羅就走過以法蓮山地,又過沙利沙地,都沒有找著。又過沙琳地,驢也不在那裡。又過便雅憫地,還沒有找著。 +And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. + +9:5 到了蘇弗地,掃羅對跟隨他的僕人說,我們不如回去,恐怕我父親不為驢掛心,反為我們擔憂。 +And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. + +9:6 僕人說,這城裡有一位神人,是眾人所尊重的,凡他所說的全都應驗。我們不如往他那裡去,或者他能將我們當走的路指示我們。 +And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go. + +9:7 掃羅對僕人說,我們若去,有什麼可以送那人呢。我們囊中的食物都吃盡了,也沒有禮物可以送那神人,我們還有什麼沒有。 +Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we? + +9:8 僕人回答掃羅說,我手裡有銀子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,請他指示我們當走的路。 +And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. + +9:9 (從前以色列中,若有人去問神,就說,我們問先見去吧。現在稱為先知的,從前稱為先見。) +(Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) + +9:10 掃羅對僕人說,你說的是,我們可以去。於是他們往神人所住的城裡去了。 +Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. + +9:11 他們上坡要進城,就遇見幾個少年女子出來打水,問她們說,先見在這裡沒有。 +And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here? + +9:12 女子回答說,在這裡,他在你們前面。快去吧。他今日正到城裡,因為今日百姓要在邱壇獻祭。 +And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: + +9:13 在他還沒有上邱壇吃祭物之先,你們一進城必遇見他。因他未到,百姓不能吃,必等他先祝祭,然後請的客才吃。現在你們上去,這時候必遇見他。 +As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. + +9:14 二人就上去。將進城的時候,撒母耳正迎著他們來,要上邱壇去。 +And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place. + +9:15 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說, +Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying, + +9:16 明日這時候,我必使一個人從便雅憫地到你這裡來,你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脫離非利士人的手。因我民的哀聲上達於我,我就眷顧他們。 +To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me. + +9:17 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說,看哪,這人就是我對你所說的,他必治理我的民。 +And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people. + +9:18 掃羅在城門裡走到撒母耳跟前,說,請告訴我,先見的寓所在哪裡。 +Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. + +9:19 撒母耳回答說,我就是先見。你在我前面上邱壇去,因為你們今日必與我同席。明日早晨我送你去,將你心裡的事都告訴你。 +And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. + +9:20 至於你前三日所丟的那幾頭驢,你心裡不必掛念,已經找著了。以色列眾人所仰慕的是誰呢。不是仰慕你和你父的全家嗎。 +And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house? + +9:21 掃羅說,我不是以色列支派中至小的便雅憫人嗎。我家不是便雅憫支派中至小的家嗎。你為何對我說這樣的話呢。 +And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me? + +9:22 撒母耳領掃羅和他僕人進了客堂,使他們在請來的客中坐首位。客約有三十個人。 +And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons. + +9:23 撒母耳對廚役說,我交給你收存的那一分祭肉現在可以拿來。 +And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee. + +9:24 廚役就把收存的腿拿來,擺在掃羅面前,撒母耳說,這是所留下的,放在你面前。吃吧。因我請百姓的時候,特意為你存留這肉到此時。當日,掃羅就與撒母耳同席。 +And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. + +9:25 眾人從邱壇下來進城,撒母耳和掃羅在房頂上說話。 +And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house. + +9:26 次日清早起來,黎明的時候,掃羅在房頂上。撒母耳呼叫他說,起來吧,我好送你回去。掃羅就起來,和撒母耳一同出去。 +And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. + +9:27 二人下到城角,撒母耳對掃羅說,要吩咐僕人先走(僕人就先走了)。你且站在這裡,等我將神的話傳與你聽。 +And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 10 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +10:1 撒母耳拿瓶膏油倒在掃羅的頭上,與他親嘴,說,這不是耶和華膏你作他產業的君嗎。 +Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? + +10:2 你今日與我離別之後,在便雅憫境內的洩撒,靠近拉結的墳墓,要遇見兩個人。他們必對你說,你去找的那幾頭驢已經找著了。現在你父親不為驢掛心,反為你擔憂,說,我為兒子怎麼才好呢? +When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? + +10:3 你從那裡往前行,到了他泊的橡樹那裡,必遇見三個往伯特利去拜神的人,一個帶著三隻山羊羔,一個帶著三個餅,一個帶著一皮袋酒。 +Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: + +10:4 他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。 +And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands. + +10:5 此後你到神的山,在那裡有非利士人的防兵。你到了城的時候,必遇見一班先知從邱壇下來,前面有鼓瑟的,擊鼓的,吹笛的,彈琴的,他們都受感說話。 +After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: + +10:6 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話。你要變為新人。 +And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. + +10:7 這兆頭臨到你,你就可以趁時而作,因為神與你同在。 +And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. + +10:8 你當在我以先下到吉甲,我也必下到那裡獻燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那裡,指示你當行的事。 +And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do. + +10:9 掃羅轉身離別撒母耳,神就賜他一個新心。當日這一切兆頭都應驗了。 +And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day. + +10:10 掃羅到了那山,有一班先知遇見他,神的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。 +And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. + +10:11 素來認識掃羅的,看見他和先知一同受感說話,就彼此說,基士的兒子遇見什麼了。掃羅也列在先知中嗎。 +And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? + +10:12 那地方有一個人說,這些人的父親是誰呢。此後有句俗語說,掃羅也列在先知中嗎。 +And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? + +10:13 掃羅受感說話已畢,就上邱壇去了。 +And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. + +10:14 掃羅的叔叔問掃羅和他僕人說,你們往哪裡去了。回答說,找驢去了。我們見沒有驢,就到了撒母耳那裡。 +And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel. + +10:15 掃羅的叔叔說,請將撒母耳向你們所說的話告訴我。 +And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. + +10:16 掃羅對他叔叔說,他明明地告訴我們驢已經找著了。至於撒母耳所說的國事,掃羅卻沒有告訴叔叔。 +And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. + +10:17 撒母耳將百姓招聚到米斯巴耶和華那裡, +And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh; + +10:18 對他們說,耶和華以色列的神如此說,我領你們以色列人出埃及,救你們脫離埃及人的手,又救你們脫離欺壓你們各國之人的手。 +And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: + +10:19 你們今日卻厭棄了救你們脫離一切災難的神,說,求你立一個王治理我們。現在你們應當按著支派,宗族都站在耶和華面前。 +And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. + +10:20 於是,撒母耳使以色列眾支派近前來掣籤,就掣出便雅憫支派來。 +And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken. + +10:21 又使便雅憫支派按著宗族近前來,就掣出瑪特利族,從其中又掣出基士的兒子掃羅。眾人尋梢他卻尋不著, +When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found. + +10:22 就問耶和華說,那人到這裡來了沒有。耶和華說,他藏在器具中了。 +Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff. + +10:23 眾人就跑去從那裡領出他來。他站在百姓中間,身體比眾民高過一頭。 +And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. + +10:24 撒母耳對眾民說,你們看耶和華所揀選的人,眾民中有可比他的嗎。眾民就大聲歡呼說,願王萬歲。 +And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. + +10:25 撒母耳將國法對百姓說明,又記在書上,放在耶和華面前,然後遣散眾民,各回各家去了。 +Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. + +10:26 掃羅往基比亞回家去,有神感動的一群人跟隨他。 +And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched. + +10:27 但有些匪徒說,這人怎能救我們呢。就藐視他,沒有送他禮物。掃羅卻不理會。 +But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 11 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +11:1 亞捫人的王拿轄上來,對著基列雅比安營。雅比眾人對拿轄說,你與我們立約,我們就服事你。 +Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee. + +11:2 亞捫人拿轄說,你們若由我剜出你們各人的右眼,以此凌辱以色列眾人,我就與你們立約。 +And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel. + +11:3 雅比的長老對他說,求你寬容我們七日,等我們打發人往以色列的全境去。若沒有人救我們,我們就出來歸順你。 +And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee. + +11:4 使者到了掃羅住的基比亞,將這話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。 +Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept. + +11:5 掃羅正從田間趕牛回來,問說,百姓為什麼哭呢。眾人將雅比人的話告訴他。 +And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. + +11:6 掃羅聽見這話,就被神的靈大大感動,甚是發怒。 +And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly. + +11:7 他將一對牛切成塊子,託付使者傳送以色列的全境,說,凡不出來跟隨掃羅和撒母耳的,也必這樣切開他的牛。於是耶和華使百姓懼怕,他們就都出來,如同一人。 +And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. + +11:8 掃羅在比色數點他們,以色列人有三十萬,猶大人有三萬。 +And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. + +11:9 眾人對那使者說,你們要回覆基列雅比人說,明日太陽近午的時候,你們必得解救。使者回去告訴雅比人,他們就歡喜了。 +And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad. + +11:10 於是雅比人對亞捫人說,明日我們出來歸順你們,你們可以隨意待我們。 +Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. + + + +11:11 第二日,掃羅將百姓分為三隊,在晨更的時候入了亞捫人的營,擊殺他們直到太陽近午,剩下的人都逃散,沒有二人同在一處的。 +And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together. + +11:12 百姓對撒母耳說,那說掃羅豈能管理我們的是誰呢。可以將他交出來,我們好殺死他。 +And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. + +11:13 掃羅說,今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。 +And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel. + +11:14 撒母耳對百姓說,我們要往吉甲去,在那裡立國。 +Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. + +11:15 眾百姓就到了吉甲那裡,在耶和華面前立掃羅為王,又在耶和華面前獻平安祭。掃羅和以色列眾人大大歡喜。 +And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 12 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +12:1 撒母耳對以色列眾人說,你們向我所求的,我已應允了,為你們立了一個王。 +And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. + +12:2 現在有這王在你們前面行。我已年老發白,我的兒子都在你們這裡。我從幼年直到今日都在你們前面行。 +And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day. + +12:3 我在這裡,你們要在耶和華和他的受膏者面前給我作見證。我奪過誰的牛,搶過誰的驢,欺負過誰,虐待過誰,從誰手裡受過賄賂因而眼瞎呢。若有,我必償還。 +Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. + +12:4 眾人說,你未曾欺負我們,虐待我們,也未曾從誰手裡受過什麼。 +And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand. + +12:5 撒母耳對他們說,你們在我手裡沒有找著什麼,有耶和華和他的受膏者今日為證。他們說,願他為證。 +And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness. + +12:6 撒母耳對百姓說,從前立摩西,亞倫,又領你們列祖出埃及地的是耶和華。 +And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. + +12:7 現在你們要站住,等我在耶和華面前對你們講論耶和華向你們和你們列祖所行一切公義的事。 +Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers. + +12:8 從前雅各到了埃及,後來你們列祖呼求耶和華,耶和華就差遣摩西,亞倫領你們列祖出埃及,使他們在這地方居住。 +When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place. + +12:9 他們卻忘記耶和華他們的神,他就把他們付與夏瑣將軍西西拉的手裡,和非利士人並摩押王的手裡。於是這些人常來攻擊他們。 +And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. + +12:10 他們就呼求耶和華說,我們離棄耶和華,事奉巴力和亞斯她錄,是有罪了。現在求你救我們脫離仇敵的手,我們必事奉你。 +And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee. + +12:11 耶和華就差遣耶路巴力,比但,耶弗他,撒母耳救你們脫離四圍仇敵的手,你們才安然居住。 +And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe. + +12:12 你們見亞捫人的王拿轄來攻擊你們,就對我說,我們定要一個王治理我們。其實耶和華你們的神是你們的王。 +And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king. + +12:13 現在,你們所求所選的王在這裡。看哪,耶和華已經為你們立王了。 +Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you. + +12:14 你們若敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違揹他的命令,你們和治理你們的王也都順從耶和華你們的神就好了。 +If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God: + +12:15 倘若不聽從耶和華的話,違揹他的命令,耶和華的手必攻擊你們,像從前攻擊你們列祖一樣。 +But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers. + +12:16 現在你們要站住,看耶和華在你們眼前要行一件大事。 +Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. + +12:17 這不是割麥子的時候嗎。我求告耶和華,他必打雷降雨,使你們又知道又看出,你們求立王的事是在耶和華面前犯大罪了。 +Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king. + +12:18 於是撒母耳求告耶和華,耶和華就在這日打雷降雨,眾民便甚懼怕耶和華和撒母耳。 +So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. + +12:19 眾民對撒母耳說,求你為僕人們禱告耶和華你的神,免得我們死亡,因為我們求立王的事正是罪上加罪了。 +And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. + +12:20 撒母耳對百姓說,不要懼怕。你們雖然行了這惡,卻不要偏離耶和華,只要盡心事奉他。 +And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart; + +12:21 若偏離耶和華去順從那不能救人的虛神是無益的。 +And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. + +12:22 耶和華既喜悅選你們作他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。 +For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people. + +12:23 至於我,斷不停止為你們禱告,以致得罪耶和華。我必以善道正路指教你們。 +Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: + +12:24 只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,想念他向你們所行的事何等大。 +Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you. + +12:25 你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。 +But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 13 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +13:1 掃羅登基年四十歲。作以色列王二年的時候, +Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel, + +13:2 就從以色列中揀選了三千人,二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞。其餘的人掃羅都打發各回各家去了。 +Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. + +13:3 約拿單攻擊迦巴,非利士人的防營,非利士人聽見了。掃羅就在遍地吹角,意思說,要使希伯來人聽見。 +And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. + +13:4 以色列眾人聽見掃羅攻擊非利士人的防營,又聽見以色列人為非利士人所憎惡,就跟隨掃羅聚集在吉甲。 +And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. + +13:5 非利士人聚集,要與以色列人爭戰,有車三萬輛,馬兵六千,步兵像海邊的沙那樣多,就上來在伯亞文東邊的密抹安營。 +And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven. + +13:6 以色列百姓見自己危急窘迫,就藏在山洞,叢林,石穴,隱密處,和坑中。 +When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. + +13:7 有些希伯來人過了約旦河,逃到迦得和基列地。掃羅還是在吉甲,百姓都戰戰兢兢地跟隨他。 +And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. + +13:8 掃羅照著撒母耳所定的日期等了七日。撒母耳還沒有來到吉甲,百姓也離開掃羅散去了。 +And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. + +13:9 掃羅說,把燔祭和平安祭帶到我這裡來。掃羅就獻上燔祭。 +And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. + +13:10 剛獻完燔祭,撒母耳就到了。掃羅出去迎接他,要問他好。 +And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. + +13:11 撒母耳說,你作的是什麼事呢。掃羅說,因為我見百姓離開我散去,你也不照所定的日期來到,而且非利士人聚集在密抹。 +And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; + +13:12 所以我心裡說,恐怕我沒有禱告耶和華。非利士人下到吉甲攻擊我,我就勉強獻上燔祭。 +Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. + +13:13 撒母耳對掃羅說,你作了糊塗事了,沒有遵守耶和華你神所吩咐你的命令。若遵守,耶和華必在以色列中堅立你的王位,直到永遠。 +And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. + +13:14 現在你的王位必不長久。耶和華已經尋著一個合他心意的人,立他作百姓的君,因為你沒有遵守耶和華所吩咐你的。 +But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee. + +13:15 撒母耳就起來,從吉甲上到便雅憫的基比亞。掃羅數點跟隨他的,約有六百人。 +And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. + +13:16 掃羅和他兒子約拿單,並跟隨他們的人,都住在便雅憫的迦巴。但非利士人安營在密抹。 +And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash. + +13:17 有掠兵從非利士營中出來,分為三隊,一隊往俄弗拉向書亞地去, +And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: + +13:18 一隊往伯和侖去,一隊往洗波音谷對面的地境向曠野去。 +And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness. + +13:19 那時,以色列全地沒有一個鐵匠。因為非利士人說,恐怕希伯來人制造刀槍。 +Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: + +13:20 以色列人要磨鋤,犁,斧,鏟,就下到非利士人那裡去磨。 +But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. + +13:21 但有銼可以銼鏟,犁,三齒叉,斧子,並趕牛錐。 +Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. + +13:22 所以到了爭戰的日子,跟隨掃羅和約拿單的人沒有一個手裡有刀有槍的,惟獨掃羅和他兒子約拿單有。 +So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. + +13:23 非利士人的一隊防兵到了密抹的隘口。 +And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 14 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +14:1 有一日,掃羅的兒子約拿單對拿他兵器的少年人說,我們不如過到那邊,到非利士人的防營那裡去。但他沒有告訴父親。 +Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father. + +14:2 掃羅在基比亞的盡邊,坐在米磯侖的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。 +And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; + +14:3 在那裡有亞希突的兒子亞希亞,穿著以弗得。亞希突是以迦博的哥哥,非尼哈的兒子,以利的孫子。以利從前在示羅作耶和華的祭司。約拿單去了,百姓卻不知道。 +And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. + +14:4 約拿單要從隘口過到非利士防營那裡去。這隘口兩邊各有一個山峰,一名播薛,一名西尼。 +And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. + +14:5 一峰向北,與密抹相對,一峰向南,與迦巴相對。 +The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah. + +14:6 約拿單對拿兵器的少年人說,我們不如過到未受割禮人的防營那裡去,或者耶和華為我們施展能力。因為耶和華使人得勝,不在乎人多人少。 +And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. + +14:7 拿兵器的對他說,隨你的心意行吧。你可以上去,我必跟隨你,與你同心。 +And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. + +14:8 約拿單說,我們要過到那些人那裡去,使他們看見我們。 +Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them. + +14:9 他們若對我們說,你們站住,等我們到你們那裡去,我們就站住,不上他們那裡去。 +If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. + +14:10 他們若說,你們上到我們這裡來,這話就是我們的證據。我們便上去,因為耶和華將他們交在我們手裡了。 +But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us. + +14:11 二人就使非利士的防兵看見。非利士人說,希伯來人從所藏的洞穴裡出來了。 +And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. + +14:12 防兵對約拿單和拿兵器的人說,你們上到這裡來,我們有一件事指示你們。約拿單就對拿兵器的人說,你跟隨我上去,因為耶和華將他們交在以色列人手裡了。 +And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. + +14:13 約拿單就爬上去,拿兵器的人跟隨他。約拿單殺倒非利士人,拿兵器的人也隨著殺他們。 +And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him. + +14:14 約拿單和拿兵器的人起頭所殺的約有二十人,都在一畝地的半犁溝之內。 +And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. + +14:15 於是在營中,在田野,在眾民內都有戰兢,防兵和掠兵也都戰兢,地也震動,戰兢之勢甚大。 +And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling. + +14:16 在便雅憫的基比亞,掃羅的守望兵看見非利士的軍眾潰散,四圍亂竄。 +And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another. + +14:17 掃羅就對跟隨他的民說,你們查點查點,看從我們這裡出去的是誰。他們一查點,就知道約拿單和拿兵器的人沒有在這裡。 +Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. + +14:18 那時神的約櫃在以色列人那裡。掃羅對亞希亞說,你將神的約櫃運了來。 +And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. + +14:19 掃羅正與祭司說話的時候,非利士營中的喧囔越發大了。掃羅就對祭司說,停手吧。 +And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. + +14:20 掃羅和跟隨他的人都聚集,來到戰場,看見非利士人用刀互相擊殺,大大惶亂。 +And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. + +14:21 從前由四方來跟隨非利士軍的希伯來人現在也轉過來,幫助跟隨掃羅和約拿單的以色列人了。 +Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. + +14:22 那藏在以法蓮山地的以色列人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追殺他們。 +Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. + +14:23 那日,耶和華使以色列人得勝,一直戰到伯亞文。 +So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Bethaven. + +14:24 掃羅叫百姓起誓說,凡不等到晚上向敵人報完了仇吃什麼的,必受咒詛。因此這日百姓沒有吃什麼,就極其困憊。 +And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. + +14:25 眾民進入樹林,見有蜜在地上。 +And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground. + +14:26 他們進了樹林,見有蜜流下來,卻沒友人敢用手取蜜入口,因為他們怕那誓言。 +And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath. + +14:27 約拿單沒有聽見他父親叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖頭蘸在蜂房裡,轉手送入口內,眼睛就明亮了。 +But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. + +14:28 百姓中有一人對他說,你父親曾叫百姓嚴嚴地起誓說,今日吃什麼的,必受咒詛。因此百姓就疲乏了。 +Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. + +14:29 約拿單說,我父親連累你們了。你看,我嚐了這一點蜜,眼睛就明亮了。 +Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. + +14:30 今日百姓若任意吃了從仇敵所奪的物,擊殺的非利士人豈不更多嗎。 +How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? + +14:31 這日,以色列人擊殺非利士人,從密抹直到亞雅侖。百姓甚是疲乏, +And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint. + + + +14:32 就急忙將所奪的牛羊和牛犢宰於地上,肉還帶血就吃了。 +And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood. + +14:33 有人告訴掃羅說,百姓吃帶血的肉,得罪耶和華了。掃羅說,你們有罪了,今日要將大石頭滾到我這裡來。 +Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day. + +14:34 掃羅又說,你們散在百姓中,對他們說,你們各人將牛羊牽到我這裡來宰了吃,不可吃帶血的肉得罪耶和華。這夜,百姓就把牛羊牽到那裡宰了。 +And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. + +14:35 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。 +And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD. + +14:36 掃羅說,我們不如夜裡下去追趕非利士人,搶掠他們,直到天亮,不留他們一人。眾民說,你看怎樣好就去行吧。祭司說,我們先當親近神。 +And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God. + +14:37 掃羅求問神說,我下去追趕非利士人可以不可以。你將他們交在以色列人手裡不交。這日神沒有回答他。 +And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. + +14:38 掃羅說,你們百姓中的長老都上這裡來,查明今日是誰犯了罪。 +And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day. + +14:39 我指著救以色列永生的耶和華起誓,就是我兒子約拿單犯了罪,他也必死。但百姓中無一人回答他。 +For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. + +14:40 掃羅就對以色列眾人說,你們站在一邊,我與我兒子約拿單也站在一邊。百姓對掃羅說,你看怎樣好就去行吧。 +Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. + +14:41 掃羅禱告耶和華以色列的神說,求你指示實情。於是掣籤掣出掃羅和約拿單來。百姓盡都無事。 +Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped. + +14:42 掃羅說,你們再掣籤,看是我,是我兒子約拿單,就掣出約拿單來。 +And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. + +14:43 掃羅對約拿單說,你告訴我,你作了什麼事。約拿單說,我實在以手裡的杖,用杖頭蘸了一點蜜嚐了一嘗。這樣我就死嗎(嗎或作吧)。 +Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. + +14:44 掃羅說,約拿單哪,你定要死。若不然,願神重重地降罰與我。 +And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan. + +14:45 百姓對掃羅說,約拿單在以色列人中這樣大行拯救,豈可使他死呢。斷乎不可。我們指著永生的耶和華起誓,連他的一根頭髮也不可落地,因為他今日與神一同作事。於是百姓救約拿單免了死亡。 +And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. + +14:46 掃羅回去,不追趕非利士人。非利士人也回本地去了。 +Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place. + +14:47 掃羅執掌以色列的國權,常常攻擊他四圍的一切仇敵,就是摩押人,亞捫人,以東人,和瑣巴諸王,並非利士人。他無論往何處去,都打敗仇敵。 +So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them. + +14:48 掃羅奮勇攻擊亞瑪力人,救了以色列人脫離搶掠他們之人的手。 +And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them. + +14:49 掃羅的兒子是約拿單,亦施韋,麥基舒亞。他的兩個女兒,長女名米拉,次女名米甲。 +Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal: + +14:50 掃羅的妻名叫亞希暖,是亞希瑪斯的女兒。掃羅的元帥名叫押尼珥,是尼珥的兒子。尼珥是掃羅的叔叔。 +And the name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle. + +14:51 掃羅的父親基士,押尼珥的父親尼珥,都是亞別的兒子。 +And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel. + +14:52 掃羅平生常與非利士人大大爭戰。掃羅遇見有能力的人或勇士,都招募了來跟隨他。 +And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 15 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +15:1 撒母耳對掃羅說,耶和華差遣我膏你為王,治理他的百姓以色列。所以你當聽從耶和華的話。 +Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD. + +15:2 萬軍之耶和華如此說,以色列人出埃及的時候,在路上亞瑪力人怎樣待他們,怎樣抵擋他們,我都沒忘。 +Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. + +15:3 現在你要去擊打亞瑪力人,滅盡他們所有的,不可憐惜他們,將男女,孩童,吃奶的,並牛,羊,駱駝,和驢盡行殺死。 +Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. + +15:4 於是掃羅招聚百姓在提拉因,數點他們,共有步兵二十萬,另有猶大人一萬。 +And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. + +15:5 掃羅到了亞瑪力的京城,在谷中設下埋伏。 +And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley. + +15:6 掃羅對基尼人說,你們離開亞瑪力人下去吧,恐怕我將你們和亞瑪力人一同殺滅。因為以色列人出埃及的時候,你們曾恩待他們。於是基尼人離開亞瑪力人去了。 +And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. + +15:7 掃羅擊打亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及前的書珥, +And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt. + +15:8 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。 +And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword. + +15:9 掃羅和百姓卻憐惜亞甲,也愛惜上好的牛,羊,牛犢,羊羔,並一切美物,不肯滅絕。凡下賤瘦弱的,盡都殺了。 +But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly. + +15:10 耶和華的話臨到撒母耳說, +Then came the word of the LORD unto Samuel, saying, + +15:11 我立掃羅為王,我後悔了。因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。撒母耳便甚憂愁,終夜哀求耶和華。 +It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night. + +15:12 撒母耳清早起來,迎接掃羅。有人告訴撒母耳說,掃羅到了迦密,在那裡立了紀念碑,又轉身下到吉甲。 +And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. + +15:13 撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說,願耶和華賜福與你,耶和華的命令我已遵守了。 +And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD. + +15:14 撒母耳說,我耳中聽見有羊叫,牛嗚,是從哪裡來的呢。 +And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? + +15:15 掃羅說,這是百姓從亞瑪力人那裡帶來的。因為他們愛惜上好的牛羊,要獻與耶和華你的神。其餘的,我們都滅盡了。 +And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed. + +15:16 撒母耳對掃羅說,你住口吧。等我將耶和華昨夜向我所說的話告訴你。掃羅說,請講。 +Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on. + +15:17 撒母耳對掃羅說,從前你雖然以自己為小,豈不是被立為以色列支派的元首嗎。耶和華膏你作以色列的王。 +And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel? + +15:18 耶和華差遣你,吩咐你說,你去擊打那些犯罪的亞瑪力人,將他們滅絕淨盡。 +And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. + +15:19 你為何沒有聽從耶和華的命令,急忙擄掠財物,行耶和華眼中看為惡的事呢。 +Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD? + +15:20 掃羅對撒母耳說,我實在聽從了耶和華的命令,行了耶和華所差遣我行的路,擒了亞瑪力王亞甲來,滅盡了亞瑪力人。 +And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. + +15:21 百姓卻在所當滅的物中取了最好的牛羊,要在吉甲獻與耶和華你的神。 +But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal. + +15:22 撒母耳說,耶和華喜悅燔祭和平安祭,豈如喜悅人聽從他的話呢。聽命勝於獻祭。順從勝於公羊的脂油。 +And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. + +15:23 悖逆的罪與行邪術的罪相等。頑梗的罪與拜虛神和偶像的罪相同。你既厭棄耶和華的命令,耶和華也厭棄你作王。 +For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king. + +15:24 掃羅對撒母耳說,我有罪了,我因懼怕百姓,聽從他們的話,就違背了耶和華的命令和你的言語。 +And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice. + +15:25 現在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和華。 +Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. + +15:26 撒母耳對掃羅說,我不同你回去。因為你厭棄耶和華的命令,耶和華也厭棄你作以色列的王。 +And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel. + +15:27 撒母耳轉身要走,掃羅就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕斷了。 +And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. + +15:28 撒母耳對他說,如此,今日耶和華使以色列國與你斷絕,將這國賜與比你更好的人。 +And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou. + +15:29 以色列的大能者必不致說謊,也不致後悔。因為他迥非世人,決不後悔。 +And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent. + +15:30 掃羅說,我有罪了,雖然如此,求你在我百姓的長老和以色列人面前抬舉我,同我回去,我好敬拜耶和華你的神。 +Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God. + +15:31 於是撒母耳轉身跟隨掃羅回去,掃羅就敬拜耶和華。 +So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD. + +15:32 撒母耳說,要把亞瑪力王亞甲帶到我這裡來。亞甲就歡歡喜喜地來到他面前,心裡說,死亡的苦難必定過去了。 +Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past. + +15:33 撒母耳說,你既用刀使婦人喪子,這樣,你母親在婦人中也必喪子。於是,撒母耳在吉甲耶和華面前將亞甲殺死。 +And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal. + +15:34 撒母耳回了拉瑪。掃羅上他所住的基比亞,回自己的家去了。 +Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul. + +15:35 撒母耳直到死的日子,再沒有見掃羅。但撒母耳為掃羅悲傷,是因耶和華後悔立他為以色列的王。 +And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 16 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +16:1 耶和華對撒母耳說,我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢。你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯利恆人耶西那裡去。因為我在他眾子之內,預定一個作王的。 +And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons. + +16:2 撒母耳說,我怎能去呢。掃羅若聽見,必要殺我。耶和華說,你可以帶一隻牛犢去,就說,我來是要向耶和華獻祭。 +And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD. + +16:3 你要請耶西來吃祭肉,我就指示你所當行的事。我所指給你的人,你要膏他。 +And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. + +16:4 撒母耳就照耶和華的話去行。到了伯利恆,那城裡的長老都戰戰兢兢地出來迎接他,問他說,你是為平安來的嗎。 +And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably? + +16:5 他說,為平安來的,我是給耶和華獻祭。你們當自潔,來與我同吃祭肉。撒母耳就使耶西和他眾子自潔,請他們來吃祭肉。 +And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. + +16:6 他們來的時候,撒母耳看見以利押,就心裡說,耶和華的受膏者必定在他面前。 +And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him. + +16:7 耶和華卻對撒母耳說,不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人,人是看外貌。耶和華是看內心。 +But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. + +16:8 耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說,耶和華也不揀選他。 +Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this. + +16:9 耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過,撒母耳說,耶和華也不揀選他。 +Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this. + +16:10 耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳說,這都不是耶和華所揀選的。 +Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these. + + + +16:11 撒母耳對耶西說,你的兒子都在這裡嗎。他回答說,還有個小的,現在放羊。撒母耳對耶西說,你打發人去叫他來。他若不來,我們必不坐席。 +And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither. + +16:12 耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,雙目清秀,容貌俊美。耶和華說,這就是他,你起來膏他。 +And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he. + +16:13 撒母耳就用角里的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。 +Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah. + +16:14 耶和華的靈離開掃羅,有惡魔從耶和華那裡來擾亂他。 +But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him. + +16:15 掃羅的臣僕對他說,現在有惡魔從神那裡來擾亂你。 +And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee. + +16:16 我們的主可以吩咐面前的臣僕,找一個善於彈琴的來,等神那裡來的惡魔臨到你身上的時候,使他用手彈琴,你就好了。 +Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. + +16:17 掃羅對臣僕說,你們可以為我找一個善於彈琴的,帶到我這裡來。 +And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me. + +16:18 其中有一個少年人說,我曾見伯利恆人耶西的一個兒子善於彈琴,是大有勇敢的戰士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。 +Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him. + +16:19 於是掃羅差遣使者去見耶西,說,請你打發你放羊的兒子大衛到我這裡來。 +Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. + +16:20 耶西就把幾個餅和一皮袋酒,並一隻山羊羔,都馱在驢上,交給他兒子大衛,送與掃羅。 +And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. + +16:21 大衛到了掃羅那裡,就侍立在掃羅面前。掃羅甚喜愛他,他就作了掃羅拿兵器的人。 +And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. + +16:22 掃羅差遣人去見耶西,說,求你容大衛侍立在我面前,因為他在我眼前蒙了恩。 +And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight. + +16:23 從神那裡來的惡魔臨到掃羅身上的時候,大衛就拿琴,用手而彈,掃羅便舒暢爽快,惡魔離了他。 +And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 17 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +17:1 非利士人招聚他們的軍旅,要來爭戰。聚集在屬猶大的梭哥,安營在梭哥和亞西加中間的以弗大憫。 +Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim. + +17:2 掃羅和以色列人也聚集,在以拉谷安營,擺列隊伍,要與非利士人打仗。 +And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines. + +17:3 非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,當中有谷。 +And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them. + +17:4 從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口。 +And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span. + +17:5 頭戴銅盔,身穿鎧甲,甲重五千舍客勒。 +And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass. + +17:6 腿上有銅護膝,兩肩之中揹負銅戟。 +And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders. + +17:7 槍桿粗如織布的機軸,鐵槍頭重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人在他前面走。 +And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. + +17:8 歌利亞對著以色列的軍隊站立,呼叫說,你們出來擺列隊伍作什麼呢。我不是非利士人嗎。你們不是掃羅的僕人嗎。可以從你們中間揀選一人,使他下到我這裡來。 +And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. + +17:9 他若能與我戰鬥,將我殺死,我們就作你們的僕人。我若勝了他,將他殺死,你們就作我們的僕人,服事我們。 +If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us. + +17:10 那非利士人又說,我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,與我戰鬥。 +And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together. + +17:11 掃羅和以色列眾人聽見非利士人的這些話,就驚惶,極其害怕。 +When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid. + +17:12 大衛是猶大,伯利恆的以法他人耶西的兒子。耶西有八個兒子。當掃羅的時候,耶西已經老邁。 +Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. + +17:13 耶西的三個大兒子跟隨掃羅出征。這出征的三個兒子,長子名叫以利押,次子名叫亞比拿達,三子名叫沙瑪。 +And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. + +17:14 大衛是最小的。那三個大兒子跟隨掃羅。 +And David was the youngest: and the three eldest followed Saul. + +17:15 大衛有時離開掃羅,回伯利恆放他父親的羊。 +But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. + +17:16 那非利士人早晚都出來站著,如此四十日。 +And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days. + +17:17 一日,耶西對他兒子大衛說,你拿一伊法烘了的穗子和十個餅,速速地送到營裡去,交給你哥哥們。 +And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren. + +17:18 再拿這十塊奶餅,送給他們的千夫長,且問你哥哥們好,向他們要一封信來。 +And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge. + +17:19 掃羅與大衛的三個哥哥和以色列眾人,在以拉谷與非利士人打仗。 +Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines. + +17:20 大衛早晨起來,將羊交託一個看守的人,照著他父親所吩咐的話,帶著食物去了。到了輜重營,軍兵剛出到戰場,吶喊要戰。 +And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. + +17:21 以色列人和非利士人都擺列隊伍,彼此相對。 +For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army. + +17:22 大衛把他帶來的食物留在看守物件人的手下,跑到戰場,問他哥哥們安。 +And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren. + +17:23 與他們說話的時候,那討戰的,就是屬迦特的非利士人歌利亞,從非利士隊中出來,說從前所說的話。大衛都聽見了。 +And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them. + +17:24 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。 +And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. + +17:25 以色列人彼此說,這上來的人你看見了嗎。他上來是要向以色列人罵陣。若有能殺他的,王必賞賜他大財,將自己的女兒給他為妻,並在以色列人中免他父家納糧當差。 +And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel. + +17:26 大衛問站在旁邊的人說,有人殺這非利士人,除掉以色列人的恥辱,怎樣待他呢。這未受割禮的非利士人是誰呢。竟敢向永生神的軍隊罵陣嗎。 +And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God? + +17:27 百姓照先前的話回答他說,有人能殺這非利士人,必如此如此待他。 +And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. + +17:28 大衛的長兄以利押聽見大衛與他們所說的話,就向他發怒,說,你下來作什麼呢。在曠野的那幾只羊,你交託了誰呢。我知道你的驕傲和你心裡的惡意,你下來特為要看爭戰。 +And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle. + +17:29 大衛說,我作了什麼呢。我來豈沒有緣故嗎。 +And David said, What have I now done? Is there not a cause? + +17:30 大衛就離開他轉向別人,照先前的話而問。百姓仍照先前的話回答他。 +And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. + +17:31 有人聽見大衛所說的話,就告訴了掃羅。掃羅便打發人叫他來。 +And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him. + +17:32 大衛對掃羅說,人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。 +And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. + +17:33 掃羅對大衛說,你不能去與那非利士人戰鬥。因為你年紀太輕,他自幼就作戰士。 +And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth. + +17:34 大衛對掃羅說,你僕人為父親放羊,有時來了獅子,有時來了熊,從群中銜一隻羊羔去。 +And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock: + +17:35 我就追趕它,擊打它,將羊羔從它口中救出來。它起來要害我,我就揪著它的鬍子,將它打死。 +And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him. + +17:36 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。 +Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. + +17:37 大衛又說,耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。掃羅對大衛說,你可以去吧。耶和華必與你同在。 +David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee. + +17:38 掃羅就把自己的戰衣給大衛穿上,將銅盔給他戴上,又給他穿上鎧甲。 +And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail. + +17:39 大衛把刀跨在戰衣外,試試能走不能走。因為素來沒有穿慣,就對掃羅說,我穿戴這些不能走,因為素來沒有穿慣。於是摘脫了。 +And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him. + +17:40 他手中拿杖,又在溪中挑選了五塊光滑石子,放在袋裡,就是牧人帶的囊裡。手中拿著甩石的機弦,就去迎那非利士人。 +And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. + +17:41 非利士人也漸漸地迎著大衛來,拿盾牌的走在前頭。 +And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him. + +17:42 非利士人觀看,見了大衛,就藐視他。因為他年輕,面色光紅,容貌俊美。 +And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. + +17:43 非利士人對大衛說,你拿杖到我這裡來,我豈是狗呢。非利士人就指著自己的神咒詛大衛。 +And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. + +17:44 非利士人又對大衛說,來吧。我將你的肉給空中的飛鳥,田野的走獸吃。 +And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. + +17:45 大衛對非利士人說,你來攻擊我,是靠著刀槍和銅戟。我來攻擊你,是靠著萬軍之耶和華的名,就是你所怒罵帶領以色列軍隊的神。 +Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. + +17:46 今日耶和華必將你交在我手裡。我必殺你,斬你的頭,又將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥,地上的野獸吃,使普天下的人都知道以色列中有神。 +This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel. + +17:47 又使這眾人知道耶和華使人得勝,不是用刀用槍,因為爭戰的勝敗全在乎耶和華。他必將你們交在我們手裡。 +And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands. + +17:48 非利士人起身,迎著大衛前來。大衛急忙迎著非利士人,往戰場跑去。 +And it came to pass, when the Philistine arose, and came, and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine. + +17:49 大衛用手從囊中掏出一塊石子來,用機弦甩去,打中非利士人的額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。 +And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. + +17:50 這樣,大衛用機弦甩石,勝了那非利士人,打死他。大衛手中卻沒有刀。 +So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. + +17:51 大衛跑去,站在非利士人身旁,將他的刀從鞘中拔出來,殺死他,割了他的頭。非利士眾人看見他們討戰的勇士死了,就都逃跑。 +Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. + +17:52 以色列人和猶大人便起身吶喊,追趕非利士人,直到迦特(或作該)和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。 +And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. + +17:53 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。 +And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents. + +17:54 大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他軍裝放在自己的帳棚裡。 +And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent. + +17:55 掃羅看見大衛去攻擊非利士人,就問元帥押尼珥說,押尼珥阿,那少年人是誰的兒子。押尼珥說,我敢在王面前起誓,我不知道。 +And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell. + +17:56 王說,你可以問問那幼年人是誰的兒子。 +And the king said, Enquire thou whose son the stripling is. + +17:57 大衛打死非利士人回來,押尼珥領他到掃羅面前,他手中拿著非利士人的頭。 +And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand. + +17:58 掃羅問他說,少年人哪,你是誰的兒子。大衛說,我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。 +And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 18 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +18:1 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。 +And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. + +18:2 那日掃羅留住大衛,不容他再回父家。 +And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house. + +18:3 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。 +Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. + +18:4 約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又將戰衣,刀,弓,腰帶都給了他。 +And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle. + +18:5 掃羅無論差遣大衛往何處去,他都作事精明。掃羅就立他作戰士長,眾百姓和掃羅的臣僕無不喜悅。 +And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. + +18:6 大衛打死了那非利士人,同眾人回來的時候,婦女們從以色列各城裡出來,歡歡喜喜,打鼓擊磬,歌唱跳舞,迎接掃羅王。 +And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. + +18:7 眾婦女舞蹈唱和,說,掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬。 +And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. + +18:8 掃羅甚發怒,不喜悅這話,就說,將萬萬歸大衛,千千歸我,只剩下王位沒有給他了。 +And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom? + +18:9 從這日起,掃羅就怒視大衛。 +And Saul eyed David from that day and forward. + +18:10 次日,從神那裡來的惡魔大大降在掃羅身上,他就在家中胡言亂語。大衛照常彈琴,掃羅手裡拿著槍。 +And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand. + +18:11 掃羅把槍一掄,心裡說,我要將大衛刺透,釘在牆上。大衛躲避他兩次。 +And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice. + +18:12 掃羅懼怕大衛。因為耶和華離開自己,與大衛同在。 +And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul. + +18:13 所以掃羅使大衛離開自己,立他為千夫長,他就領兵出入。 +Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. + +18:14 大衛作事無不精明,耶和華也與他同在。 +And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. + +18:15 掃羅見大衛作事精明,就甚怕他。 +Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. + +18:16 但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。 +But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them. + +18:17 掃羅對大衛說,我將大女兒米拉給你為妻,只要你為我奮勇,為耶和華爭戰。掃羅心裡說,我不好親手害他,要藉非利士人的手害他。 +And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD's battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. + +18:18 大衛對掃羅說,我是誰,我是什麼出身,我父家在以色列中是何等的家,豈敢作王的女婿呢。 +And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king? + +18:19 掃羅的女兒米拉到了當給大衛的時候,掃羅卻給了米何拉人亞得列為妻。 +But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. + +18:20 掃羅的次女米甲愛大衛。有人告訴掃羅,掃羅就喜悅。 +And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. + +18:21 掃羅心裡說,我將這女兒給大衛,作他的網羅,好藉非利士人的手害他。所以掃羅對大衛說,你今日可以第二次作我的女婿。 +And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain. + +18:22 掃羅吩咐臣僕說,你們暗中對大衛說,王喜悅你,王的臣僕也都喜愛你,所以你當作王的女婿。 +And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law. + +18:23 掃羅的臣僕就照這話說給大衛聽。大衛說,你們以為作王的女婿是一件小事嗎。我是貧窮卑微的人。 +And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king's son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? + +18:24 掃羅的臣僕回奏說,大衛所說的如此如此。 +And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David. + +18:25 掃羅說,你們要對大衛這樣說,王不要什麼聘禮,只要一百非利士人的陽皮,好在王的仇敵身上報仇。掃羅的意思要使大衛喪在非利士人的手裡。 +And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. + +18:26 掃羅的臣僕將這話告訴大衛,大衛就歡喜作王的女婿。日期還沒有到, +And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired. + +18:27 大衛和跟隨他的人起身前往,殺了二百非利士人,將陽皮滿數交給王,為要作王的女婿。於是掃羅將女兒米甲給大衛為妻。 +Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. + +18:28 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛, +And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him. + +18:29 就更怕大衛,常作大衛的仇敵。 +And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually. + +18:30 每逢非利士軍長出來打仗,大衛比掃羅的臣僕作事精明,因此他的名被人尊重。 +Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 19 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +19:1 掃羅對他兒子約拿單和眾臣僕說,要殺大衛。掃羅的兒子約拿單卻甚喜愛大衛。 +And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. + +19:2 約拿單告訴大衛說,我父掃羅想要殺你,所以明日早晨你要小心,到一個僻靜地方藏身。 +But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself: + +19:3 我就出到你所藏的田裡,站在我父親旁邊與他談論。我看他情形怎樣,我必告訴你。 +And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee. + +19:4 約拿單向他父親掃羅替大衛說好話,說,王不可得罪王的僕人大衛。因為他未曾得罪你,他所行的都與你大有益處。 +And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: + +19:5 他拚命殺那非利士人,耶和華為以色列眾人大行拯救。那時你看見,甚是歡喜,現在為何無故要殺大衛,流無辜人的血,自己取罪呢。 +For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause? + +19:6 掃羅聽了約拿單的話,就指著永生的耶和華起誓說,我必不殺他。 +And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain. + +19:7 約拿單叫大衛來,把這一切事告訴他,帶他去見掃羅。他就仍然侍立在掃羅面前。 +And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past. + + + +19:8 此後又有爭戰的事。大衛出去與非利士人打仗,大大殺敗他們,他們就在他面前逃跑。 +And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him. + +19:9 從耶和華那裡來的惡魔又降在掃羅身上(掃羅手裡拿槍坐在屋裡),大衛就用手彈琴。 +And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand. + +19:10 掃羅用槍想要刺透大衛,釘在牆上。他卻躲開,掃羅的槍刺入牆內。當夜大衛逃走,躲避了。 +And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin, but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night. + +19:11 掃羅打發人到大衛的房屋那裡窺探他,要等到天亮殺他。大衛的妻米甲對他說,你今夜若不逃命,明日你要被殺。 +Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain. + +19:12 於是米甲將大衛從窗戶裡縋下去。大衛就逃走,躲避了。 +So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. + +19:13 米甲把家中的神像放在床上,頭枕在山羊毛裝的枕頭上,用被遮蓋。 +And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth. + +19:14 掃羅打發人去捉拿大衛,米甲說,他病了。 +And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. + +19:15 掃羅又打發人去看大衛,說,當連床將他抬來,我好殺他。 +And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. + +19:16 使者進去,看見床上有神像,頭枕在山羊毛裝的枕頭上。 +And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster. + +19:17 掃羅對米甲說,你為什麼這樣欺哄我,放我仇敵逃走呢。米甲回答說,他對我說,你放我走,不然我要殺你。 +And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? + +19:18 大衛逃避,來到拉瑪見撒母耳,將掃羅向他所行的事述說了一遍。他和撒母耳就往拿約去居住。 +So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. + +19:19 有人告訴掃羅,說大衛在拉瑪的拿約。 +And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. + +19:20 掃羅打發人去捉拿大衛。去的人見有一班先知都受感說話,撒母耳站在其中監管他們。打發去的人也受神的靈感動說話。 +And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied. + +19:21 有人將這事告訴掃羅,他又打發人去,他們也受感說話。掃羅第三次打發人去,他們也受感說話。 +And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. + +19:22 然後掃羅自己往拉瑪去,到了西沽的大井,問人說,撒母耳和大衛在哪裡呢。有人說,在拉瑪的拿約。 +Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah. + +19:23 他就往拉瑪的拿約去。神的靈也感動他,一面走一面說話,直到拉瑪的拿約。 +And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. + +19:24 他就脫了衣服,在撒母耳面前受感說話,一晝一夜露體躺臥。因此有句俗語說,掃羅也列在先知中嗎。 +And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets? + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 20 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +20:1 大衛從拉瑪的拿約逃跑,來到約拿單那裡,對他說,我作了什麼。有什麼罪孽呢。在你父親面前犯了什麼罪,他竟尋索我的性命呢。 +And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life? + +20:2 約拿單回答說,斷然不是。你必不致死。我父作事,無論大小,沒有不叫我知道的。怎嗎獨有這事隱瞞我呢。決不如此。 +And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so. + +20:3 大衛又起誓說,你父親準知我在你眼前蒙恩。他心裡說,不如不叫約拿單知道,恐怕他愁煩。我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓,我離死不過一步。 +And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. + +20:4 約拿單對大衛說,你心裡所求的,我必為你成就。 +Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee. + +20:5 大衛對約拿單說,明日是初一,我當與王同席,求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。 +And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. + +20:6 你父親若見我不在席上,你就說,大衛切求我許他回本城伯利恆去,因為他全家在那裡獻年祭。 +If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family. + +20:7 你父親若說好,僕人就平安了。他若發怒,你就知道他決意要害我。 +If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. + +20:8 求你施恩與僕人,因你在耶和華面前曾與僕人結盟。我若有罪,不如你自己殺我,何必將我交給你父親呢。 +Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father? + +20:9 約拿單說,斷無此事。我若知道我父親決意害你,我豈不告訴你呢。 +And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? + +20:10 大衛對約拿單說,你父親若用厲言回答你,誰來告訴我呢。 +Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly? + +20:11 約拿單對大衛說,你我且往田野去。二人就往田野去了。 +And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field. + +20:12 約拿單對大衛說,願耶和華以色列的神為證。明日約在這時候,或第三日,我探我父親的意思,若向你有好意,我豈不打發人告訴你嗎。 +And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee; + +20:13 我父親若有意害你,我不告訴你使你平平安安地走,願耶和華重重地降罰與我。願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。 +The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father. + +20:14 你要照耶和華的慈愛恩待我,不但我活著的時候免我死亡, +And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not: + +20:15 就是我死後,耶和華從地上剪除你仇敵的時候,你也永不可向我家絕了恩惠。 +But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. + +20:16 於是約拿單與大衛家結盟,說,願耶和華藉大衛的仇敵追討背約的罪。 +So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies. + +20:17 約拿單因愛大衛如同愛自己的性命,就使他再起誓。 +And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. + +20:18 約拿單對他說,明日是初一,你的座位空設,人必理會你不在那裡。 +Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. + +20:19 你等三日,就要速速下去,到你從前遇事所藏的地方,在以色磐石那裡等候。 +And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel. + +20:20 我要向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。 +And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. + +20:21 我要打發童子,說,去把箭找來。我若對童子說,箭在後頭,把箭拿來,你就可以回來。我指著永生的耶和華起誓,你必平安無事。 +And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth. + +20:22 我若對童子說,箭在前頭,你就要去,因為是耶和華打發你去的。 +But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. + +20:23 至於你我今日所說的話,有耶和華在你我中間為證,直到永遠。 +And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever. + +20:24 大衛就去藏在田野。到了初一日,王坐席要吃飯。 +So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. + +20:25 王照常坐在靠牆的位上,約拿單侍立,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位空設。 +And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. + +20:26 然而這日掃羅沒有說什麼,他想大衛遇事,偶染不潔,他必定是不潔。 +Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean. + +20:27 初二日大衛的座位還空設。掃羅問他兒子約拿單說,耶西的兒子為何昨日,今日沒有來吃飯呢。 +And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day? + +20:28 約拿單回答掃羅說,大衛切求我容他往伯利恆去。 +And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem: + +20:29 他說,求你容我去,因為我家在城裡有獻祭的事。我長兄吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩,求你容我去見我的弟兄。所以大衛沒有赴王的席。 +And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table. + +20:30 掃羅向約拿單發怒,對他說,你這頑梗背逆之婦人所生的,我豈不知道你喜悅耶西的兒子,自取羞辱,以致你母親露體蒙羞嗎。 +Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? + +20:31 耶西的兒子若在世間活著,你和你的國位必站立不住。現在你要打發人去,將他捉拿交給我。他是該死的。 +For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. + +20:32 約拿單對父親掃羅說,他為什麼該死呢。他作了什麼呢。 +And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done? + +20:33 掃羅向約拿單掄槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺大衛。 +And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. + +20:34 於是約拿單氣忿忿地從席上起來,在這初二日沒有吃飯。他因見父親羞辱大衛,就為大衛愁煩。 +So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame. + +20:35 次日早晨,約拿單按著與大衛約會的時候出到田野,有一個童子跟隨。 +And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him. + +20:36 約拿單對童子說,你跑去,把我所射的箭找來。童子跑去,約拿單就把箭射在童子前頭。 +And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. + +20:37 童子到了約拿單落箭之地,約拿單呼叫童子說,箭不是在你前頭嗎。 +And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee? + +20:38 約拿單又呼叫童子說,速速地去,不要遲延。童子就拾起箭來,回到主人那裡。 +And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. + +20:39 童子卻不知道這是什麼意思,只有約拿單和大衛知道。 +But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. + +20:40 約拿單將弓箭交給童子,吩咐說,你拿到城裡去。 +And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city. + +20:41 童子一去,大衛就從磐石的南邊出來,俯伏在地,拜了三拜。二人親嘴,彼此哭泣,大衛哭得更慟。 +And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded. + +20:42 約拿單對大衛說,我們二人曾指著耶和華的名起誓說,願耶和華在你我中間,並你我後裔中間為證,直到永遠。如今你平平安安地去吧。大衛就起身走了。約拿單也回城裡去了。 +And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 21 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +21:1 大衛到了挪伯祭司亞希米勒那裡,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問他說,你為什麼獨自來,沒有人跟隨呢。 +Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? + +21:2 大衛回答祭司亞希米勒說,王吩咐我一件事說,我差遣你委託你的這件事,不要使人知道。故此我已派定少年人在某處等候我。 +And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. + +21:3 現在你手下有什麼。求你給我五個餅或是別樣的食物。 +Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. + +21:4 祭司對大衛說,我手下沒有尋常的餅,只有聖餅。若少年人沒有親近婦人才可以給。 +And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. + +21:5 大衛對祭司說,實在約有三日我們沒有親近婦人。我出來的時候,雖是尋常行路,少年人的器皿還是潔淨的。何況今日不更是潔淨嗎。 +And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. + +21:6 祭司就拿聖餅給他。因為在那裡沒有別樣餅,只有更換新餅,從耶和華面前撤下來的陳設餅。 +So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away. + +21:7 當日有掃羅的一個臣子留在耶和華面前。他名叫多益,是以東人,作掃羅的司牧長。 +Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. + +21:8 大衛問亞希米勒說,你手下有槍有刀沒有。因為王的事甚急,連刀劍器械我都沒有帶。 +And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste. + +21:9 祭司說,你在以拉谷殺非利士人歌利亞的那刀在這裡,裹在布中,放在以弗得後邊,你要就可以拿去。除此以外,再沒有別的。大衛說,這刀沒有可比的。求你給我。 +And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me. + +21:10 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裡。 +And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath. + +21:11 亞吉的臣僕對亞吉說,這不是以色列國王大衛嗎。那裡的婦女跳舞唱和,不是指著他說掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬嗎。 +And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? + +21:12 大衛將這話放在心裡,甚懼怕迦特王亞吉, +And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath. + +21:13 就在眾人面前改變了尋常的舉動,在他們手下假裝瘋癲,在城門的門扇上胡寫亂畫,使唾沫流在鬍子上。 +And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard. + +21:14 亞吉對臣僕說,你們看,這人是瘋子。為什麼帶他到我這裡來呢。 +Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me? + +21:15 我豈缺少瘋子,你們帶這人來在我面前瘋癲嗎。這人豈可進我的家呢。 +Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house? + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 22 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +22:1 大衛就離開那裡,逃到亞杜蘭洞。他的弟兄和他父親的全家聽見了,就都下到他那裡。 +David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him. + +22:2 凡受窘迫的,欠債的,心裡苦惱的都聚集到大衛那裡。大衛就作他們的頭目,跟隨他的約有四百人。 +And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. + +22:3 大衛從那裡往摩押的米斯巴去,對摩押王說,求你容我父母搬來,住在你們這裡,等我知道神要為我怎樣行。 +And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. + + + +22:4 大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨多少日子,他父母也住摩押王那裡多少日子。 +And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold. + +22:5 先知迦得對大衛說,你不要住在山寨,要往猶大地去。大衛就離開那裡,進入哈列的樹林。 +And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth. + +22:6 掃羅在基比亞的拉瑪,坐在垂絲柳樹下,手裡拿著槍,眾臣僕侍立在左右。掃羅聽見大衛和跟隨他的人在何處, +When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) + +22:7 就對左右侍立的臣僕說,便雅憫人哪,你們要聽我的話。耶西的兒子能將田地和葡萄園賜給你們各人嗎。能立你們各人作千夫長百夫長嗎。 +Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; + +22:8 你們竟都結黨害我。我的兒子與耶西的兒子結盟的時候,無人告訴我。我的兒子挑唆我的臣子謀害我,就如今日的光景,也無人告訴我,為我憂慮。 +That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day? + +22:9 那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說,我曾看見耶西的兒子到了挪伯,亞希突的兒子亞希米勒那裡。 +Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. + +22:10 亞希米勒為他求問耶和華,又給他食物,並給他殺非利士人歌利亞的刀。 +And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine. + +22:11 王就打發人將祭司亞希突的兒子亞希米勒和他父親的全家,就是住挪伯的祭司都召了來。他們就來見王。 +Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king. + +22:12 掃羅說,亞希突的兒子,要聽我的話。他回答說,主阿,我在這裡。 +And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. + +22:13 掃羅對他說,你為什麼與耶西的兒子結黨害我,將食物和刀給他,又為他求問神,使他起來謀害我,就如今日的光景。 +And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? + +22:14 亞希米勒回答王說,王的臣僕中有誰比大衛忠心呢。他是王的女婿,又是王的叄謀,並且在王家中是尊貴的。 +Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king's son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? + +22:15 我豈是從今日才為他求問神呢。斷不是這樣。王不要將罪歸我和我父的全家。因為這事,無論大小,僕人都不知道。 +Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. + +22:16 王說,亞希米勒阿,你和你父的全家都是該死的。 +And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house. + +22:17 王就吩咐左右的侍衛說,你們去殺耶和華的祭司。因為他們幫助大衛,又知道大衛逃跑,竟沒有告訴我。掃羅的臣子卻不肯伸手殺耶和華的祭司。 +And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. + +22:18 王吩咐多益說,你去殺祭司吧。以東人多益就去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的八十五人。 +And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod. + +22:19 又用刀將祭司城挪伯中的男女,孩童,吃奶的,和牛,羊,驢盡都殺滅。 +And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. + +22:20 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃到大衛那裡。 +And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. + +22:21 亞比亞他將掃羅殺耶和華祭司的事告訴大衛。 +And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD's priests. + +22:22 大衛對亞比亞他說,那日我見以東人多益在那裡,就知道他必告訴掃羅。你父的全家喪命,都是因我的緣故。 +And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father's house. + +22:23 你可以住在我這裡,不要懼怕。因為尋索你命的就是尋索我的命。你在我這裡可得保全。 +Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 23 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +23:1 有人告訴大衛說,非利士人攻擊基伊拉,搶奪禾場。 +Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors. + +23:2 所以大衛求問耶和華說,我去攻打那些非利士人可以不可以。耶和華對大衛說,你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。 +Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. + +23:3 跟隨大衛的人對他說,我們在猶大地這裡尚且懼怕,何況往基伊拉去攻打非利士人的軍旅呢。 +And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? + + + +23:4 大衛又求問耶和華。耶和華回答說,你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裡。 +Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand. + +23:5 大衛和跟隨他的人往基伊拉去,與非利士人打仗,大大殺敗他們,又奪獲他們的牲畜。這樣,大衛救了基伊拉的居民。 +So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. + +23:6 亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉見大衛的時候,手裡拿著以弗得。 +And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand. + +23:7 有人告訴掃羅說,大衛到了基伊拉。掃羅說,他進了有門有閂的城,困閉在裡頭。這是神將他交在我手裡了。 +And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. + +23:8 於是掃羅招聚眾民,要下去攻打基伊拉城,圍困大衛和跟隨他的人。 +And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. + +23:9 大衛知道掃羅設計謀害他,就對祭司亞比亞他說,將以弗得拿過來。 +And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. + +23:10 大衛禱告說,耶和華以色列的神阿,你僕人聽真了掃羅要往基伊拉來,為我的緣故滅城。 +Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. + +23:11 基伊拉人將我交在掃羅手裡不交。掃羅照著你僕人所聽的話下來不下來。耶和華以色列的神阿,求你指示僕人。耶和華說,掃羅必下來。 +Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. + +23:12 大衛又說,基伊拉人將我和跟隨我的人交在掃羅手裡不交。耶和華說,必交出來。 +Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up. + +23:13 大衛和跟隨他的約有六百人,就起身出了基伊拉,往他們所能往的地方去。有人告訴掃羅,大衛離開基伊拉逃走。於是掃羅不出來了。 +Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth. + +23:14 大衛住在曠野的山寨裡,常在西弗曠野的山地。掃羅天天尋索大衛,神卻不將大衛交在他手裡。 +And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. + +23:15 大衛知道掃羅出來尋索他的命。那時,他住在西弗曠野的樹林裡。 +And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. + +23:16 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裡去見大衛,使他倚靠神得以堅固, +And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God. + +23:17 對他說,不要懼怕。我父掃羅的手必不加害於你。你必作以色列的王,我也作你的宰相。這事我父掃羅知道了。 +And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. + +23:18 於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裡,約拿單回家去了。 +And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. + +23:19 西弗人上到基比亞見掃羅,說,大衛不是在我們那裡的樹林裡山寨中,曠野南邊的哈基拉山藏著嗎。 +Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? + +23:20 王阿,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裡。 +Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. + +23:21 掃羅說,願耶和華賜福與你們,因你們顧恤我。 +And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me. + +23:22 請你們回去,再確實查明他的住處和行蹤,是誰看見他在那裡,因為我聽見人說他甚狡猾。 +Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. + +23:23 所以要看準他藏匿的地方,回來據實地告訴我,我就與你們同去。他若在猶大的境內,我必從千門萬戶中搜出他來。 +See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. + +23:24 西弗人就起身,在掃羅以先往西弗去。大衛和跟隨他的人卻在瑪雲曠野南邊的亞拉巴。 +And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. + +23:25 掃羅和跟隨他的人去尋梢大衛。有人告訴大衛,他就下到磐石,住在瑪雲的曠野。掃羅聽見,便在瑪雲的曠野追趕大衛。 +Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. + +23:26 掃羅在山這邊走,大衛和跟隨他的人在山那邊走。大衛急忙躲避掃羅。因為掃羅和跟隨他的人,四面圍住大衛和跟隨他的人,要拿獲他們。 +And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. + +23:27 忽有使者來報告掃羅說,非利士人犯境搶掠,請王快快回去。 +But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. + +23:28 於是掃羅不追趕大衛,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈瑪希羅結。 +Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth. + +23:29 大衛從那裡上去,住在隱基底的山寨裡。 +And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 24 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +24:1 掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說,大衛在隱基底的曠野。 +And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi. + +24:2 掃羅就從以色列人中挑選三千精兵,率領他們往野羊的磐石去,尋索大衛和跟隨他的人。 +Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. + +24:3 到了路旁的羊圈,在那裡有洞,掃羅進去大解。大衛和跟隨他的人正藏在洞裡的深處。 +And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. + +24:4 跟隨的人對大衛說,耶和華曾應許你說,我要將你的仇敵交在你手裡,你可以任意待他。如今時候到了。大衛就起來,悄悄地割下掃羅外袍的衣襟。 +And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily. + +24:5 隨後大衛心中自責,因為割下掃羅的衣襟。 +And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. + +24:6 對跟隨他的人說,我的主乃是耶和華的受膏者,我在耶和華面前萬不敢伸手害他,因他是耶和華的受膏者。 +And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD's anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD. + +24:7 大衛用這話攔住跟隨他的人,不容他們起來害掃羅。掃羅起來,從洞裡出去行路。 +So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way. + +24:8 隨後大衛也起來,從洞裡出去,呼叫掃羅說,我主,我王。掃羅回頭觀看,大衛就屈身,臉伏於地下拜。 +David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself. + +24:9 大衛對掃羅說,你為何聽信人的讒言,說大衛想要害你呢。 +And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? + +24:10 今日你親眼看見在洞中,耶和華將你交在我手裡。有人叫我殺你,我卻愛惜你,說,我不敢伸手害我的主,因為他是耶和華的受膏者。 +Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD's anointed. + +24:11 我父阿,看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,沒有殺你。你由此可以知道我沒有惡意叛逆你。你雖然獵取我的命,我卻沒有得罪你。 +Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. + +24:12 願耶和華在你我中間判斷是非,在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你。 +The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee. + +24:13 古人有句俗語說,惡事出於惡人。我卻不親手加害於你。 +As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee. + +24:14 以色列王出來要尋梢誰呢。追趕誰呢。不過追趕一條死狗,一個虼蚤就是了。 +After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. + +24:15 願耶和華在你我中間施行審判,斷定是非,並且鑑察,為我伸冤,救我脫離你的手。 +The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. + +24:16 大衛向掃羅說完這話,掃羅說,我兒大衛,這是你的聲音嗎。就放聲大哭, +And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. + +24:17 對大衛說,你比我公義。因為你以善待我,我卻以惡待你。 +And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. + +24:18 你今日顯明是以善待我。因為耶和華將我交在你手裡,你卻沒有殺我。 +And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not. + +24:19 人若遇見仇敵,豈肯放他平安無事地去呢。願耶和華因你今日向我所行的,以善報你。 +For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day. + +24:20 我也知道你必要作王,以色列的國必堅立在你手裡。 +And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand. + +24:21 現在你要指著耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,在我父家不滅沒我的名。 +Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house. + +24:22 於是大衛向掃羅起誓,掃羅就回家去。大衛和跟隨他的人上山寨去了。 +And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 25 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +25:1 撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,將他葬在拉瑪他自己的墳墓(原文作房屋)裡。大衛起身,下到巴蘭的曠野。 +And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. + +25:2 在瑪雲有一個人,他的產業在迦密,是一個大富戶,有三千綿羊,一千山羊。他正在迦密剪羊毛。 +And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel. + +25:3 那人名叫拿八,是迦勒族的人。他的妻名叫亞比該,是聰明俊美的婦人。拿八為人剛愎凶惡。 +Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. + +25:4 大衛在曠野聽見說拿八剪羊毛, +And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep. + +25:5 大衛就打發十個僕人,吩咐他們說,你們上迦密去見拿八,提我的名問他安。 +And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name: + +25:6 要對那富戶如此說,願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。 +And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast. + +25:7 現在我聽說有人為你剪羊毛,你的牧人在迦密的時候和我們在一處,我們沒有欺負他們,他們也未曾失落什麼。 +And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel. + +25:8 可以問你的僕人,他們必告訴你。所以願我的僕人在你眼前蒙恩,因為是在好日子來的。求你隨手取點賜與僕人和你兒子大衛。 +Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David. + +25:9 大衛的僕人到了,將這話提大衛的名都告訴了拿八,就住了口。 +And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased. + +25:10 拿八回答大衛的僕人說,大衛是誰。耶西的兒子是誰。近來悖逆主人奔逃的僕人甚多, +And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. + +25:11 我豈可將飲食和為我剪羊毛人所宰的肉給我不知道從哪裡來的人呢。 +Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be? + + + +25:12 大衛的僕人就轉身從原路回去,照這話告訴大衛。 +So David's young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings. + +25:13 大衛向跟隨他的人說,你們各人都要帶上刀。眾人就都帶上刀,大衛也帶上刀。跟隨大衛上去的約有四百人,留下二百人看守器具。 +And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff. + +25:14 有拿八的一個僕人告訴拿八的妻亞比該說,大衛從曠野打發使者來問我主人的安,主人卻辱罵他們。 +But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them. + +25:15 但是那些人待我們甚好。我們在田野與他們來往的時候,沒有受他們的欺負,也未曾失落什麼。 +But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields: + +25:16 我們在他們那裡牧羊的時候,他們晝夜作我們的保障。 +They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. + +25:17 所以你當籌劃,看怎樣行才好。不然,禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。 +Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him. + +25:18 亞比該急忙將二百餅,兩皮袋酒,五隻收拾好了的羊,五細亞烘好了的穗子,一百葡萄餅,二百無花果餅,都馱在驢上, +Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched corn, and an hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses. + +25:19 對僕人說,你們前頭走,我隨著你們去。這事她卻沒有告訴丈夫拿八。 +And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal. + +25:20 亞比該騎著驢,正下山坡,見大衛和跟隨他的人從對面下來,亞比該就迎接他們。 +And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert of the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them. + +25:21 大衛曾說,我在曠野為那人看守所有的,以致他一樣不失落,實在是徒然了。他向我以惡報善。 +Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. + +25:22 凡屬拿八的男丁,我若留一個到明日早晨,願神重重降罰與我。 +So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. + +25:23 亞比該見大衛,便急忙下驢,在大衛面前臉伏於地叩拜, +And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, + +25:24 俯伏在大衛的腳前,說,我主阿,願這罪歸我。求你容婢女向你進言,更求你聽婢女的話。 +And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid. + +25:25 我主不要理這壞人拿八,他的性情與他的名相稱。他名叫拿八(就是愚頑的意思),他為人果然愚頑。但我主所打發的僕人,婢女並沒有看見。 +Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. + +25:26 我主阿,耶和華既然阻止你親手報仇,取流血的罪,所以我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓說,願你的仇敵和謀害你的人都像拿八一樣。 +Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal. + +25:27 如今求你將婢女送來的禮物給跟隨你的僕人。 +And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord. + +25:28 求你饒恕婢女的罪過。耶和華必為我主建立堅固的家,因我主為耶和華爭戰。並且在你平生的日子查不出有什麼過來。 +I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days. + +25:29 雖有人起來追逼你,尋索你的性命,你的性命卻在耶和華你的神那裡蒙保護,如包裹寶器一樣。你仇敵的性命,耶和華必拋去,如用機弦甩石一樣。 +Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. + +25:30 * +And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel; + +25:31 我主現在若不親手報仇流無辜人的血,到了耶和華照所應許你的話賜福與你,立你作以色列的王,那時我主必不至心裡不安,覺得良心有虧。耶和華賜福與我主的時候,求你記念婢女 +That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. + +25:32 大衛對亞比該說,耶和華以色列的神是應當稱頌的,因為他今日使你來迎接我。 +And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me: + +25:33 你和你的見識也當稱讚。因為你今日攔阻我親手報仇,流人的血。 +And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand. + +25:34 我指著阻止我加害於你的耶和華以色列永生的神起誓,你若不速速地來迎接我,到明日早晨,凡屬拿八的男丁必定不留一個。 +For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall. + +25:35 大衛受了亞比該送來的禮物,就對她說,我聽了你的話,準了你的情面,你可以平平安安地回家吧。 +So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. + +25:36 亞比該到拿八那裡,見他在家裡設擺筵席,如同王的筵席。拿八快樂大醉。亞比該無論大小事都沒有告訴他,就等到次日早晨。 +And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. + +25:37 到了早晨,拿八醒了酒,他的妻將這些事都告訴他,他就魂不附體,身僵如石頭一般。 +But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. + +25:38 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。 +And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, that he died. + +25:39 大衛聽見拿八死了,就說,應當稱頌耶和華,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止僕人行惡。也使拿八的惡歸到拿八的頭上。於是大衛打發人去,與亞比該說,要娶她為妻。 +And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. + +25:40 大衛的僕人到了迦密見亞比該,對她說,大衛打發我們來見你,想要娶你為妻。 +And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife. + +25:41 亞比該就起來,俯伏在地,說,我情願作婢女,洗我主僕人的腳。 +And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord. + +25:42 亞比該立刻起身,騎上驢,帶著五個使女,跟從大衛的使者去了,就作了大衛的妻。 +And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife. + +25:43 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻。 +David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives. + +25:44 掃羅已將他的女兒米甲,就是大衛的妻,給了迦琳人拉億的兒子帕提為妻。 +But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 26 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +26:1 西弗人到基比亞見掃羅,說,大衛不是在曠野前的哈基拉山藏著嗎。 +And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? + +26:2 掃羅就起身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裡尋索大衛。 +Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. + +26:3 掃羅在曠野前的哈基拉山,在道路上安營。大衛住在曠野,聽說掃羅到曠野來追尋他, +And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. + +26:4 就打發人去探聽,便知道掃羅果然來到。 +David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed. + +26:5 大衛起來,到掃羅安營的地方,看見掃羅和他的元帥尼珥的兒子押尼珥睡臥之處。掃羅睡在輜重營裡,百姓安營在他周圍。 +And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him. + +26:6 大衛對赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說,誰同我下到掃羅營裡去。亞比篩說,我同你下去。 +Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. + +26:7 於是大衛和亞比篩夜間到了百姓那裡,見掃羅睡在輜重營裡。他的槍在頭旁,插在地上。押尼珥和百姓睡在他周圍。 +So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. + +26:8 亞比篩對大衛說,現在神將你的仇敵交在你手裡,求你容我拿槍將他刺透在地,一刺就成,不用再刺。 +Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. + +26:9 大衛對亞比篩說,不可害死他。有誰伸手害耶和華的受膏者而無罪呢。 +And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD's anointed, and be guiltless? + +26:10 大衛又說,我指著永生的耶和華起誓,他或被耶和華擊打,或是死期到了,或是出戰陣亡。 +David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. + +26:11 我在耶和華面前,萬不敢伸手害耶和華的受膏者。現在你可以將他頭旁的槍和水瓶拿來,我們就走。 +The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD's anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. + +26:12 大衛從掃羅的頭旁拿了槍和水瓶,二人就走了,沒有人看見,沒有人知道,也沒有人醒起,都睡著了,因為耶和華使他們沉沉地睡了。 +So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them. + +26:13 大衛過到那邊去,遠遠地站在山頂上,與他們相離甚遠。 +Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them: + +26:14 大衛呼叫百姓和尼珥的兒子押尼珥說,押尼珥阿,你為何不答應呢。押尼珥說,你是誰。竟敢呼叫王呢。 +And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king? + +26:15 大衛對押尼珥說,你不是個勇士嗎。以色列中誰能比你呢。民中有人進來要害死王你的主,你為何沒有保護王你的主呢。 +And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. + +26:16 你這樣是不好的。我指著永生的耶和華起誓,你們都是該死的。因為沒有保護你們的主,就是耶和華的受膏者。現在你看看王頭旁的槍和水瓶在哪裡。 +This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster. + +26:17 掃羅聽出是大衛的聲音,就說,我兒大衛,這是你的聲音嗎。大衛說,主我的王阿,是我的聲音。 +And Saul knew David's voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king. + +26:18 又說,我作了什麼。我手裡有什麼惡事。我主竟追趕僕人呢。 +And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? + +26:19 求我主我王聽僕人的話,若是耶和華激發你攻擊我,願耶和華收納祭物。若是人激發你,願他在耶和華面前受咒詛。因為他現今趕逐我,不容我在耶和華的產業上有分,說,你去事奉別神吧。 +Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. + +26:20 現在求王不要使我的血流在離耶和華遠的地方。以色列王出來是尋梢一個虼蚤,如同人在山上獵取一個鷓鴣一般。 +Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. + +26:21 掃羅說,我有罪了。我兒大衛,你可以回來,因你今日看我的性命為寶貴。我必不再加害於你。我是糊塗人,大大錯了。 +Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. + +26:22 大衛說,王的槍在這裡,可以吩咐一個僕人過來拿去。 +And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it. + +26:23 今日耶和華將王交在我手裡,我卻不肯伸手害耶和華的受膏者。耶和華必照各人的公義誠實報應他。 +The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD's anointed. + +26:24 我今日重看你的性命,願耶和華也重看我的性命,並且拯救我脫離一切患難。 +And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. + +26:25 掃羅對大衛說,我兒大衛,願你得福。你必作大事,也必得勝。於是大衛起行,掃羅回他的本處去了。 +Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 27 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +27:1 大衛心裡說,必有一日我死在掃羅手裡,不如逃奔非利士地去。掃羅見我不在以色列的境內,就必絕望,不再尋索我。這樣我可以脫離他的手。 +And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand. + +27:2 於是大衛起身,和跟隨他的六百人投奔迦特王瑪俄的兒子亞吉去了。 +And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath. + +27:3 大衛和他的兩個妻,就是耶斯列人亞希暖和作過拿八妻的迦密人亞比該,並跟隨他的人,連各人的眷屬,都住在迦特的亞吉那裡。 +And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife. + +27:4 有人告訴掃羅說,大衛逃到迦特。掃羅就不再尋索他了。 +And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him. + +27:5 大衛對亞吉說,我若在你眼前蒙恩,求你在京外的城邑中賜我一個地方居住。僕人何必與王同住京都呢。 +And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? + +27:6 當日亞吉將洗革拉賜給他,因此洗革拉屬猶大王,直到今日。 +Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day. + +27:7 大衛在非利士地住了一年零四個月。 +And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months. + +27:8 大衛和跟隨他的人上去,侵奪基述人,基色人,亞瑪力人之地。這幾族歷來住在那地,從書珥直到埃及。 +And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. + +27:9 大衛擊殺那地的人,無論男女都沒有留下一個,又奪獲牛,羊,駱駝,驢,並衣服,回來見亞吉。 +And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. + +27:10 亞吉說,你們今日侵奪了什麼地方呢。大衛說,侵奪了猶大的南方,耶拉篾的南方,基尼的南方。 +And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. + +27:11 無論男女,大衛沒有留下一個帶到迦特來。他說,恐怕他們將我們的事告訴人,說大衛住在非利士地的時候常常這樣行。 +And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines. + +27:12 亞吉信了大衛,心裡說,大衛使本族以色列人憎惡他,所以他必永遠作我的僕人了。 +And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 28 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +28:1 那時,非利士人聚集軍旅,要與以色列人打仗。亞吉對大衛說,你當知道,你和跟隨你的人都要隨我出戰。 +And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. + +28:2 大衛對亞吉說,僕人所能作的事,王必知道。亞吉對大衛說,這樣,我立你永遠作我的護衛長。 +And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever. + +28:3 那時撒母耳已經死了,以色列眾人為他哀哭,葬他在拉瑪,就是在他本城裡。掃羅曾在國內不容有交鬼的和行巫術的人。 +Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. + +28:4 非利士人聚集,來到書念安營。掃羅聚集以色列眾人在基利波安營。 +And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. + +28:5 掃羅看見非利士的軍旅就懼怕,心中發顫。 +And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. + +28:6 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。 +And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. + +28:7 掃羅吩咐臣僕說,當為我找一個交鬼的婦人,我好去問她。臣僕說,在隱多珥有一個交鬼的婦人。 +Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor. + +28:8 於是掃羅改了裝,穿上別的衣服,帶著兩個人,夜裡去見那婦人。掃羅說,求你用交鬼的法術,將我所告訴你的死人,為我招上來。 +And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. + +28:9 婦人對他說,你知道掃羅從國中剪除交鬼的和行巫術的。你為何陷害我的性命,使我死呢。 +And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die? + +28:10 掃羅向婦人指著耶和華起誓說,我指著永生的耶和華起誓,你必不因這事受刑。 +And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. + + + +28:11 婦人說,我為你招誰上來呢。回答說,為我招撒母耳上來。 +Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. + +28:12 婦人看見撒母耳,就大聲呼叫,對掃羅說,你是掃羅,為什麼欺哄我呢。 +And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul. + +28:13 王對婦人說,不要懼怕,你看見了什麼呢。婦人對掃羅說,我看見有神從地裡上來。 +And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. + +28:14 掃羅說,他是怎樣的形狀。婦人說,有一個老人上來,身穿長衣。掃羅知道是撒母耳,就屈身,臉伏於地下拜。 +And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. + +28:15 撒母耳對掃羅說,你為什麼攪擾我,招我上來呢。掃羅回答說,我甚窘急。因為非利士人攻擊我,神也離開我,不再藉先知或夢迴答我。因此請你上來,好指示我應當怎樣行。 +And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. + +28:16 撒母耳說,耶和華已經離開你,且與你為敵,你何必問我呢。 +Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy? + +28:17 耶和華照他藉我說的話,已經從你手裡奪去國權,賜與別人,就是大衛。 +And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David: + +28:18 因你沒有聽從耶和華的命令。他惱怒亞瑪力人,你沒有滅絕他們,所以今日耶和華向你這樣行, +Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day. + +28:19 並且耶和華必將你和以色列人交在非利士人的手裡。明日你和你眾子必與我在一處了。耶和華必將以色列的軍兵交在非利士人手裡。 +Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines. + +28:20 掃羅猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的話甚是懼怕。那一晝一夜沒有吃什麼,就毫無氣力。 +Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. + +28:21 婦人到掃羅面前,見他極其驚恐,對他說,婢女聽從你的話,不顧惜自己的性命,遵從你所吩咐的。 +And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. + +28:22 現在求你聽婢女的話,容我在你面前擺上一點食物,你吃了,可以有氣力行路。 +Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. + +28:23 掃羅不肯,說,我不吃。但他的僕人和婦人再三勸他,他才聽了他們的話,從地上起來,坐在床上。 +But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed. + +28:24 婦人急忙將家裡的一隻肥牛犢宰了,又拿面摶成無酵餅烤了, +And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: + +28:25 擺在掃羅和他僕人面前。他們吃完,當夜就起身走了。 +And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 29 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +29:1 非利士人將他們的軍旅聚到亞弗。以色列人在耶斯列的泉旁安營。 +Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel. + +29:2 非利士人的首領各率軍隊,或百或千,挨次前進。大衛和跟隨他的人同著亞吉跟在後邊。 +And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish. + +29:3 非利士人的首領說,這些希伯來人在這裡作什麼呢。亞吉對他們說,這不是以色列王掃羅的臣子大衛嗎。他在我這裡有些年日了。自從他投降我直到今日,我未曾見他有過錯。 +Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? + +29:4 非利士人的首領向亞吉發怒,對他說,你要叫這人回你所安置他的地方,不可叫他同我們出戰,恐怕他在陣上反為我們的敵人。他用什麼與他主人復和呢。豈不是用我們這些人的首級嗎? +And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? + +29:5 從前以色列的婦女跳舞唱和說,掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬,所說的不是這個大衛嗎。 +Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? + +29:6 亞吉叫大衛來,對他說,我指著永生的耶和華起誓,你是正直人。你隨我在軍中出入,我看你甚好。自從你投奔我到如今,我未曾見你有什麼過失。只是眾首領不喜悅你。 +Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not. + +29:7 現在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首領不歡喜你。 +Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. + +29:8 大衛對亞吉說,我作了什麼呢。自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有什麼過錯,使我不去攻擊主我王的仇敵呢。 +And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? + +29:9 亞吉說,我知道你在我眼前是好人,如同神的使者一般。只是非利士人的首領說,這人不可同我們出戰。 +And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. + +29:10 故此你和跟隨你的人,就是你本主的僕人,要明日早晨起來,等到天亮回去吧。 +Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart. + +29:11 於是大衛和跟隨他的人早晨起來,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。 +So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 30 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +30:1 第三日,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。亞瑪力人已經侵奪南地,攻破洗革拉,用火焚燒, +And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire; + +30:2 擄了城內的婦女和其中的大小人口,卻沒有殺一個,都帶著走了。 +And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. + +30:3 大衛和跟隨他的人到了那城,不料,城已燒燬,他們的妻子兒女都被擄去了。 +So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. + +30:4 大衛和跟隨他的人就放聲大哭,直哭得沒有氣力。 +Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. + +30:5 大衛的兩個妻耶斯列人亞希暖和作過拿八妻的迦密人亞比該,也被擄去了。 +And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite. + +30:6 大衛甚是焦急,因眾人為自己的兒女苦惱,說,要用石頭打死他。大衛卻倚靠耶和華他的神,心裡堅固。 +And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God. + +30:7 大衛對亞希米勒的兒子祭司亞比亞他說,請你將以弗得拿過來。亞比亞他就將以弗得拿到大衛面前。 +And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. + +30:8 大衛求問耶和華說,我追趕敵軍,追得上追不上呢。耶和華說,你可以追,必追得上,都救得回來。 +And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all. + +30:9 於是,大衛和跟隨他的六百人來到比梭溪。有不能前去的就留在那裡。 +So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. + +30:10 大衛卻帶著四百人往前追趕,有二百人疲乏,不能過比梭溪,所以留在那裡。 +But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. + +30:11 這四百人在田野遇見一個埃及人,就帶他到大衛面前,給他餅吃,給他水喝, +And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water; + +30:12 又給他一塊無花果餅,兩個葡萄餅。他吃了,就精神復原。因為他三日三夜沒有吃餅,沒有喝水。 +And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights. + +30:13 大衛問他說,你是屬誰的。你是哪裡的人。他回答說,我是埃及的少年人,是亞瑪力人的奴僕。因我三日前患病,我主人就把我撇棄了。 +And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. + +30:14 我們侵奪了基利提的南方和屬猶大的地,並迦勒地的南方,又用火燒了洗革拉。 +We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire. + +30:15 大衛問他說,你肯領我們到敵軍那裡不肯。他回答說,你要向我指著神起誓,不殺我,也不將我交在我主人手裡,我就領你下到敵軍那裡。 +And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company. + +30:16 那人領大衛下去,見他們散在地上,吃喝跳舞,因為從非利士地和猶大地所擄來的財物甚多。 +And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. + +30:17 大衛從黎明直到次日晚上,擊殺他們,除了四百騎駱駝的少年人之外,沒有一個逃脫的。 +And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. + +30:18 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻來。 +And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives. + +30:19 凡亞瑪力人所擄去的,無論大小,兒女,財物,大衛都奪回來,沒有失落一個。 +And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. + +30:20 大衛所奪來的牛群羊群,跟隨他的人趕在原有的群畜前邊,說,這是大衛的掠物。 +And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil. + +30:21 大衛到了那疲乏不能跟隨,留在比梭溪的二百人那裡。他們出來迎接大衛並跟隨的人。大衛前來問他們安。 +And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. + +30:22 跟隨大衛人中的惡人和匪類說,這些人既然沒有和我們同去,我們所奪的財物就不分給他們,只將他們各人的妻子兒女給他們,使他們帶去就是了。 +Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. + +30:23 大衛說,弟兄們,耶和華所賜給我們的,不可不分給他們。因為他保佑我們,將那攻擊我們的敵軍交在我們手裡。 +Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. + +30:24 這事誰肯依從你們呢。上陣的得多少,看守器具的也得多少。應當大家平分。 +For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. + +30:25 大衛定此為以色列的律例典章,從那日直到今日。 +And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day. + +30:26 大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他朋友猶大的長老,說,這是從耶和華仇敵那裡奪來的,送你們為禮物。 +And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; + +30:27 他送禮物給住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的。 +To them which were in Bethel, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir, + +30:28 住亞羅珥的,息末的,以實提莫的。 +And to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa, + +30:29 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的。 +And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites, + +30:30 住何珥瑪的,歌拉珊的,亞撻的。 +And to them which were in Hormah, and to them which were in Chorashan, and to them which were in Athach, + +30:31 住希伯侖的,並大衛和跟隨他的人素來所到之處的人。 +And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt. + + + + +舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第 31 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +31:1 非利士人與以色列人爭戰。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被殺仆倒的。 +Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. + +31:2 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單,亞比拿達,麥基舒亞。 +And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul's sons. + +31:3 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重, +And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers. + +31:4 就吩咐拿他兵器的人說,你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來刺我,凌辱我。但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他。掃羅就自己伏在刀上死了。 +Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. + +31:5 拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。 +And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. + +31:6 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。 +So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together. + +31:7 住平原那邊並約旦河西的以色列人,見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子都死了,也就棄城逃跑。非利士人便來住在其中。 +And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. + +31:8 次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他三個兒子仆倒在基利波山, +And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa. + +31:9 就割下他的首級,剝了他的軍裝,打發人到(或作送到)非利士地的四境,報信與他們廟裡的偶像和眾民。 +And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people. + +31:10 又將掃羅的軍裝放在亞斯她錄廟裡,將他的屍身釘在伯珊的城牆上。 +And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan. + +31:11 基列雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事, +And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul; + +31:12 他們中間所有的勇士就起身,走了一夜,將掃羅和他兒子的屍身從伯珊城牆上取下來,送到雅比那裡,用火燒了。 +All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. + +31:13 將他們骸骨葬在雅比的垂絲柳樹下,就禁食七日。 +And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days. + + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 1 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +1:1 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。 +Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag; + +1:2 第三天,有一人從掃羅的營裡出來,衣服撕裂,頭蒙灰塵,到大衛面前伏地叩拜。 +It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. + +1:3 大衛問他說,你從哪裡來。他說,我從以色列的營裡逃來。 +And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. + +1:4 大衛又問他說,事情怎樣。請你告訴我。他回答說,百姓從陣上逃跑,也有許多人仆倒死亡。掃羅和他兒子約拿單也死了。 +And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. + +1:5 大衛問報信的少年人說,你怎嗎知道掃羅和他兒子約拿單死了呢。 +And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead? + +1:6 報信的少年人說,我偶然到基利波山,看見掃羅伏在自己槍上,有戰車,馬兵緊緊地追他。 +And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. + +1:7 他回頭看見我,就呼叫我。我說,我在這裡。 +And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I. + +1:8 他問我說,你是什麼人。我說,我是亞瑪力人。 +And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite. + +1:9 他說,請你來,將我殺死。因為痛苦抓住我,我的生命尚存。 +He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me. + +1:10 我準知他仆倒必不能活,就去將他殺死,把他頭上的冠冕,臂上的鐲子拿到我主這裡。 +So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord. + +1:11 大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此, +Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him: + +1:12 而且悲哀哭號,禁食到晚上,是因掃羅和他兒子約拿單,並耶和華的民以色列家的人,倒在刀下。 +And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword. + +1:13 大衛問報信的少年人說,你是哪裡的人。他說,我是亞瑪力客人的兒子。 +And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite. + +1:14 大衛說,你伸手殺害耶和華的受膏者,怎嗎不畏懼呢。 +And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed? + +1:15 大衛叫了一個少年人來,說,你去殺他吧。 +And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died. + +1:16 大衛對他說,你流人血的罪歸到自己的頭上,因為你親口作見證說,我殺了耶和華的受膏者。少年人就把他殺了。 +And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed. + +1:17 大衛作哀歌,吊掃羅和他兒子約拿單, +And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son: + +1:18 且吩咐將這歌教導猶大人。這歌名叫弓歌,寫在雅煞珥書上。 +(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.) + +1:19 歌中說,以色列阿,你尊榮者在山上被殺。大英雄何竟死亡。 +The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen! + +1:20 不要在迦特報告。不要在亞實基倫街上傳揚。免得非利士的女子歡樂。免得未受割禮之人的女子矜誇。 +Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph. + +1:21 基利波山哪,願你那裡沒有雨露。願你田地無土產可作供物。因為英雄的盾牌在那裡被汙丟棄。掃羅的盾牌彷佛未曾抹油。 +Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. + +1:22 約拿單的弓箭非流敵人的血不退縮。掃羅的刀劍非剖勇士的油不收回。 +From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. + +1:23 掃羅和約拿單,活時相悅相愛,死時也不分離。他們比鷹更快,比獅子還強。 +Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions. + +1:24 以色列的女子阿,當為掃羅哭號。他曾使你們穿硃紅色的美衣,使你們衣服有黃金的妝飾。 +Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. + +1:25 英雄何竟在陣上仆倒。約拿單何竟在山上被殺。 +How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places. + +1:26 我兄約拿單哪,我為你悲傷。我甚喜悅你。你向我發的愛情奇妙非常,過於婦女的愛情。 +I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. + +1:27 英雄何竟仆倒。戰具何竟滅沒。 +How are the mighty fallen, and the weapons of war perished! + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 2 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +2:1 此後,大衛問耶和華說,我上猶大的一個城去可以嗎。耶和華說,可以。大衛說,我上哪一個城去呢。耶和華說,上希伯侖去。 +And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. + +2:2 於是大衛和他的兩個妻,一個是耶斯列人亞希暖,一個是作過迦密人拿八妻的亞比該,都上那裡去了。 +So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite. + +2:3 大衛也將跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯侖的城邑中。 +And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron. + +2:4 猶大人來到希伯侖,在那裡膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說,葬埋掃羅的是基列雅比人。 +And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul. + +2:5 大衛就差人去見基列雅比人,對他們說,你們厚待你們的主掃羅,將他葬埋。願耶和華賜福與你們。 +And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. + +2:6 你們既行了這事,願耶和華以慈愛誠實待你們,我也要為此厚待你們。 +And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. + +2:7 現在你們的主掃羅死了,猶大家已經膏我作他們的王,所以你們要剛強奮勇。 +Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them. + +2:8 掃羅的元帥尼珥的兒子押尼珥,曾將掃羅的兒子伊施波設帶過河,到瑪哈念, +But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim; + +2:9 立他作王,治理基列,亞書利,耶斯列,以法蓮,便雅憫,和以色列眾人。 +And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel. + +2:10 掃羅的兒子伊施波設登基的時候年四十歲,作以色列王二年。惟獨猶大家歸從大衛。 +Ishbosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David. + +2:11 大衛在希伯侖作猶大家的王,共七年零六個月。 +And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months. + +2:12 尼珥的兒子押尼珥和掃羅的兒子伊施波設的僕人從瑪哈念出來,往基遍去。 +And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon. + +2:13 洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇。一班坐在池這邊,一班坐在池那邊。 +And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool. + +2:14 押尼珥對約押說,讓少年人起來,在我們面前戲耍吧。約押說,可以。 +And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise. + +2:15 就按著定數起來,屬掃羅兒子伊施波設的便雅憫人過去十二名,大衛的僕人也過去十二名, +Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David. + +2:16 彼此揪頭,用刀刺肋,一同仆倒。所以,那地叫作希利甲哈素林,就在基遍。 +And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon. + +2:17 那日的戰事凶猛,押尼珥和以色列人敗在大衛的僕人面前。 +And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David. + +2:18 在那裡有洗魯雅的三個兒子,約押,亞比篩,亞撒黑。亞撒黑腳快如野鹿般。 +And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. + +2:19 亞撒黑追趕押尼珥,直追趕他不偏左右。 +And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner. + +2:20 押尼珥回頭說,你是亞撒黑嗎。回答說,是。 +Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am. + +2:21 押尼珥對他說,你或轉向左轉向右,拿住一個少年人,剝去他的戰衣。亞撒黑卻不肯轉開不追趕他。 +And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. + +2:22 押尼珥又對亞撒黑說,你轉開不追趕我吧。我何必殺你呢。若殺你,有什麼臉見你哥哥約押呢。 +And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? + +2:23 亞撒黑仍不肯轉開。故此,押尼珥就用槍??刺入他的肚腹,甚至槍從背後透出,亞撒黑就在那裡仆倒而死。眾人趕到亞撒黑仆倒而死的地方,就都站住。 +Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. + +2:24 約押和亞比篩追趕押尼珥,日落的時候,到了通基遍曠野的路旁,基亞對面的亞瑪山。 +Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. + +2:25 便雅憫人聚集,跟隨押尼珥站在一個山頂上。 +And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill. + +2:26 押尼珥呼叫約押說,刀劍豈可永遠殺人嗎。你豈不知終久必有苦楚嗎。你要等何時才叫百姓回去,不追趕弟兄呢。 +Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren? + +2:27 約押說,我指著永生的神起誓,你若不說戲耍的那句話,今日早晨百姓就回去,不追趕弟兄了。 +And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother. + +2:28 於是約押吹角,眾民就站住,不再追趕以色列人,也不再打仗了。 +So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. + +2:29 押尼珥和跟隨他的人整夜經過亞拉巴,過約旦河,走過畢倫,到了瑪哈念。 +And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim. + +2:30 約押追趕押尼珥回來,聚集眾民,見大衛的僕人中缺少了十九個人和亞撒黑。 +And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel. + +2:31 但大衛的僕人殺了便雅憫人和跟隨押尼珥的人,共三百六十名。 +But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died. + +2:32 眾人將亞撒黑送到伯利恆,葬在他父親的墳墓裡。約押和跟隨他的人走了一夜,天亮的時候到了希伯侖。 +And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day. + + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 3 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +3:1 掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛。掃羅家日見衰弱。 +Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker. + +3:2 大衛在希伯侖得了幾個兒子,長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的。 +And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; + +3:3 次子基利押(基利押在歷代上三章一節作但以利)是作過迦密人拿八的妻亞比該所生的。三子押沙龍是基述王達買的女兒瑪迦所生的。 +And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; + +3:4 四子亞多尼雅是哈及所生的。五子示法提雅是亞比她所生的。 +And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital; + +3:5 六子以特念是大衛的妻以格拉所生的。大衛這六個兒子都是在希伯侖生的。 +And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron. + +3:6 掃羅家和大衛家爭戰的時候,押尼珥在掃羅家大有權勢。 +And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul. + +3:7 掃羅有一妃嬪,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。一日,伊施波設對押尼珥說,你為什麼與我父的妃嬪同房呢。 +And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine? + +3:8 押尼珥因伊施波設的話就甚發怒,說,我豈是猶大的狗頭呢。我恩待你父掃羅的家和他的弟兄,朋友,不將你交在大衛手裡,今日你竟為這婦人責備我嗎。 +Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman? + +3:9 * +So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him; + +3:10 我若不照著耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重地降罰與我。 +To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba. + +3:11 伊施波設懼怕押尼珥,不敢回答一句。 +And he could not answer Abner a word again, because he feared him. + +3:12 押尼珥打發人去見大衛,替他說,這國歸誰呢。又說,你與我立約,我必幫助你,使以色列人都歸服你。 +And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. + +3:13 大衛說,好。我與你立約。但有一件,你來見我面的時候,若不將掃羅的女兒米甲帶來,必不得見我的面。 +And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face. + +3:14 大衛就打發人去見掃羅的兒子伊施波設,說,你要將我的妻米甲歸還我。她是我從前用一百非利士人的陽皮所聘定的。 +And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. + +3:15 伊施波設就打發人去,將米甲從拉億的兒子,她丈夫帕鐵那裡接回來。 +And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish. + +3:16 米甲的丈夫跟著她,一面走一面哭,直跟到巴戶琳。押尼珥說,你回去吧。帕鐵就回去了。 +And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned. + +3:17 押尼珥對以色列長老說,從前你們願意大衛作王治理你們, +And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you: + +3:18 現在你們可以照心願而行。因為耶和華曾論到大衛說,我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。 +Now then do it: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies. + +3:19 押尼珥也用這話說給便雅憫人聽,又到希伯侖,將以色列人和便雅憫全家一切所喜悅的事說給大衛聽。 +And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin. + +3:20 押尼珥帶著二十個人來到希伯侖見大衛,大衛就為押尼珥和他帶來的人設擺筵席。 +So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast. + +3:21 押尼珥對大衛說,我要起身去招聚以色列眾人來見我主我王,與你立約,你就可以照著心願作王。於是大衛送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。 +And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace. + +3:22 約押和大衛的僕人攻擊敵軍,帶回許多的掠物。那時押尼珥不在希伯侖大衛那裡,因大衛已經送他去,他也平平安安地去了。 +And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace. + +3:23 約押和跟隨他的全軍到了,就有人告訴約押說,尼珥的兒子押尼珥來見王,王送他去,他也平平安安地去了。 +When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace. + +3:24 約押去見王說,你這是作什麼呢。押尼珥來見你,你為何送他去,他就蹤影不見了呢。 +Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone? + +3:25 你當曉得,尼珥的兒子押尼珥來是要誆哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。 +Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. + +3:26 約押從大衛那裡出來,就打發人去追趕押尼珥,在西拉井追上他,將他帶回來,大衛卻不知道。 +And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not. + +3:27 押尼珥回到希伯侖,約押領他到城門的甕洞,假作要與他說機密話,就在那裡刺透他的肚腹,他便死了。這是報殺他兄弟亞撒黑的仇。 +And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother. + +3:28 大衛聽見了,就說,流尼珥的兒子押尼珥的血,這罪在耶和華面前必永不歸我和我的國。 +And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner: + +3:29 願流他血的罪歸到約押頭上和他父的全家。又願約押家不斷有患漏症的,長大麻瘋的,架拐而行的,被刀殺死的,缺乏飲食的。 +Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. + +3:30 約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥,是因押尼珥在基遍爭戰的時候殺了他們的兄弟亞撒黑。 +So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. + +3:31 大衛吩咐約押和跟隨他的眾人說,你們當撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。大衛王也跟在棺後。 +And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. + +3:32 他們將押尼珥葬在希伯侖。王在押尼珥的墓旁放聲而哭,眾民也都哭了。 +And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. + +3:33 王為押尼珥舉哀,說,押尼珥何竟像愚頑人死呢。 +And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth? + +3:34 你手未曾捆綁,腳未曾鎖住。你死,如人死在罪孽之輩手下一樣。於是眾民又為押尼珥哀哭。 +Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. + +3:35 日頭未落的時候,眾民來勸大衛吃飯,但大衛起誓說,我若在日頭未落以前吃飯,或吃別物,願神重重地降罰與我。 +And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. + +3:36 眾民知道了就都喜悅。凡王所行的,眾民無不喜悅。 +And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people. + +3:37 那日,以色列眾民才知道殺尼珥的兒子押尼珥並非出於王意。 +For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. + +3:38 王對臣僕說,你們豈不知今日以色列人中死了一個作元帥的大丈夫嗎。 +And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? + +3:39 我雖然受膏為王,今日還是軟弱。這洗魯雅的兩個兒子比我剛強。願耶和華照著惡人所行的惡報應他。 +And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 4 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +4:1 掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯侖,手就發軟。以色列眾人也都驚惶。 +And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. + +4:2 掃羅的兒子伊施波設有兩個軍長,一名巴拿,一名利甲,是便雅憫支派,比錄人臨門的兒子。比錄也屬便雅憫。 +And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin. + +4:3 比錄人早先逃到基他音,在那裡寄居,直到今日。 +And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.) + +4:4 掃羅的兒子約拿單有一個兒子名叫米非波設,是瘸腿的。掃羅和約拿單死亡的訊息從耶斯列傳到的時候,他才五歲。他乳母抱著他逃跑。因為跑得太急,孩子掉在地上,腿就瘸了。 +And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. + +4:5 一日,比錄人臨門的兩個兒子利甲和巴拿出去,約在午熱的時候到了伊施波設的家。伊施波設正睡午覺。 +And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon. + +4:6 他們進了房子,假作要取麥子,就刺透伊施波設的肚腹,逃跑了。 +And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped. + +4:7 他們進房子的時候,伊施波設正在臥房裡躺在床上,他們將他殺死,割了他的首級,拿著首級在亞拉巴走了一夜, +For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night. + +4:8 將伊施波設的首級拿到希伯侖見大衛王,說,王的仇敵掃羅曾尋索王的性命。看哪,這是他兒子伊施波設的首級。耶和華今日為我主我王在掃羅和他後裔的身上報了仇。 +And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. + +4:9 大衛對比錄人臨門的兒子利甲和他兄弟巴拿說,我指著救我性命脫離一切苦難,永生的耶和華起誓, +And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, + +4:10 從前有人報告我說,掃羅死了,他自以為報好訊息。我就拿住他,將他殺在洗革拉,這就作了他報訊息的賞賜。 +When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: + +4:11 何況惡人將義人殺在他的床上,我豈不向你們討流他血的罪,從世上除滅你們呢。 +How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? + +4:12 於是大衛吩咐少年人將他們殺了,砍斷他們的手腳,掛在希伯侖的池旁,卻將伊施波設的首級葬在希伯侖押尼珥的墳墓裡。 +And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 5 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +5:1 以色列眾支派來到希伯侖見大衛,說,我們原是你的骨肉。 +Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. + +5:2 從前掃羅作我們王的時候,率領以色列人出入的是你。耶和華也曾應許你說,你必牧養我的民以色列,作以色列的君。 +Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. + +5:3 於是以色列的長老都來到希伯侖見大衛王,大衛在希伯侖耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。 +So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel. + + + +5:4 大衛登基的時候年三十歲,在位四十年。 +David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. + +5:5 在希伯侖作猶大王七年零六個月,在耶路撒冷作以色列和猶大王三十三年。 +In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. + +5:6 大衛和跟隨他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人對大衛說,你若不趕出瞎子,瘸子,必不能進這地方。心裡想大衛決不能進去。 +And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither. + +5:7 然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。 +Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David. + +5:8 當日,大衛說,誰攻打耶布斯人,當上水溝攻打我心裡所恨惡的瘸子,瞎子。從此有俗語說,在那裡有瞎子,瘸子,他不能進屋去。 +And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. + +5:9 大衛住在保障裡,給保障起名叫大衛城。大衛又從米羅以裡,周圍築牆。 +So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. + +5:10 大衛日見強盛,因為耶和華萬軍之神與他同在。 +And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him. + +5:11 推羅王希蘭將香柏木運到大衛那裡,又差遣使者和木匠,石匠給大衛建造宮殿。 +And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. + +5:12 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。 +And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. + +5:13 大衛離開希伯侖之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。 +And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. + +5:14 在耶路撒冷所生的兒子是沙母亞,朔吧,拿單,所羅門, +And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, + +5:15 益轄,以利書亞,尼斐,雅非亞, +Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, + +5:16 以利沙瑪,以利雅大,以利法列。 +And Elishama, and Eliada, and Eliphalet. + +5:17 非利士人聽見人膏大衛作以色列王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就下到保障。 +But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. + +5:18 非利士人來了,佈散在利乏音谷。 +The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. + +5:19 大衛求問耶和華說,我可以上去攻打非利士人嗎。你將他們交在我手裡嗎。耶和華說,你可以上去,我必將非利士人交在你手裡。 +And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand. + +5:20 大衛來到巴力毗拉心,在那裡擊殺非利士人,說,耶和華在我面前衝破敵人,如同水衝去一般。因此稱那地方為巴力毗拉心。 +And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. + +5:21 非利士人將偶像撇在那裡,大衛和跟隨他的人拿去了。 +And there they left their images, and David and his men burned them. + +5:22 非利士人又上來,佈散在利乏音谷。 +And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. + +5:23 大衛求問耶和華。耶和華說,不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。 +And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees. + +5:24 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。 +And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines. + +5:25 大衛就遵著耶和華所吩咐的去行,攻打非利士人,從迦巴直到基色。 +And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 6 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +6:1 大衛又聚集以色列中所有挑選的人三萬。 +Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand. + +6:2 大衛起身,率領跟隨他的眾人前往,要從巴拉猶大將神的約櫃運來。這約櫃就是坐在二基路伯上萬軍之耶和華留名的約櫃。 +And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims. + +6:3 他們將神的約櫃從岡上亞比拿達的家裡抬出來,放在新車上。亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕這新車。 +And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart. + +6:4 他們將神的約櫃從岡上亞比拿達家裡抬出來的時候,亞希約在櫃前行走。 +And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark. + +6:5 大衛和以色列的全家在耶和華面前,用松木製造的各樣樂器和琴,瑟,鼓,鈸,鑼,作樂跳舞。 +And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals. + +6:6 到了拿艮的禾場,因為牛失前蹄(或作驚跳),烏撒就伸手扶住神的約櫃。 +And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it. + +6:7 神耶和華向烏撒發怒,因這錯誤擊殺他,他就死在神的約櫃旁。 +And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God. + +6:8 大衛因耶和華擊殺(原文作闖殺)烏撒,心裡愁煩,就稱那地方為毗列斯烏撒,直到今日。 +And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day. + +6:9 那日,大衛懼怕耶和華,說,耶和華的約櫃怎可運到我這裡來。 +And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me? + +6:10 於是大衛不肯將耶和華的約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別以東的家中。 +So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite. + +6:11 耶和華的約櫃在迦特人俄別以東家中三個月。耶和華賜福給俄別以東和他的全家。 +And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household. + +6:12 有人告訴大衛王說,耶和華因為約櫃賜福給俄別以東的家和一切屬他的。大衛就去,歡歡喜喜地將神的約櫃從俄別以東家中抬到大衛的城裡。 +And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness. + +6:13 抬耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻牛與肥羊為祭。 +And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. + +6:14 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。 +And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod. + +6:15 這樣,大衛和以色列的全家歡呼吹角,將耶和華的約櫃抬上來。 +So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet. + +6:16 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裡觀看,見大衛王在耶和華面前踴躍跳舞,心裡就輕視他。 +And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart. + +6:17 眾人將耶和華的約櫃請進去,安放在所預備的地方,就是在大衛所搭的帳幕裡。大衛在耶和華面前獻燔祭和平安祭。 +And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. + +6:18 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名給民祝福, +And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts. + +6:19 並且分給以色列眾人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。眾人就各回各家去了。 +And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house. + +6:20 大衛回家要給眷屬祝福。掃羅的女兒米甲出來迎接他,說,以色列王今日在臣僕的婢女眼前露體,如同一個輕賤人無恥露體一樣,有好大的榮耀阿。 +Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! + +6:21 大衛對米甲說,這是在耶和華面前。耶和華已揀選我,廢了你父和你父的全家,立我作耶和華民以色列的君,所以我必在耶和華面前跳舞。 +And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD. + +6:22 我也必更加卑微,自己看為輕賤。你所說的那些婢女,她們倒要尊敬我。 +And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour. + +6:23 掃羅的女兒米甲,直到死日,沒有生養兒女。 +Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 7 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +7:1 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。 +And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies; + +7:2 那時,王對先知拿單說,看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裡。 +That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains. + +7:3 拿單對王說,你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。 +And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee. + +7:4 當夜,耶和華的話臨到拿單說, +And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying, + +7:5 你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說,你豈可建造殿宇給我居住呢。 +Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? + +7:6 自從我領以色列人出埃及直到今日,我未曾住過殿宇,常在會幕和帳幕中行走。 +Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle. + +7:7 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士師,就是我吩咐牧養我民以色列的說,你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢。 +In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar? + +7:8 現在,你要告訴我僕人大衛,說萬軍之耶和華如此說,我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你作我民以色列的君。 +Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: + +7:9 你無論往哪裡去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。 +And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. + +7:10 我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移。凶惡之子也不像從前擾害他們, +Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, + +7:11 並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必使你安靖,不被一切仇敵擾亂,並且我耶和華應許你,必為你建立家室。 +And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house. + +7:12 你壽數滿足,與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位。我也必堅定他的國。 +And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. + +7:13 他必為我的名建造殿宇。我必堅定他的國位,直到永遠。 +He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever. + +7:14 我要作他的父,他要作我的子。他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。 +I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: + +7:15 但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。 +But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee. + +7:16 你的家和你的國必在我(原文作你)面前永遠堅立。你的國位也必堅定,直到永遠。 +And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever. + +7:17 拿單就按這一切話,照這默示,告訴大衛。 +According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. + +7:18 於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說,主耶和華阿,我是誰。我的家算什麼。你竟使我到這地步呢。 +Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto? + +7:19 主耶和華阿,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華阿,這豈是人所常遇的事嗎。 +And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD? + +7:20 主耶和華阿,我還有何言可以對你說呢。因為你知道你的僕人。 +And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant. + +7:21 你行這大事使僕人知道,是因你所應許的話,也是照你的心意。 +For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. + +7:22 主耶和華阿,你本為大,照我們耳中聽見,沒有可比你的。除你以外再無神。 +Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. + +7:23 世上有何民能比你的民以色列呢。你從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人和他們的神,顯出你的大名。 +And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? + +7:24 你曾堅立你的民以色列作你的子民,直到永遠。你耶和華也作了他們的神。 +For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God. + +7:25 耶和華神阿,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠。照你所說的而行。 +And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said. + +7:26 願人永遠尊你的名為大,說,萬軍之耶和華是治理以色列的神。這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。 +And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee. + +7:27 萬軍之耶和華以色列的神阿,因你啟示你的僕人說,我必為你建立家室,所以僕人大膽向你如此祈禱。 +For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. + +7:28 主耶和華阿,惟有你是神。你的話是真實的。你也應許將這福氣賜給僕人。 +And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: + +7:29 現在求你賜福與僕人的家,可以永存在你面前。主耶和華阿,這是你所應許的。願你永遠賜福與僕人的家。 +Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 8 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +8:1 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權柄(原文作母城的嚼環)。 +And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines. + +8:2 又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩量一量,量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就歸服大衛,給他進貢。 +And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts. + +8:3 瑣巴王利合的兒子哈大底謝往大河去,要奪回他的國權。大衛就攻打他, +David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates. + +8:4 擒拿了他的馬兵一千七百,步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。 +And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. + +8:5 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了亞蘭人二萬二千。 +And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. + +8:6 於是大衛在大馬士革的亞蘭地設立防營,亞蘭人就歸服他,給他進貢。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。 +Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went. + +8:7 他奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。 +And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. + +8:8 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。 +And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass. + +8:9 哈馬王陀以聽見大衛殺敗哈大底謝的全軍, +When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer, + +8:10 就打發他兒子約蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大底謝,原來陀以與哈大底謝常常爭戰。約蘭帶了金銀銅的器皿來, +Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: + +8:11 大衛王將這些器皿和他治服各國所得來的金銀都分別為聖,獻給耶和華, +Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued; + +8:12 就是從亞蘭,摩押,亞捫,非利士,亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。 +Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. + +8:13 大衛在鹽谷擊殺了亞蘭(或作以東,見詩篇六十篇詩題)一萬八千人回來,就得了大名。 +And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men. + +8:14 又在以東全地設立防營,以東人就都歸服大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。 +And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went. + +8:15 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。 +And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people. + +8:16 洗魯雅的兒子約押作元帥。亞希律的兒子約沙法作史官。 +And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; + +8:17 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長。西萊雅作書記。 +And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe; + +8:18 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都作領袖。 +And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 9 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +9:1 大衛問說,掃羅家還有剩下的人沒有。我要因約拿單的緣故向他施恩。 +And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake? + +9:2 掃羅家有一個僕人,名叫洗巴,有人叫他來見大衛,王問他說,你是洗巴嗎。回答說,僕人是。 +And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he. + +9:3 王說,掃羅家還有人沒有。我要照神的慈愛恩待他。洗巴對王說,還有約拿單的一個兒子,是瘸腿的。 +And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. + +9:4 王說,他在哪裡。洗巴對王說,他在羅底巴,亞米利的兒子瑪吉家裡。 +And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar. + +9:5 於是大衛王打發人去,從羅底巴亞米利的兒子瑪吉家裡召了他來。 +Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar. + +9:6 掃羅的孫子,約拿單的兒子米非波設來見大衛,伏地叩拜。大衛說,米非波設。米非波設說,僕人在此。 +Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! + +9:7 大衛說,你不要懼怕,我必因你父親約拿單的緣故施恩與你,將你祖父掃羅的一切田地都歸還你。你也可以常與我同席吃飯。 +And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. + +9:8 米非波設又叩拜,說,僕人算什麼,不過如死狗一般,竟蒙王這樣眷顧。 +And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am? + +9:9 王召了掃羅的僕人洗巴來,對他說,我已將屬掃羅和他的一切家產都賜給你主人的兒子了。 +Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house. + +9:10 你和你的眾子,僕人要為你主人的兒子米非波設耕種田地,把所產的拿來供他食用。他卻要常與我同席吃飯。洗巴有十五個兒子,二十個僕人。 +Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. + +9:11 洗巴對王說,凡我主我王吩咐僕人的,僕人都必遵行。王又說,米非波設必與我同席吃飯,如王的兒子一樣。 +Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons. + +9:12 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裡的人都作了米非波設的僕人。 +And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth. + +9:13 於是米非波設住在耶路撒冷,常與王同席吃飯。他兩腿都是瘸的。 +So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 10 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +10:1 此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他作王。 +And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead. + +10:2 大衛說,我要照哈嫩的父親拿轄厚待我的恩典厚待哈嫩。於是大衛差遣臣僕,為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人的境內。 +Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon. + +10:3 但亞捫人的首領對他們的主哈嫩說,大衛差人來安慰你,你想他是尊敬你父親嗎。他差臣僕來不是詳察窺探,要傾覆這城嗎。 +And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? + +10:4 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。 +Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. + +10:5 有人告訴大衛,他就差人去迎接他們,因為他們甚覺羞恥,告訴他們說,可以住在耶利哥,等到鬍鬚長起再回來。 +When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. + +10:6 亞捫人知道大衛憎惡他們,就打發人去,招募伯利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人,步兵二萬,與瑪迦王的人一千,陀伯人一萬二千。 +And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men. + +10:7 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。 +And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. + +10:8 亞捫人出來,在城門前擺陣。瑣巴與利合的亞蘭人,陀伯人,並瑪迦人,另在郊野擺陣。 +And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field. + +10:9 約押看見敵人在他前後擺陣,就從以色列軍中挑選精兵,使他們對著亞蘭人擺陣。 +When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: + +10:10 其餘的兵交與他兄弟亞比篩,對著亞捫人擺陣。 +And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon. + +10:11 約押對亞比篩說,亞蘭人若強過我,你就來幫助我。亞捫人若強過你,我就去幫助你。 +And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. + +10:12 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑作大丈夫。願耶和華憑他的意旨而行。 +Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. + +10:13 於是,約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人。亞蘭人在約押面前逃跑。 +And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him. + +10:14 亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在亞比篩面前逃跑進城。約押就離開亞捫人那裡,回耶路撒冷去了。 +And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. + +10:15 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就又聚集。 +And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together. + +10:16 哈大底謝差遣人,將大河那邊的亞蘭人調來。他們到了希蘭,哈大底謝的將軍朔法率領他們。 +And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them. + +10:17 有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人,過約旦河,來到希蘭。亞蘭人迎著大衛擺陣,與他打仗。 +And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him. + +10:18 亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七百輛戰車的人,四萬馬兵,又殺了亞蘭的將軍朔法。 +And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there. + +10:19 屬哈大底謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與以色列人和好,歸服他們。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。 +And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 11 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +11:1 過了一年,到列王出戰的時候,大衛又差派約押,率領臣僕和以色列眾人出戰。他們就打敗亞捫人,圍攻拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。 +And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. + +11:2 一日,太陽平西,大衛從床上起來,在王宮的平頂上游行,看見一個婦人沭浴,容貌甚美, +And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon. + +11:3 大衛就差人打聽那婦人是誰。有人說,她是以連的女兒,赫人烏利亞的妻拔示巴。 +And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite? + +11:4 大衛差人去,將婦人接來。那時她的月經才得潔淨。她來了,大衛與她同房,她就回家去了。 +And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house. + +11:5 於是她懷了孕,打發人去告訴大衛說,我懷了孕。 +And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child. + +11:6 大衛差人到約押那裡,說,你打發赫人烏利亞到我這裡來。約押就打發烏利亞去見大衛。 +And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David. + +11:7 烏利亞來了,大衛問約押好,也問兵好,又問爭戰的事怎樣。 +And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered. + +11:8 大衛對烏利亞說,你回家去,洗洗腳吧。烏利亞出了王宮,隨後王送他一分食物。 +And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king. + +11:9 烏利亞卻和他主人的僕人一同睡在宮門外,沒有回家去。 +But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house. + +11:10 有人告訴大衛說,烏利亞沒有回家去。大衛就問烏利亞說,你從遠路上來,為什麼不回家去呢。 +And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house? + +11:11 烏利亞對大衛說,約櫃和以色列與猶大兵都住在棚裡,我主約押和我主(或作王)的僕人都在田野安營,我豈可回家吃喝,與妻子同寢呢。我敢在王面前起誓(原文作我指著王和王的性命起誓)。 +And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. + +11:12 大衛吩咐烏利亞說,你今日仍住在這裡,明日我打發你去。於是烏利亞那日和次日住在耶路撒冷。 +And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow. + +11:13 大衛召了烏利亞來,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,烏利亞出去與他主的僕人一同住宿,還沒有回到家裡去。 +And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. + +11:14 次日早晨,大衛寫信與約押,交烏利亞隨手帶去。 +And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah. + +11:15 信內寫著說,要派烏利亞前進,到陣勢極險之處,你們便退後,使他被殺。 +And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. + +11:16 約押圍城的時候,知道敵人那裡有勇士,便將烏利亞派在那裡。 +And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were. + +11:17 城裡的人出來和約押打仗。大衛的僕人中有幾個被殺的,赫人烏利亞也死了。 +And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also. + +11:18 於是,約押差人去將爭戰的一切事告訴大衛, +Then Joab sent and told David all the things concerning the war; + +11:19 又囑咐使者說,你把爭戰的一切事對王說完了, +And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king, + +11:20 王若發怒,問你說,你們打仗為什麼挨近城牆呢。豈不知敵人必從城上射箭嗎。 +And if so be that the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall? + +11:21 從前打死耶路比設(就是耶路巴力,見士師記九章一節)兒子亞比米勒的是誰呢。豈不是一個婦人從城上拋下一塊上磨石來,打在他身上,他就死在提備斯嗎。你們為什麼挨近城牆呢?你就說,王的僕人,赫人烏利亞也死了。 +Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also. + +11:22 使者起身,來見大衛,照著約押所吩咐他的話奏告大衛。 +So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for. + +11:23 使者對大衛說,敵人強過我們,出到郊野與我們打仗,我們追殺他們,直到城門口。 +And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate. + +11:24 射箭的從城上射王的僕人,射死幾個,赫人烏利亞也死了。 +And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king's servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also. + +11:25 王向使者說,你告訴約押說,不要因這事愁悶,刀劍或吞滅這人或吞滅那人,沒有一定的。你只管竭力攻城,將城傾覆。可以用這話勉勵約押。 +Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him. + +11:26 烏利亞的妻聽見丈夫烏利亞死了,就為他哀哭。 +And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. + +11:27 哀哭的日子過了,大衛差人將她接到宮裡,她就作了大衛的妻,給大衛生了一個兒子。但大衛所行的這事,耶和華甚不喜悅。 +And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 12 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +12:1 耶和華差遣拿單去見大衛。拿單到了大衛那裡,對他說,在一座城裡有兩個人,一個是富戶,一個是窮人。 +And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor. + +12:2 富戶有許多牛群羊群。 +The rich man had exceeding many flocks and herds: + +12:3 窮人除了所買來養活的一隻小母羊羔之外,別無所有。羊羔在他家裡和他兒女一同長大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他懷中,在他看來如同女兒一樣。 +But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter. + +12:4 有一客人來到這富戶家裡。富戶捨不得從自己的牛群羊群中取一隻預備給客人吃,卻取了那窮人的羊羔,預備給客人吃。 +And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him. + +12:5 大衛就甚惱怒那人,對拿單說,我指著永生的耶和華起誓,行這事的人該死。 +And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die: + +12:6 他必償還羊羔四倍。因為他行這事,沒有憐恤的心。 +And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity. + +12:7 拿單對大衛說,你就是那人。耶和華以色列的神如此說,我膏你作以色列的王,救你脫離掃羅的手。 +And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; + +12:8 我將你主人的家業賜給你,將你主人的妻交在你懷裡,又將以色列和猶大家賜給你。你若還以為不足,我早就加倍地賜給你。 +And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things. + +12:9 你為什麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢。你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。 +Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon. + +12:10 你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開陪的家。 +Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife. + +12:11 耶和華如此說,我必從你家中興起禍患攻擊你。我必在你眼前把你的妃嬪賜給別人,他在日光之下就與她們同寢。 +Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. + +12:12 你在暗中行這事,我卻要在以色列眾人面前,日光之下,報應你。 +For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun. + +12:13 大衛對拿單說,我得罪耶和華了。拿單說,耶和華已經除掉你的罪,你必不至於死。 +And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die. + +12:14 只是你行這事,叫耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,故此,你所得的孩子必定要死。 +Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die. + +12:15 拿單就回家去了。耶和華擊打烏利亞妻給大衛所生的孩子,使他得重病。 +And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick. + +12:16 所以大衛為這孩子懇求神,而且禁食,進入內室,終夜躺在地上。 +David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth. + +12:17 他家中的老臣來到他旁邊,要把他從地上扶起來,他卻不肯起來,也不同他們吃飯。 +And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them. + +12:18 到第七日,孩子死了。大衛的臣僕不敢告訴他孩子死了,因他們說,孩子還活著的時候,我們勸他,他尚且不肯聽我們的話,若告訴他孩子死了,豈不更加憂傷嗎。 +And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead? + +12:19 大衛見臣僕彼此低聲說話,就知道孩子死了,問臣僕說,孩子死了嗎。他們說,死了。 +But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. + +12:20 大衛就從地上起來,沭浴,抹膏,換了衣裳,進耶和華的殿敬拜。然後回宮,吩咐人擺飯,他便吃了。 +Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat. + +12:21 臣僕問他說,你所行的是什麼意思。孩子活著的時候,你禁食哭泣。孩子死了,你倒起來吃飯。 +Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread. + +12:22 大衛說,孩子還活著,我禁食哭泣。因為我想,或者耶和華憐恤我,使孩子不死也未可知。 +And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? + +12:23 孩子死了,我何必禁食,我豈能使他返回呢。我必往他那裡去,他卻不能回我這裡來。 +But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me. + +12:24 大衛安慰他的妻拔示巴,與她同寢,她就生了兒子,給他起名叫所羅門。耶和華也喜愛他, +And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him. + +12:25 就藉先知拿單賜他一個名字,叫耶底底亞,因為耶和華愛他。 +And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD. + +12:26 約押攻取亞捫人的京城拉巴。 +And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city. + +12:27 約押打發使者去見大衛,說,我攻打拉巴,取其水城。 +And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters. + +12:28 現在你要聚集其餘的軍兵來,安營圍攻這城,恐怕我取了這城,人就以我的名叫這城。 +Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name. + +12:29 於是大衛聚集眾軍,往拉巴去攻城,就取了這城, +And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it. + +12:30 奪了亞捫人之王所戴的金冠冕(王或作瑪勒堪。瑪勒堪就是米勒公,又名摩洛,亞捫族之神名),其上的金子重一他連得,又嵌著寶石。人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裡奪了許多財物, +And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. + +12:31 將城裡的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下,或叫他經過磚窯(或作強他們用鋸,或用打糧食的鐵器,或用鐵斧作工,或使在磚窯裡服役)。大衛待亞捫各城的居民都是如此。其後,大衛和眾軍都回耶路撒冷去了。 +And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 13 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +13:1 大衛的兒子押沙龍有一個美貌的妹子,名叫他瑪。大衛的兒子暗嫩愛她。 +And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her. + +13:2 暗嫩為他妹子他瑪憂急成病。他瑪還是處女,暗嫩以為難向她行事。 +And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do anything to her. + +13:3 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾。 +But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother: and Jonadab was a very subtil man. + +13:4 他問暗嫩說,王的兒子阿,為何一天比一天瘦弱呢。請你告訴我。暗嫩回答說,我愛我兄弟押沙龍的妹子他瑪。 +And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister. + +13:5 約拿達說,你不如躺在床上裝病。你父親來看你,就對他說,求父叫我妹子他瑪來,在我眼前預備食物,遞給我吃,使我看見,好從她手裡接過來吃。 +And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand. + +13:6 於是暗嫩躺臥裝病。王來看他,他對王說,求父叫我妹子他瑪來,在我眼前為我作兩個餅,我好從她手裡接過來吃。 +So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. + +13:7 大衛就打發人到宮裡,對他瑪說,你往你哥哥暗嫩的屋裡去,為他預備食物。 +Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat. + +13:8 他瑪就到她哥哥暗嫩的屋裡。暗嫩正躺臥。他瑪摶面,在他眼前作餅,且烤熟了, +So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes. + +13:9 在他面前將餅從鍋裡倒出來,他卻不肯吃,便說,眾人離開我出去吧。眾人就都離開他,出去了。 +And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him. + +13:10 暗嫩對他瑪說,你把食物拿進臥房,我好從你手裡接過來吃。他瑪就把所作的餅拿進臥房,到她哥哥暗嫩那裡, +And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother. + +13:11 拿著餅上前給他吃,他便拉住他瑪,說,我妹妹,你來與我同寢。 +And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister. + +13:12 他瑪說,我哥哥,不要玷辱我。以色列人中不當這樣行,你不要作這醜事。 +And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly. + +13:13 你玷辱了我,我何以掩蓋我的羞恥呢。你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我歸你。 +And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee. + +13:14 但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱她,與她同寢。 +Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her. + +13:15 隨後,暗嫩極其恨她,那恨她的心比先前愛她的心更甚,對她說,你起來,去吧。 +Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone. + +13:16 他瑪說,不要這樣。你趕出我去的這罪比你才行的更重。但暗嫩不肯聽她的話, +And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. + +13:17 就叫伺候自己的僕人來,說,將這個女子趕出去。她一出去,你就關門,上閂。 +Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. + +13:18 那時他瑪穿著綵衣,因為沒有出嫁的公主都是這樣穿。暗嫩的僕人就把她趕出去,關門上閂。 +And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her. + +13:19 他瑪把灰塵撒在頭上,撕裂所穿的綵衣,以手抱頭,一面行走,一面哭喊。 +And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying. + +13:20 她胞兄押沙龍問她說,莫非你哥哥暗嫩與你親近了嗎。我妹妹,暫且不要作聲,他是你的哥哥,不要將這事放在心上。他瑪就孤孤單單地住在她胞兄押沙龍家裡。 +And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house. + +13:21 大衛王聽見這事,就甚發怒。 +But when king David heard of all these things, he was very wroth. + +13:22 押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹。因為暗嫩玷辱他妹妹他瑪,所以押沙龍恨惡他。 +And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. + +13:23 過了二年,在靠近以法蓮的巴力夏瑣有人為押沙龍剪羊毛。押沙龍請王的眾子與他同去。 +And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons. + +13:24 押沙龍來見王,說,現在有人為僕人剪羊毛,請王和王的臣僕與僕人同去。 +And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant. + +13:25 王對押沙龍說,我兒,我們不必都去,恐怕使你耗費太多。押沙龍再三請王,王仍是不肯去,只為他祝福。 +And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him. + +13:26 押沙龍說,王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。王說,何必要他去呢。 +Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee? + +13:27 押沙龍再三求王,王就許暗嫩和王的眾子與他同去。 +But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him. + +13:28 押沙龍吩咐僕人說,你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎。你們只管壯膽奮勇。 +Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant. + +13:29 押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子,逃跑了。 +And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled. + +13:30 他們還在路上,有風聲傳到大衛那裡,說,押沙龍將王的眾子都殺了,沒有留下一個。 +And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left. + +13:31 王就起來,撕裂衣服,躺在地上。王的臣僕也都撕裂衣服,站在旁邊。 +Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. + +13:32 大衛的長兄,示米亞的兒子約拿達說,我主,不要以為王的眾子少年人都殺了,只有暗嫩一個人死了。自從暗嫩玷辱押沙龍妹子他瑪的那日,押沙龍就定意殺暗嫩了。 +And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. + +13:33 現在,我主我王,不要把這事放在心上,以為王的眾子都死了,只有暗嫩一個人死了。 +Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead. + +13:34 押沙龍逃跑了。守望的少年人舉目觀看,見有許多人從山坡的路上來。 +But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him. + +13:35 約拿達對王說,看哪,王的眾子都來了,果然與你僕人所說的相合。 +And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is. + +13:36 話才說完,王的眾子都到了,放聲大哭,王和臣僕也都哭得甚慟。 +And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore. + +13:37 押沙龍逃到基述王亞米忽的兒子達買那裡去了。大衛天天為他兒子悲哀。 +But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day. + +13:38 押沙龍逃到基述,在那裡住了三年。 +So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years. + +13:39 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裡切切想念押沙龍。 +And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 14 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +14:1 洗魯雅的兒子約押,知道王心裡想念押沙龍, +Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. + +14:2 就打發人往提哥亞去,從那裡叫了一個聰明的婦人來,對她說,請你假裝居喪的,穿上孝衣,不要用膏抹身,要裝作為死者許久悲哀的婦人。 +And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: + +14:3 進去見王,對王如此如此說。於是約押將當說的話教導了婦人。 +And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth. + +14:4 提哥亞婦人到王面前,伏地叩拜,說,王阿,求你拯救。 +And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. + +14:5 王問她說,你有什麼事呢。回答說,婢女實在是寡婦,我丈夫死了。 +And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. + +14:6 我有兩個兒子,一日在田間爭鬥,沒有人解勸,這個就打死那個。 +And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him. + +14:7 現在全家的人都起來攻擊婢女,說,你將那打死兄弟的交出來,我們好治死他,償他打死兄弟的命,滅絕那承受家業的。這樣,他們要將我剩下的炭火滅盡,不與我丈夫留名留後在世上。 +And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. + +14:8 王對婦人說,你回家去吧。我必為你下令。 +And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee. + +14:9 提哥亞婦人又對王說,我主我王,願這罪歸我和我父家,與王和王的位無干。 +And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless. + +14:10 王說,凡難為你的,你就帶他到我這裡來,他必不再攪擾你。 +And the king said, Whosoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. + +14:11 婦人說,願王記念耶和華你的神,不許報血仇的人施行滅絕,恐怕他們滅絕我的兒子。王說,我指著永生的耶和華起誓,你的兒子連一根頭髮也不致落在地上。 +Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. + +14:12 婦人說,求我主我王容婢女再說一句話。王說,你說吧。 +Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. + +14:13 婦人說,王為何也起意要害神的民呢。王不使那逃亡的人回來,王的這話就是自證己錯了。 +And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished. + +14:14 我們都是必死的,如同水潑在地上,不能收回。神並不奪取人的性命,乃設法使逃亡的人不致成為趕出,回不來的。 +For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. + +14:15 我來將這話告訴我主我王,是因百姓使我懼怕。婢女想,不如將這話告訴王,或者王成就婢女所求的。 +Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid. + +14:16 人要將我和我兒子從神的地業上一同除滅,王必應允救我脫離他的手。 +For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God. + +14:17 婢女又想,我主我王的話必安慰我。因為我主我王能辨別是非,如同神的使者一樣。惟願耶和華你的神與你同在。 +Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee. + +14:18 王對婦人說,我要問你一句話,你一點不要瞞我。婦人說,願我主我王說。 +Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak. + +14:19 王說,你這些話莫非是約押的主意嗎。婦人說,我敢在我主我王面前起誓,王的話升對,不偏左右,是王的僕人約押吩咐我的,這些話是他教導我的。 +And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid: + +14:20 王的僕人約押如此行,為要挽回這事。我主的智慧卻如神使者的智慧,能知世上一切事。 +To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth. + +14:21 王對約押說,我應允你這事。你可以去,把那少年人押沙龍帶回來。 +And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again. + +14:22 約押就面伏於地叩拜,祝謝於王,又說,王既應允僕人所求的,僕人今日知道在我主我王眼前蒙恩了。 +And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant. + +14:23 於是約押起身往基述去,將押沙龍帶回耶路撒冷。 +So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. + +14:24 王說,使他回自己家裡去,不要見我的面。押沙龍就回自己家裡去,沒有見王的面。 +And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face. + +14:25 以色列全地之中,無人像押沙龍那樣俊美,得人的稱讚,從腳底到頭頂毫無瑕疵。 +But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. + +14:26 他的頭髮甚重,每到年底剪髮一次。所剪下來的,按王的平稱一稱,重二百舍客勒。 +And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight. + +14:27 押沙龍生了三個兒子,一個女兒。女兒名叫他瑪,是個容貌俊美的女子。 +And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance. + +14:28 押沙龍住在耶路撒冷足有二年,沒有見王的面。 +So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face. + +14:29 押沙龍打發人去叫約押來,要託他去見王,約押卻不肯來。第二次打發人去叫他,他仍不肯來。 +Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come. + +14:30 所以押沙龍對僕人說,你們看,約押有一塊田,與我的田相近,其中有大麥,你們去放火燒了。押沙龍的僕人就去放火燒了那田。 +Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire. + +14:31 於是約押起來,到了押沙龍家裡,問他說,你的僕人為何放火燒了我的田呢。 +Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire? + +14:32 押沙龍回答約押說,我打發人去請你來,好託你去見王,替我說,我為何從基述回來呢。不如仍在那裡。現在要許我見王的面。我若有罪,任憑王殺我就是了。 +And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me. + +14:33 於是約押去見王,將這話奏告王,王便叫押沙龍來。押沙龍來見王,在王面前俯伏於地,王就與押沙龍親嘴。 +So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 15 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +15:1 此後,押沙龍為自己預備車馬,又派五十人在他前頭奔走。 +And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him. + +15:2 押沙龍常常早晨起來,站在城門的道旁,凡有爭訟要去求王判斷的,押沙龍就叫他過來,問他說,你是哪一城的人。回答說,僕人是以色列某支派的人。 +And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. + +15:3 押沙龍對他說,你的事有情有理,無奈王沒有委人聽你伸訴。 +And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee. + +15:4 押沙龍又說,恨不得我作國中的士師。凡有爭訟求審判的到我這裡來,我必秉公判斷。 +Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice! + +15:5 若有人近前來要拜押沙龍,押沙龍就伸手拉住他,與他親嘴。 +And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him. + +15:6 以色列人中,凡去見王求判斷的,押沙龍都是如此待他們。這樣,押沙龍暗中得了以色列人的心。 +And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel. + +15:7 滿了四十年(有作四年的),押沙龍對王說,求你準我往希伯侖去,還我向耶和華所許的願。 +And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron. + +15:8 因為僕人住在亞蘭的基述,曾許願說,耶和華若使我再回耶路撒冷,我必事奉他。 +For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD. + +15:9 王說,你平平安安地去吧。押沙龍就起身,往希伯侖去了。 +And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron. + +15:10 押沙龍打發探子走遍以色列各支派,說,你們一聽見角聲就說,押沙龍在希伯侖作王了。 +But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron. + +15:11 押沙龍在耶路撒冷請了二百人與他同去,都是誠誠實實去的,並不知道其中的真情。 +And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. + +15:12 押沙龍獻祭的時候,打發人去將大衛的謀士,基羅人亞希多弗從他本城請了來。於是叛逆的勢派甚大。因為隨從押沙龍的人民,日漸增多。 +And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom. + +15:13 有人報告大衛說,以色列人的心都歸向押沙龍了。 +And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. + +15:14 大衛就對耶路撒冷跟隨他的臣僕說,我們要起來逃走,不然都不能躲避押沙龍了。要速速地去,恐怕他忽然來到,加害於我們,用刀殺盡合城的人。 +And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. + +15:15 王的臣僕對王說,我主我王所定的,僕人都願遵行。 +And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint. + +15:16 於是王帶著全家的人出去了,但留下十個妃嬪看守宮殿。 +And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house. + +15:17 王出去,眾民都跟隨他,到伯墨哈,就住下了。 +And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off. + +15:18 王的臣僕都在他面前過去。基利提人,比利提人,就是從迦特跟隨王來的六百人,也都在他面前過去。 +And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king. + +15:19 王對迦特人以太說,你是外邦逃來的人,為什麼與我們同去呢。你可以回去與新王同住,或者回你本地去吧。 +Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile. + +15:20 你來的日子不多,我今日怎好叫你與我們一同飄流,沒有一定的住處呢。你不如帶你的弟兄回去吧。願耶和華用慈愛誠實待你。 +Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. + +15:21 以太對王說,我指著永生的耶和華起誓,又敢在王面前起誓,無論生死,王在哪裡,僕人也必在那裡。 +And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. + +15:22 大衛對以太說,你前去過河吧。於是迦特人以太帶著跟隨他的人和所有的婦人孩子,就都過去了。 +And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. + +15:23 本地的人都放聲大哭。眾民盡都過去,王也過了汲淪溪。眾民往曠野去了。 +And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness. + +15:24 撒督和抬神約櫃的利未人也一同來了,將神的約櫃放下。亞比亞他上來,等著眾民從城裡出來過去。 +And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city. + +15:25 王對撒督說,你將神的約櫃抬回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見約櫃和他的居所。 +And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation: + +15:26 倘若他說,我不喜悅你,看哪,我在這裡,願他憑自己的意旨待我。 +But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. + +15:27 王又對祭司撒督說,你不是先見嗎。你可以安然回城。你兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單都可以與你同去。 +The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar. + +15:28 我在曠野的渡口那裡等你們報信給我。 +See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me. + +15:29 於是撒督和亞比亞他將神的約櫃抬回耶路撒冷,他們就住在那裡。 +Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there. + +15:30 大衛矇頭赤腳上橄欖山,一面上,一面哭。跟隨他的人也都矇頭哭著上去。 +And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. + +15:31 有人告訴大衛說,亞希多弗也在叛黨之中,隨從押沙龍。戴衛禱告說,耶和華阿,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙。 +And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. + +15:32 大衛到了山頂,敬拜神的地方,見亞基人戶篩,衣服撕裂,頭蒙灰塵來迎接他。 +And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head: + +15:33 大衛對他說,你若與我同去,必累贅我。 +Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me: + +15:34 你若回城去,對押沙龍說,王阿,我願作你的僕人。我向來作你父親的僕人,現在我也照樣作你的僕人。這樣,你就可以為我破壞亞希多弗的計謀。 +But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel. + +15:35 祭司撒督和亞比亞他豈不都在那裡嗎。你在王宮裡聽見什麼,就要告訴祭司撒督和亞比亞他。 +And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. + +15:36 撒督的兒子亞希瑪斯,亞比亞他的兒子約拿單,也都在那裡。凡你們所聽見的可以託這二人來報告我。 +Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear. + +15:37 於是,大衛的朋友戶篩進了城。押沙龍也進了耶路撒冷。 +So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 16 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +16:1 大衛剛過山頂,見米非波設的僕人洗巴拉著備好了的兩匹驢,驢上馱著二百麵餅,一百葡萄餅,一百個夏天的果餅,一皮袋酒來迎接他。 +And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine. + +16:2 王問洗巴說,你帶這些來是什麼意思呢。洗巴說,驢是給王的家眷騎的。麵餅和夏天的果餅是給少年人吃的。酒是給在曠野疲乏人喝的。 +And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. + +16:3 王問說,你主人的兒子在哪裡呢。洗巴回答王說,他仍在耶路撒冷,因他說,以色列人今日必將我父的國歸還我。 +And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. + +16:4 王對洗巴說,凡屬米非波設的都歸你了。洗巴說,我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩。 +Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king. + +16:5 大衛王到了巴戶琳,見有一個人出來,是掃羅族基拉的兒子,名叫示每。他一面走一面咒罵, +And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. + +16:6 又拿石頭砍大衛王和王的臣僕。眾民和勇士都在王的左右。 +And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. + +16:7 示每咒罵說,你這流人血的壞人哪,去吧去吧。 +And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial: + +16:8 你流掃羅全家的血,接續他作王。耶和華把這罪歸在你身上,將這國交給你兒子押沙龍。現在你自取其禍,因為你是流人血的人。 +The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man. + +16:9 洗魯雅的兒子亞比篩對王說,這死狗豈可咒罵我主我王呢。求你容我過去,割下他的頭來。 +Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head. + +16:10 王說,洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉呢。他咒罵是因耶和華吩咐他說,你要咒罵大衛。如此,誰敢說你為什麼這樣行呢。 +And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so? + +16:11 大衛又對亞比篩和眾臣僕說,我親生的兒子尚且尋索我的性命,何況這便雅憫人呢。由他咒罵吧。因為這是耶和華吩咐他的。 +And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him. + +16:12 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩與我。 +It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day. + +16:13 於是大衛和跟隨他的人往前行走。示每在大衛對面山坡,一面行走一面咒罵,又拿石頭砍他,拿土揚他。 +And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. + +16:14 王和跟隨他的眾人疲疲乏乏地到了一個地方,就在那裡歇息歇息。 +And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there. + +16:15 押沙龍和以色列眾人來到耶路撒冷。亞希多弗也與他同來。 +And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him. + +16:16 大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說,願王萬歲。願王萬歲。 +And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king. + +16:17 押沙龍問戶篩說,這是你恩待朋友嗎。為什麼不與你的朋友同去呢。 +And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? + +16:18 戶篩對押沙龍說,不然,耶和華和這民,並以色列眾人所揀選的,我必歸順他,與他同住。 +And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. + + + +16:19 再者,我當服事誰呢。豈不是前王的兒子嗎。我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。 +And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. + +16:20 押沙龍對亞希多弗說,你們出個主意,我們怎樣行才好。 +Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. + +16:21 亞希多弗對押沙龍說,你父所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與她們親近。以色列眾人聽見你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強。 +And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong. + +16:22 於是人為押沙龍在宮殿的平頂上支搭帳棚。押沙龍在以色列眾人眼前,與他父的妃嬪親近。 +So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel. + +16:23 那時亞希多弗所出的主意好像人問神的話一樣。他昔日給大衛,今日給押沙龍所出的主意,都是這樣。 +And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 17 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +17:1 亞希多弗又對押沙龍說,求你準我挑選一萬二千人,今夜我就起身追趕大衛, +Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night: + +17:2 趁他疲乏手軟,我忽然追上他,使他驚惶。跟隨他的民必都逃跑,我就單殺王一人, +And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only: + +17:3 使眾民都歸順你。你所尋梢的人既然死了,眾民就如已經歸順你。這樣,也都平安無事了。 +And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace. + +17:4 押沙龍和以色列的長老都以這話為美。 +And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel. + +17:5 押沙龍說,要召亞基人戶篩來,我們也要聽他怎樣說。 +Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith. + +17:6 戶篩到了押沙龍面前,押沙龍向他說,亞希多弗是如此如此說的,我們照著他的話行可以不可以。若不可,你就說吧。 +And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. + +17:7 戶篩對押沙龍說,亞希多弗這次所定的謀不善。 +And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time. + +17:8 戶篩又說,你知道,你父親和跟隨他的人都是勇士,現在他們心裡惱怒,如同田野丟崽子的母熊一般,而且你父親是個戰士,必不和民一同住宿。 +For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. + +17:9 他現今或藏在坑中或在別處,若有人首先被殺,凡聽見的必說,跟隨押沙龍的民被殺了。 +Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. + +17:10 雖有人膽大如獅子,他的心也必消化。因為以色列人都知道你父親是英雄,跟隨他的人也都是勇士。 +And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. + +17:11 依我之計,不如將以色列眾人從但直到別是巴,如同海邊的沙那樣多聚集到你這裡來,你也親自率領他們出戰。 +Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. + +17:12 這樣,我們在何處遇見他,就下到他那裡,如同露水下在地上一般,連他帶跟隨他的人,一個也不留下。 +So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. + +17:13 他若進了哪一座城,以色列眾人必帶繩子去,將那城拉到河裡,甚至連一塊小石頭都不剩下。 +Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. + +17:14 押沙龍和以色列眾人說,亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好。這是因耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為要降禍與押沙龍。 +And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom. + +17:15 戶篩對祭司撒督和亞比亞他說,亞希多弗為押沙龍和以色列的長老所定的計謀是如此如此,我所定的計謀是如此如此。 +Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled. + +17:16 現在你們要急速打發人去,告訴大衛說,今夜不可住在曠野的渡口,務要過河,免得王和跟隨他的人都被吞滅。 +Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him. + +17:17 那時,約拿單和亞希瑪斯在隱羅結那裡等候,不敢進城,恐怕被人看見。有一個使女出來,將這話告訴他們,他們就去報信給大衛王。 +Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David. + +17:18 然而有一個童子看見他們,就去告訴押沙龍。他們急忙跑到巴戶琳某人的家裡。那人院中有一口井,他們就下到井裡。 +Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down. + +17:19 那家的婦人用蓋蓋上井口,又在上頭鋪上碎麥,事就沒有洩漏。 +And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known. + +17:20 押沙龍的僕人來到那家,問婦人說,亞希瑪斯和約拿單在哪裡。婦人說,他們過了河了。僕人找他們,找不著,就回耶路撒冷去了。 +And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem. + +17:21 他們走後,二人從井裡上來,去告訴大衛王說,亞希多弗如此如此定計害你,你們務要起來,快快過河。 +And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you. + +17:22 於是大衛和跟隨他的人都起來,過約旦河。到了天亮,無一人不過約旦河的。 +Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan. + +17:23 亞希多弗見不依從他的計謀,就備上驢,歸回本城。到了家,留下遺言,便吊死了,葬在他父親的墳墓裡。 +And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. + +17:24 大衛到了瑪哈念,押沙龍和跟隨他的以色列人也都過了約旦河。 +Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him. + +17:25 押沙龍立亞瑪撒作元帥,代替約押。亞瑪撒是以實瑪利人(又作以色列人)以特拉的兒子。以特拉曾與拿轄的女兒亞比該親近。這亞比該與約押的母親洗魯雅是姊妹。 +And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother. + +17:26 押沙龍和以色列人都安營在基列地。 +So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. + +17:27 大衛到了瑪哈念,亞捫族的拉巴人拿轄的兒子朔比,羅底巴人亞米利的兒子瑪吉,基列的羅基琳人巴西萊, +And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim, + +17:28 帶著被,褥,盆,碗,瓦器,小麥,大麥,麥面,炒谷,豆子,紅豆,炒豆, +Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse, + +17:29 蜂蜜,奶油,綿羊,奶餅,供給大衛和跟隨他的人吃。他們說,民在曠野,必飢渴睏乏了。 +And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 18 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +18:1 大衛數點跟隨他的人,立千夫長,百夫長率領他們。 +And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them. + +18:2 大衛打發軍兵出戰,分為三隊,一隊在約押手下,一隊在洗魯雅的兒子,約押兄弟亞比篩手下,一隊在迦特人以太手下。大衛對軍兵說,我必與你們一同出戰。 +And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also. + +18:3 軍兵卻說,你不可出戰。若是我們逃跑,敵人必不介意。我們陣亡一半,敵人也不介意。因為你一人強似我們萬人,你不如在城裡預備幫助我們。 +But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city. + +18:4 王向他們說,你們以為怎樣好,我就怎樣行。於是王站在城門旁,軍兵或百或千地挨次出去了。 +And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. + +18:5 王囑咐約押,亞比篩,以太說,你們要為我的緣故寬待那少年人押沙龍。王為押沙龍囑咐眾將的話,兵都聽見了。 +And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. + +18:6 兵就出到田野迎著以色列人,在以法蓮樹林裡交戰。 +So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim; + +18:7 以色列人敗在大衛的僕人面前。那日陣亡的甚多,共有二萬人。 +Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. + +18:8 因為在那裡四面打仗,死於樹林的比死於刀劍的更多。 +For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured. + +18:9 押沙龍偶然遇見大衛的僕人。押沙龍騎著騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭髮被樹枝繞住,就懸掛起來,所騎的騾子便離他去了。 +And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away. + +18:10 有個人看見,就告訴約押說,我看見押沙龍掛在橡樹上了。 +And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. + +18:11 約押對報信的人說,你既看見他,為什麼不將他打死落在地上呢。你若打死他,我就賞你十舍客勒銀子,一條帶子。 +And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. + +18:12 那人對約押說,我就是得你一千舍客勒銀子,我也不敢伸手害王的兒子。因為我們聽見王囑咐你和亞比篩並以太說,你們要謹慎,不可害那少年人押沙龍。 +And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom. + +18:13 我若妄為害了他的性命,就是你自己也必與我為敵。原來無論何事都瞞不過王。 +Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me. + +18:14 約押說,我不能與你留連。約押手拿三杆短槍,趁押沙龍在橡樹上還活著,就刺透他的心。 +Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak. + +18:15 給約押拿兵器的十個少年人圍繞押沙龍,將他殺死。 +And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him. + +18:16 約押吹角,攔阻眾人,他們就回來,不再追趕以色列人。 +And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people. + +18:17 他們將押沙龍丟在林中一個大坑裡,上頭堆起一大堆石頭。以色列眾人都逃跑,各回各家去了。 +And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent. + +18:18 押沙龍活著的時候,在王谷立了一根石柱,因他說,我沒有兒子為我留名。他就以自己的名稱那石柱叫押沙龍柱,直到今日。 +Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place. + +18:19 撒督的兒子亞希瑪斯說,容我跑去,將耶和華向仇敵給王報仇的資訊報與王知。 +Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies. + +18:20 約押對他說,你今日不可去報信,改日可以報信。因為今日王的兒子死了,所以你不可去報信。 +And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead. + +18:21 約押對古示人說,你去將你所看見的告訴王。古示人在約押面前下拜,就跑去了。 +Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran. + +18:22 撒督的兒子亞希瑪斯又對約押說,無論怎樣,求你容我隨著古示人跑去。約押說,我兒,你報這資訊,既不得賞賜,何必要跑去呢。 +Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? + +18:23 他又說,無論怎樣,我要跑去。約押說,你跑去吧。亞希瑪斯就從平原往前跑,跑過古示人去了。 +But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. + +18:24 大衛正坐在城甕裡。守望的人上城門樓的頂上,舉目觀看,見有一個人獨自跑來。 +And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone. + +18:25 守望的人就大聲告訴王。王說,他若獨自來,必是報口信的。那人跑得漸漸近了。 +And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. + +18:26 守望的人又見一人跑來,就對守城門的人說,又有一人獨自跑來。王說,這也必是報信的。 +And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings. + +18:27 守望的人說,我看前頭人的跑法,好像撒督的兒子亞希瑪斯的跑法一樣。王說,他是個好人,必是報好資訊。 +And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. + +18:28 亞希瑪斯向王呼叫說,平安了。就在王面前臉伏於地叩拜,說,耶和華你的神是應當稱頌的,因他已將那舉手攻擊我主我王的人交給王了。 +And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. + +18:29 王問說,少年人押沙龍平安不平安。亞希瑪斯回答說,約押打發王的僕人,那時僕人聽見眾民大聲喧譁,卻不知道是什麼事。 +And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. + +18:30 王說,你退去,站在旁邊。他就退去,站在旁邊。 +And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. + +18:31 古示人也來到,說,有資訊報給我主我王。耶和華今日向一切興起攻擊你的人給你報仇了。 +And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee. + +18:32 王問古示人說,少年人押沙龍平安不平安。古示人回答說,願我主我王的仇敵,和一切興起要殺害你的人,都與那少年人一樣。 +And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is. + +18:33 王就心裡傷慟,上城門樓去哀哭,一面走一面說,我兒押沙龍阿。我兒,我兒押沙龍阿。我恨不得替你死,押沙龍阿,我兒。我兒。 +And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son! + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 19 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +19:1 有人告訴約押說,王為押沙龍哭泣悲哀。 +And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom. + +19:2 眾民聽說王為他兒子憂愁,他們得勝的歡樂卻變成悲哀。 +And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son. + +19:3 那日眾民暗暗地進城,就如敗陣逃跑,慚愧的民一般。 +And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. + +19:4 王蒙著臉,大聲哭號說,我兒押沙龍阿。押沙龍,我兒,我兒阿。 +But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son! + +19:5 約押進去見王,說,你今日使你一切僕人臉面慚愧了。他們今日救了你的性命和你兒女妻妾的性命, +And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines; + +19:6 你卻愛那恨你的人,恨那愛你的人。你今日明明地不以將帥,僕人為念。我今日看明,若押沙龍活著,我們都死亡,你就喜悅了。 +In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. + +19:7 現在你當出去,安慰你僕人的心。我指著耶和華起誓,你若不出去,今夜必無一人與你同在一處。這禍患就比你從幼年到如今所遭的更甚。 +Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now. + +19:8 於是王起來,坐在城門口。眾民聽說王坐在城門口,就都到王面前。以色列人已經逃跑,各回各家去了。 +Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent. + +19:9 以色列眾支派的人紛紛議論說,王曾救我們脫離仇敵的手,又救我們脫離非利士人的手,現在他躲避押沙龍逃走了。 +And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom. + +19:10 我們膏押沙龍治理我們,他已經陣亡。現在為什麼不出一言請王回來呢。 +And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? + +19:11 大衛王差人去見祭司撒督和亞比亞他,說,你們當向猶大長老說,以色列眾人已經有話請王回宮,你們為什麼落在他們後頭呢。 +And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house. + +19:12 你們是我的弟兄,是我的骨肉,為什麼在人後頭請王回來呢。 +Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king? + +19:13 也要對亞瑪撒說,你不是我的骨肉嗎。我若不立你替約押常作元帥,願神重重地降罰與我。 +And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab. + +19:14 如此就挽回猶大眾人的心,如同一人的心。他們便打發人去見王,說,請王和王的一切臣僕回來。 +And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants. + +19:15 王就回來,到了約旦河。猶大人來到吉甲,要去迎接王,請他過約旦河。 +So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan. + +19:16 巴戶琳的便雅憫人,基拉的兒子示每急忙與猶大人一同下去迎接大衛王。 +And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David. + +19:17 跟從示每的有一千便雅憫人,還有掃羅家的僕人洗巴和他十五個兒子,二十個僕人。他們都趟過約旦河迎接王。 +And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king. + +19:18 有擺渡船過去,渡王的家眷,任王使用。王要過約旦河的時候,基拉的兒子示每就俯伏在王面前, +And there went over a ferry boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan; + +19:19 對王說,我主我王出耶路撒冷的時候,僕人行悖逆的事,現在求我主不要因此加罪與僕人,不要記念,也不要放在心上。 +And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. + +19:20 僕人明知自己有罪,所以約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。 +For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king. + +19:21 洗魯雅的兒子亞比篩說,示每既咒罵耶和華的受膏者,不應當治死他嗎。 +But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD's anointed? + +19:22 大衛說,洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉,使你們今日與我反對呢。今日在以色列中豈可治死人呢。我豈不知今日我作以色列的王嗎。 +And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel? + +19:23 於是王對示每說,你必不死。王就向他起誓。 +Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him. + +19:24 掃羅的孫子米非波設也下去迎接王。他自從王去的日子,直到王平平安安地回來,沒有修腳,沒有剃鬍須,也沒有洗衣服。 +And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace. + +19:25 他來到耶路撒冷迎接王的時候,王問他說,米非波設,你為什麼沒有與我同去呢。 +And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth? + +19:26 他回答說,我主我王,僕人是瘸腿的。那日我想要備驢騎上,與王同去,無奈我的僕人欺哄了我, +And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame. + +19:27 又在我主我王面前讒毀我。然而我主我王如同神的使者一般,你看怎樣好,就怎樣行吧。 +And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes. + +19:28 因為我祖全家的人,在我主我王面前都算為死人,王卻使僕人在王的席上同人吃飯,我現在向王還能辨理訴冤嗎。 +For all of my father's house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king? + +19:29 王對他說,你何必再提你的事呢。我說,你與洗巴均分地土。 +And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land. + +19:30 米非波設對王說,我主我王既平平安安地回宮,就任憑洗巴都取了也可以。 +And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house. + + + +19:31 基列人巴西萊從羅基琳下來,要送王過約旦河,就與王一同過了約旦河。 +And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan. + +19:32 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈唸的時候,他就拿食物來供給王。他原是大富戶。 +Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man. + +19:33 王對巴西萊說,你與我同去,我要在耶路撒冷那裡養你的老。 +And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem. + +19:34 巴西萊對王說,我在世的年日還能有多少,使我與王同上耶路撒冷呢。 +And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem? + +19:35 僕人現在八十歲了,還能嚐出飲食的滋味,辨別美惡嗎。還能聽男女歌唱的聲音嗎。僕人何必累贅我主我王呢。 +I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king? + +19:36 僕人只要送王過約旦河,王何必賜我這樣的恩典呢。 +Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward? + +19:37 求你準我回去,好死在我本城,葬在我父母的墓旁。這裡有王的僕人金罕,讓他同我主我王過去,可以隨意待他。 +Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee. + +19:38 王說,金罕可以與我同去,我必照你的心願待他。你向我求什麼,我都必為你成就。 +And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee. + +19:39 於是眾民過約旦河,王也過去。王與巴西萊親嘴,為他祝福,巴西萊就回本地去了。 +And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place. + +19:40 王過去,到了吉甲,金罕也跟他過去。猶大眾民和以色列民的一半也都送王過去。 +Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel. + +19:41 以色列眾人來見王,對他說,我們弟兄猶大人為什麼暗暗送王和王的家眷,並跟隨王的人過約旦河。 +And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan? + +19:42 猶大眾人回答以色列人說,因為王與我們是親屬,你們為何因這事發怒呢。我們吃了王的什麼呢。王賞賜了我們什麼呢。 +And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or hath he given us any gift? + +19:43 以色列人回答猶大人說,按支派,我們與王有十分的情分。在大衛身上,我們也比你們更有情分。你們為何藐視我們,請王回來不先與我們商量呢。但猶大人的話比以色列人的話更硬。 +And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 20 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +20:1 在那裡恰巧有一個匪徒,名叫示巴,是便雅憫人比基利的兒子。他吹角,說,我們與大衛無分,與耶西的兒子無涉。以色列人哪,你們各回各家去吧。 +And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel. + +20:2 於是以色列人都離開大衛,跟隨比基利的兒子示巴。但猶大人從約旦河直到耶路撒冷,都緊緊跟隨他們的王。 +So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem. + +20:3 大衛王來到耶路撒冷,進了宮殿,就把從前留下看守宮殿的十個妃嬪禁閉在冷宮,養活她們,不與她們親近。她們如同寡婦被禁,直到死的日子。 +And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. + +20:4 王對亞瑪撒說,你要在三日之內將猶大人招聚了來,你也回到這裡來。 +Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. + +20:5 亞瑪撒就去招聚猶大人,卻耽延過了王所限的日期。 +So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him. + +20:6 大衛對亞比篩說,現在恐怕比基利的兒子示巴加害於我們比押沙龍更甚。你要帶領你主的僕人追趕他,免得他得了堅固城,躲避我們。 +And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. + +20:7 約押的人和基利提人,比利提人,並所有的勇士,都跟著亞比篩,從耶路撒冷出去追趕比基利的兒子示巴。 +And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. + +20:8 他們到了基遍的大磐石那裡,亞瑪撒來迎接他們。那時約押穿著戰衣,腰束佩刀的帶子,刀在鞘內。約押前行,刀從鞘內掉出來。 +When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. + +20:9 約押左手拾起刀來,對亞瑪撒說,我兄弟,你好阿。就用右手抓住亞瑪撒的鬍子,要與他親嘴。 +And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. + +20:10 亞瑪撒沒有防備約押手裡所拿的刀。約押用刀刺入他的肚腹,他的腸子流在地上,沒有再刺他,就死了。約押和他兄弟亞比篩往前追趕比基利的兒子示巴。 +But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. + +20:11 有約押的一個少年人站在亞瑪撒屍身旁邊,對眾人說,誰喜悅約押,誰歸順大衛,就當跟隨約押去。 +And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab. + +20:12 亞瑪撒在道路上滾在自己的血裡。那人見眾民經過都站住,就把亞瑪撒的屍身從路上挪到田間,用衣服遮蓋。 +And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. + +20:13 屍身從路上挪移之後,眾民就都跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。 +When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. + +20:14 他走遍以色列各支派,直到伯瑪迦的亞比拉,並比利人的全地。那些地方的人也都聚集跟隨他。 +And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him. + +20:15 約押和跟隨的人到了伯瑪迦的亞比拉,圍困示巴,就對著城築壘。跟隨約押的眾民用錘撞城,要使城塌陷。 +And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down. + +20:16 有一個聰明婦人從城上呼叫說,聽阿,聽阿,請約押近前來,我好與他說話。 +Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee. + +20:17 約押就近前來,婦人問他說,你是約押不是。他說,我是。婦人說,求你聽婢女的話。約押說,我聽。 +And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. + +20:18 婦人說,古時有話說,當先在亞比拉求問,然後事就定妥。 +Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter. + +20:19 我們這城的人在以色列人中是和平,忠厚的。你為何要毀壞以色列中的大城,吞滅耶和華的產業呢。 +I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD? + +20:20 約押回答說,我決不吞滅毀壞, +And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy. + +20:21 乃因以法蓮山地的一個人比基利的兒子示巴舉手攻擊大衛王,你們若將他一人交出來,我便離城而去。婦人對約押說,那人的首級必從城牆上丟給你。 +The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. + +20:22 婦人就憑她的智慧去勸眾人。他們便割下比基利的兒子示巴的首級,丟給約押。約押吹角,眾人就離城而散,各歸各家去了。約押回耶路撒冷,到王那裡。 +Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king. + +20:23 約押作以色列全軍的元帥。耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。 +Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites: + +20:24 亞多蘭掌管服苦的人。亞希律的兒子約沙法作史官。 +And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder: + +20:25 示法作書記。撒督和亞比亞他作祭司長。 +And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests: + +20:26 睚珥人以拉作大衛的宰相。 +And Ira also the Jairite was a chief ruler about David. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 21 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +21:1 大衛年間有饑荒,一連三年,大衛就求問耶和華。耶和華說,這饑荒是因掃羅和他流人血之家殺死基遍人。 +Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. + +21:2 原來這基遍人不是以色列人,乃是亞摩利人中所剩的。以色列人曾向他們起誓,不殺滅他們,掃羅卻為以色列人和猶大人發熱心,想要殺滅他們。大衛王召了他們來, +And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) + +21:3 問他們說,我當為你們怎樣行呢。可用什麼贖這罪,使你們為耶和華的產業祝福呢。 +Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? + +21:4 基遍人回答說,我們和掃羅與他家的事並不關乎金銀,也不要因我們的緣故殺一個以色列人。大衛說,你們怎樣說,我就為你們怎樣行。 +And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you. + +21:5 他們對王說,那從前謀害我們,要滅我們,使我們不得再住以色列境內的人, +And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel, + +21:6 現在願將他的子孫七人交給我們,我們好在耶和華面前,將他們懸掛在耶和華揀選掃羅的基比亞。王說,我必交給你們。 +Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them. + +21:7 王因為曾與掃羅的兒子約拿單指著耶和華起誓結盟,就愛惜掃羅的孫子,約拿單的兒子米非波設,不交出來。 +But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. + + + +21:8 卻把愛雅的女兒利斯巴給掃羅所生的兩個兒子亞摩尼,米非波設,和掃羅女兒米甲的姊姊給米何拉人巴西萊兒子亞得列所生的五個兒子 +But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite: + +21:9 交在基遍人的手裡。基遍人就把他們,在耶和華面前,懸掛在山上,這七人就一同死亡。被殺的時候正是收割的日子,就是動手割大麥的時候。 +And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest. + +21:10 愛雅的女兒利斯巴用麻布在磐石上搭棚,從動手收割的時候直到天降雨在屍身上的時候,日間不容空中的雀鳥落在屍身上,夜間不讓田野的走獸前來糟踐。 +And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. + +21:11 有人將掃羅的妃嬪愛雅女兒利斯巴所行的這事告訴大衛。 +And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done. + +21:12 大衛就去,從基列雅比人那裡將掃羅和他兒子約拿單的骸骨搬了來。是因非利士人從前在基利波殺掃羅,將屍身懸掛在伯珊的街市上,基列雅比人把屍身偷了去。 +And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa: + +21:13 大衛將掃羅和他兒子約拿單的骸骨從那裡搬了來,又收殮被懸掛七人的骸骨, +And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged. + +21:14 將掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在便雅憫的洗拉,在掃羅父親基士的墳墓裡。眾人行了王所吩咐的。此後神垂聽國民所求的。 +And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land. + +21:15 非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人接戰,大衛就疲乏了。 +Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint. + +21:16 偉人的一個兒子以實比諾要殺大衛。他的銅槍重三百舍客勒,又佩著新刀。 +And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. + +21:17 但洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛,攻打非利士人,將他殺死。當日,跟隨大衛的人向大衛起誓說,以後你不可再與我們一同出戰,恐怕熄滅以色列的燈。 +But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. + +21:18 後來,以色列人在歌伯與非利士人打仗,戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子撒弗。 +And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. + +21:19 又在歌伯與非利士人打仗,伯利恆人雅雷俄珥金的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞。這人的槍桿粗如織布的機軸。 +And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. + +21:20 又在迦特打仗,那裡有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭。他也是偉人的兒子。 +And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. + +21:21 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。 +And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him. + +21:22 這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。 +These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 22 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +22:1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩, +And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: + +22:2 說,耶和華是我的岩石,我的山寨,我的救主, +And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; + +22:3 我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺,是我的避難所。我的救主阿,你是救我脫離強暴的。 +The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. + +22:4 我要求告當讚美的耶和華,這樣,我必從仇敵手中被救出來。 +I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. + +22:5 曾有死亡的波浪環繞我,匪類的急流使我驚懼, +When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; + +22:6 陰間的繩索纏繞我,死亡的網羅臨到我。 +The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; + +22:7 我在急難中求告耶和華,向我的神呼求。他從殿中聽了我的聲音。我的呼求入了他的耳中。 +In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears. + +22:8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖。天的根基也震動搖撼。 +Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. + +22:9 從他鼻孔冒煙上騰。從他口中發火焚燒,連炭也著了。 +There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. + + + +22:10 他又使天下垂,親自降臨。有黑雲在他腳下。 +He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. + +22:11 他坐著基路伯飛行,在風的翅膀上顯現。 +And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. + +22:12 他以黑暗和聚集的水,天空的厚云為他四圍的行宮。 +And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. + +22:13 因他面前的光輝炭都著了。 +Through the brightness before him were coals of fire kindled. + +22:14 耶和華從天上打雷。至高者發出聲音。 +The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. + +22:15 他射出箭來,使仇敵四散,發出閃電,使他們擾亂。 +And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them. + +22:16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。 +And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. + +22:17 他從高天伸手抓住我,把我從大水中拉上來。 +He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; + +22:18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。 +He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me. + +22:19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我。但耶和華是我的倚靠。 +They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. + +22:20 他又領我到寬闊之處。他救拔我,因他喜悅我。 +He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. + +22:21 耶和華按著我的公義報答我,按著我手中的清潔賞賜我。 +The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. + +22:22 因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。 +For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. + +22:23 他的一切典章常在我面前。他的律例,我也未曾離棄。 +For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. + +22:24 我在他面前作了完全人。我也保守自己遠離我的罪孽。 +I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity. + +22:25 所以耶和華按我的公義,按我在他眼前的清潔賞賜我。 +Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. + +22:26 慈愛的人,你以慈愛待他。完全的人,你以完全待他。 +With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright. + +22:27 清潔的人,你以清潔待他。乖僻的人,你以彎曲待他。 +With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. + +22:28 困苦的百姓,你必拯救。但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。 +And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down. + +22:29 耶和華阿,你是我的燈。耶和華必照明我的黑暗。 +For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. + +22:30 我藉著你衝入敵軍,藉著我的神跳過牆垣。 +For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. + +22:31 至於神,他的道是完全的。耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的盾牌。 +As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him. + +22:32 除了耶和華,誰是神呢。除了我們的神,誰是磐石呢。 +For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God? + +22:33 神是我堅固的保障。他引導完全人行他的路。 +God is my strength and power: and he maketh my way perfect. + +22:34 他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。 +He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places. + +22:35 他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。 +He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. + +22:36 你把你的救恩給我作盾牌。你的溫和使我為大。 +Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. + +22:37 你使我腳下的地步寬闊。我的腳未曾滑跌。 +Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. + +22:38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們,未滅以先,我沒有歸回。 +I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. + +22:39 我滅絕了他們,打傷了他們,使他們不能起來。他們都倒在我的腳下。 +And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. + +22:40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰。你也使那起來攻擊我的都服在我以下。 +For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. + +22:41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。 +Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. + +22:42 他們仰望,卻無人拯救。就是呼求耶和華,他也不應允。 +They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not. + +22:43 我搗碎他們,如同地上的灰塵,踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。 +Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. + +22:44 你救我脫離我百姓的爭競,保護我作列國的元首。我素不認識的民必事奉我。 +Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. + +22:45 外邦人要投降我,一聽見我的名聲就必順從我。 +Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. + +22:46 外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。 +Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. + +22:47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌。願神那拯救我的磐石被人尊崇。 +The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. + +22:48 這位神就是那為我伸冤,使眾民服在我以下的。 +It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, + +22:49 你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的。你救我脫離強暴的人。 +And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. + +22:50 耶和華阿,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。 +Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. + +22:51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。 +He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 23 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +23:1 以下是大衛末了的話。耶西的兒子大衛得居高位,是雅各神所膏的,作以色列的美歌者,說, +Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, + +23:2 耶和華的靈藉著我說,他的話在我口中。 +The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue. + +23:3 以色列的神,以色列的磐石曉諭我說,那以公義治理人民的,敬畏神執掌權柄, +The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God. + +23:4 他必像日出的晨光,如無雲的清晨,雨後的晴光,使地發生嫩草。 +And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. + +23:5 我家在神面前並非如此。神卻與我立永遠的約。這約凡事堅穩,關乎我的一切救恩和我一切所想望的,他豈不為我成就嗎。 +Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. + +23:6 但匪類都必像荊棘被丟棄。人不敢用手拿它。 +But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: + +23:7 拿它的人必帶鐵器和槍桿,終久它必被火焚燒。 +But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place. + +23:8 大衛勇士的名字記在下面,他革捫人約設巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。 +These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. + +23:9 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,以色列人迎著上去,有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。 +And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: + +23:10 他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華使以色列人大獲全勝。眾民在以利亞撒後頭專奪財物。 +He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil. + +23:11 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚整合群,在一塊長滿紅豆的田裡,眾民就在非利士人面前逃跑。 +And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines. + +23:12 沙瑪卻站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。 +But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory. + +23:13 收割的時候,有三十個勇士中的三個人下到亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍兵在利乏音谷安營。 +And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim. + +23:14 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。 +And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. + +23:15 大衛渴想,說,甚願有人將伯利恆城門旁,井裡的水打來給我喝。 +And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate! + +23:16 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裡打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前, +And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD. + +23:17 說,耶和華阿,這三個人冒死去打水。這水好像他們的血一般,我斷不敢喝。如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所作的事。 +And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. + +23:18 洗魯雅的兒子,約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領。他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。 +And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three. + +23:19 他在這三個勇士裡是最尊貴的,所以作他們的首領,只是不及前三個勇士。 +Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three. + +23:20 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事。他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裡去,殺了一個獅子, +And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: + +23:21 又殺了一個強壯的埃及人。埃及人手裡拿著槍,比拿雅只拿著棍子下去,從埃及人手裡奪過槍來,用那槍將他殺死。 +And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. + +23:22 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裡得了名。 +These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. + +23:23 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。 +He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. + +23:24 三十個勇士裡有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難, +Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, + +23:25 哈律人沙瑪,哈律人以利加, +Shammah the Harodite, Elika the Harodite, + +23:26 帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉, +Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, + +23:27 亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃, +Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, + +23:28 亞合人撒們,尼陀法人瑪哈萊, +Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, + +23:29 尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫族,基比亞人利拜的兒子以太, +Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, + +23:30 比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太, +Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, + +23:31 伯亞拉巴人亞比亞本,巴魯米人押斯瑪弗, +Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, + +23:32 沙本人以利雅哈巴,雅善兒子中的約拿單, +Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, + +23:33 哈拉人沙瑪,哈拉人沙拉的兒子亞希暗, +Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, + +23:34 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連, +Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, + +23:35 迦密人希斯萊,亞巴人帕萊, +Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, + +23:36 瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼, +Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, + +23:37 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊,是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的, +Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah, + +23:38 以帖人以拉,以帖人迦立, +Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite, + +23:39 赫人烏利亞,共有三十七人。 +Uriah the Hittite: thirty and seven in all. + + + + +舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第 24 章 ( 本篇共有 24 章 )   + + +24:1 耶和華又向以色列人發怒,就激動大衛,使他吩咐人去數點以色列人和猶大人。 +And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah. + +24:2 大衛就吩咐跟隨他的元帥約押說,你去走遍以色列眾支派,從但直到別是巴,數點百姓,我好知道他們的數目。 +For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. + +24:3 約押對王說,無論百姓多少,願耶和華你的神再加增百倍,使我主我王親眼得見。我主我王何必喜悅行這事呢。 +And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing? + +24:4 但王的命令勝過約押和眾軍長。約押和眾軍長就從王面前出去,數點以色列的百姓。 +Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel. + +24:5 他們過了約旦河,在迦得谷中,城的右邊亞羅珥安營,與雅謝相對, +And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer: + +24:6 又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,繞到西頓, +Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon, + +24:7 來到推羅的保障,並希未人和迦南人的各城,又到猶大南方的別是巴。 +And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba. + +24:8 他們走遍全地,過了九個月零二十天,就回到耶路撒冷。 +So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days. + +24:9 約押將百姓的總數奏告於王,以色列拿刀的勇士有八十萬。猶大有五十萬。 +And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men. + +24:10 大衛數點百姓以後,就心中自責,禱告耶和華說,我行這事大有罪了。耶和華阿,求你除掉僕人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。 +And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. + +24:11 大衛早晨起來,耶和華的話臨到先知迦得,就是大衛的先見,說, +For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying, + +24:12 你去告訴大衛,說耶和華如此說,我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。 +Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee. + +24:13 於是迦得來見大衛,對他說,你願意國中有七年的饑荒呢。是在你敵人面前逃跑,被追趕三個月呢。是在你國中有三日的瘟疫呢。現在你要揣摩思想,我好回覆那差我來的。 +So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. + +24:14 大衛對迦得說,我甚為難。我願落在耶和華的手裡,因為他有豐盛的憐憫。我不願落在人的手裡。 +And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man. + +24:15 於是,耶和華降瘟疫與以色列人,自早晨到所定的時候。從但直到別是巴,民間死了七萬人。 +So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men. + +24:16 天使向耶路撒冷伸手要滅城的時候,耶和華後悔,就不降這災了,吩咐滅民的天使說,夠了,住手吧。那時耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的禾場那裡。 +And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite. + +24:17 大衛看見滅民的天使,就禱告耶和華說,我犯了罪,行了惡。但這群羊作了什麼呢。願你的手攻擊我和我的父家。 +And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house. + +24:18 當日,迦得來見大衛,對他說,你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華築一座壇。 +And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. + +24:19 大衛就照著迦得奉耶和華名所說的話上去了。 +And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. + +24:20 亞勞拿觀看,見王和他臣僕前來,就迎接出去,臉伏於地,向王下拜, +And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground. + +24:21 說,我主我王為何來到僕人這裡呢。大衛說,我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使民間的瘟疫止住。 +And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people. + +24:22 亞勞拿對大衛說,我主我王,你喜悅用什麼,就拿去獻祭。看哪,這裡有牛可以作燔祭,有打糧的器具和套牛的軛可以當柴燒。 +And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. + +24:23 王阿,這一切,我亞勞拿都奉給你。又對王說,願耶和華你的神悅納你。 +All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee. + +24:24 王對亞勞拿說,不然。我必要按著價值向你買。我不肯用白得之物作燔祭獻給耶和華我的神。大衛就用五十舍客勒銀子買了那禾場與牛。 +And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. + +24:25 大衛在那裡為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭。如此,耶和華垂聽國民所求的,瘟疫在以色列人中就止住了。 +And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 1 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +1:1 大衛王年紀老邁,雖用被遮蓋,仍不覺暖。 +Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat. + +1:2 所以臣僕對他說,不如為我主我王尋梢一個處女,使她伺候王,奉養王,睡在王的懷中,好叫我主我王得暖。 +Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. + +1:3 於是在以色列全境尋梢美貌的童女,尋得書唸的一個童女亞比煞,就帶到王那裡。 +So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king. + +1:4 這童女極其美貌,她奉養王,伺候王,王卻沒有與她親近。 +And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not. + +1:5 那時,哈及的兒子亞多尼雅自尊,說,我必作王,就為自己預備車輛,馬兵,又派五十人在他前頭奔走。 +Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him. + +1:6 他父親素來沒有使他憂悶,說,你是作什麼呢。他甚俊美,生在押沙龍之後。 +And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom. + +1:7 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押,和祭司亞比亞他商議。二人就順從他,幫助他。 +And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him. + +1:8 但祭司撒督,耶何耶大的兒子比拿雅,先知拿單,示每,利以,並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。 +But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah. + +1:9 一日,亞多尼雅在隱羅結旁,瑣希列磐石那裡宰了牛羊,肥犢,請他的諸弟兄,就是王的眾子,並所有作王臣僕的猶大人。 +And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants: + +1:10 惟獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。 +But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. + +1:11 拿單對所羅門的母親拔示巴說,哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎。我們的主大衛卻不知道。 +Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not? + +1:12 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。 +Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. + +1:13 你進去見大衛王,對他說,我主我王阿,你不曾向婢女起誓說,你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上嗎。現在亞多尼雅怎嗎作了王呢。 +Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? + +1:14 你還與王說話的時候,我也隨後進去,證實你的話。 +Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words. + +1:15 拔示巴進入內室見王,王甚老邁,書唸的童女亞比煞正伺候王。 +And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king. + +1:16 拔示巴向王屈身下拜。王說,你要什麼。 +And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou? + +1:17 她說,我主阿,你曾向婢女指著耶和華你的神起誓說,你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上。 +And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. + +1:18 現在亞多尼雅作王了,我主我王卻不知道。 +And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not: + +1:19 他宰了許多牛羊,肥犢,請了王的眾子和祭司亞比亞他,並元帥約押。惟獨王的僕人所羅門,他沒有請。 +And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called. + +1:20 我主我王阿,以色列眾人的眼目都仰望你,等你曉諭他們,在我主我王之後誰坐你的位。 +And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. + +1:21 若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。 +Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders. + +1:22 拔示巴還與王說話的時候,先知拿單也進來了。 +And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in. + +1:23 有人奏告王說,先知拿單來了。拿單進到王前,臉伏於地。 +And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground. + +1:24 拿單說,我主我王果然應許亞多尼雅說你必接續我作王,坐在我的位上嗎。 +And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? + +1:25 他今日下去,宰了許多牛羊,肥犢,請了王的眾子和軍長,並祭司亞比亞他。他們正在亞多尼雅面前吃喝,說,願亞多尼雅王萬歲。 +For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah. + +1:26 惟獨我,就是你的僕人和祭司撒督,耶何耶大的兒子比拿雅,並王的僕人所羅門,他都沒有請。 +But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called. + +1:27 這事果然出乎我主我王嗎。王卻沒有告訴僕人們,在我主我王之後誰坐你的位。 +Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him? + +1:28 大衛王吩咐說,叫拔示巴來。拔示巴就進來,站在王面前。 +Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king. + +1:29 王起誓說,我指著救我性命脫離一切苦難,永生的耶和華起誓。 +And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, + + + +1:30 我既然指著耶和華以色列的神向你起誓說,你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上。我今日就必照這話而行。 +Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. + + + +1:31 於是,拔示巴臉伏於地,向王下拜,說,願我主大衛王萬歲。 +Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. + +1:32 大衛王又吩咐說,將祭司撒督,先知拿單,耶何耶大的兒子比拿雅召來。他們就都來到王面前。 +And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. + +1:33 王對他們說,要帶領你們主的僕人,使我兒子所羅門騎我的騾子,送他下到基訓。 +The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon: + +1:34 在那裡,祭司撒督和先知拿單要膏他作以色列的王。你們也要吹角,說,願所羅門王萬歲。 +And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon. + +1:35 然後要跟隨他上來,使他坐在我的位上,接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君。 +Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah. + +1:36 耶何耶大的兒子比拿雅對王說,阿們。願耶和華我主我王的神也這樣命定。 +And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too. + +1:37 耶和華怎樣與我主我王同在,願他照樣與所羅門同在,使他的國位比我主大衛王的國位更大。 +As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. + +1:38 於是,祭司撒督,先知拿單,耶何耶大的兒子比拿雅,和基利提人,比利提人都下去使所羅門騎大衛王的騾子,將他送到基訓。 +So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. + +1:39 祭司撒督就從帳幕中取了盛膏油的角來,用膏膏所羅門。人就吹角,眾民都說,願所羅門王萬歲。 +And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. + +1:40 眾民跟隨他上來,且吹笛,大大歡呼,聲音震地。 +And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. + +1:41 亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢,聽見這聲音。約押聽見角聲就說,城中為何有這響聲呢。 +And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar? + +1:42 他正說話的時候,祭司亞比亞他的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說,進來吧。你是個忠義的人,必是報好資訊。 +And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings. + +1:43 約拿單對亞多尼雅說,我們的主大衛王誠然立所羅門為王了。 +And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king. + +1:44 王差遣祭司撒督,先知拿單,耶何耶大的兒子比拿雅,和基利提人,比利提人都去使所羅門騎王的騾子。 +And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule: + +1:45 祭司撒督和先知拿單在基訓已經膏他作王。眾人都從那裡歡呼著上來,聲音使城震動,這就是你們所聽見的聲音。 +And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard. + +1:46 並且所羅門登了國位。 +And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom. + +1:47 王的臣僕也來為我們的主大衛王祝福,說,願王的神使所羅門的名比王的名更尊榮。使他的國位比王的國位更大。王就在床上屈身下拜。 +And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed. + +1:48 王又說,耶和華以色列的神是應當稱頌的。因他賜我一人今日坐在我的位上,我也親眼看見了。 +And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it. + +1:49 亞多尼雅的眾客聽見這話就都驚懼,起來四散。 +And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way. + +1:50 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的角。 +And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar. + +1:51 有人告訴所羅門說,亞多尼雅懼怕所羅門王,現在抓住祭壇的角,說,願所羅門王今日向我起誓,必不用刀殺僕人。 +And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword. + +1:52 所羅門說,他若作忠義的人,連一根頭髮也不致落在地上。他若行惡,必要死亡。 +And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die. + +1:53 於是所羅門王差遣人,使亞多尼雅從壇上下來,他就來,向所羅門王下拜。所羅門對他說,你回家去吧。 +So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 2 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +2:1 大衛的死期臨近了,就囑吩他兒子所羅門說, +Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, + +2:2 我現在要走世人必走的路。所以,你當剛強,作大丈夫, +I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man; + +2:3 遵守耶和華你神所吩咐的,照著摩西律法上所寫的行主的道,謹守他的律例,誡命,典章,法度。這樣,你無論作什麼事,不拘往何處去,盡都亨通。 +And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself: + +2:4 耶和華必成就向我所應許的話說,你的子孫若謹慎自己的行為,盡心盡意誠誠實實地行在我面前,就不斷人坐以色列的國位。 +That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel. + +2:5 你知道洗魯雅的兒子約押向我所行的,就是殺了以色列的兩個元帥,尼珥的兒子押尼珥和益帖的兒子亞瑪撒。他在太平之時流這二人的血,如在爭戰之時一樣,將這血染了腰間束的帶和腳上穿的鞋。 +Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet. + +2:6 所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。 +Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace. + +2:7 你當恩待基列人巴西萊的眾子,使他們常與你同席吃飯。因為我躲避你哥哥押沙龍的時候,他們拿食物來迎接我。 +But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother. + +2:8 在你這裡有巴戶琳的便雅憫人,基拉的兒子示每。我往瑪哈念去的那日,他用狠毒的言語咒罵我,後來卻下約旦河迎接我,我就指著耶和華向他起誓說,我必不用刀殺你。 +And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword. + +2:9 現在你不要以他為無罪。你是聰明人,必知道怎樣待他,使他白頭見殺,流血下到陰間。 +Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood. + +2:10 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。 +So David slept with his fathers, and was buried in the city of David. + +2:11 大衛作以色列王四十年,在希伯侖作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。 +And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. + +2:12 所羅門坐他父親大衛的位,他的國甚是堅固。 +Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly. + +2:13 哈及的兒子亞多尼雅去見所羅門的母親拔示巴,拔示巴問他說,你來是為平安嗎。回答說,是為平安。 +And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. + +2:14 又說,我有話對你說。拔示巴說,你說吧。 +He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on. + +2:15 亞多尼雅說,你知道國原是歸我的,以色列眾人也都仰望我作王,不料,國反歸了我兄弟,因他得國是出乎耶和華。 +And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the LORD. + +2:16 現在我有一件事求你,望你不要推辭。拔示巴說,你說吧。 +And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on. + +2:17 他說,求你請所羅門王將書唸的女子亞比煞賜我為妻,因他必不推辭你。 +And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife. + +2:18 拔示巴說,好,我必為你對王提說。 +And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king. + +2:19 於是,拔示巴去見所羅門王,要為亞多尼雅提說。王起來迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人為王母設一座位,她便坐在王的右邊。 +Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand. + +2:20 拔示巴說,我有一件小事求你,望你不要推辭。王說,請母親說,我必不推辭。 +Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay. + +2:21 拔示巴說,求你將書唸的女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅為妻。 +And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife. + +2:22 所羅門王對他母親說,為何單替他求書唸的女子亞比煞呢。也可以為他求國吧。他是我的哥哥,他有祭司亞比亞他和洗魯雅的兒子約押為輔佐。 +And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. + +2:23 所羅門王就指著耶和華起誓說,亞多尼雅這話是自己送命,不然,願神重重地降罰與我。 +Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life. + +2:24 耶和華堅立我,使我坐在父親大衛的位上,照著所應許的話為我建立家室。現在我指著永生的耶和華起誓,亞多尼雅今日必被治死。 +Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. + +2:25 於是所羅門王差遣耶何耶大的兒子比拿雅,將亞多尼雅殺死。 +And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died. + +2:26 王對祭司亞比亞他說,你回亞拿突歸自己的田地去吧。你本是該死的,但因你在我父親大衛面前抬過主耶和華的約櫃,又與我父親同受一切苦難,所以我今日不將你殺死。 +And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. + +2:27 所羅門就革除亞比亞他,不許他作耶和華的祭司。這樣,便應驗耶和華在示羅論以利家所說的話。 +So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. + +2:28 約押雖然沒有歸從押沙龍,卻歸從了亞多尼雅。他聽見這風聲,就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的角。 +Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. + +2:29 有人告訴所羅門王說,約押逃到耶和華的帳幕,現今在祭壇的旁邊。所羅門就差遣耶何耶大的兒子比拿雅,說,你去將他殺死。 +And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. + +2:30 比拿雅來到耶和華的帳幕,對約押說,王吩咐說,你出來吧。他說,我不出去,我要死在這裡。比拿雅就去回覆王,說約押如此如此回答我。 +And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me. + +2:31 王說,你可以照著他的話行,殺死他,將他葬埋,好叫約押流無辜人血的罪不歸我和我的父家了。 +And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father. + +2:32 耶和華必使約押流人血的罪歸到他自己的頭上。因為他用刀殺了兩個比他又義又好的人,就是以色列元帥尼珥的兒子押尼珥和猶大元帥益帖的兒子亞瑪撒,我父親大衛卻不知道。 +And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. + +2:33 故此,流這二人血的罪必歸到約押和他後裔的頭上,直到永遠。惟有大衛和他的後裔,並他的家與國,必從耶和華那裡得平安,直到永遠。 +Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD. + +2:34 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去,將約押殺死,葬在曠野約押自己的墳墓(原文作房屋)裡。 +So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. + +2:35 王就立耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,代替約押,又使祭司撒督代替亞比亞他。 +And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. + +2:36 王差遣人將示每召來,對他說,你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出來往別處去。 +And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither. + +2:37 你當確實地知道,你何日出來過汲淪溪,何日必死。你的罪(原文作血)必歸到自己的頭上。 +For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head. + +2:38 示每對王說,這話甚好。我主我王怎樣說,僕人必怎樣行。於是示每多日住在耶路撒冷。 +And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. + +2:39 過了三年,示每的兩個僕人逃到迦特王瑪迦的兒子亞吉那裡去。有人告訴示每說,你的僕人在迦特。 +And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath. + +2:40 示每起來,備上驢,往迦特到亞吉那裡去找他的僕人,就從迦特帶他僕人回來。 +And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath. + +2:41 有人告訴所羅門說,示每出耶路撒冷往迦特去,回來了。 +And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. + +2:42 王就差遣人將示每召了來,對他說,我豈不是叫你指著耶和華起誓,並且警戒你說你當確實地知道,你哪日出來往別處去,那日必死嗎。你也對我說,這話甚好,我必聽從。 +And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. + +2:43 現在你為何不遵守你指著耶和華起的誓和我所吩咐你的命令呢。 +Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with? + +2:44 王又對示每說,你向我父親大衛所行的一切惡事,你自己心裡也知道,所以耶和華必使你的罪惡歸到自己的頭上。 +The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head; + +2:45 惟有所羅門王必得福,並且大衛的國位必在耶和華面前堅定,直到永遠。 +And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever. + +2:46 於是王吩咐耶何耶大的兒子比拿雅,他就去殺死示每。這樣,便堅定了所羅門的國位。 +So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 3 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +3:1 所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒為妻,接她進入大衛城,直等到造完了自己的宮和耶和華的殿,並耶路撒冷周圍的城牆。 +And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about. + +3:2 當那些日子,百姓仍在邱壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。 +Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days. + +3:3 所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例,只是還在邱壇獻祭燒香。 +And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. + +3:4 所羅門王上基遍去獻祭。因為在那裡有極大(或作出名)的邱壇,他在那壇上獻一千犧牲作燔祭。 +And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. + +3:5 在基遍,夜間夢中,耶和華向所羅門顯現,對他說,你願我賜你什麼。你可以求。 +In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee. + +3:6 所羅門說,你僕人我父親大衛用誠實,公義,正直的心行在你面前,你就向他大施恩典,又為他存留大恩,賜他一個兒子坐在他的位上,正如今日一樣。 +And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day. + +3:7 耶和華我的神阿,如今你使僕人接續我父親大衛作王。但我是幼童,不知道應當怎樣出入。 +And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in. + +3:8 僕人住在你所揀選的民中,這民多得不可勝數。 +And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. + +3:9 所以求你賜我智慧,可以判斷你的民,能辨別是非。不然,誰能判斷這眾多的民呢。 +Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people? + +3:10 所羅門因為求這事,就蒙主喜悅。 +And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing. + +3:11 神對他說,你既然求這事,不為自己求壽,求富,也不求滅絕你仇敵的性命,單求智慧可以聽訟, +And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment; + +3:12 我就應允你所求的,賜你聰明智慧,甚至在你以前沒有像你的,在你以後也沒有像你的。 +Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. + +3:13 你所沒有求的,我也賜給你,就是富足,尊榮,使你在世的日子,列王中沒有一個能比你的。 +And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days. + +3:14 你若效法你父親大衛,遵行我的道,謹守我的律例,誡命,我必使你長壽。 +And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days. + +3:15 所羅門醒了,不料是個夢。他就回到耶路撒冷,站在耶和華的約櫃前,獻燔祭和平安祭,又為他眾臣僕設擺筵席。 +And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. + +3:16 一日,有兩個妓女來,站在王面前。 +Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him. + +3:17 一個說,我主阿,我和這婦人同住一房。她在房中的時候,我生了一個男孩。 +And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. + +3:18 我生孩子後第三日,這婦人也生了孩子。我們是同住的,除了我們二人之外,房中再沒有別人。 +And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house. + +3:19 夜間,這婦人睡著的時候,壓死了她的孩子。 +And this woman's child died in the night; because she overlaid it. + +3:20 她半夜起來,趁我睡著,從我旁邊把我的孩子抱去,放在她懷裡,將她的死孩子放在我懷裡。 +And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. + +3:21 天要亮的時候,我起來要給我的孩子吃奶,不料,孩子死了。及至天亮,我細細地察看,不是我所生的孩子。 +And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear. + +3:22 那婦人說,不然,活孩子是我的,死孩子是你的。這婦人說,不然,死孩子是你的,活孩子是我的。她們在王面前如此爭論。 +And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king. + +3:23 王說,這婦人說活孩子是我的,死孩子是你的,那婦人說不然,死孩子是你的,活孩子是我的, +Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living. + +3:24 就吩咐說,拿刀來。人就拿刀來。 +And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king. + +3:25 王說,將活孩子劈成兩半,一半給那婦人,一半給這婦人。 +And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. + +3:26 活孩子的母親為自己的孩子心裡急痛,就說,求我主將活孩子給那婦人吧,萬不可殺他。那婦人說,這孩子也不歸我,也不歸你,把他劈了吧。 +Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it. + +3:27 王說,將活孩子給這婦人,萬不可殺他。這婦人實在是他的母親。 +Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof. + +3:28 以色列眾人聽見王這樣判斷,就都敬畏他。因為見他心裡有神的智慧,能以斷案。 +And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 4 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +4:1 所羅門作以色列眾人的王。 +So king Solomon was king over all Israel. + +4:2 他的臣子記在下面,撒督的兒子亞撒利雅作祭司, +And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest, + +4:3 示沙的兩個兒子以利何烈,亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官, +Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder. + +4:4 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長, +And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests: + +4:5 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒佈得作領袖, +And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend: + +4:6 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。 +And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute. + +4:7 所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。 +And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision. + +4:8 他們的名字記在下面,在以法蓮山地有便戶珥。 +And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim: + +4:9 在瑪迦斯,沙賓,伯示麥,以倫伯哈南有便底甲。 +The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan: + +4:10 在亞魯 +The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher: + +4:11 在多珥山岡(或作全境)有便亞比拿達,他娶了所羅門的女兒她法為妻。 +The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife: + +4:12 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿,耶斯列下邊的伯善全地,從伯善到亞伯米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿。 +Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam: + +4:13 在基列的拉末有便基別,他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑,巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂。 +The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars: + +4:14 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達。 +Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim: + +4:15 在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻。 +Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife: + +4:16 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿。 +Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth: + +4:17 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法。 +Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar: + +4:18 在便雅憫有以拉的兒子示每。 +Shimei the son of Elah, in Benjamin: + +4:19 在基列地,就是從前屬亞摩利王西巨集和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。 +Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land. + +4:20 猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。 +Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. + +4:21 所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。 +And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. + +4:22 所羅門每日所用的食物,細面三十歌珥,粗麵六十歌珥, +And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, + +4:23 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿,羚羊,狍子,並肥禽。 +Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl. + +4:24 所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。 +For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. + +4:25 所羅門在世的日子,從但到別是巴的猶大人和以色列人,都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。 +And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. + +4:26 所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。 +And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. + +4:27 那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。 +And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing. + +4:28 眾人各按各分,將養馬與快馬的大麥和乾草送到官吏那裡。 +Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge. + +4:29 神賜給所羅門極大的智慧聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。 +And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore. + +4:30 所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。 +And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt. + +4:31 他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔,甲各,達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。 +For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. + +4:32 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。 +And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. + +4:33 他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草,又講論飛禽走獸,昆蟲水族。 +And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. + +4:34 天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。 +And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 5 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +5:1 推羅王希蘭,平素愛大衛。他聽見以色列人膏所羅門,接續他父親作王,就差遣臣僕來見他。 +And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David. + + + +5:2 所羅門也差遣人去見希蘭,說, +And Solomon sent to Hiram, saying, + +5:3 你知道我父親大衛因四圍的爭戰,不能為耶和華他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。 +Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. + +5:4 現在耶和華我的神使我四圍平安,沒有仇敵,沒有災禍。 +But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent. + +5:5 我定意要為耶和華我神的名建殿,是照耶和華應許我父親大衛的話說,我必使你兒子接續你坐你的位,他必為我的名建殿。 +And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name. + +5:6 所以求你吩咐你的僕人在黎巴嫩為我砍伐香柏木,我的僕人也必幫助他們,我必照你所定的,給你僕人的工價。因為你知道,在我們中間沒有人像西頓人善於砍伐樹木。” +Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians. + +5:7 希蘭聽見所羅門的話,就甚喜悅,說,今日應當稱頌耶和華。因他賜給大衛一個有智慧的兒子,治理這眾多的民。 +And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people. + +5:8 希蘭打發人去見所羅門,說,你差遣人向我所提的那事,我都聽見了。論到香柏木和松木,我必照你的心願而行。 +And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. + +5:9 我的僕人必將這木料從黎巴嫩運到海里,紮成筏子,浮海運到你所指定我的地方,在那裡拆開,你就可以收取,你也要成全我的心願,將食物給我的家。 +My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household. + +5:10 於是希蘭照著所羅門所要的,給他香柏木和松木。 +So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire. + +5:11 所羅門給希蘭麥子二萬歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所羅門每年都是這樣給希蘭。 +And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year. + +5:12 耶和華照著所應許的賜智慧給所羅門。希蘭與所羅門和好,彼此立約。 +And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together. + +5:13 所羅門王從以色列人中挑取服苦的人共有三萬, +And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. + +5:14 派他們輪流每月一萬人上黎巴嫩去。一個月在黎巴嫩,兩個月在家裡。亞多尼蘭掌管他們。 +And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy. + +5:15 所羅門用七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。 +And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains; + +5:16 此外,所羅門用三千三百督工的,監管工人。 +Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work. + +5:17 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。 +And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house. + +5:18 所羅門的匠人和希蘭的匠人,並迦巴勒人,都將石頭鑿好,預備木料和石頭建殿。 +And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 6 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +6:1 以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。 +And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. + +6:2 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。 +And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. + +6:3 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘。 +And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. + +6:4 又為殿作了嚴緊的窗櫺。 +And for the house he made windows of narrow lights. + +6:5 靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋。 +And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: + +6:6 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。 +The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. + +6:7 建殿是用山中鑿成的石頭。建殿的時候,槌子,斧子,和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。 +And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. + +6:8 在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。 +The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. + +6:9 所羅門建殿,安置香柏木的楝樑,又用香柏木板遮蓋。 +So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. + +6:10 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的楝樑擱在殿牆坎上。 +And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. + +6:11 耶和華的話臨到所羅門說, +And the word of the LORD came to Solomon, saying, + +6:12 論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。 +Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: + +6:13 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。 +And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. + +6:14 所羅門建造殿宇。 +So Solomon built the house, and finished it. + +6:15 殿裡面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。 +And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. + +6:16 內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到棚頂用香柏木板遮蔽(或作隔斷)。 +And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. + +6:17 內殿前的外殿,長四十肘。 +And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. + +6:18 殿裡一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽。上面刻著野瓜和初開的花。 +And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. + +6:19 殿裡預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。 +And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. + +6:20 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上精金。又用香柏木作壇,包上精金。 +And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. + +6:21 所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鍊子掛在內殿前門扇,用金包裹。 +So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. + +6:22 全殿都貼上金子,直到貼完。內殿前的壇,也都用金包裹。 +And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. + +6:23 他用橄欖木作兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。 +And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. + +6:24 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘。 +And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. + +6:25 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸,形像都是一樣。 +And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. + +6:26 這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。 +The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. + +6:27 他將兩個基路伯安在內殿裡。基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裡邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接。 +And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. + +6:28 又用金子包裹二基路伯。 +And he overlaid the cherubims with gold. + +6:29 內殿,外殿周圍的牆上都刻著基路伯,棕樹,和初開的花。 +And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. + +6:30 內殿,外殿的地板都貼上金子。 +And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. + +6:31 又用橄欖木製造內殿的門扇,門楣,門框。門口有牆的五分之一。 +And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. + +6:32 在橄欖木作的兩門扇上刻著基路伯,棕樹,和初開的花,都貼上金子。 +The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. + +6:33 又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。 +So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. + +6:34 用松木作門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的。那扇分兩扇。也是摺疊的。 +And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. + +6:35 上面刻著基路伯,棕樹,和初開的花,都用金子貼了。 +And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. + +6:36 他又用鑿成的石頭三層,香柏木一層建築內院。 +And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. + +6:37 所羅門在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。 +In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: + +6:38 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成。他建殿的工夫共有七年。 +And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 7 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +7:1 所羅門為自己建造宮室,十三年方才造成。 +But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house. + +7:2 又建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有香柏木柱三(原文作四)行,柱上有香柏木柁樑。 +He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. + +7:3 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。 +And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row. + +7:4 有窗戶三層,窗與窗相對。 +And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks. + +7:5 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。 +And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks. + +7:6 並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘。在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。 +And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them. + +7:7 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。 +Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. + +7:8 廊後院內有所羅門住的宮室。工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮,作法與這廊子一樣。 +And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch. + +7:9 建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按著尺寸鑿成的,是用鋸裡外鋸齊的。從根基直到簷石,從外頭直到大院,都是如此。 +All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court. + +7:10 根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的。 +And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits. + +7:11 上面有香柏木和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。 +And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars. + +7:12 大院周圍有鑿成的石頭三層,香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。 +And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house. + +7:13 所羅門王差遣人往推羅去,將戶蘭召了來。 +And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre. + +7:14 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是推羅人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧,聰明,技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裡,作王一切所要作的。 +He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work. + +7:15 他製造兩根銅柱,每根高十八肘,圍十二肘。 +For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about. + +7:16 又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。 +And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: + +7:17 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。 +And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter. + +7:18 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。 +And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter. + +7:19 廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。 +And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. + +7:20 兩柱頂的鼓肚上挨著網子,各有兩行石榴環繞,兩行共有二百。 +And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter. + +7:21 他將兩根柱子立在殿廊前頭,右邊立一根,起名叫雅斤。左邊立一根,起名叫波阿斯。 +And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz. + +7:22 在柱頂上刻著百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。 +And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. + +7:23 他又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘。 +And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about. + +7:24 在海邊之下,周圍有野瓜的樣式。每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。 +And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast. + +7:25 有十二隻銅牛馱海,三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東。海在牛上,牛尾都向內。 +It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. + +7:26 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千吧特。 +And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. + +7:27 他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。 +And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it. + +7:28 座的造法是這樣,四面都有心子,心子在邊子當中, +And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges: + +7:29 心子上有獅子和牛,並基路伯。邊上有小座,獅子和牛以下有垂下的瓔珞。 +And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. + +7:30 每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。 +And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition. + +7:31 小座高一肘,口是圓的,彷佛座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圓的。 +And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round. + +7:32 四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。 +And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit. + +7:33 輪的樣式如同車輪。軸,輞,輻,轂都是鑄的。 +And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. + +7:34 每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。 +And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself. + +7:35 座上有圓架,高半肘。座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。 +And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same. + +7:36 在撐子和心子上刻著基路伯,獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。 +For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about. + +7:37 十個盆座都是這樣,鑄法,尺寸,樣式相同。 +After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size. + +7:38 又用銅製造十個盆,每盆可容四十吧特。盆徑四肘,在那十座上,每座安設一盆。 +Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver. + +7:39 五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊。又將海放在殿門的右旁,就是南邊。 +And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south. + +7:40 戶蘭又造了盆,鏟子,和盤子。這樣,他為所羅門王作完了耶和華殿的一切工。 +And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD: + +7:41 所造的就是,兩根柱子和柱上兩個如球的頂。並兩個蓋柱頂的網子。 +The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars; + +7:42 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋著兩個柱上如球的頂。 +And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars; + +7:43 十個座和其上的十個盆。 +And the ten bases, and ten lavers on the bases; + +7:44 海和海下的十二隻牛。 +And one sea, and twelve oxen under the sea; + +7:45 盆,鏟子,盤子。這一切都是戶蘭給所羅門王用光亮的銅為耶和華的殿造成的, +And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass. + +7:46 是遵王命在約旦平原,疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。 +In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan. + +7:47 這一切所羅門都沒有過秤。因為甚多,銅的輕重也無法可查。 +And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. + +7:48 所羅門又造耶和華殿裡的金壇和陳設餅的金桌子。 +And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was, + +7:49 內殿前的精金燈臺,右邊五個,左邊五個,並其上的金花,燈盞,臘剪, +And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold, + +7:50 與精金的杯,盤,鑷子,調羹,火鼎,以及至聖所,內殿的門樞,和外殿的門樞。 +And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple. + +7:51 所羅門王作完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來放在耶和華殿的府庫裡。 +So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 8 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +8:1 那時,所羅門將以色列的長老和各支派的首領,並以色列的族長,招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城就是錫安運上來。 +Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. + +8:2 以他念月,就是七月,在節前,以色列人都聚集到所羅門王那裡。 +And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month. + +8:3 以色列長老來到,祭司便抬起約櫃, +And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark. + +8:4 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。 +And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up. + +8:5 所羅門王和聚集到他那裡的以色列全會眾,一同在約櫃前獻牛羊為祭,多得不可勝數。 +And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude. + +8:6 祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,就是至聖所,放在兩個基路伯的翅膀底下。 +And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims. + +8:7 基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。 +For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. + +8:8 這槓甚長,槓頭在內殿前的聖所可以看見,在殿外卻不能看見,直到如今還在那裡。 +And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day. + +8:9 約櫃裡惟有兩塊石版,就是以色列人出埃及地後,耶和華與他們立約的時候摩西在何烈山所放的。除此以外,並無別物。 +There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. + +8:10 祭司從聖所出來的時候,有云充滿耶和華的殿。 +And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD, + +8:11 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了殿。 +So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD. + +8:12 那時所羅門說,耶和華曾說,他必住在幽暗之處。 +Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness. + +8:13 我已經建造殿宇作你的居所,為你永遠的住處。 +I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever. + +8:14 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。 +And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;) + +8:15 所羅門說,耶和華以色列的神是應當稱頌的。因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了。 +And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying, + +8:16 他說,自從我領我民以色列出埃及以來,我未曾在以色列各支派中選擇一城建造殿宇為我名的居所,但揀選大衛治理我民以色列。 +Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel. + +8:17 所羅門說,我父大衛曾立意,要為耶和華以色列神的名建殿。 +And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. + +8:18 耶和華卻對我父大衛說,你立意為我的名建殿,這意思甚好。 +And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart. + +8:19 只是你不可建殿,惟你所生的兒子必為我名建殿。 +Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name. + +8:20 現在耶和華成就了他所應許的話,使我接續我父大衛坐以色列的國位,又為耶和華以色列神的名建造了殿。 +And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel. + +8:21 我也在其中為約櫃預備一處。約櫃內有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候,與他們所立的約。 +And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. + +8:22 所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說, +And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven: + +8:23 耶和華以色列的神阿,天上地下沒有神可比你的。你向那盡心行在你面前的僕人守約施慈愛。 +And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart: + +8:24 向你僕人我父大衛所應許的話現在應驗了。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。 +Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. + +8:25 耶和華以色列的神阿,你所應許你僕人我父大衛的話說,你的子孫若謹慎自己的行為,在我面前行事像你所行的一樣,就不斷人坐以色列的國位。現在求你應驗這話。 +Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me. + +8:26 以色列的神阿,求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。 +And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father. + +8:27 神果真住在地上嗎。看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢。 +But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded? + +8:28 惟求耶和華我的神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人今日在你面前的祈禱呼籲。 +Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day: + +8:29 願你晝夜看顧這殿,就是你應許立為你名的居所。求你垂聽僕人向此處禱告的話。 +That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place. + +8:30 你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你在天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。 +And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive. + +8:31 人若得罪鄰舍,有人叫他起誓,他來到這殿在你的壇前起誓, +If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house: + +8:32 求你在天上垂聽,判斷你的僕人,定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上。定義人有理,照他的義賞賜他。 +Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness. + +8:33 你的民以色列若得罪你,敗在仇敵面前,又歸向你,承認你的名,在這殿裡祈求禱告, +When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house: + +8:34 求你在天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們列祖之地。 +Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. + +8:35 你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨。他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪, +When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them: + +8:36 求你在天上垂聽,赦免你僕人以色列民的罪,將當行的善道指教他們,且降雨在你的地,就是你賜給你民為業之地。 +Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance. + +8:37 國中若有饑荒,瘟疫,旱風,黴爛,蝗蟲,螞蚱,或有仇敵犯境圍困城邑,無論遭遇什麼災禍疾病, +If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; + +8:38 你的民以色列,或是眾人,或是一人,自覺有罪(原文作災),向這殿舉手,無論祈求什麼,禱告什麼, +What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: + +8:39 求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們,(惟有你知道世人的心), +Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;) + +8:40 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。 +That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers. + +8:41 論到不屬你民以色列的外邦人,為你名從遠方而來, +Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake; + +8:42 (他們聽人論說你的大名和大能的手,並伸出來的膀臂)向這殿禱告, +(For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house; + +8:43 求你在天上你的居所垂聽,照著外邦人所祈求的而行,使天下萬民都認識你的名,敬畏你像你的民以色列一樣。又使他們知道我建造的這殿是稱為你名下的。 +Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name. + +8:44 你的民若奉你的差遣,無論往何處去與仇敵爭戰,向耶和華所選擇的城與我為你名所建造的殿禱告, +If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name: + +8:45 求你在天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。 +Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. + +8:46 你的民若得罪你(世上沒有不犯罪的人),你向他們發怒,將他們交給仇敵擄到仇敵之地,或遠或近, +If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near; + +8:47 他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說,我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了。 +Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness; + +8:48 他們若在擄到之地盡心儘性歸服你,又向自己的地,就是你賜給他們列祖之地和你所選擇的城,並我為你名所建造的殿禱告, +And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name: + +8:49 求你在天上你的居所垂聽他們的禱告祈求,為他們伸冤。 +Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause, + +8:50 饒恕得罪你的民,赦免他們的一切過犯,使他們在擄他們的人面前蒙憐恤。 +And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them: + +8:51 因為他們是你的子民,你的產業,是你從埃及領出來脫離鐵爐的。 +For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron: + +8:52 願你的眼目看顧僕人,聽你民以色列的祈求,無論何時向你祈求,願你垂聽。 +That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee. + +8:53 主耶和華阿,你將他們從地上的萬民中分別出來作你的產業,是照你領我們列祖出埃及的時候,藉你僕人摩西所應許的話。 +For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God. + +8:54 所羅門在耶和華的壇前屈膝跪著,向天舉手,在耶和華面前禱告祈求已畢,就起來, +And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. + +8:55 站著,大聲為以色列全會眾祝福,說, +And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying, + +8:56 耶和華是應當稱頌的。因為他照著一切所應許的賜平安給他的民以色列人,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。 +Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. + +8:57 願耶和華我們的神與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們,不丟棄我們, +The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us: + +8:58 使我們的心歸向他,遵行他的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命,律例,典章。 +That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers. + +8:59 我在耶和華面前祈求的這些話,願耶和華我們的神晝夜垂念,每日為他僕人與他民以色列伸冤, +And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require: + +8:60 使地上的萬民都知道惟獨耶和華是神,並無別神。 +That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else. + +8:61 所以你們當向耶和華我們的神存誠實的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,至終如今日一樣。 +Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day. + +8:62 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。 +And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD. + +8:63 所羅門向耶和華獻平安祭,用牛二萬二千,羊十二萬。這樣,王和以色列眾民為耶和華的殿行奉獻之禮。 +And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD. + +8:64 當日,王因耶和華殿前的銅壇太小,容不下燔祭,素祭,和平安祭牲的脂油,便將耶和華殿前院子當中分別為聖,在那裡獻燔祭,素祭,和平安祭牲的脂油。 +The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings. + +8:65 那時,所羅門和以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河所有的以色列人,都聚整合為大會,在耶和華我們的神面前守節七日又七日,共十四日。 +And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days. + +8:66 第八日,王遣散眾民。他們都為王祝福。因見耶和華向他僕人大衛和他民以色列所施的一切恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。 +On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 9 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +9:1 所羅門建造耶和華殿和王宮,並一切所願意建造的都完畢了, +And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do, + +9:2 耶和華就二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣, +That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon. + +9:3 對他說,你向我所禱告祈求的,我都應允了。我已將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠在其中。我的眼,我的心也必常在那裡。 +And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. + +9:4 你若效法你父大衛,存誠實正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章, +And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: + +9:5 我就必堅固你的國位在以色列中,直到永遠,正如我應許你父大衛說,你的子孫必不斷人坐以色列的國位。 +Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel. + +9:6 倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我指示你們的誡命律例,去事奉敬拜別神, +But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them: + +9:7 我就必將以色列人從我賜給他們的地上剪除,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使以色列人在萬民中作笑談,被譏誚。 +Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people: + +9:8 這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝,嗤笑,說,耶和華為何向這地和這殿如此行呢。 +And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house? + +9:9 人必回答說,是因此地的人離棄領他們列祖出埃及地之耶和華他們的神,去親近別神,事奉敬拜他,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。 +And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil. + +9:10 所羅門建造耶和華殿和王宮,這兩所二十年才完畢了。 +And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house, + +9:11 (推羅王希蘭曾照所羅門所要的,資助他香柏木,松木,和金子)所羅門王就把加利利地的二十座城給了希蘭。 +(Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. + +9:12 希蘭從推羅出來,察看所羅門給他的城邑,就不喜悅, +And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. + +9:13 說,我兄阿,你給我的是什麼城邑呢。他就給這城邑之地起名叫迦步勒,直到今日。 +And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day. + +9:14 希蘭給所羅門一百二十他連得金子。 +And Hiram sent to the king sixscore talents of gold. + +9:15 所羅門王挑取服苦的人,是為建造耶和華的殿,自己的宮,米羅,耶路撒冷的城牆,夏瑣,米吉多,並基色。 +And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. + +9:16 先前埃及王法老上來攻取基色,用火焚燒,殺了城內居住的迦南人,將城賜給他女兒所羅門的妻作妝奩。 +For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife. + +9:17 所羅門建造基色,下伯和侖, +And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether, + +9:18 巴拉,並國中曠野裡的達莫, +And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land, + +9:19 又建造所有的積貨城,並屯車和馬兵的城,與耶路撒冷,黎巴嫩,以及自己治理的全國中所願建造的。 +And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion. + + + +9:20 至於國中所剩下不屬以色列人的亞摩利人,赫人,比利洗人,希未人,耶布斯人, +And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel, + +9:21 就是以色列人不能滅盡的,所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕,直到今日。 +Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day. + +9:22 惟有以色列人,所羅門不使他們作奴僕,乃是作他的戰士,臣僕,統領,軍長,車兵長,馬兵長。 +But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen. + +9:23 所羅門有五百五十督工的,監管工人。 +These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work. + +9:24 法老的女兒從大衛城搬到所羅門為她建造的宮裡。那時,所羅門才建造米羅。 +But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo. + +9:25 所羅門每年三次在他為耶和華所築的壇上獻燔祭和平安祭,又在耶和華面前的壇上燒香。這樣,他建造殿的工程完畢了。 +And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house. + +9:26 所羅門王在以東地紅海邊,靠近以祿的以旬迦別製造船隻。 +And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom. + +9:27 希蘭差遣他的僕人,就是熟悉泛海的船家,與所羅門的僕人一同坐船航海。 +And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon. + +9:28 他們到了俄斐,從那裡得了四百二十他連得金子,運到所羅門王那裡。 +And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 10 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +10:1 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。 +And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. + +10:2 跟隨她到耶路撒冷的人甚多,又有駱駝馱著香料,寶石,和許多金子。她來見了所羅門王,就把心裡所有的對所羅門都說出來。 +And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. + +10:3 所羅門王將她所問的都答上了,沒有一句不明白,不能答的。 +And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not. + +10:4 示巴女王見所羅門大有智慧,和他所建造的宮室, +And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built, + +10:5 席上的珍饈美味,群臣分列而坐,僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾和酒政的衣服裝飾,又見他上耶和華殿的臺階(或作他在耶和華殿裡所獻的燔祭),就詫異得神不守舍。 +And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her. + +10:6 對王說,我在本國裡所聽見論到你的事和你的智慧實在是真的。 +And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. + +10:7 我先不信那些話,及至我來親眼見了才知道人所告訴我的還不到一半。你的智慧和你的福分越過我所聽見的風聲。 +Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. + +10:8 你的臣子,你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的。 +Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom. + +10:9 耶和華你的神是應當稱頌的。他喜悅你,使你坐以色列的國位。因為他永遠愛以色列,所以立你作王,使你秉公行義。 +Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice. + +10:10 於是,示巴女王將一百二十他連得金子和寶石,與極多的香料,送給所羅門王。她送給王的香料,以後奉來的不再有這樣多。 +And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. + +10:11 希蘭的船隻從俄斐運了金子來,又從俄斐運了許多檀香木(或作烏木下同)和寶石來。 +And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. + +10:12 王用檀香木為耶和華殿和王宮作欄杆,又為歌唱的人作琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木進國來,也沒有人看見過,直到如今。) +And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. + +10:13 示巴女王一切所要所求的,所羅門王都送給她,另外照自己的厚意饋送她。於是女王和她臣僕轉回本國去了。 +And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants. + +10:14 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得。 +Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold, + +10:15 另外還有商人和雜族的諸王,與國中的省長,所進的金子。(雜族在歷代下九章十四節作阿拉伯) +Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. + +10:16 所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒。 +And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target. + +10:17 又用錘出來的金子打成盾牌三百面,每面用金子三彌那,都放在黎巴嫩林宮裡。 +And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. + +10:18 王用象牙製造一個寶座,用精金包裹。 +Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold. + +10:19 寶座有六層臺階,座的後背是圓的,兩旁有扶手,靠近扶手有兩個獅子站立。 +The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays. + +10:20 六層臺階上有十二個獅子站立,每層有兩個,左邊一個,右邊一個。在列國中沒有這樣作的。 +And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. + +10:21 所羅門王一切的飲器都是金子的。黎巴嫩林宮裡的一切器皿都是精金的。所羅門年間,銀子算不了什麼。 +And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. + +10:22 因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,三年一次,裝載金銀,象牙,猿猴,孔雀回來。 +For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. + +10:23 所羅門王的財寶與智慧勝過天下的列王。 +So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. + +10:24 普天下的王都求見所羅門,要聽神賜給他智慧的話。 +And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. + +10:25 他們各帶貢物,就是金器,銀器,衣服,軍械,香料,騾馬,每年有一定之例。 +And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. + +10:26 所羅門聚集戰車馬兵,有戰車一千四百輛,馬兵一萬二千名,安置在屯車的城邑和耶路撒冷,就是王那裡。 +And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. + +10:27 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。 +And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance. + +10:28 所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一群一群按著定價買來的。 +And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. + +10:29 從埃及買來的車,每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。 +And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 11 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +11:1 所羅門王在法老的女兒之外,又寵愛許多外邦女子,就是摩押女子,亞捫女子,以東女子,西頓女子,赫人女子。 +But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites; + +11:2 論到這些國的人,耶和華曾曉諭以色列人說,你們不可與她們往來相通,因為她們必誘惑你們的心去隨從她們的神。所羅門卻戀愛這些女子。 +Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love. + +11:3 所羅門有妃七百,都是公主。還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。 +And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart. + +11:4 所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心去隨從別神,不效法他父親大衛誠誠實實地順服耶和華他的神。 +For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. + +11:5 因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的神米勒公。 +For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. + +11:6 所羅門行耶和華眼中看為惡的事,不效法他父親大衛專心順從耶和華。 +And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. + +11:7 所羅門為摩押可憎的神基抹和亞捫人可憎的神摩洛,在耶路撒冷對面的山上建築邱壇。 +Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. + +11:8 他為那些向自己的神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。 +And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods. + +11:9 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離向他兩次顯現的耶和華以色列的神。 +And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice, + +11:10 耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。 +And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. + +11:11 所以耶和華對他說,你忌行了這事,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必將你的國奪回,賜給你的臣子。 +Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. + +11:12 然而,因你父親大衛的緣故,我不在你活著的日子行這事,必從你兒子的手中將國奪回。 +Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son. + +11:13 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。 +Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. + +11:14 耶和華使以東人哈達興起,作所羅門的敵人。他是以東王的後裔。 +And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom. + +11:15 先前大衛攻擊以東,元帥約押上去葬埋陣亡的人,將以東的男丁都殺了。 +For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom; + +11:16 約押和以色列眾人在以東住了六個月,直到將以東的男丁盡都剪除。 +(For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:) + +11:17 那時哈達還是幼童。他和他父親的臣僕,幾個以東人逃往埃及。 +That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child. + +11:18 他們從米甸起行,到了巴蘭。從巴蘭帶著幾個人來到埃及見埃及王法老。法老為他派定糧食,又給他房屋田地。 +And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land. + +11:19 哈達在法老面前大蒙恩惠,以致法老將王后答比匿的妹子賜他為妻。 +And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. + +11:20 答比匿的妹子給哈達生了一個兒子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宮裡斷奶,基努拔就與法老的眾子一同住在法老的宮裡。 +And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh. + +11:21 哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說,求王容我回本國去。 +And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country. + +11:22 法老對他說,你在我這裡有什麼缺乏,你竟要回你本國去呢。他回答說,我沒有缺乏什麼,只是求王容我回去。 +Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise. + +11:23 神又使以利亞大的兒子利遜興起,作所羅門的敵人。他先前逃避主人瑣巴王哈大底謝。 +And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah: + +11:24 大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜招聚了一群人,自己作他們的頭目,往大馬士革居住,在那裡作王。 +And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus. + +11:25 所羅門活著的時候,哈達為患之外,利遜也作以色列的敵人。他恨惡以色列人,且作了亞蘭人的王。 +And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria. + +11:26 所羅門的臣僕,尼八的兒子耶羅波安也舉手攻擊王。他是以法蓮支派的洗利達人,他母親是寡婦,名叫洗魯阿。 +And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. + +11:27 他舉手攻擊王的緣故,乃由先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城的破口。 +And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. + +11:28 耶羅波安是大有才能的人。所羅門見這少年人殷勤,就派他監管約瑟家的一切工程。 +And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. + + + +11:29 一日,耶羅波安出了耶路撒冷,示羅人先知亞希雅在路上遇見他。亞希雅身上穿著一件新衣。他們二人在田野,以外並無別人。 +And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: + +11:30 亞希雅將自己穿的那件新衣撕成十二片, +And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: + +11:31 對耶羅波安說,你可以拿十片。耶和華以色列的神如此說,我必將國從所羅門手裡奪回,將十個支派賜給你。 +And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: + +11:32 (我因僕人大衛和我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷城的緣故,仍給所羅門留一個支派。) +(But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) + +11:33 因為他離棄我,敬拜西頓人的女神亞斯她錄,摩押的神基抹,和亞捫人的神米勒公,沒有遵從我的道,行我眼中看為正的事,守我的律例典章,像他父親大衛一樣。 +Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. + +11:34 但我不從他手裡將全國奪回。使他終身為君,是因我所揀選的僕人大衛謹守我的誡命律例。 +Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: + +11:35 我必從他兒子的手裡將國奪回,以十個支派賜給你, +But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes. + +11:36 還留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛在我所選擇立我名的耶路撒冷城裡,在我面前長有燈光。 +And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. + +11:37 我必揀選你,使你照心裡一切所願的,作王治理以色列。 +And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel. + +11:38 你若聽從我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例誡命,像我僕人大衛所行的,我就與你同在,為你立堅固的家,像我為大衛所立的一樣,將以色列人賜給你。 +And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. + +11:39 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。 +And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. + +11:40 所羅門因此想要殺耶羅波安。耶羅波安卻起身逃往埃及。到了埃及王示撒那裡,就住在埃及,直到所羅門死了。 +Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon. + +11:41 所羅門其餘的事,凡他所行的和他的智慧都寫在所羅門記上。 +And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? + +11:42 所羅門在耶路撒冷作以色列眾人的王共四十年。 +And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. + +11:43 所羅門與他列祖同睡,葬在他父親大衛的城裡。他兒子羅波安接續他作王。 +And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 12 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +12:1 羅波安往示劍去。因為以色列人都到了示劍要立他作王。 +And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king. + +12:2 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裡(他聽見這事。) +And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) + +12:3 以色列人打發人去請他來,他就和以色列會眾都來見羅波安,對他說, +That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying, + +12:4 你父親使我們負重軛,作苦工。現在求你使我們作的苦工,負的重軛輕鬆些,我們就事奉你。 +Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. + +12:5 羅波安對他們說,你們暫且去,第三日再來見我。民就去了。 +And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed. + +12:6 羅波安之父所羅門在世的日子,有侍立在他面前的老年人,羅波安王和他們商議,說,你們給我出個什麼主意,我好回覆這民。 +And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people? + +12:7 老年人對他說,現在王若服事這民如僕人,用好話回答他們,他們就永遠作王的僕人。 +And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever. + +12:8 王卻不用老年人給他出的主意,就和那些與他一同長大,在他面前侍立的少年人商議, +But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him: + +12:9 說,這民對我說,你父親使我們負重軛,求你使我們輕鬆些。你們給我出個什麼主意,我好回覆他們。 +And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter? + +12:10 那同他長大的少年人說,這民對王說,你父親使我們負重軛,求你使我們輕鬆些。王要對他們如此說,我的小拇指頭比我父親的腰還粗。 +And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins. + +12:11 我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛。我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。 +And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. + +12:12 耶羅波安和眾百姓遵著羅波安王所說你們第三日再來見我的那話,第三日他們果然來了。 +So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. + +12:13 王用嚴厲的話回答百姓,不用老年人給他所出的主意, +And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him; + +12:14 照著少年人所出的主意對民說,我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛。我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。 +And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. + +12:15 王不肯依從百姓,這事乃出於耶和華,為要應驗他藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。 +Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. + +12:16 以色列眾民見王不依從他們,就對王說,我們與大衛有什麼分兒呢。與耶西的兒子並沒有關涉。以色列人哪,各回各家去吧。大衛家阿,自己顧自己吧。於是,以色列人都回自己家裡去了, +So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents. + +12:17 惟獨住猶大城邑的以色列人,羅波安仍作他們的王。 +But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. + +12:18 羅波安王差遣掌管服苦之人的亞多蘭往以色列人那裡去,以色列人就用石頭打死他。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。 +Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. + +12:19 這樣,以色列人背叛大衛家,直到今日。 +So Israel rebelled against the house of David unto this day. + +12:20 以色列眾人聽見耶羅波安回來了,就打發人去請他到會眾面前,立他作以色列眾人的王。除了猶大支派以外,沒有順從大衛家的。 +And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. + +12:21 羅波安來到耶路撒冷,招聚猶大全家和便雅憫支派的人共十八萬,都是挑選的戰士,要與以色列家爭戰,好將國奪回,再歸所羅門的兒子羅波安。 +And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon. + +12:22 但神的話臨到神人示瑪雅,說, +But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying, + +12:23 你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大,便雅憫全家,並其餘的民說, +Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying, + +12:24 耶和華如此說,你們不可上去與你們的弟兄以色列人爭戰。各歸各家去吧。因為這事出於我。眾人就聽從耶和華的話,遵著耶和華的命回去了。 +Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD. + +12:25 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中。又從示劍出去,建築毗努伊勒。 +Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel. + +12:26 耶羅波安心裡說,恐怕這國仍歸大衛家。 +And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: + +12:27 這民若上耶路撒冷去,在耶和華的殿裡獻祭,他們的心必歸向他們的主猶大王羅波安,就把我殺了,仍歸猶大王羅波安。 +If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. + +12:28 耶羅波安王就籌劃定妥,鑄造了兩個金牛犢,對眾民說,以色列人哪,你們上耶路撒冷去實在是難。這就是領你們出埃及地的神。 +Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. + +12:29 他就把牛犢一隻安在伯特利,一隻安在但。 +And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. + +12:30 這事叫百姓陷在罪裡,因為他們往但去拜那牛犢。 +And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. + +12:31 耶羅波安在邱壇那裡建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。 +And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. + +12:32 耶羅波安定八月十五日為節期,像在猶大的節期一樣,自己上壇獻祭。他在伯特利也這樣向他所鑄的牛犢獻祭,又將立為邱壇的祭司安置在伯特利。 +And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. + +12:33 他在八月十五日,就是他私自所定的月日,為以色列人立作節期的日子,在伯特利上壇燒香。 +So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 13 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +13:1 那時,有一個神人奉耶和華的命從猶大來到伯特利。耶羅波安正站在壇旁要燒香。 +And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. + +13:2 神人奉耶和華的命向壇呼叫,說,壇哪,壇哪。耶和華如此說,大衛家裡必生一個兒子,名叫約西亞,他必將邱壇的祭司,就是在你上面燒香的,殺在你上面,人的骨頭也必燒在你上面。 +And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee. + +13:3 當日,神人設個預兆,說,這壇必破裂,壇上的灰必傾撒,這是耶和華說的預兆。 +And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. + +13:4 耶羅波安王聽見神人向伯特利的壇所呼叫的話,就從壇上伸手,說,拿住他吧。王向神人所伸的手就枯乾了,不能彎回。 +And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. + +13:5 壇也破裂了,壇上的灰傾撒了,正如神人奉耶和華的命所設的預兆。 +The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD. + +13:6 王對神人說,請你為我禱告,求耶和華你神的恩典使我的手復原。於是神人祈禱耶和華,王的手就復了原,仍如尋常一樣。 +And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as it was before. + +13:7 王對神人說,請你同我回去吃飯,加添心力,我也必給你賞賜。 +And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. + +13:8 神人對王說,你就是把你的宮一半給我,我也不同你進去,也不在這地方吃飯喝水。 +And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: + +13:9 因為有耶和華的話囑咐我,說不可在伯特利吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。 +For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. + +13:10 於是神人從別的路回去,不從伯特利來的原路回去。 +So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. + +13:11 有一個老先知住在伯特利,他兒子們來,將神人當日在伯特利所行的一切事和向王所說的話都告訴了父親。 +Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. + +13:12 父親問他們說,神人從哪條路去了呢。兒子們就告訴他。原來他們看見那從猶大來的神人所去的路。 +And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. + +13:13 老先知就吩咐他兒子們說,你們為我備驢。他們備好了驢,他就騎上, +And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, + +13:14 去追趕神人,遇見他坐在橡樹底下,就問他說,你是從猶大來的神人不是。他說,是。 +And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am. + +13:15 老先知對他說,請你同我回家吃飯。 +Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. + +13:16 神人說,我不可同你回去進你的家,也不可在這裡同你吃飯喝水。 +And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place: + +13:17 因為有耶和華的話囑咐我說,你在那裡不可吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。 +For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. + +13:18 老先知對他說,我也是先知,和你一樣。有天使奉耶和華的命對我說,你去把他帶回你的家,叫他吃飯喝水。這都是老先知誆哄他。 +He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. + +13:19 於是神人同老先知回去,在他家裡吃飯喝水。 +So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water. + +13:20 二人坐席的時候,耶和華的話臨到那帶神人回來的先知, +And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back: + +13:21 他就對那從猶大來的神人說,耶和華如此說,你既違背耶和華的話,不遵守耶和華你神的命令, +And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee, + +13:22 反倒回來,在耶和華禁止你吃飯喝水的地方吃了喝了,因此你的屍身不得入你列祖的墳墓。 +But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers. + +13:23 吃喝完了,老先知為所帶回來的先知備驢。 +And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. + +13:24 他就去了,在路上有個獅子遇見他,將他咬死,屍身倒在路上,驢站在屍身旁邊,獅子也站在屍身旁邊。 +And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. + +13:25 有人從那裡經過,看見屍身倒在路上,獅子站在屍身旁邊,就來到老先知所住的城裡述說這事。 +And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. + +13:26 那帶神人回來的先知聽見這事,就說,這是那違背了耶和華命令的神人,所以耶和華把他交給獅子。獅子抓傷他,咬死他,是應驗耶和華對他說的話。 +And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him. + +13:27 老先知就吩咐他兒子們說,你們為我備驢。他們就備了驢。 +And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. + +13:28 他去了,看見神人的屍身倒在路上,驢和獅子站在屍身旁邊,獅子卻沒有吃屍身,也沒有抓傷驢。 +And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. + +13:29 老先知就把神人的屍身馱在驢上,帶回自己的城裡,要哀哭他,葬埋他。 +And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. + + + +13:30 就把他的屍身葬在自己的墳墓裡,哀哭他,說,哀哉。我兄阿。 +And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! + +13:31 安葬之後,老先知對他兒子們說,我死了,你們要葬我在神人的墳墓裡,使我的屍骨靠近他的屍骨, +And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: + +13:32 因為他奉耶和華的命,指著伯特利的壇,和撒馬利亞各城有邱壇之殿所說的話必定應驗。 +For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. + +13:33 這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,將凡民立為邱壇的祭司。凡願意的,他都分別為聖,立為邱壇的祭司。 +After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. + +13:34 這事叫耶羅波安的家陷在罪裡,甚至他的家從地上除滅了。 +And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 14 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +14:1 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。 +At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick. + +14:2 耶羅波安對他的妻說,你可以起來改裝,使人不知道你是耶羅波安的妻,往示羅去,在那裡有先知亞希雅。他曾告訴我說,你必作這民的王。 +And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. + + + +14:3 現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。 +And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. + +14:4 耶羅波安的妻就這樣行,起身往示羅去,到了亞希雅的家。亞希雅因年紀老邁,眼目發直,不能看見。 +And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. + +14:5 耶和華先曉諭亞希雅說,耶羅波安的妻要來問你,因她兒子病了,你當如此如此告訴她。她進來的時候必裝作別的婦人。 +And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman. + +14:6 她剛進門,亞希雅聽見她腳步的響聲,就說,耶羅波安的妻,進來吧。你為何裝作別的婦人呢。我奉差遣將凶事告訴你。 +And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. + +14:7 你回去告訴耶羅波安說,耶和華以色列的神如此說,我從民中將你高舉,立你作我民以色列的君, +Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, + +14:8 將國從大衛家奪回賜給你。你卻不效法我僕人大衛,遵守我的誡命,一心順從我,行我眼中看為正的事。 +And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; + +14:9 你竟行惡,比那在你以先的更甚,為自己立了別神,鑄了偶像,惹我發怒,將我丟在背後。 +But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: + +14:10 因此,我必使災禍臨到耶羅波安的家,將屬耶羅波安的男丁,無論困住的,自由的都從以色列中剪除,必除盡耶羅波安的家,如人除盡糞土一般。 +Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. + +14:11 凡屬耶羅波安的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。這是耶和華說的。 +Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it. + +14:12 所以你起身回家去吧。你的腳一進城,你兒子就必死了。 +Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. + +14:13 以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋。凡屬耶羅波安的人,惟有他得入墳墓。因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華以色列的神顯出善行。 +And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. + +14:14 耶和華必另立一王治理以色列。到了日期,他必剪除耶羅波安的家。那日期已經到了。 +Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. + +14:15 耶和華必擊打以色列人,使他們搖動,像水中的蘆葦一般。又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊。因為他們作木偶,惹耶和華髮怒。 +For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. + +14:16 因耶羅波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪裡,耶和華必將以色列人交給仇敵。 +And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin. + +14:17 耶羅波安的妻起身回去,到了得撒,剛到門檻,兒子就死了。 +And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died; + +14:18 以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。 +And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet. + +14:19 耶羅波安其餘的事,他怎樣爭戰,怎樣作王,都寫在以色列諸王記上。 +And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. + +14:20 耶羅波安作王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他作王。 +And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. + +14:21 所羅門的兒子羅波安作猶大王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。 +And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. + +14:22 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,犯罪觸動他的憤恨,比他們列祖更甚。 +And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. + +14:23 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築壇,立柱像和木偶。 +For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree. + +14:24 國中也有孌童。猶大人效法耶和華在以色列人面前所趕出的外邦人,行一切可憎惡的事。 +And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel. + +14:25 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷, +And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem: + +14:26 奪了耶和華殿和王宮裡的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。 +And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made. + +14:27 羅波安王制造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。 +And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house. + +14:28 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。 +And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber. + +14:29 羅波安其餘的事,凡他所行的,都寫在猶大列王記上。 +Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? + +14:30 羅波安與耶羅波安時常爭戰。 +And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days. + +14:31 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他母親名叫拿瑪,是亞捫人。他兒子亞比央(又名亞比雅)接續他作王。 +And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 15 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +15:1 尼八的兒子耶羅波安王十八年,亞比央登基作猶大王, +Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah. + +15:2 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。 +Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom. + +15:3 亞比央行他父親在他以前所行的一切惡,他的心不像他祖大衛的心,誠誠實實地順服耶和華他的神。 +And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. + +15:4 然而耶和華他的神因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他作王,堅立耶路撒冷。 +Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: + +15:5 因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都是行耶和華眼中看為正的事,一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。 +Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. + +15:6 羅波安在世的日子常與耶羅波安爭戰。 +And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. + +15:7 亞比央其餘的事,凡他所行的,都寫在猶大列王記上。亞比央常與耶羅波安爭戰。 +Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. + +15:8 亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裡。他兒子亞撒接續他作王。 +And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. + +15:9 以色列王耶羅波安二十年,亞撒登基作猶大王, +And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah. + +15:10 在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。 +And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom. + +15:11 亞撒效法他祖大衛行耶和華眼中看為正的事, +And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. + +15:12 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像。 +And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. + +15:13 並且貶了他祖母瑪迦太后的位,因她造了可憎的偶像亞舍拉。亞撒砍下她的偶像,燒在汲淪溪邊, +And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron. + +15:14 只是邱壇還沒有廢去。亞撒一生卻向耶和華存誠實的心。 +But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days. + +15:15 亞撒將他父親所分別為聖,與自己所分別為聖的金銀和器皿,都奉到耶和華的殿裡。 +And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. + + + +15:16 亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。 +And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. + +15:17 以色列王巴沙上來要攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裡出入。 +And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. + +15:18 於是亞撒將耶和華殿和王宮府庫裡所剩下的金銀都交在他臣僕手中,打發他們往住大馬士革的亞蘭王希旬的孫子,他伯利們的兒子便哈達那裡去, +Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, + +15:19 說,你父曾與我父立約,我與你也要立約。現在我將金銀送你為禮物,求你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他離開我。 +There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. + +15:20 便哈達聽從亞撒王的話,派軍長去攻擊以色列的城邑。他們就攻破以雲,但,亞伯伯瑪迦,基尼烈全境,拿弗他利全境。 +So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali. + +15:21 巴沙聽見,就停工不修築拉瑪了,仍住在得撒。 +And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. + +15:22 於是亞撒王宣告猶大眾人,不準一個推辭,吩咐他們將巴沙修築拉瑪所用的石頭,木頭都運去,用以修築便雅憫的迦巴和米斯巴。 +Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. + +15:23 亞撒其餘的事,凡他所行的,並他的勇力與他所建築的城邑,都寫在猶大列王記上。亞撒年老的時候,腳上有病。 +The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. + +15:24 亞撒與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約沙法接續他作王。 +And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead. + +15:25 猶大王亞撒第二年,耶羅波安的兒子拿答登基作以色列王共二年, +And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. + +15:26 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列人陷在罪裡的那罪。 +And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. + +15:27 以薩迦人亞希雅的兒子巴沙背叛拿答,在非利士的基比頓殺了他。那時拿答和以色列眾人正圍困基比頓。 +And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. + +15:28 在猶大王亞撒第三年巴沙殺了他,篡了他的位。 +Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. + +15:29 巴沙一作王就殺了耶羅波安的全家,凡有氣息的沒有留下一個,都滅盡了,正應驗耶和華藉他僕人示羅人亞希雅所說的話。 +And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: + +15:30 這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裡,惹動耶和華以色列神的怒氣。 +Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger. + +15:31 拿答其餘的事,凡他所行的,都寫在以色列諸王記上。 +Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? + +15:32 亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。 +And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. + +15:33 猶大王亞撒第三年,亞希雅的兒子巴沙在得撒登基作以色列眾人的王共二十四年。 +In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years. + +15:34 他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪。 +And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 16 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +16:1 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說, +Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, + +16:2 我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裡,惹我發怒, +Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; + +16:3 我必除盡你和你的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。 +Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. + +16:4 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。 +Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. + +16:5 巴沙其餘的事,凡他所行的和他的勇力,都寫在以色列諸王記上。 +Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? + +16:6 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。 +So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead. + +16:7 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所作的惹耶和華髮怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。 +And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. + +16:8 猶大王亞撒二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基作以色列王共二年。 +In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. + +16:9 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裡喝醉的時候, +And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. + +16:10 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。 +And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. + +16:11 心利一坐王位就殺了巴沙的全家,連他的親屬,朋友也沒有留下一個男丁。 +And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. + +16:12 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。 +Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet, + +16:13 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列人陷在罪裡的那罪,以虛無的神惹耶和華以色列神的怒氣。 +For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. + +16:14 以拉其餘的事,凡他所行的,都寫在以色列諸王記上。 +Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? + +16:15 猶大王亞撒二十七年,心利在得撒作王七日。那時民正安營圍攻非利士的基比頓。 +In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. + +16:16 民在營中聽說心利背叛,又殺了王,故此以色列眾人當日在營中立元帥暗利作以色列王。 +And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. + +16:17 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。 +And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. + +16:18 心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。 +And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died, + +16:19 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪。 +For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. + +16:20 心利其餘的事和他背叛的情形都寫在以色列諸王記上。 +Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? + +16:21 那時,以色列民分為兩半,一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王。一半隨從暗利。 +Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. + + + +16:22 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。 +But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. + +16:23 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年。在得撒作王六年。 +In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. + +16:24 暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒馬利亞山,在山上造城,就按著山的原主撒瑪的名,給所造的城起名叫撒馬利亞。 +And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria. + +16:25 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。 +But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him. + +16:26 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪,以虛無的神惹耶和華以色列神的怒氣。 +For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. + +16:27 暗利其餘的事和他所顯出的勇力都寫在以色列諸王記上。 +Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? + +16:28 暗利與他列祖同睡,葬在撒馬利亞。他兒子亞哈接續他作王。 +So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead. + +16:29 猶大王亞撒三十八年,暗利的兒子亞哈登基作了以色列王。暗利的兒子亞哈在撒馬利亞作以色列王二十二年。 +And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. + +16:30 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚, +And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him. + +16:31 犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪。他還以為輕,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉敬拜巴力, +And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. + +16:32 在撒馬利亞建造巴力的廟,在廟裡為巴力築壇。 +And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. + +16:33 亞哈又作亞舍拉,他所行的惹耶和華以色列神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。 +And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him. + +16:34 亞哈在位的時候,有伯特利人希伊勒重修耶利哥城。立根基的時候,喪了長子亞比蘭。安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。 +In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 17 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +17:1 基列寄居的提斯比人以利亞對亞哈說,我指著所事奉永生耶和華以色列的神起誓,這幾年我若不禱告,必不降露,不下雨。 +And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. + +17:2 耶和華的話臨到以利亞說, +And the word of the LORD came unto him, saying, + +17:3 你離開這裡往東去,藏在約旦河東邊的基立溪旁。 +Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan. + +17:4 你要喝那溪裡的水,我已吩咐烏鴉在那裡供養你。 +And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. + +17:5 於是以利亞照著耶和華的話,去住在約旦河東的基立溪旁。 +So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan. + +17:6 烏鴉早晚給他叼餅和肉來,他也喝那溪裡的水。 +And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. + +17:7 過了些日子,溪水就乾了,因為雨沒有下在地上。 +And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land. + +17:8 耶和華的話臨到他說, +And the word of the LORD came unto him, saying, + +17:9 你起身往西頓的撒勒法(撒勒法與路加福音四章二十六節同)去,住在那裡。我已吩咐那裡的一個寡婦供養你。 +Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. + +17:10 以利亞就起身往撒勒法去。到了城門,見有一個寡婦在那裡撿柴,以利亞呼叫她說,求你用器皿取點水來給我喝。 +So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. + +17:11 她去取水的時候,以利亞又呼叫她說,也求你拿點餅來給我。 +And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. + +17:12 她說,我指著永生耶和華你的神起誓,我沒有餅,壇內只有一把面,瓶裡只有一點油。我現在找兩根柴,回家要為我和我兒子作餅。我們吃了,死就死吧。 +And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. + +17:13 以利亞對她說,不要懼怕。可以照你所說的去作吧。只要先為我作一個小餅拿來給我,然後為你和你的兒子作餅。 +And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. + +17:14 因為耶和華以色列的神如此說,壇內的面必不減少,瓶裡的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。 +For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth. + +17:15 婦人就照以利亞的話去行。她和她家中的人,並以利亞,吃了許多日子。 +And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days. + +17:16 壇內的面果不減少,瓶裡的油也不缺短,正如耶和華藉以利亞所說的話。 +And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah. + +17:17 這事以後,作那家主母的婦人,她兒子病了。病得甚重,以致身無氣息。 +And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. + +17:18 婦人對以利亞說,神人哪,我與你何干。你竟到我這裡來,使神想念我的罪,以致我的兒子死呢。 +And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? + +17:19 以利亞對她說,把你兒子交給我。以利亞就從婦人懷中將孩子接過來,抱到他所住的樓中,放在自己的床上, +And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. + +17:20 就求告耶和華說,耶和華我的神阿,我寄居在這寡婦的家裡,你就降禍與她,使她的兒子死了嗎。 +And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? + +17:21 以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說,耶和華我的神阿,求你使這孩子的靈魂仍入他的身體。 +And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again. + +17:22 耶和華應允以利亞的話,孩子的靈魂仍入他的身體,他就活了。 +And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. + +17:23 以利亞將孩子從樓上抱下來,進屋子交給他母親,說,看哪,你的兒子活了。 +And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. + +17:24 婦人對以利亞說,現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。 +And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 18 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +18:1 過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說,你去,使亞哈得見你。我要降雨在地上。 +And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth. + +18:2 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時,撒馬利亞有大饑荒。 +And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria. + +18:3 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。俄巴底甚是敬畏耶和華, +And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly: + +18:4 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,俄巴底將一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裡,拿餅和水供養他們。 +For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) + +18:5 亞哈對俄巴底說,我們走遍這地,到一切水泉旁和一切溪邊,或者找得著青草,可以救活騾馬,免得絕了牲畜。 +And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts. + +18:6 於是二人分地遊行,亞哈獨走一路,俄巴底獨走一路。 +So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. + +18:7 俄巴底在路上恰與以利亞相遇,俄巴底認出他來,就俯伏在地,說,你是我主以利亞不是。 +And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? + +18:8 回答說,是。你去告訴你主人說,以利亞在這裡。 +And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. + +18:9 俄巴底說,僕人有什麼罪,你竟要將我交在亞哈手裡,使他殺我呢。 +And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me? + +18:10 我指著永生耶和華你的神起誓,無論哪一邦哪一國,我主都打發人去找你。若說你沒有在那裡,就必使那邦那國的人起誓說,實在是找不著你。 +As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not. + +18:11 現在你說,要去告訴你主人說,以利亞在這裡。 +And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. + +18:12 恐怕我一離開你,耶和華的靈就提你到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不著你,就必殺我。僕人卻是自幼敬畏耶和華的。 +And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth. + +18:13 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,我將耶和華的一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裡,拿餅和水供養他們,豈沒有人將這事告訴我主嗎。 +Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water? + +18:14 現在你說,要去告訴你主人說,以利亞在這裡,他必殺我。 +And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me. + +18:15 以利亞說,我指著所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日必使亞哈得見我。 +And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day. + +18:16 於是俄巴底去迎著亞哈,告訴他。亞哈就去迎著以利亞。 +So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah. + +18:17 亞哈見了以利亞,便說,使以色列遭災的就是你嗎。 +And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? + +18:18 以利亞說,使以色列遭災的不是我,乃是你和你父家。因為你們離棄耶和華的誡命,去隨從巴力。 +And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim. + +18:19 現在你當差遣人,招聚以色列眾人和事奉巴力的那四百五十個先知,並耶洗別所供養事奉亞舍拉的那四百個先知,使他們都上迦密山去見我。 +Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table. + +18:20 亞哈就差遣人招聚以色列眾人和先知都上迦密山。 +So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel. + +18:21 以利亞前來對眾民說,你們心持兩意要到幾時呢。若耶和華是神,就當順從耶和華。若巴力是神,就當順從巴力。眾民一言不答。 +And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. + +18:22 以利亞對眾民說,作耶和華先知的只剩下我一個人。巴力的先知卻有四百五十個人。 +Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men. + +18:23 當給我們兩隻牛犢,巴力的先知可以挑選一隻,切成塊子,放在柴上,不要點火。我也預備一隻牛犢放在柴上,也不點火。 +Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: + +18:24 你們求告你們神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的神,就是神。眾民回答說,這話甚好。 +And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. + +18:25 以利亞對巴力的先知說,你們既是人多,當先挑選一隻牛犢,預備好了,就求告你們神的名,卻不要點火。 +And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. + +18:26 他們將所得的牛犢預備好了,從早晨到午間,求告巴力的名說,巴力阿,求你應允我們。卻沒有聲音,沒有應允的。他們在所築的壇四圍踴跳。 +And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. + +18:27 到了正午,以利亞嬉笑他們,說,大聲求告吧。因為他是神,他或默想,或走到一邊,或行路,或睡覺,你們當叫醒他。 +And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. + +18:28 他們大聲求告,按著他們的規矩,用刀槍自割,自刺,直到身體流血。 +And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. + +18:29 從午後直到獻晚祭的時候,他們狂呼亂叫,卻沒有聲音,沒有應允的,也沒有理會的。 +And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. + +18:30 以利亞對眾民說,你們到我這裡來。眾民就到他那裡。他便重修已經毀壞耶和華的壇。 +And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. + +18:31 以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到雅各說,你的名要叫以色列), +And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name: + +18:32 用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容谷種二細亞, +And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. + +18:33 又在壇上擺好了柴,把牛犢切成塊子放在柴上,對眾人說,你們用四個桶盛滿水,倒在燔祭和柴上。 +And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood. + +18:34 又說,倒第二次。他們就倒第二次。又說,倒第三次。他們就倒第三次。 +And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. + +18:35 水流在壇的四圍,溝裡也滿了水。 +And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water. + +18:36 到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說,亞伯拉罕,以撒,以色列的神,耶和華阿,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行這一切事。 +And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. + +18:37 耶和華阿,求你應允我,應允我。使這民知道你耶和華是神,又知道是你叫這民的心迴轉。 +Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again. + +18:38 於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭,木柴,石頭,塵土,又燒乾溝裡的水。 +Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. + +18:39 眾民看見了,就俯伏在地,說,耶和華是神。耶和華是神。 +And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God. + +18:40 以利亞對他們說,拿住巴力的先知,不容一人逃脫。眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裡殺了他們。 +And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. + +18:41 以利亞對亞哈說,你現在可以上去吃喝,因為有多雨的響聲了。 +And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain. + +18:42 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,將臉伏在兩膝之中。 +So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees, + +18:43 對僕人說,你上去,向海觀看。僕人就上去觀看,說,沒有什麼。他說,你再去觀看。如此七次。 +And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times. + + + +18:44 第七次僕人說,我看見有一小片雲從海里上來,不過如人手那樣大。以利亞說,你上去告訴亞哈,當套車下去,免得被雨阻擋。 +And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not. + +18:45 霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐車往耶斯列去了。 +And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel. + +18:46 耶和華的靈(原文作手)降在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,直到耶斯列的城門。 +And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 19 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +19:1 亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。 +And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. + +19:2 耶洗別就差遣人去見以利亞,告訴他說,明日約在這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重地降罰與我。 +Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. + +19:3 以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裡, +And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. + +19:4 自己在曠野走了一日的路程,來到一棵羅騰樹下(羅騰,小樹名,松類。下同),就坐在那裡求死,說,耶和華阿,吧了。求你取我的性命,因為我不勝於我的列祖。 +But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers. + +19:5 他就躺在羅騰樹下,睡著了。有一個天使拍他,說,起來吃吧。 +And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. + +19:6 他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。 +And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. + +19:7 耶和華的使者第二次來拍他,說,起來吃吧。因為你當走的路甚遠。 +And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. + +19:8 他就起來吃了喝了,仗著這飲食的力,走了四十晝夜,到了神的山,就是何烈山。 +And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. + +19:9 他在那裡進了一個洞,就住在洞中。耶和華的話臨到他說,以利亞阿,你在這裡作什麼。 +And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? + +19:10 他說,我為耶和華萬軍之神大發熱心。因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。 +And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. + +19:11 耶和華說,你出來站在山上,在我面前。那時耶和華從那裡經過,在他面前有烈風大作,崩山碎石,耶和華卻不在風中。風后地震,耶和華卻不在其中。 +And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: + +19:12 地震後有火,耶和華也不在火中。火後有微小的聲音。 +And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. + +19:13 以利亞聽見,就用外衣蒙上臉,出來站在洞口。有聲音向他說,以利亞阿,你在這裡作什麼。 +And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? + +19:14 他說,我為耶和華萬軍之神大發熱心。因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。 +And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. + +19:15 耶和華對他說,你回去,從曠野往大馬士革去。到了那裡,就要膏哈薛作亞蘭王, +And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: + +19:16 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。 +And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. + +19:17 將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺。躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。 +And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. + +19:18 但我在以色列人中為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾與巴力親嘴的。 +Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him. + +19:19 於是,以利亞離開那裡走了,遇見沙法的兒子以利沙耕地。在他前頭有十二對牛,自己趕著第十二對。以利亞到他那裡去,將自己的外衣搭在他身上。 +So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. + +19:20 以利沙就離開牛,跑到以利亞那裡,說,求你容我先與父母親嘴,然後我便跟隨你。以利亞對他說,你回去吧,我向你作了什麼呢。 +And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee? + +19:21 以利沙就離開他回去,宰了一對牛,用套牛的器具煮肉給民吃,隨後就起身跟隨以利亞,服事他。 +And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 20 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +20:1 亞蘭王便哈達聚集他的全軍,率領三十二個王,帶著車馬上來圍攻撒馬利亞。 +And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it. + +20:2 又差遣使者進城見以色列王亞哈,對他說,便哈達如此說, +And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad, + +20:3 你的金銀都要歸我,你妻子兒女中最美的也要歸我。 +Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine. + +20:4 以色列王回答說,我主我王阿,可以依著你的話,我與我所有的都歸你。 +And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have. + +20:5 使者又來說,便哈達如此說,我已差遣人去見你,要你將你的金銀,妻子,兒女都給我。 +And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children; + +20:6 但明日約在這時候,我還要差遣臣僕到你那裡,搜查你的家和你僕人的家,將你眼中一切所喜愛的都拿了去。 +Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away. + +20:7 以色列王召了國中的長老來,對他們說,請你們看看,這人是怎樣地謀害我,他先差遣人到我這裡來,要我的妻子,兒女,和金銀,我並沒有推辭他。 +Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not. + +20:8 長老和百姓對王說,不要聽從他,也不要應允他。 +And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent. + +20:9 故此,以色列王對便哈達的使者說,你們告訴我主我王說,王頭一次差遣人向僕人所要的,僕人都依從。但這次所要的,我不能依從。使者就去回覆便哈達。 +Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again. + +20:10 便哈達又差遣人去見亞哈說,撒馬利亞的塵土若夠跟從我的人每人捧一捧的,願神明重重地降罰與我。 +And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me. + +20:11 以色列王說,你告訴他說,才頂盔貫甲的,休要像摘盔卸甲的誇口。 +And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. + +20:12 便哈達和諸王正在帳幕裡喝酒,聽見這話,就對他臣僕說,擺隊吧。他們就擺隊攻城。 +And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city. + +20:13 有一個先知來見以色列王亞哈,說,耶和華如此說,這一大群人你看見了嗎。今日我必將他們交在你手裡,你就知道我是耶和華。 +And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD. + +20:14 亞哈說,藉著誰呢。他回答說,耶和華說,藉著跟從省長的少年人。亞哈說,要誰率領呢。他說,要你親自率領。 +And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. + +20:15 於是亞哈數點跟從省長的少年人,共有二百三十二名,後又數點以色列的眾兵,共有七千名。 +Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand. + +20:16 午間,他們就出城。便哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裡痛飲。 +And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him. + +20:17 跟從省長的少年人先出城。便哈達差遣人去探望,他們回報說,有人從撒馬利亞出來了。 +And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria. + +20:18 他說,他們若為講和出來,要活捉他們。若為打仗出來,也要活捉他們。 +And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. + +20:19 跟從省長的少年人出城,軍兵跟隨他們。 +So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them. + +20:20 各人遇見敵人就殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們。亞蘭王便哈達騎著馬和馬兵一同逃跑。 +And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen. + +20:21 以色列王出城攻打車馬,大大擊殺亞蘭人。 +And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. + +20:22 那先知來見以色列王,對他說,你當自強,留心怎樣防備。因為到明年這時候,亞蘭王必上來攻擊你。 +And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee. + +20:23 亞蘭王的臣僕對亞蘭王說,以色列人的神是山神,所以他們勝過我們。但在平原與他們打仗,我們必定得勝。 +And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. + +20:24 王當這樣行,把諸王革去,派軍長代替他們, +And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms: + +20:25 又照著王喪失軍兵之數,再招募一軍,馬補馬,車補車,我們在平原與他們打仗,必定得勝。王便聽臣僕的話去行。 +And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. + +20:26 次年,便哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。 +And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel. + +20:27 以色列人也點齊軍兵,預備食物,迎著亞蘭人出去,對著他們安營,好像兩小群山羊羔。亞蘭人卻滿了地面。 +And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country. + +20:28 有神人來見以色列王,說,耶和華如此說,亞蘭人既說我耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這一大群人都交在你手中,你們就知道我是耶和華。 +And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD. + +20:29 以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍交戰。那一日以色列人殺了亞蘭人步兵十萬, +And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day. + +20:30 其餘的逃入亞弗城。城牆塌倒,壓死剩下的二萬七千人。便哈達也逃入城,藏在嚴密的屋子裡。 +But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber. + +20:31 他的臣僕對他說,我們聽說以色列王都是仁慈的王,現在我們不如腰束麻布,頭套繩索,出去投降以色列王,或者他存留王的性命。 +And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life. + +20:32 於是他們腰束麻布,頭套繩索,去見以色列王,說,王的僕人便哈達說,求王存留我的性命。亞哈說,他還活著嗎。他是我的兄弟。 +So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother. + +20:33 這些人留心探出他的口氣來,便急忙就著他的話說,便哈達是王的兄弟。王說,你們去請他來。便哈達出來見王,王就請他上車。 +Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot. + +20:34 便哈達對王說,我父從你父那裡所奪的城邑,我必歸還。你可以在大馬士革立街市,像我父在撒馬利亞所立的一樣。亞哈說,我照此立約,放你回去,就與他立約,放他去了。 +And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. + +20:35 有先知的一個門徒奉耶和華的命對他的同伴說,你打我吧。那人不肯打他。 +And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him. + +20:36 他就對那人說,你既不聽從耶和華的話,你一離開我,必有獅子咬死你。那人一離開他,果然遇見獅子,把他咬死了。 +Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him. + +20:37 先知的門徒又遇見一個人,對他說,你打我吧。那人就打他,將他打傷。 +Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him. + +20:38 他就去了,用頭巾矇眼,改換面目,在路旁等候王。 +So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face. + +20:39 王從那裡經過,他向王呼叫說,僕人在陣上的時候,有人帶了一個人來,對我說,你看守這人,若把他失了,你的性命必代替他的性命。不然,你必交出一他連得銀子來。 +And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver. + +20:40 僕人正在忙亂之間,那人就不見了。以色列王對他說,你自己定妥了,必照樣判斷你。 +And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it. + +20:41 他急忙除掉矇眼的頭巾,以色列王就認出他是一個先知。 +And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. + +20:42 他對王說,耶和華如此說,因你將我定要滅絕的人放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。 +And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. + +20:43 於是以色列王悶悶不樂地回到撒馬利亞,進了他的宮。 +And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 21 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +21:1 這事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有隻個葡萄園,靠近撒馬利亞王亞哈的宮。 +And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria. + +21:2 亞哈對拿伯說,你將你的葡萄園給我作菜園,因為是靠近我的宮。我就把更好的葡萄園換給你,或是你要銀子,我就按著價值給你。 +And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money. + +21:3 拿伯對亞哈說,我敬畏耶和華,萬不敢將我先人留下的產業給你。 +And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. + +21:4 亞哈因耶斯列人拿伯說我不敢將我先人留下的產業給你,就悶悶不樂地回宮,躺在床上,轉臉向內,也不吃飯。 +And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread. + +21:5 王后耶洗別來問他說,你為什麼心裡這樣憂悶,不吃飯呢。 +But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? + +21:6 他回答說,因我向耶斯列人拿伯說,你將你的葡萄園給我,我給你價銀,或是你願意,我就把別的葡萄園換給你。他卻說,我不將我的葡萄園給你。 +And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. + +21:7 王后耶洗別對亞哈說,你現在是治理以色列國不是。只管起來,心裡暢暢快快地吃飯,我必將耶斯列人拿伯的葡萄園給你。 +And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite. + +21:8 於是託亞哈的名寫信,用王的印印上,送給那些與拿伯同城居住的長老貴胄。 +So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth. + +21:9 信上寫著說,你們當宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上, +And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people: + +21:10 又叫兩個匪徒坐在拿伯對面,作見證告他說,你謗瀆神和王了。隨後就把他拉出去用石頭打死。 +And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die. + +21:11 那些與拿伯同城居住的長老貴胄得了耶洗別的信,就照信而行, +And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them. + +21:12 宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。 +They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people. + +21:13 有兩個匪徒來,坐在拿伯的對面,當著眾民作見證告他說,拿伯謗瀆神和王了。眾人就把他拉到城外,用石頭打死。 +And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died. + +21:14 於是打發人去見耶洗別,說,拿伯被石頭打死了。 +Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead. + +21:15 耶洗別聽見拿伯被石頭打死,就對亞哈說,你起來得耶斯列人拿伯不肯為價銀給你的葡萄園吧。現在他已經死了。 +And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. + +21:16 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。 +And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. + +21:17 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說, +And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, + +21:18 你起來,去見住撒馬利亞的以色列王亞哈,他下去要得拿伯的葡萄園,現今正在那園裡。 +Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it. + +21:19 你要對他說,耶和華如此說,你殺了人,又得他的產業嗎。又要對他說,耶和華如此說,狗在何處舔拿伯的血,也必在何處舔你的血。 +And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine. + +21:20 亞哈對以利亞說,我仇敵阿,你找到我嗎。他回答說,我找到你了。因為你賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事。 +And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD. + +21:21 耶和華說,我必使災禍臨到你,將你除盡。凡屬你的男丁,無論困住的,自由的,都從以色列中剪除。 +Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, + +21:22 我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家。因為你惹我發怒,又使以色列人陷在罪裡。 +And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin. + +21:23 論到耶洗別,耶和華也說,狗在耶斯列的外郭必吃耶洗別的肉。 +And of Jezebel also spake the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel. + +21:24 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。 +Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat. + +21:25 (從來沒有像亞哈的,因他自賣,行耶和華眼中看為惡的事,受了王后耶洗別的聳動。 +But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. + +21:26 就照耶和華在以色列人面前所趕出的亞摩利人,行了最可憎惡的事,信從偶像。) +And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. + +21:27 亞哈聽見這話,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡臥也穿著麻布,並且緩緩而行。 +And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly. + +21:28 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說, +And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, + +21:29 亞哈在我面前赦樣自卑,你看見了嗎。因他在我面前自卑,他還在世的時候,我不降這禍。到他兒子的時候,我必降這禍與他的家。 +Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house. + + + + +舊約 -- 列王記上(1 Kings) -- 第 22 章 ( 本篇共有 22 章 )   + + +22:1 亞蘭國和以色列國三年沒有爭戰。 +And they continued three years without war between Syria and Israel. + +22:2 到第三年,猶大王約沙法下去見以色列王。 +And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel. + +22:3 以色列王對臣僕說,你們不知道基列的拉末是屬我們的嗎。我們豈可靜坐不動,不從亞蘭王手裡奪回來嗎。 +And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria? + +22:4 亞哈問約沙法說,你肯同我去攻取基列的拉末嗎。約沙法對以色列王說,你我不分彼此,我的民與你的民一樣,我的馬與你的馬一樣。 +And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses. + +22:5 約沙法對以色列王說,請你先求問耶和華。 +And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. + +22:6 於是以色列王招聚先知,約有四百人,問他們說,我上去攻取基列的拉末可以不可以。他們說,可以上去,因為主必將那城交在王的手裡。 +Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king. + +22:7 約沙法說,這裡不是還有耶和華的先知,我們可以求問他嗎。 +And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? + +22:8 以色列王對約沙法說,還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。只是我恨他。因為他指著我所說的預言,不說吉語,單說凶言。約沙法說,王不必這樣說。 +And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. + +22:9 以色列王就召了一個太監來,說,你快去,將音拉的兒子米該雅召來。 +Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah. + +22:10 以色列王和猶大王約沙法在撒馬利亞城門前的空場上,各穿朝服,坐在位上,所有的先知都在他們面前說預言。 +And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. + +22:11 基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說,耶和華如此說,你要用這角牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。 +And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them. + +22:12 所有的先知也都這樣預言說,可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。 +And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand. + +22:13 那去召米該雅的使者對米該雅說。眾先知一口同音地都向王說吉言,你不如與他們說一樣的話,也說吉言。 +And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good. + +22:14 米該雅說,我指著永生的耶和華起誓,耶和華對我說什麼,我就說什麼。 +And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak. + +22:15 米該雅到王面前,王問他說,米該雅阿,我們上去攻取基列的拉末可以不可以。他回答說,可以上去,必然得勝,耶和華必將那城交在王的手中。 +So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. + +22:16 王對他說,我當囑咐你幾次,你才奉耶和華的名向我說實話呢。 +And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD? + +22:17 米該雅說,我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊群一般。耶和華說,這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。 +And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace. + +22:18 以色列王對約沙法說,我豈沒有告訴你,這人指著我所說的預言,不說吉語單說凶言嗎。 +And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? + +22:19 米該雅說,你要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。 +And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left. + +22:20 耶和華說,誰去引誘亞哈上基列的拉末去陣亡呢。這個就這樣說,那個就那樣說。 +And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner. + +22:21 隨後有一個神靈出來,站在耶和華面前,說,我去引誘他。 +And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him. + +22:22 耶和華問他說,你用何法呢。他說,我去,要在他眾先知口中作謊言的靈。耶和華說,這樣,你必能引誘他,你去如此行吧。 +And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persuade him, and prevail also: go forth, and do so. + +22:23 現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍與你。 +Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee. + +22:24 基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅的臉,說,耶和華的靈從哪裡離開我與你說話呢。 +But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? + +22:25 米該雅說,你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。 +And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. + +22:26 以色列王說,將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說 +And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son; + +22:27 王如此說,把這個人下在監裡,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。 +And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace. + +22:28 米該雅說,你若能平平安安地回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了。又說,眾民哪,你們都要聽。 +And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you. + +22:29 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。 +So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead. + +22:30 以色列王對約沙法說,我要改裝上陣,你可以仍穿王服。以色列王就改裝上陣。 +And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. + +22:31 先是亞蘭王吩咐他的三十二個車兵長說,他們的兵將,無論大小,你們都不可與他們爭戰,只要與以色列王爭戰。 +But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel. + +22:32 車兵長看見約沙法,便說,這必是以色列王。就轉過去與他爭戰,約沙法便呼喊。 +And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. + +22:33 車兵長見不是以色列王,就轉去不追他了。 +And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. + +22:34 有一人隨便開弓,恰巧射入以色列王的甲縫裡。王對趕車的說,我受了重傷,你轉過車來,拉我出陣吧。 +And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded. + +22:35 那日,陣勢越戰越猛,有人扶王站在車上,抵擋亞蘭人。到晚上,王就死了,血從傷處流在車中。 +And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot. + +22:36 約在日落的時候,有號令傳遍軍中,說,各歸本城,各歸本地吧。 +And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country. + +22:37 王既死了,眾人將他送到撒馬利亞,就葬在那裡。 +So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria. + +22:38 又有人把他的車洗在撒馬利亞的池旁(妓女在那裡洗澡),狗來舔他的血,正如耶和華所說的話。 +And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake. + +22:39 亞哈其餘的事,凡他所行的和他所修造的象牙宮,並所建築的一切城邑,都寫在以色列諸王記上。 +Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? + +22:40 亞哈與他列祖同睡。他兒子亞哈謝接續他作王。 +So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead. + +22:41 以色列王亞哈第四年,亞撒的兒子約沙法登基作了猶大王。 +And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel. + +22:42 約沙法登基的時候年三十五歲,在耶路撒冷作王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,乃示利希的女兒。 +Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. + +22:43 約沙法行他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。 +And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places. + +22:44 約沙法與以色列王和好。 +And Jehoshaphat made peace with the king of Israel. + +22:45 約沙法其餘的事和他所顯出的勇力,並他怎樣爭戰,都寫在猶大列王記上。 +Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? + +22:46 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。 +And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land. + +22:47 那時以東沒有王,有總督治理。 +There was then no king in Edom: a deputy was king. + +22:48 約沙法制造他施船隻,要往俄斐去,將金子運來。只是沒有去,因為船在以旬迦別破壞了。 +Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber. + +22:49 亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說,容我的僕人和你的僕人坐船同去吧。約沙法卻不肯。 +Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. + +22:50 約沙法與列祖同睡。葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約蘭接續他作王。 +And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead. + +22:51 猶大王約沙法十七年,亞哈的兒子亞哈謝在撒馬利亞登基,作以色列王共二年。 +Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel. + +22:52 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他的父母,又行尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的事。 +And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin: + +22:53 他照他父親一切所行的,事奉敬拜巴力,惹耶和華以色列神的怒氣。 +For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done. + + + + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 1 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +1:1 亞哈死後,摩押背叛以色列。 +Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab. + +1:2 亞哈謝在撒馬利亞,一日從樓上的欄杆裡掉下來,就病了。於是差遣使者說,你們去問以革倫的神巴力西卜,我這病能好不能好。 +And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. + +1:3 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說,你起來,去迎著撒馬利亞王的使者,對他們說,你們去問以革倫神巴力西卜,豈因以色列中沒有神嗎。 +But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron? + +1:4 所以耶和華如此說,你必不下你所上的床,必定要死。以利亞就去了。 +Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed. + +1:5 使者回來見王,王問他們說,你們為什麼回來呢。 +And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? + +1:6 使者回答說,有一個人迎著我們來,對我們說,你們回去見差你們來的王,對他說,耶和華如此說,你差人去問以革倫神巴力西卜,豈因以色列中沒有神嗎。所以你必不下所上的床,必定要死。 +And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. + +1:7 王問他們說,迎著你們來告訴你們這話的,是怎樣的人。 +And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? + +1:8 回答說,他身穿毛衣,腰束皮帶。王說,這必是提斯比人以利亞。 +And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. + +1:9 於是,王差遣五十夫長,帶領五十人去見以利亞,他就上到以利亞那裡。以利亞正坐在山頂上。五十夫長對他說,神人哪,王吩咐你下來。 +Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down. + +1:10 以利亞回答說,我若是神人,願火從天上降下來,燒滅你和你那五十人。於是有火從天上降下來,燒滅五十夫長和他那五十人。 +And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty. + +1:11 王第二次差遣一個五十夫長,帶領五十人去見以利亞。五十夫長對以利亞說,神人哪,王吩咐你快快下來。 +Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly. + +1:12 以利亞回答說,我若是神人,願火從天上降下來,燒滅你和你那五十人。於是神的火從天上降下來,燒滅五十夫長和他那五十人。 +And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty. + +1:13 王第三次差遣一個五十夫長,帶領五十人去。這五十夫長上去,雙膝跪在以利亞面前,哀求他說,神人哪,願我的性命和你這五十個僕人的性命在你眼前看為寶貴。 +And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight. + +1:14 已經有火從天上降下來,燒滅前兩次來的五十夫長和他們各自帶的五十人。現在願我的性命在你眼前看為寶貴。 +Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight. + +1:15 耶和華的使者對以利亞說,你同著他下去,不要怕他。以利亞就起來,同著他下去見王, +And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king. + +1:16 對王說,耶和華如此說,你差人去問以革倫神巴力西卜,豈因以色列中沒有神可以求問嗎。所以你必不下所上的床,必定要死。 +And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. + +1:17 亞哈謝果然死了,正如耶和華藉以利亞所說的話。因他沒有兒子,他兄弟約蘭接續他作王,正在猶大王約沙法的兒子約蘭第二年。 +So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son. + +1:18 亞哈謝其餘所行的事都寫在以色列諸王記上。 +Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 2 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +2:1 耶和華要用旋風接以利亞昇天的時候,以利亞與以利沙從吉甲前往。 +And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal. + +2:2 以利亞對以利沙說,耶和華差我往伯特利去,你可以在這裡等候。以利沙說,我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓,我必不離開你。於是二人下到伯特利。 +And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel. + +2:3 住伯特利的先知門徒出來見以利沙,對他說,耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道。他說,我知道,你們不要作聲。 +And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace. + +2:4 以利亞對以利沙說,耶和華差遣我往耶利哥去,你可以在這裡等候。以利沙說,我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓,我必不離開你。於是二人到了耶利哥。 +And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho. + +2:5 住耶利哥的先知門徒就近以利沙,對他說,耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道。他說,我知道,你們不要作聲。 +And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace. + +2:6 以利亞對以利沙說,耶和華差遣我往約旦河去,你可以在這裡等候。以利沙說,我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓,我必不離開你。於是二人一同前往。 +And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on. + +2:7 有先知門徒去了五十人,遠遠地站在他們對面。二人在約旦河邊站住。 +And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan. + +2:8 以利亞將自己的外衣捲起來,用以打水,水就左右分開,二人走乾地而過。 +And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground. + +2:9 過去之後,以利亞對以利沙說,我未曾被接去離開你,你要我為你作什麼,只管求我。以利沙說,願感動你的靈加倍地感動我。 +And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me. + +2:10 以利亞說,你所求的難得。雖然如此,我被接去離開你的時候,你若看見我,就必得著。不然,必得不著了。 +And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so. + +2:11 他們正走著說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風昇天去了。 +And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. + +2:12 以利沙看見,就呼叫說,我父阿。我父阿。以色列的戰車馬兵阿。以後不再見他了。於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。 +And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. + +2:13 他拾起以利亞身上掉下來的外衣,回去站在約旦河邊。 +He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; + +2:14 他用以利亞身上掉下來的外衣打水,說,耶和華以利亞的神在哪裡呢。打水之後,水也左右分開,以利沙就過來了。 +And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over. + +2:15 住耶利哥的先知門徒從對面看見他,就說,感動以利亞的靈感動以利沙了。他們就來迎接他,在他面前俯伏於地, +And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. + +2:16 對他說,僕人們這裡有五十個壯士,求你容他們去尋梢你師傅,或者耶和華的靈將他提起來,投在某山某谷。以利沙說,你們不必打發人去。 +And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send. + +2:17 他們再三催促他,他難以推辭,就說,你們打發人去吧。他們便打發五十人去,尋梢了三天,也沒有找著。 +And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not. + +2:18 以利沙仍然在耶利哥等候他們回到他那裡。他對他們說,我豈沒有告訴你們不必去嗎。 +And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not? + +2:19 耶利哥城的人對以利沙說,這城的地勢美好,我主看見了。只是水惡劣,土產不熟而落。 +And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren. + +2:20 以利沙說,你們拿一個新瓶來,裝鹽給我。他們就拿來給他。 +And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. + +2:21 他出到水源,將鹽倒在水中,說,耶和華如此說,我治好了這水,從此必不再使人死,也不再使地土不生產。 +And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. + +2:22 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。 +So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake. + +2:23 以利沙從那裡上伯特利去,正上去的時候,有些童子從城裡出來,戲笑他說,禿頭的上去吧。禿頭的上去吧。 +And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head. + +2:24 他回頭看見,就奉耶和華的名咒詛他們。於是有兩個母熊從林中出來,撕裂他們中間四十二個童子。 +And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them. + +2:25 以利沙從伯特利上迦密山,又從迦密山回到撒馬利亞。 +And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 3 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +3:1 猶大王約沙法十八年,亞哈的兒子約蘭在撒馬利亞登基作了以色列王十二年。 +Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years. + +3:2 他行耶和華眼中看為惡的事,但不至像他父母所行的,因為除掉他父所造巴力的柱像。 +And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. + +3:3 然而,他貼近尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,總不離開。 +Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. + +3:4 摩押王米沙牧養許多羊,每年將十萬羊羔的毛和十萬公綿羊的毛給以色列王進貢。 +And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool. + +3:5 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。 +But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel. + +3:6 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。 +And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel. + +3:7 前行的時候,差人去見猶大王約沙法,說,摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押嗎。他說,我肯上去,你我不分彼此,我的民與你的民一樣,我的馬與你的馬一樣。 +And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses. + +3:8 約蘭說,我們從哪條路上去呢。回答說,從以東曠野的路上去。 +And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. + +3:9 於是,以色列王和猶大王,並以東王,都一同去繞行七日的路程。軍隊和所帶的牲畜沒有水喝。 +So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them. + +3:10 以色列王說,哀哉。耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裡。 +And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab! + +3:11 約沙法說,這裡不是有耶和華的先知嗎。我們可以託他求問耶和華。以色列王的一個臣子回答說,這裡有沙法的兒子以利沙,就是從前服事以利亞的(原文作倒水在以利亞手上的)。 +But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. + +3:12 約沙法說,他必有耶和華的話。於是以色列王和約沙法,並以東王都下去見他。 +And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. + +3:13 以利沙對以色列王說,我與你何干。去問你父親的先知和你母親的先知吧。以色列王對他說,不要這樣說,耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裡。 +And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab. + +3:14 以利沙說,我指著所事奉永生的萬軍耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不顧你。 +And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. + +3:15 現在你們給我找一個彈琴的來。彈琴的時候,耶和華的靈(原文作手)就降在以利沙身上。 +But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. + +3:16 他便說,耶和華如此說,你們要在這谷中滿處挖溝。 +And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches. + +3:17 因為耶和華如此說,你們雖不見風,不見雨,這谷必滿了水,使你們和牲畜有水喝。 +For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts. + +3:18 在耶和華眼中這還算為小事,他也必將摩押人交在你們手中。 +And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand. + +3:19 你們必攻破一切堅城美邑,砍伐各種佳樹,塞住一切水泉,用石頭糟踏一切美田。 +And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. + +3:20 次日早晨,約在獻祭的時候,有水從以東而來,遍地就滿了水。 +And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. + +3:21 摩押眾人聽見這三王上來要與他們爭戰,凡能頂盔貫甲的,無論老少,盡都聚集站在邊界上。 +And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border. + +3:22 次日早晨,日光照在水上,摩押人起來,看見對面水紅如血, +And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood: + +3:23 就說,這是血阿。必是三王互相擊殺,俱都滅亡。摩押人哪,我們現在去搶奪財物吧。 +And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil. + +3:24 摩押人到了以色列營,以色列人就起來攻打他們,以致他們在以色列人面前逃跑。以色列人往前追殺摩押人,直殺入摩押的境內, +And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country. + +3:25 拆毀摩押的城邑,各人拋石填滿一切美田,塞住一切水泉,砍伐各種佳樹,只剩下吉珥哈列設的石牆。甩石的兵在四圍攻打那城。 +And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it. + +3:26 摩押王見陣勢甚大,難以對敵,就率領七百拿刀的兵,要衝過陣去到以東王那裡,卻是不能。 +And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not. + +3:27 便將那應當接續他作王的長子,在城上獻為燔祭。以色列人遭遇耶和華的大怒(或作招人痛恨),於是三王離開摩押王,各回本國去了。 +Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 4 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +4:1 有一個先知門徒的妻哀求以利沙說,你僕人我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要取我兩個兒子作奴僕。 +Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen. + +4:2 以利沙問她說,我可以為你作什麼呢。你告訴我,你家裡有什麼。她說,婢女家中除了一瓶油之外,沒有什麼。 +And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil. + +4:3 以利沙說,你去,向你眾鄰舍借空器皿,不要少借。 +Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few. + +4:4 回到家裡,關上門,你和你兒子在裡面將油倒在所有的器皿裡,倒滿了的放在一邊。 +And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. + +4:5 於是,婦人離開以利沙去了,關上門,自己和兒子在裡面。兒子把器皿拿來,她就倒油。 +So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. + +4:6 器皿都滿了,她對兒子說,再給我拿器皿來。兒子說,再沒有器皿了。油就止住了。 +And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. + +4:7 婦人去告訴神人,神人說,你去賣油還債,所剩的你和你兒子可以靠著度日。 +Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest. + +4:8 一日,以利沙走到書念,在那裡有一個大戶的婦人強留他吃飯。此後,以利沙每從那裡經過就進去吃飯。 +And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. + +4:9 婦人對丈夫說,我看出那常從我們這裡經過的是聖潔的神人。 +And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually. + +4:10 我們可以為他在牆上蓋一間小樓,在其中安放床榻,桌子,椅子,燈臺,他來到我們這裡,就可以住在其間。 +Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. + +4:11 一日,以利沙來到那裡,就進了那樓躺臥。 +And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. + +4:12 以利沙吩咐僕人基哈西說,你叫這書念婦人來。他就把婦人叫了來,婦人站在以利沙面前。 +And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. + +4:13 以利沙吩咐僕人說,你對她說,你既為我們費了許多心思,可以為你作什麼呢。你向王或元帥有所求的沒有。她回答說,我在我本鄉安居無事。 +And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. + +4:14 以利沙對僕人說,究竟當為她作什麼呢。基哈西說,她沒有兒子,她丈夫也老了。 +And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old. + +4:15 以利沙說,再叫她來。於是叫了她來,她就站在門口。 +And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. + +4:16 以利沙說,明年到這時候,你必抱一個兒子。她說,神人,我主阿,不要那樣欺哄婢女。 +And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. + +4:17 婦人果然懷孕,到了那時候,生了一個兒子,正如以利沙所說的。 +And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. + +4:18 孩子漸漸長大,一日到他父親和收割的人那裡, +And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. + +4:19 他對父親說,我的頭阿,我的頭阿。他父親對僕人說,把他抱到他母親那裡。 +And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. + +4:20 僕人抱去,交給他母親。孩子坐在母親的膝上,到晌午就死了。 +And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. + +4:21 他母親抱他上了樓,將他放在神人的床上,關上門出來, +And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out. + +4:22 呼叫她丈夫說,你叫一個僕人給我牽一匹驢來,我要快快地去見神人,就回來。 +And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. + +4:23 丈夫說,今日不是月朔,也不是安息日,你為何要去見他呢。婦人說,平安無事。 +And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. + +4:24 於是備上驢,對僕人說,你快快趕著走,我若不吩咐你,就不要遲慢。 +Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. + +4:25 婦人就往迦密山去見神人。神人遠遠地看見她,對僕人基哈西說,看哪,書唸的婦人來了。 +So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite: + +4:26 你跑去迎接她,問她說,你平安嗎。你丈夫平安嗎。孩子平安嗎。她說,平安。 +Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well. + +4:27 婦人上了山,到神人那裡,就抱住神人的腳。基哈西前來要推開她,神人說,由她吧。因為她心裡愁苦,耶和華向我隱瞞,沒有指示我。 +And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me. + + + +4:28 婦人說,我何嘗向我主求過兒子呢。我豈沒有說過,不要欺哄我嗎。 +Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? + +4:29 以利沙吩咐基哈西說,你束上腰,手拿我的杖前去。若遇見人,不要向他問安。人若向你問安,也不要回答。要把我的杖放在孩子臉上。 +Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child. + +4:30 孩子的母親說,我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓,我必不離開你。於是以利沙起身,隨著她去了。 +And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. + +4:31 基哈西先去,把杖放在孩子臉上,卻沒有聲音,也沒有動靜。基哈西就迎著以利沙回來,告訴他說,孩子還沒有醒過來。 +And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked. + +4:32 以利沙來到,進了屋子,看見孩子死了,放在自己的床上。 +And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed. + +4:33 他就關上門,只有自己和孩子在裡面,他便祈禱耶和華, +He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD. + +4:34 上床伏在孩子身上,口對口,眼對眼,手對手。既伏在孩子身上,孩子的身體就漸漸溫和了。 +And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm. + +4:35 然後他下來,在屋裡來往走了一趟,又上去伏在孩子身上,孩子打了七個噴嚏,就睜開眼睛了。 +Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. + +4:36 以利沙叫基哈西說,你叫這書念婦人來。於是叫了她來。以利沙說,將你兒子抱起來。 +And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son. + +4:37 婦人就進來,在以利沙腳前俯伏於地,抱起她兒子出去了。 +Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. + +4:38 以利沙又來到吉甲,那地正有饑荒。先知門徒坐在他面前,他吩咐僕人說,你將大鍋放在火上,給先知門徒熬湯。 +And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. + +4:39 有一個人去到田野掐菜,遇見一棵野瓜藤,就摘了一兜野瓜回來,切了擱在熬湯的鍋中,因為他們不知道是什麼東西。 +And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not. + +4:40 倒出來給眾人吃,吃的時候,都喊叫說,神人哪,鍋中有致死的毒物。所以眾人不能吃了。 +So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof. + +4:41 以利沙說,拿點面來,就把面撒在鍋中,說,倒出來,給眾人吃吧。鍋中就沒有毒了。 +But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. + +4:42 有一個人從巴力沙利沙來,帶著初熟大麥作的餅二十個,並新穗子,裝在口袋裡送給神人。神人說,把這些給眾人吃。 +And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat. + +4:43 僕人說,這一點豈可擺給一百人吃呢。以利沙說,你只管給眾人吃吧。因為耶和華如此說,眾人必吃了,還剩下。 +And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. + +4:44 僕人就擺在眾人面前,他們吃了,果然還剩下,正如耶和華所說的。 +So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 5 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +5:1 亞蘭王的元帥乃縵在他主人面前為尊為大,因耶和華曾藉他使亞蘭人得勝。他又是大能的勇士,只是長了大麻瘋。 +Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper. + +5:2 先前亞蘭人成群地出去,從以色列國擄了一個小女子,這女子就服事乃縵的妻。 +And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife. + +5:3 她對主母說,巴不得我主人去見撒馬利亞的先知,必能治好他的大麻瘋。 +And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. + +5:4 乃縵進去,告訴他主人說,以色列國的女子如此如此說。 +And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel. + +5:5 亞蘭王說,你可以去,我也達信於以色列王。於是乃縵帶銀子十他連得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了。 +And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment. + +5:6 且帶信給以色列王,信上說,我打發臣僕乃縵去見你,你接到這信,就要治好他的大麻瘋。 +And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. + +5:7 以色列王看了信就撕裂衣服,說,我豈是神,能使人死使人活呢。這人竟打發人來,叫我治好他的大麻瘋。你們看一看,這人何以尋隙攻擊我呢。 +And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. + +5:8 神人以利沙聽見以色列王撕裂衣服,就打發人去見王,說,你為什麼撕了衣服呢。可使那人到我這裡來,他就知道以色列中有先知了。 +And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel. + +5:9 於是,乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。 +So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. + +5:10 以利沙打發一個使者,對乃縵說,你去在約旦河中沭浴七回,你的肉就必復原,而得潔淨。 +And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. + +5:11 乃縵卻發怒走了,說,我想他必定出來見我,站著求告耶和華他神的名,在患處以上搖手,治好這大麻瘋。 +But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper. + +5:12 大馬士革的河亞吧拿和法珥法豈不比以色列的一切水更好嗎。我在那裡沭浴不得潔淨嗎。於是氣忿忿地轉身去了。 +Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. + +5:13 他的僕人進前來,對他說,我父阿,先知若吩咐你作一件大事,你豈不作嗎。何況說你去沭浴而得潔淨呢。 +And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean? + +5:14 於是乃縵下去,照著神人的話,在約旦河裡沭浴七回。他的肉復原,好像小孩子的肉,他就潔淨了。 +Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. + +5:15 乃縵帶著一切跟隨他的人,回到神人那裡,站在他面前,說,如今我知道,除了以色列之外,普天下沒有神。現在求你收點僕人的禮物。 +And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. + +5:16 以利沙說,我指著所事奉永生的耶和華起誓,我必不受。乃縵再三地求他,他卻不受。 +But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused. + +5:17 乃縵說,你若不肯受,請將兩騾子馱的土賜給僕人。從今以後,僕人必不再將燔祭或平安祭獻與別神,只獻給耶和華。 +And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD. + +5:18 惟有一件事,願耶和華饒恕你僕人,我主人進臨門廟叩拜的時候,我用手攙他在臨門廟,我也屈身。我在臨門廟屈身的這事,願耶和華饒恕我。 +In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing. + +5:19 以利沙對他說,你可以平平安安地回去。乃縵就離開他去了。走了不遠, +And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. + +5:20 神人以利沙的僕人基哈西心裡說,我主人不願從這亞蘭人乃縵手裡受他帶來的禮物,我指著永生的耶和華起誓,我必跑去追上他,向他要些。 +But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him. + +5:21 於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追趕,就急忙下車迎著他,說,都平安嗎。 +So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well? + +5:22 說,都平安。我主人打發我來說,剛才有兩個少年人,是先知門徒,從以法蓮山地來見我,請你賜他們一他連得銀子,兩套衣裳。 +And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. + +5:23 乃縵說,請受二他連得。再三地請受,便將二他連得銀子裝在兩個口袋裡,又將兩套衣裳交給兩個僕人。他們就在基哈西前頭抬著走。 +And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him. + +5:24 到了山岡,基哈西從他們手中接過來,放在屋裡,打發他們回去。 +And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed. + +5:25 基哈西進去,站在他主人面前。以利沙問他說,基哈西你從哪裡來。回答說,僕人沒有往哪裡去。 +But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither. + +5:26 以利沙對他說,那人下車轉回迎你的時候,我的心豈沒有去呢。這豈是受銀子,衣裳,買橄欖園,葡萄園,牛羊,僕婢的時候呢。 +And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants? + +5:27 因此,乃縵的大麻瘋必沾染你和你的後裔,直到永遠。基哈西從以利沙面前退出去,就長了大麻瘋,像雪那樣白。 +The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 6 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +6:1 先知門徒對以利沙說,看哪,我們同你所住的地方過於窄小, +And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us. + +6:2 求你容我們往約旦河去,各人從那裡取一根木料建造房屋居住。他說,你們去吧。 +Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. + +6:3 有一人說,求你與僕人同去。回答說,我可以去。 +And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. + +6:4 於是以利沙與他們同去。到了約旦河,就砍伐樹木。 +So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood. + +6:5 有一人砍樹的時候,斧頭掉在水裡,他就呼叫說,哀哉。我主阿,這斧子是借的。 +But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed. + +6:6 神人問說,掉在哪裡了。他將那地方指給以利沙看。以利沙砍了一根木頭,拋在水裡,斧頭就漂上來了。 +And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. + +6:7 以利沙說,拿起來吧。那人就伸手拿起來了。 +Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it. + +6:8 亞蘭王與以色列人爭戰,和他的臣僕商議說,我要在某處某處安營。 +Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. + +6:9 神人打發人去見以色列王,說,你要謹慎,不要從某處經過,因為亞蘭人從那裡下來了。 +And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down. + +6:10 以色列王差人去窺探神人所告訴所警戒他去的地方,就防備未受其害,不止一兩次。 +And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice. + +6:11 亞蘭王因這事心裡驚疑,召了臣僕來,對他們說,我們這裡有誰幫助以色列王,你們不指給我嗎。 +Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? + +6:12 有一個臣僕說,我主,我王。無人幫助他,只有以色列中的先知以利沙,將王在臥房所說的話告訴以色列王了。 +And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. + +6:13 王說,你們去探他在哪裡,我好打發人去捉拿他。有人告訴王說,他在多坍。 +And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. + +6:14 王就打發車馬和大軍往那裡去,夜間到了,圍困那城。 +Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. + +6:15 神人的僕人清早起來出去,看見車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說,哀哉。我主阿,我們怎樣行才好呢。 +And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? + +6:16 神人說,不要懼怕。與我們同在的比與他們同在的更多。 +And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them. + +6:17 以利沙禱告說,耶和華阿,求你開這少年人的眼目,使他能看見。耶和華開他的眼目,他就看見滿山有火車火馬圍繞以利沙。 +And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. + +6:18 敵人下到以利沙那裡,以利沙禱告耶和華說,求你使這些人的眼目昏迷。耶和華就照以利沙的話,使他們的眼目昏迷。 +And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha. + +6:19 以利沙對他們說,這不是那道,也不是那城。你們跟我去,我必領你們到所尋梢的人那裡。於是領他們到了撒馬利亞。 +And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria. + +6:20 他們進了撒馬利亞,以利沙禱告說,耶和華阿,求你開這些人的眼目,使他們能看見。耶和華開他們的眼目,他們就看見了,不料,是在撒馬利亞的城中。 +And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. + +6:21 以色列王見了他們,就問以利沙說,我父阿,我可以擊殺他們嗎。 +And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? + +6:22 回答說,不可擊殺他們。就是你用刀用弓擄來的,豈可擊殺他們嗎(或作也不可擊殺,何況這些人呢)。當在他們面前設擺飲食,使他們吃喝回到他們的主人那裡。 +And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. + +6:23 王就為他們預備了許多食物。他們吃喝完了,打發他們回到他們主人那裡。從此,亞蘭軍不再犯以色列境了。 +And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. + +6:24 此後,亞蘭王便哈達聚集他的全軍,上來圍困撒馬利亞。 +And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria. + +6:25 於是撒馬利亞被圍困,有饑荒,甚至一個驢頭值銀八十舍客勒,二升鴿子糞值銀五舍客勒。 +And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver. + +6:26 一日,以色列王在城上經過,有一個婦人向他呼叫說,我主,我王阿。求你幫助。 +And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. + +6:27 王說,耶和華不幫助你,我從何處幫助你。是從禾場,是從酒??呢。 +And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? + +6:28 王問婦人說,你有什麼苦處。她回答說,這婦人對我說,將你的兒子取來,我們今日可以吃,明日可以吃我的兒子。 +And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow. + +6:29 我們就煮了我的兒子吃了。次日我對她說,要將你的兒子取來,我們可以吃。她卻將她的兒子藏起來了。 +So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son. + +6:30 王聽見婦人的話,就撕裂衣服。(王在城上經過)百姓看見王貼身穿著麻衣。 +And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh. + +6:31 王說,我今日若容沙法的兒子以利沙的頭仍在他項上,願神重重地降罰與我。 +Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. + +6:32 那時,以利沙正坐在家中,長老也與他同坐。王打發一個伺候他的人去。他還沒有到,以利沙對長老說,你們看這凶手之子,打發人來斬我的頭。你們看著使者來到,就關上門,用門將他推出去。在他後頭不是有他主人腳步的響聲嗎? +But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him? + +6:33 正說話的時候,使者來到,王也到了,說,這災禍是從耶和華那裡來的,我何必再仰望耶和華呢。 +And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer? + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 7 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +7:1 以利沙說,你們要聽耶和華的話,耶和華如此說,明日約到這時候,在撒馬利亞城門口,一細亞細面要賣銀一舍客勒,二細亞大麥也要賣銀一舍客勒。 +Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria. + +7:2 有一個攙扶王的軍長對神人說,即便耶和華使天開了窗戶,也不能有這事。以利沙說,你必親眼看見,卻不得吃。 +Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. + +7:3 在城門那裡有四個長大麻瘋的人,他們彼此說,我們為何坐在這裡等死呢。 +And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die? + +7:4 我們若說,進城去吧。城裡有饑荒,必死在那裡。若在這裡坐著不動,也必是死。來吧,我們去投降亞蘭人的軍隊,他們若留我們的活命,就活著。若殺我們,就死了吧。 +If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die. + +7:5 黃昏的時候,他們起來往亞蘭人的營盤去。到了營邊,不見一人在那裡。 +And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there. + +7:6 因為主使亞蘭人的軍隊聽見車馬的聲音,是大軍的聲音。他們就彼此說,這必是以色列王賄買赫人的諸王和埃及人的諸王來攻擊我們。 +For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. + +7:7 所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚,馬,驢,營盤照舊,只顧逃命。 +Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. + +7:8 那些長大麻瘋的到了營邊,進了帳棚,吃了喝了,且從其中拿出金銀和衣服來,去收藏了。回來又進了一座帳棚,從其中拿出財物來去收藏了。 +And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it. + +7:9 那時,他們彼此說,我們所作的不好。今日是有好資訊的日子,我們竟不作聲。若等到天亮,罪必臨到我們。來吧,我們與王家報信去。 +Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household. + +7:10 他們就去叫守城門的,告訴他們說,我們到了亞蘭人的營,不見一人在那裡,也無人聲,只有拴著的馬和驢,帳棚都照舊。 +So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were. + +7:11 守城門的叫了眾守門的人來,他們就進去與王家報信。 +And he called the porters; and they told it to the king's house within. + +7:12 王夜間起來,對臣僕說,我告訴你們亞蘭人向我們如何行。他們知道我們飢餓,所以離營,埋伏在田野,說,以色列人出城的時候,我們就活捉他們,得以進城。 +And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city. + +7:13 有一個臣僕對王說,我們不如用城裡剩下之馬中的五匹馬(馬和城裡剩下的以色列人都是一樣,快要滅絕),打發人去窺探。 +And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see. + +7:14 於是取了兩輛車和馬,王差人去追尋亞蘭軍,說,你們去窺探窺探。 +They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see. + +7:15 他們就追尋到約旦河,看見滿道上都是亞蘭人急跑時丟棄的衣服器具,使者就回來報告王。 +And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king. + +7:16 眾人就出去,擄掠亞蘭人的營盤。於是一細亞細面賣銀一舍客勒,二細亞大麥也賣銀一舍客勒,正如耶和華所說的。 +And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. + +7:17 王派攙扶他的那軍長在城門口彈壓,眾人在那裡將他踐踏,他就死了,正如神人在王下來見他的時候所說的。 +And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him. + +7:18 神人曾對王說,明日約到這時候,在撒馬利亞城門口,二細亞大麥要賣銀一舍客勒,一細亞細面也要賣銀一舍客勒。 +And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria: + +7:19 那軍長對神人說,即便耶和華使天開了窗戶,也不能有這事。神人說,你必親眼看見,卻不得吃。 +And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. + +7:20 這話果然應驗在他身上。因為眾人在城門口將他踐踏,他就死了。 +And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 8 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +8:1 以利沙曾對所救活之子的那婦人說,你和你的全家要起身往你可住的地方去住,因為耶和華命饑荒降在這地七年。 +Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years. + +8:2 婦人就起身,照神人的話帶著全家往非利士地去,住了七年。 +And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years. + +8:3 七年完了,那婦人從非利士地回來,就出去為自己的房屋田地哀告王。 +And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. + +8:4 那時王正與神人的僕人基哈西說,請你將以利沙所行的一切大事告訴我。 +And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. + +8:5 基哈西告訴王以利沙如何使死人復活,恰巧以利沙所救活,她兒子的那婦人為自己的房屋田地來哀告王。基哈西說,我主我王,這就是那婦人,這是她的兒子,就是以利沙所救活的。 +And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. + +8:6 王問那婦人,她就把那事告訴王。於是王為她派一個太監,說,凡屬這婦人的都還給她,自從她離開本地直到今日,她田地的出產也都還給她。 +And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. + +8:7 以利沙來到大馬士革,亞蘭王便哈達正患病。有人告訴王說,神人來到這裡了。 +And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither. + +8:8 王就吩咐哈薛說,你帶著禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能好不能好。 +And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? + +8:9 於是哈薛用四十個駱駝,馱著大馬士革的各樣美物為禮物,去見以利沙。到了他那裡,站在他面前,說,你兒子亞蘭王便哈達打發我來見你,他問說,我這病能好不能好。 +So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease? + +8:10 以利沙對哈薛說,你回去告訴他說,這病必能好。但耶和華指示我,他必要死。 +And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die. + +8:11 神人定睛看著哈薛,甚至他慚愧。神人就哭了。 +And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept. + +8:12 哈薛說,我主為什麼哭。回答說,因為我知道你必苦害以色列人,用火焚燒他們的保障,用刀殺死他們的壯丁,摔死他們的嬰孩,剖開他們的孕婦。 +And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. + +8:13 哈薛說,你僕人算什麼,不過是一條狗,焉能行這大事呢。以利沙回答說,耶和華指示我,你必作亞蘭王。 +And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria. + +8:14 哈薛離開以利沙,回去見他的主人。主人問他說,以利沙對你說什麼。回答說,他告訴我你必能好。 +So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. + +8:15 次日,哈薛拿被窩浸在水中,矇住王的臉,王就死了。於是哈薛篡了他的位。 +And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead. + +8:16 以色列王亞哈的兒子約蘭第五年,猶大王約沙法還在位的時候,約沙法的兒子約蘭登基作了猶大王。 +And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign. + +8:17 約蘭登基的時候年三十二歲,在耶路撒冷作王八年。 +Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem. + +8:18 他行以色列諸王所行的,與亞哈家一樣。因為他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。 +And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD. + +8:19 耶和華卻因他僕人大衛的緣故,仍不肯滅絕猶大,照他所應許大衛的話,永遠賜燈光與他的子孫。 +Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children. + +8:20 約蘭年間,以東人背叛猶大,脫離他的權下,自己立王。 +In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves. + +8:21 約蘭率領所有的戰車往撒益去,夜間起來,攻打圍困他的以東人和車兵長。猶大兵就逃跑,各回各家去了。 +So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. + +8:22 這樣,以東人背叛猶大,脫離他的權下,直到今日。那時立拿人也背叛了。 +Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time. + +8:23 約蘭其餘的事,凡他所行的,都寫在猶大列王記上。 +And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? + +8:24 約蘭與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子亞哈謝接續他作王。 +And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead. + +8:25 以色列王亞哈的兒子約蘭十二年,猶大王約蘭的兒子亞哈謝登基。 +In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign. + +8:26 他登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王一年。他母親名叫亞他利雅,是以色列王暗利的孫女。 +Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel. + +8:27 亞哈謝效法亞哈家行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。 +And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab. + +8:28 他與亞哈的兒子約蘭同往基列的拉末去,與亞蘭王哈薛爭戰。亞蘭人打傷了約蘭, +And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram. + +8:29 約蘭王回到耶斯列,醫治在拉末與亞蘭王哈薛打仗的時候所受的傷。猶大王約蘭的兒子亞哈謝因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。 +And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 9 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +9:1 先知以利沙叫了一個先知門徒來,吩咐他說,你束上腰,手拿這瓶膏油往基列的拉末去。 +And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead: + +9:2 到了那裡,要尋梢寧示的孫子,約沙法的兒子耶戶,使他從同僚中起來,帶他進嚴密的屋子, +And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; + +9:3 將瓶裡的膏油倒在他頭上,說,耶和華如此說,我膏你作以色列王。說完了,就開門逃跑,不要遲延。 +Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not. + +9:4 於是那少年先知往基列的拉末去了。 +So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead. + +9:5 到了那裡,看見眾軍長都坐著,就說,將軍哪,我有話對你說。耶戶說,我們眾人裡,你要對哪一個說呢。回答說,將軍哪,我要對你說。 +And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain. + +9:6 耶戶就起來,進了屋子,少年人將膏油倒在他頭上,對他說,耶和華以色列的神如此說,我膏你作耶和華民以色列的王。 +And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel. + +9:7 你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上伸我僕人眾先知和耶和華一切僕人流血的冤。 +And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel. + +9:8 亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的,自由的,我必從以色列中剪除, +For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel: + +9:9 使亞哈的家像尼八兒子耶羅波安的家,又像亞希雅兒子巴沙的家。 +And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah: + +9:10 耶洗別必在耶斯列田裡被狗所吃,無人葬埋。說完了,少年人就開門逃跑了。 +And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled. + +9:11 耶戶出來,回到他主人的臣僕那裡,有一人問他說,平安嗎。這狂妄的人來見你有什麼事呢。回答說,你們認得那人,也知道他說什麼。 +Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication. + +9:12 他們說,這是假話,你據實地告訴我們。回答說,他如此如此對我說。他說,耶和華如此說,我膏你作以色列王。 +And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. + +9:13 他們就急忙各將自己的衣服鋪在上層臺階,使耶戶坐在其上。他們吹角,說,耶戶作王了。 +Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king. + +9:14 這樣,寧示的孫子,約沙法的兒子耶戶背叛約蘭。先是約蘭和以色列眾人因為亞蘭王哈薛的緣故,把守基列的拉末。 +So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria. + +9:15 但約蘭王回到耶斯列,醫治與亞蘭王哈薛打仗所受的傷。耶戶說,若合你們的意思,就不容人逃出城往耶斯列報信去。 +But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel. + +9:16 於是耶戶坐車往耶斯列去,因為約蘭病臥在那裡。猶大王亞哈謝已經下去看望他。 +So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. + +9:17 有一個守望的人站在耶斯列的樓上,看見耶戶帶著一群人來,就說,我看見一群人。約蘭說,打發一個騎馬的去迎接他們,問說,平安不平安。 +And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? + +9:18 騎馬的就去迎接耶戶,說,王問說,平安不平安。耶戶說,平安不平安與你何干。你轉在我後頭吧。守望的人又說,使者到了他們那裡,卻不回來。 +So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again. + +9:19 王又打發一個騎馬的去。這人到了他們那裡,說,王問說,平安不平安。耶戶說,平安不平安與你何干。你轉在我後頭吧。 +Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. + +9:20 守望的人又說,他到了他們那裡,也不回來。車趕得甚猛,像寧示的孫子耶戶的趕法。 +And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. + +9:21 約蘭吩咐說,套車。人就給他套車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝各坐自己的車出去迎接耶戶,在耶斯列人拿伯的田那裡遇見他。 +And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite. + +9:22 約蘭見耶戶就說,耶戶阿,平安嗎。耶戶說,你母親耶洗別的淫行邪術這樣多,焉能平安呢。 +And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many? + +9:23 約蘭就轉車逃跑,對亞哈謝說,亞哈謝阿,反了。 +And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah. + +9:24 耶戶開滿了弓,射中約蘭的脊背,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。 +And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. + +9:25 耶戶對他的軍長畢甲說,你把他拋在耶斯列人拿伯的田間。你當追想,你我一同坐車跟隨他父亞哈的時候,耶和華對亞哈所說的預言, +Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him; + +9:26 說,我昨日看見拿伯的血和他眾子的血,我必在這塊田上報應你。這是耶和華說的,現在你要照著耶和華的話,把他拋在這田間。 +Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD. + +9:27 猶大王亞哈謝見這光景,就從園亭之路逃跑。耶戶追趕他,說,把這人也殺在車上。到了靠近以伯蓮的姑珥坡上擊傷了他。他逃到米吉多,就死在那裡。 +But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there. + +9:28 他的臣僕用車將他的屍首送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓裡,與他列祖同葬。 +And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. + +9:29 亞哈謝登基作猶大王的時候,是在亞哈的兒子約蘭第十一年。 +And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah. + +9:30 耶戶到了耶斯列。耶洗別聽見就擦粉,梳頭,從窗戶裡往外觀看。 +And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window. + +9:31 耶戶進門的時候,耶洗別說,殺主人的心利阿,平安嗎。 +And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master? + +9:32 耶戶抬頭向窗戶觀看,說,誰順從我。有兩三個太監從窗戶往外看他。 +And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. + +9:33 耶戶說,把她扔下來。他們就把她扔下來。她的血濺在牆上和馬上。於是把她踐踏了。 +And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot. + +9:34 耶戶進去,吃了喝了,吩咐說,你們把這被咒詛的婦人葬埋了,因為她是王的女兒。 +And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter. + +9:35 他們就去葬埋她,只尋得她的頭骨和腳,並手掌。 +And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands. + +9:36 他們回去告訴耶戶,耶戶說,這正應驗耶和華藉他僕人提斯比人以利亞所說的話,說,在耶斯列田間,狗必吃耶洗別的肉。 +Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel: + +9:37 耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。 +And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 10 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +10:1 亞哈有七十個兒子在撒馬利亞。耶戶寫信送到撒馬利亞,通知耶斯列的首領,就是長老和教養亞哈眾子的人,說, +And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying, + +10:2 你們那裡既有你們主人的眾子和車馬,器械,堅固城, +Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; + +10:3 接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。 +Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house. + +10:4 他們卻甚懼怕,彼此說,二王在他面前尚且站立不住,我們怎能站得住呢。 +But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand? + +10:5 家宰,邑宰,和長老,並教養眾子的人,打發人去見耶戶,說,我們是你的僕人,凡你所吩咐我們的都必遵行,我們不立誰作王,你看怎樣好就怎樣行。 +And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes. + +10:6 耶戶又給他們寫信說,你們若歸順我,聽從我的話,明日這時候,要將你們主人眾子的首級帶到耶斯列來見我。那時王的兒子七十人都住在教養他們那城中的尊貴人家裡。 +Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up. + +10:7 信一到,他們就把王的七十個兒子殺了,將首級裝在筐裡,送到在耶斯列的耶戶那裡。 +And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel. + +10:8 有使者來告訴耶戶說,他們將王眾子的首級送來了。耶戶說,將首級在城門口堆作兩堆,擱到明日。 +And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning. + +10:9 次日早晨,耶戶出來,站著對眾民說,你們都是公義的,我背叛我主人,將他殺了。這些人卻是誰殺的呢。 +And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? + +10:10 由此可知,耶和華指著亞哈家所說的話一句沒有落空,因為耶和華藉他僕人以利亞所說的話都成就了。 +Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah. + +10:11 凡亞哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣,密友,祭司,耶戶盡都殺了,沒有留下一個。 +So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining. + +10:12 耶戶起身往撒馬利亞去。在路上,牧人剪羊毛之處, +And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way, + + + +10:13 遇見猶大王亞哈謝的弟兄,問他們說,你們是誰。回答說,我們是亞哈謝的弟兄,現在下去要問王和太后的眾子安。 +Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen. + +10:14 耶戶吩咐說,活捉他們。跟從的人就活捉了他們,將他們殺在剪羊毛之處的坑邊,共四十二人,沒有留下一個。 +And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them. + +10:15 耶戶從那裡前行,恰遇利甲的兒子約拿達來迎接他,耶戶問他安,對他說,你誠心待我像我誠心待你嗎。約拿達回答說,是。耶戶說,若是這樣,你向我伸手,他就伸手。耶戶拉他上車。 +And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. + +10:16 耶戶說,你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心。於是請他坐在車上, +And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. + +10:17 到了撒馬利亞,就把撒馬利亞的亞哈家剩下的人都殺了,直到滅盡,正如耶和華對以利亞所說的。 +And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah. + +10:18 耶戶招聚眾民,對他們說,亞哈事奉巴力還冷淡,耶戶卻更熱心。 +And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much. + +10:19 現在我要給巴力獻大祭。應當叫巴力的眾先知和一切拜巴力的人,並巴力的眾祭司,都到我這裡來,不可缺少一個。凡不來的必不得活。耶戶這樣行,是用詭計要殺盡拜巴力的人。 +Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal. + +10:20 耶戶說,要為巴力宣告嚴肅會。於是宣告了。 +And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it. + +10:21 耶戶差人走遍以色列地。凡拜巴力的人都來齊了,沒有一個不來的。他們進了巴力廟,巴力廟中從前邊直到後邊都滿了人。 +And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. + +10:22 耶戶吩咐掌管禮服的人說,拿出禮服來,給一切拜巴力的人穿。他就拿出禮服來給了他們。 +And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments. + +10:23 耶戶和利甲的兒子約拿達進了巴力廟,對拜巴力的人說,你們察看察看,在你們這裡不可有耶和華的僕人,只可容留拜巴力的人。 +And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only. + +10:24 耶戶和約拿達進去,獻平安祭和燔祭。耶戶先安排八十人在廟外,吩咐說,我將這些人交在你們手中,若有一人脫逃,誰放的必叫他償命。 +And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him. + +10:25 耶戶獻完了燔祭,就出來吩咐護衛兵和眾軍長說,你們進去殺他們,不容一人出來。護衛兵和軍長就用刀殺他們,將屍首丟擲去,便到巴力廟的城去了, +And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal. + +10:26 將巴力廟中的柱像都拿出來燒了。 +And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them. + +10:27 毀壞了巴力柱像,拆毀了巴力廟作為廁所,直到今日。 +And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day. + +10:28 這樣,耶戶在以色列中滅了巴力。 +Thus Jehu destroyed Baal out of Israel. + +10:29 只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犢。 +Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan. + +10:30 耶和華對耶戶說,因你辦好我眼中看為正的事,照我的心意待亞哈家,你的子孫必接續你坐以色列的國位,直到四代。 +And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel. + +10:31 只是耶戶不盡心遵守耶和華以色列神的律法,不離開耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。 +But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin. + +10:32 在那些日子,耶和華才割裂以色列國,使哈薛攻擊以色列的境界, +In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel; + +10:33 乃是約旦河東,基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,就是基列和巴珊的迦得人,流便人,瑪拿西人之地。 +From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan. + +10:34 耶戶其餘的事,凡他所行的和他的勇力都寫在以色列諸王記上。 +Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? + +10:35 耶戶與他列祖同睡,葬在撒馬利亞。他兒子約哈斯接續他作王。 +And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead. + +10:36 耶戶在撒馬利亞作以色列王二十八年。 +And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 11 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +11:1 亞哈謝的母親亞他利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。 +And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. + +11:2 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹子約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裡,躲避亞他利雅,免得被殺。 +But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. + +11:3 約阿施和他的乳母藏在耶和華的殿裡六年。亞他利雅篡了國位。 +And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land. + +11:4 第七年,耶何耶大打發人叫迦利人(或作親兵)和護衛兵的眾百夫長來,領他們進了耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裡起誓,又將王的兒子指給他們看, +And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son. + +11:5 吩咐他們說,你們當這樣行,凡安息日進班的三分之一要看守王宮, +And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house; + +11:6 三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門。這樣把守王宮,攔阻閒人。 +And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. + +11:7 你們安息日所有出班的三分之二要在耶和華的殿裡護衛王。 +And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king. + +11:8 各人手拿兵器,四圍護衛王。凡擅入你們班次的必當治死,王出入的時候,你們當跟隨他。 +And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. + +11:9 眾百夫長就照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來見祭司耶何耶大。 +And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. + +11:10 祭司便將耶和華殿裡所藏大衛王的槍和盾牌交給百夫長。 +And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD. + +11:11 護衛兵手中各拿兵器,在壇和殿那裡,從殿右直到殿左,站在王子的四圍。 +And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple. + +11:12 祭司領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,膏他作王。眾人就拍掌說,願王萬歲。 +And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king. + +11:13 亞他利雅聽見護衛兵和民的聲音,就到民那裡,進耶和華的殿, +And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. + +11:14 看見王照例站在柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國中的眾民歡樂吹號。亞他利雅就撕裂衣服,喊叫說,反了。反了。 +And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason. + +11:15 祭司耶何耶大吩咐管轄軍兵的百夫長說,將她趕出班外,凡跟隨她的必用刀殺死。因為祭司說不可在耶和華殿裡殺她, +But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. + +11:16 眾兵就閃開讓她去。她從馬路上王宮去,便在那裡被殺。 +And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain. + +11:17 耶何耶大使王和民與耶和華立約,作耶和華的民。又使王與民立約。 +And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people. + +11:18 於是國民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。祭司耶何耶大派官看守耶和華的殿, +And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. + +11:19 又率領百夫長和迦利人(或作親兵)與護衛兵,以及國中的眾民,請王從耶和華殿下來,由護衛兵的門進入王宮,他就坐了王位。 +And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings. + +11:20 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞他利雅在王宮那裡用刀殺了。 +And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house. + +11:21 約阿施登基的時候年方七歲。 +Seven years old was Jehoash when he began to reign. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 12 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +12:1 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。 +In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba. + +12:2 約阿施在祭司耶何耶大教訓他的時候,就行耶和華眼中看為正的事。 +And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. + +12:3 只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。 +But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. + +12:4 約阿施對眾祭司說,凡奉到耶和華殿分別為聖之物所值通用的銀子,或各人當納的身價,或樂意奉到耶和華殿的銀子, +And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD, + +12:5 你們當從所認識的人收了來,修理殿的一切破壞之處。 +Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. + +12:6 無奈到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。 +But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. + +12:7 所以約阿施王召了大祭司耶何耶大和眾祭司來,對他們說,你們怎嗎不修理殿的破壞之處呢。從今以後,你們不要從所認識的人再收銀子,要將所收的交出來,修理殿的破壞之處。 +Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. + +12:8 眾祭司答應不再收百姓的銀子,也不修理殿的破壞之處。 +And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. + +12:9 祭司耶何耶大取了一個櫃子,在櫃蓋上鑽了一個窟窿,放於壇旁,在進耶和華殿的右邊。守門的祭司將奉到耶和華殿的一切銀子投在櫃裡。 +But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. + +12:10 他們見櫃裡的銀子多了,便叫王的書記和大祭司上來,將耶和華殿裡的銀子數算包起來。 +And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. + +12:11 把所平的銀子交給督工的,就是耶和華殿裡辦事的人。他們把銀子轉交修理耶和華殿的木匠和工人, +And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, + +12:12 並瓦匠,石匠,又買木料和鑿成的石頭,修理耶和華殿的破壞之處,以及修理殿的各樣使用。 +And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. + +12:13 但那奉到耶和華殿的銀子,沒有用以作耶和華殿裡的銀盃,臘剪,碗,號,和別樣的金銀器皿, +Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: + +12:14 乃將那銀子交給督工的人修理耶和華的殿。 +But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. + +12:15 且將銀子交給辦事的人轉交作工的人,不與他們算賬,因為他們辦事誠實。 +Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. + +12:16 惟有贖愆祭,贖罪祭的銀子沒有奉到耶和華的殿,都歸祭司。 +The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'. + +12:17 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。 +Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem. + +12:18 猶大王約阿施將他列祖猶大王約沙法,約蘭,亞哈謝所分別為聖的物和自己所分別為聖的物,並耶和華殿與王宮府庫裡所有的金子都送給亞蘭王哈薛。哈薛就不上耶路撒冷來了。 +And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. + +12:19 約阿施其餘的事,凡他所行的都寫在猶大列王記上。 +And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? + +12:20 約阿施的臣僕起來背叛,在下悉拉的米羅宮那裡將他殺了。 +And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. + +12:21 殺他的那臣僕就是示米押的兒子約撒甲和朔默的兒子約薩拔。眾人將他葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子亞瑪謝接續他作王。 +For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 13 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +13:1 猶大王亞哈謝的兒子約阿施二十三年,耶戶的兒子約哈斯在撒馬利亞登基作以色列王十七年。 +In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years. + +13:2 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,總不離開。 +And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. + +13:3 於是,耶和華的怒氣向以色列人發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便哈達的手裡。 +And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, all their days. + +13:4 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為見以色列人所受亞蘭王的欺壓。 +And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. + +13:5 耶和華賜給以色列人一位拯救者,使他們脫離亞蘭人的手。於是以色列人仍舊安居在家裡。 +(And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime. + +13:6 然而他們不離開耶羅波安家使以色列人陷在罪裡的那罪,仍然去行,並且在撒馬利亞留下亞舍拉。 +Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.) + +13:7 亞蘭王滅絕約哈斯的民,踐踏他們如禾場上的塵沙,只給約哈斯留下五十馬兵,十輛戰車,一萬步兵。 +Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing. + +13:8 約哈斯其餘的事,凡他所行的和他的勇力都寫在以色列諸王記上。 +Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? + +13:9 約哈斯與他列祖同睡,葬在撒馬利亞。他兒子約阿施接續他作王。 +And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead. + +13:10 猶大王約阿施三十七年,約哈斯的兒子約阿施在撒馬利亞登基作以色列王十六年。 +In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years. + +13:11 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的一切罪,仍然去行。 +And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein. + +13:12 約阿施其餘的事,凡他所行的和他與猶大王亞瑪謝爭戰的勇力,都寫在以色列諸王記上。 +And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? + +13:13 約阿施與他列祖同睡,耶羅波安坐了他的位。約阿施與以色列諸王一同葬在撒馬利亞。 +And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel. + +13:14 以利沙得了必死的病,以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭泣,說,我父阿。我父阿。以色列的戰車馬兵阿。 +Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. + +13:15 以利沙對他說,你取弓箭來。王就取了弓箭來。 +And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. + +13:16 又對以色列王說,你用手拿弓。王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上, +And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands. + +13:17 說,你開朝東的窗戶。他就開了。以利沙說,射箭吧。他就射箭。以利沙說,這是耶和華的得勝箭,就是戰勝亞蘭人的箭。因為你必在亞弗攻打亞蘭人,直到滅盡他們。 +And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them. + +13:18 以利沙又說,取幾枝箭來。他就取了來。以利沙說,打地吧。他打了三次,便止住了。 +And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed. + +13:19 神人向他發怒,說,應當擊打五六次,就能攻打亞蘭人直到滅盡。現在只能打敗亞蘭人三次。 +And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice. + +13:20 以利沙死了,人將他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境, +And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. + +13:21 有人正葬死人,忽然看見一群人,就把死人拋在以利沙的墳墓裡,一碰著以利沙的骸骨,死人就復活,站起來了。 +And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet. + +13:22 約哈斯年間,亞蘭王哈薛屢次欺壓以色列人。 +But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz. + +13:23 耶和華卻因與亞伯拉罕,以撒,雅各所立的約,仍施恩給以色列人,憐恤他們,眷顧他們,不肯滅盡他們,尚未趕逐他們離開自己面前。 +And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. + +13:24 亞蘭王哈薛死了,他兒子便哈達接續他作王。 +So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead. + +13:25 從前哈薛和約阿施的父親約哈斯爭戰,攻取了些城邑,現在約哈斯的兒子約阿施三次打敗哈薛的兒子便哈達,就收回了以色列的城邑。 +And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 14 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +14:1 以色列王約哈斯的兒子約阿施第二年,猶大王約阿施的兒子亞瑪謝登基。 +In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah. + +14:2 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫約耶但,是耶路撒冷人。 +He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. + +14:3 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖大衛,乃效法他父約阿施一切所行的。 +And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. + +14:4 只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。 +Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places. + +14:5 國一堅定,就把殺他父王的臣僕殺了, +And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father. + +14:6 卻沒有治死殺王之人的兒子,是照摩西律法書上耶和華所吩咐的說,不可因子殺父,也不可因父殺子,各人要為本身的罪而死。 +But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. + +14:7 亞瑪謝在鹽谷殺了以東人一萬,又攻取了西拉,改名叫約帖,直到今日。 +He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day. + +14:8 那時,亞瑪謝差遣使者去見耶戶的孫子約哈斯的兒子以色列王約阿施,說,你來,我們二人相見於戰場。 +Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. + +14:9 以色列王約阿施差遣使者去見猶大王亞瑪謝,說,黎巴嫩的蒺藜差遣使者去見黎巴嫩的香柏樹,說,將你的女兒給我兒子為妻。後來黎巴嫩有一個野獸經過,把蒺藜踐踏了。 +And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. + +14:10 你打敗了以東人就心高氣傲,你以此為榮耀,在家裡安居就吧了,為何要惹禍,使自己和猶大國一同敗亡呢。 +Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? + +14:11 亞瑪謝卻不肯聽這話。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯示麥與猶大王亞瑪謝相見於戰場。 +But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah. + +14:12 猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裡去了。 +And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents. + +14:13 以色列王約阿施在伯示麥擒住亞哈謝的孫子,約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,就來到耶路撒冷,拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門共四百肘, +And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. + +14:14 又將耶和華殿裡與王宮府庫裡所有的金銀和器皿都拿了去,並帶人去為質,就回撒馬利亞去了。 +And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. + +14:15 約阿施其餘所行的事和他的勇力,並與猶大王亞瑪謝爭戰的事,都寫在以色列諸王記上。 +Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? + +14:16 約阿施與他列祖同睡,葬在撒馬利亞,以色列諸王的墳地裡。他兒子耶羅波安接續他作王。 +And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. + +14:17 以色列王約哈斯的兒子約阿施死後,猶大王約阿施的兒子亞瑪謝又活了十五年。 +And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. + +14:18 亞瑪謝其餘的事都寫在猶大列王記上。 +And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? + +14:19 耶路撒冷有人背叛亞瑪謝,他就逃到拉吉。叛黨卻打發人到拉吉將他殺了。 +Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there. + +14:20 人就用馬將他的屍首馱到耶路撒冷,葬在大衛城他列祖的墳地裡。 +And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. + +14:21 猶大眾民立亞瑪謝的兒子亞撒利雅(又名烏西雅)接續他父作王,那時他年十六歲。 +And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. + +14:22 亞瑪謝與他列祖同睡之後,亞撒利雅收回以拉他仍歸猶大,又重新修理。 +He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. + +14:23 猶大王約阿施的兒子亞瑪謝十五年,以色列王約阿施的兒子耶羅波安在撒馬利亞登基,作王四十一年。 +In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years. + +14:24 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的一切罪。 +And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. + +14:25 他收回以色列邊界之地,從哈馬口直到亞拉巴海,正如耶和華以色列的神,藉他僕人迦特希弗人亞米太的兒子先知約拿所說的。 +He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher. + +14:26 因為耶和華看見以色列人甚是艱苦,無論困住的,自由的都沒有了,也無人幫助以色列人。 +For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel. + +14:27 耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,乃藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。 +And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. + +14:28 耶羅波安其餘的事,凡他所行的和他的勇力,他怎樣爭戰,怎樣收回大馬士革和先前屬猶大的哈馬歸以色列,都寫在以色列諸王記上。 +Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? + +14:29 耶羅波安與他列祖以色列諸王同睡。他兒子撒迦利雅接續他作王。 +And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 15 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +15:1 以色列王耶羅波安二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基, +In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign. + +15:2 他登基的時候年十六歲,在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。 +Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem. And his mother's name was Jecholiah of Jerusalem. + +15:3 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的。 +And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done; + +15:4 只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。 +Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places. + +15:5 耶和華降災與王,使他長大麻瘋,直到死日,他就住在別的宮裡。他的兒子約坦管理家事,治理國民。 +And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land. + +15:6 亞撒利雅其餘的事,凡他所行的都寫在猶大列王記上。 +And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? + +15:7 亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約坦接續他作王。 +So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead. + +15:8 猶大王亞撒利雅三十八年,耶羅波安的兒子撒迦利雅在撒馬利亞作以色列王六個月。 +In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months. + +15:9 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖所行的,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。 +And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. + +15:10 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前擊殺他,篡了他的位。 +And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead. + +15:11 撒迦利雅其餘的事都寫在以色列諸王記上。 +And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. + +15:12 這是從前耶和華應許耶戶說,你的子孫必坐以色列的國位直到四代。這話果然應驗了。 +This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass. + +15:13 猶大王烏西雅(就是亞撒利雅)三十九年,雅比的兒子沙龍登基在撒馬利亞作王一個月。 +Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria. + +15:14 迦底的兒子米拿現從得撒上撒馬利亞,殺了雅比的兒子沙龍,篡了他的位。 +For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead. + +15:15 沙龍其餘的事和他背叛的情形都寫在以色列諸王記上。 +And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. + +15:16 那時米拿現從得撒起攻打提斐薩和其四境,擊殺城中一切的人,剖開其中所有的孕婦,都因他們沒有給他開城。 +Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up. + +15:17 猶大王亞撒利雅三十九年,迦底的兒子米拿現登基,在撒馬利亞作以色列王十年。 +In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria. + +15:18 他行耶和華眼中看為惡的事,終身不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。 +And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. + +15:19 亞述王普勒來攻擊以色列國,米拿現給他一千他連得銀子,請普勒幫助他堅定國位。 +And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand. + +15:20 米拿現向以色列一切大富戶索要銀子,使他們各出五十舍客勒,就給了亞述王。於是亞述王回去,不在國中停留。 +And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land. + +15:21 米拿現其餘的事,凡他所行的都寫在以色列諸王記上。 +And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? + +15:22 米拿現與他列祖同睡。他兒子比加轄接續他作王。 +And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead. + +15:23 猶大王亞撒利雅五十年,米拿現的兒子比加轄在撒馬利亞登基作以色列王二年。 +In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years. + +15:24 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。 +And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. + +15:25 比加轄的將軍,利瑪利的兒子比加背叛他,在撒馬利亞王宮裡的衛所殺了他。亞珥歌伯和亞利耶並基列的五十人幫助比加。比加擊殺他,篡了他的位。 +But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room. + + + +15:26 比加轄其餘的事,凡他所行的都寫在以色列諸王記上。 +And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. + +15:27 猶大王亞撒利雅五十二年,利瑪利的兒子比加在撒馬利亞登基作以色列王二十年。 +In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years. + +15:28 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。 +And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. + +15:29 以色列王比加年間,亞述王提革拉毗列色來奪了以雲,亞伯伯瑪迦,亞挪,基低斯,夏瑣,基列,加利利,和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。 +In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria. + +15:30 烏西雅的兒子約坦二十年,以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加,擊殺他,篡了他的位。 +And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah. + +15:31 比加其餘的事,凡他所行的都寫在以色列諸王記上。 +And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. + +15:32 以色列王利瑪利的兒子比加第二年,猶大王烏西雅的兒子約坦登基。 +In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. + +15:33 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。 +Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok. + +15:34 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的。 +And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. + +15:35 只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。約坦建立耶和華殿的上門。 +Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. + +15:36 約坦其餘的事,凡他所行的都寫在猶大列王記上。 +Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? + +15:37 在那些日子,耶和華才使亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。 +In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. + +15:38 約坦與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裡。他兒子亞哈斯接續他作王。 +And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 16 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +16:1 利瑪利的兒子比加十七年,猶大王約坦的兒子亞哈斯登基。 +In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign. + +16:2 他登基的時候年二十歲,在耶路撒冷作王十六年。不像他祖大衛行耶和華他神眼中看為正的事, +Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father. + +16:3 卻效法以色列諸王所行的,又照著耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,使他的兒子經火, +But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. + +16:4 並在邱壇上,山岡上,各青翠樹下獻祭燒香。 +And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. + +16:5 亞蘭王利汛和以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能勝他。 +Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. + +16:6 當時亞蘭王利汛收回以拉他歸與亞蘭,將猶大人從以拉他趕出去。亞蘭人(有作以東人的)就來到以拉他,住在那裡,直到今日。 +At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. + +16:7 亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉毗列色,說,我是你的僕人,你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你來救我脫離他們的手。 +So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. + +16:8 亞哈斯將耶和華殿裡和王宮府庫裡所有的金銀都送給亞述王為禮物。 +And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria. + +16:9 亞述王應允了他,就上去攻打大馬士革,將城攻取,殺了利汛,把居民擄到吉珥。 +And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. + +16:10 亞哈斯王上大馬士革去迎接亞述王提革拉毗列色,在大馬士革看見一座壇,就照壇的規模樣式作法畫了圖樣,送到祭司烏利亞那裡。 +And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. + +16:11 祭司烏利亞照著亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,在亞哈斯王沒有從大馬士革回來之先,建築一座壇。 +And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. + +16:12 王從大馬士革回來看見壇,就近前來,在壇上獻祭。 +And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. + +16:13 燒燔祭,素祭,澆奠祭,將平安祭牲的血灑在壇上, +And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. + +16:14 又將耶和華面前的銅壇從耶和華殿和新壇的中間搬到新壇的北邊。 +And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar. + +16:15 亞哈斯王吩咐祭司烏利亞說,早晨的燔祭,晚上的素祭,王的燔祭,素祭,國內眾民的燔祭,素祭,奠祭都要燒在大壇上。燔祭牲和平安祭牲的血也要灑在這壇上,只是銅壇我要用以求問耶和華。 +And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by. + +16:16 祭司烏利亞就照著亞哈斯王所吩咐的行了。 +Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. + +16:17 亞哈斯王打掉盆座四面鑲著的心子,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱海的銅牛上搬下來,放在鋪石地。 +And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones. + +16:18 又因亞述王的緣故,將耶和華殿為安息日所蓋的廊子和王從外入殿的廊子挪移,圍繞耶和華的殿。 +And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. + +16:19 亞哈斯其餘所行的事都寫在猶大列王記上。 +Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? + +16:20 亞哈斯與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子希西家接續他作王。 +And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 17 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +17:1 猶大王亞哈斯十二年,以拉的兒子何細亞在撒馬利亞登基作以色列王九年。 +In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years. + +17:2 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。 +And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him. + +17:3 亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞,何細亞就服事他,給他進貢。 +Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents. + +17:4 何細亞背叛,差人去見埃及王梭,不照往年所行的與亞述王進貢。亞述王知道了,就把他鎖禁,囚在監裡。 +And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison. + +17:5 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。 +Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years. + +17:6 何細亞第九年亞述王攻取了撒馬利亞,將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊,並瑪代人的城邑。 +In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes. + +17:7 這是因以色列人得罪那領他們出埃及地,脫離埃及王法老手的耶和華他們的神,去敬畏別神, +For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, + +17:8 隨從耶和華在他們面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王所立的條規。 +And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. + +17:9 以色列人暗中行不正的事,違背耶和華他們的神,在他們所有的城邑,從瞭望樓直到堅固城,建築邱壇。 +And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. + +17:10 在各高岡上,各青翠樹下立柱像和木偶。 +And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: + +17:11 在邱壇上燒香,效法耶和華在他們面前趕出的外邦人所行的,又行惡事惹動耶和華的怒氣。 +And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: + +17:12 且事奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。 +For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing. + +17:13 但耶和華藉眾先知,先見勸戒以色列人和猶大人說,當離開你們的惡行,謹守我的誡命律例,遵行我吩咐你們列祖,並藉我僕人眾先知所傳給你們的律法。 +Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. + +17:14 他們卻不聽從,竟硬著頸項,效法他們列祖,不信服耶和華他們的神, +Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. + +17:15 厭棄他的律例和他與他們列祖所立的約,並勸戒他們的話,隨從虛無的神,自己成為虛妄,效法周圍的外邦人,就是耶和華囑咐他們不可效法的。 +And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. + +17:16 離棄耶和華他們神的一切誡命,為自己鑄了兩個牛犢的像,立了亞舍拉,敬拜天上的永珍,事奉巴力, +And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. + +17:17 又使他們的兒女經火,用占卜,行法術賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。 +And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. + +17:18 所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。 +Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. + +17:19 猶大人也不遵守耶和華他們神的誡命,隨從以色列人所立的條規。 +Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made. + +17:20 耶和華就厭棄以色列全族,使他們受苦,把他們交在搶奪他們的人手中,以致趕出他們離開自己面前, +And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight. + +17:21 將以色列國從大衛家奪回。他們就立尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安引誘以色列人不隨從耶和華,陷在大罪裡。 +For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin. + +17:22 以色列人犯耶羅波安所犯的一切罪,總不離開, +For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them; + +17:23 以致耶和華從自己面前趕出他們,正如藉他僕人眾先知所說的。這樣,以色列人從本地被擄到亞述,直到今日。 +Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day. + +17:24 亞述王從巴比倫,古他,亞瓦,哈馬,和西法瓦音遷移人來,安置在撒馬利亞的城邑,代替以色列人。他們就得了撒馬利亞,住在其中。 +And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof. + +17:25 他們才住那裡的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。 +And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. + +17:26 有人告訴亞述王說,你所遷移安置在撒馬利亞各城的那些民,不知道那地之神的規矩,所以那神叫獅子進入他們中間,咬死他們。 +Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land. + +17:27 亞述王就吩咐說,叫所擄來的祭司回去一個,使他住在那裡,將那地之神的規矩指教那些民。 +Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land. + +17:28 於是有一個從撒馬利亞擄去的祭司回來,住在伯特利,指教他們怎樣敬畏耶和華。 +Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD. + +17:29 然而,各族之人在所住的城裡各為自己製造神像,安置在撒馬利亞人所造有邱壇的殿中。 +Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt. + +17:30 巴比倫人造疏割比訥像。古他人造匿甲像。哈馬人造亞示瑪像。 +And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, + +17:31 亞瓦人造匿哈和他珥他像。西法瓦音人用火焚燒兒女,獻給西法瓦音的神亞得米勒和亞拿米勒。 +And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. + +17:32 他們懼怕耶和華,也從他們中間立邱壇的祭司,為他們在有邱壇的殿中獻祭。 +So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. + +17:33 他們又懼怕耶和華,又事奉自己的神,從何邦遷移,就隨何邦的風俗。 +They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. + +17:34 他們直到如今仍照先前的風俗去行,不專心敬畏耶和華,不全守自己的規矩,典章,也不遵守耶和華吩咐雅各後裔的律法,誡命。雅各,就是從前耶和華起名叫以色列的。 +Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel; + +17:35 耶和華曾與他們立約,囑咐他們說,不可敬畏別神,不可跪拜事奉他,也不可向他獻祭。 +With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: + +17:36 但那用大能和伸出來的膀臂領你們出埃及地的耶和華,你們當敬畏,跪拜,向他獻祭。 +But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice. + +17:37 他給你們寫的律例,典章,律法,誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。 +And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods. + +17:38 我耶和華與你們所立的約你們不可忘記,也不可敬畏別神。 +And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods. + +17:39 但要敬畏耶和華你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。 +But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies. + +17:40 他們卻不聽從,仍照先前的風俗去行。 +Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner. + +17:41 如此這些民又懼怕耶和華,又事奉他們的偶像。他們子子孫孫也都照樣行,效法他們的祖宗,直到今日。 +So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 18 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +18:1 以色列王以拉的兒子何細亞第三年,猶大王亞哈斯的兒子希西家登基。 +Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign. + +18:2 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫亞比,是撒迦利雅的女兒。 +Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah. + +18:3 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛一切所行的。 +And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did. + +18:4 他廢去邱壇,毀壞柱像,砍下木偶,打碎摩西所造的銅蛇,因為到那時以色列人仍向銅蛇燒香。希西家叫銅蛇為銅塊(或作人稱銅蛇為銅像)。 +He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan. + +18:5 希西家倚靠耶和華以色列的神,在他前後的猶大列王中沒有一個及他的。 +He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him. + +18:6 因為他專靠耶和華,總不離開,謹守耶和華所吩咐摩西的誡命。 +For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses. + +18:7 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛,不肯事奉亞述王。 +And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not. + +18:8 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,並迦薩的四境,從瞭望樓到堅固城。 +He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city. + +18:9 希西家王第四年,就是以色列王以拉的兒子何細亞第七年,亞述王撒縵以色上來圍困撒馬利亞。 +And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it. + +18:10 過了三年就攻取了城。希西家第六年,以色列王何細亞第九年,撒馬利亞被攻取了。 +And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. + +18:11 亞述王將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊,並米底亞人的城邑。 +And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes: + +18:12 都因他們不聽從耶和華他們神的話,違揹他的約,就是耶和華僕人摩西吩咐他們所當守的。 +Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them. + +18:13 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固城,將城攻取。 +Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them. + +18:14 猶大王希西家差人往拉吉去見亞述王,說,我有罪了,求你離開我。凡你罰我的,我必承當。於是亞述王罰猶大王希西家銀子三百他連得,金子三十他連得。 +And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. + +18:15 希西家就把耶和華殿裡和王宮府庫裡所有的銀子都給了他。 +And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house. + +18:16 那時,猶大王希西家將耶和華殿門上的金子,和他自己包在柱上的金子,都刮下來,給了亞述王。 +At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. + +18:17 亞述王從拉吉差遣他珥探,拉伯撒利,和拉伯沙基率領大軍往耶路撒冷,到希西家王那裡去。他們上到耶路撒冷,就站在上池的水溝旁,在漂布地的大路上。 +And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field. + +18:18 他們呼叫王的時候,就有希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,出來見他們。 +And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder. + +18:19 拉伯沙基說,你們去告訴希西家說,亞述大王如此說,你所倚靠的有什麼可仗賴的呢。 +And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? + +18:20 你說有打仗的計謀和能力,我看不過是虛話。你到底倚靠誰才背叛我呢。 +Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? + +18:21 看哪,你所倚靠的埃及是那壓傷的葦杖人若靠這杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是這樣。 +Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. + +18:22 你們若對我說,我們倚靠耶和華我們的神,希西家豈不是將神的邱壇和祭壇廢去,且對猶大和耶路撒冷的人說,你們當在耶路撒冷這壇前敬拜嗎。 +But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem? + +18:23 現在你把當頭給我主亞述王,我給你二千匹馬,看你這一面騎馬的人夠不夠。 +Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. + +18:24 若不然,怎能打敗我主臣僕中最小的軍長呢。你竟倚靠埃及的戰車馬兵嗎。 +How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? + +18:25 現在我上來攻擊毀滅這地,豈沒有耶和華的意思嗎。耶和華吩咐我說,你上去攻擊毀滅這地吧。 +Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. + +18:26 希勒家的兒子以利亞敬和舍伯那,並約亞,對拉伯沙基說,求你用亞蘭言語和僕人說話,因為我們懂得。不要用猶大言語和我們說話,達到城上百姓的耳中。 +Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall. + +18:27 拉伯沙基說,我主差遣我來,豈是單對你和你的主說這些話嗎。不也是對這些坐在城上,要與你們一同吃自己糞,喝自己尿的人說嗎。 +But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? + +18:28 於是拉伯沙基站著,用猶大言語大聲喊著說,你們當聽亞述大王的話。 +Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria: + +18:29 王如此說,你們不要被希西家欺哄了。因他不能救你們脫離我的手。 +Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand: + +18:30 也不要聽希西家使你們倚靠耶和華,說耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。 +Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. + +18:31 不要聽希西家的話。因亞述王如此說,你們要與我和好,出來投降我,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裡的水。 +Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern: + +18:32 等我來領你們到一個地方與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地,有橄欖樹和蜂蜜之地,好使你們存活,不至於死。希西家勸導你們,說耶和華必拯救我們;你們不要聽他的話。 +Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us. + +18:33 列國的神有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢。 +Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? + +18:34 哈馬,亞珥拔的神在哪裡呢。西法瓦音,希拿,以瓦的神在哪裡呢。他們曾救撒馬利亞脫離我的手嗎。 +Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand? + +18:35 這些國的神有誰曾救自己的國脫離我的手呢。難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎。 +Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand? + +18:36 百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說,不要回答他。 +But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. + +18:37 當下,希勒家的兒子家宰以利亞敬和書記舍伯那,並亞薩的兒子史官約亞,都撕裂衣服,來到希西家那裡,將拉伯沙基的話告訴了他。 +Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 19 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +19:1 希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。 +And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. + +19:2 使家宰以利亞敬和書記舍伯那,並祭司中的長老,都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞, +And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. + +19:3 對他說,希西家如此說,今日是急難,責罰,凌辱的日子,就如婦人將要生產嬰孩,卻沒有力量生產。 +And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. + +19:4 或者耶和華你的神聽見拉伯沙基的一切話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生神的話,耶和華你的神聽見這話,就發斥責。故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。 +It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left. + +19:5 希西家王的臣僕就去見以賽亞。 +So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. + +19:6 以賽亞對他們說,要這樣對你們的主人說,耶和華如此說,你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。 +And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. + +19:7 我必驚動(原文作使靈進入)他的心,他要聽見風聲就歸回本地。我必使他在那裡倒在刀下。 +Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. + +19:8 拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿,原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。 +So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. + +19:9 亞述王聽見人論古實王特哈加說,他出來要與你爭戰。於是亞述王又打發使者去見希西家,吩咐他們說, +And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying, + +19:10 你們對猶大王希西家如此說,不要聽你所倚靠的神欺哄你說,耶路撒冷必不交在亞述王的手中。 +Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. + +19:11 你總聽說亞述諸王向列國所行的,乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎。 +Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? + +19:12 我列祖所毀滅的,就是歌散,哈蘭,利色,和屬提拉撒的伊甸人,這些國的神何曾拯救這些國呢。 +Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar? + +19:13 哈馬的王,亞珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿,和以瓦的王都在哪裡呢。 +Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah? + +19:14 希西家從使者手裡接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前晒開。 +And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. + +19:15 希西家向耶和華禱告說,坐在二基路伯上耶和華以色列的神阿,你是天下萬國的神,你曾創造天地。 +And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. + +19:16 耶和華阿,求你側耳而聽。耶和華阿,求你睜眼而看。要聽西拿基立打發使者來辱罵永生神的話。 +LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God. + +19:17 耶和華阿,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼, +Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, + +19:18 將列國的神像都扔在火裡。因為它本不是神,乃是人手所造的,是木頭石頭的,所以滅絕它。 +And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. + +19:19 耶和華我們的神阿,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟獨你耶和華是神。 +Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only. + +19:20 亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說,耶和華以色列的神如此說,你既然求我攻擊亞述王西拿基立,我已聽見了。 +Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. + +19:21 耶和華論他這樣說,錫安的處女藐視你,嗤笑你。耶路撒冷的女子向你搖頭。 +This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. + +19:22 你辱罵誰。褻瀆誰。揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢。乃是攻擊以色列的聖者。 +Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. + +19:23 你藉你的使者辱罵主,並說,我率領許多戰車上山頂,到黎巴嫩極深之處。我要砍伐其中高大的香柏樹和佳美的松樹。我必上極高之處,進入肥田的樹林。 +By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. + +19:24 我已經在外邦挖井喝水。我必用腳掌踏乾埃及的一切河。 +I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. + +19:25 耶和華說,我早先所作的,古時所立的,就是現在藉你使堅固城荒廢,變為亂堆,這事你豈沒有聽見嗎。 +Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps. + +19:26 所以其中的居民力量甚小,驚惶羞愧。他們像野草,像青菜,如房頂上的草,又如未長成而枯乾的禾稼。 +Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up. + +19:27 你坐下,你出去,你進來,你向我發烈怒,我都知道。 +But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. + +19:28 因你向我發烈怒,又因你狂傲的話達到我耳中,我就要用鉤子鉤上你的鼻子,把嚼環放在你口裡,使你從你來的路轉回去。 +Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. + +19:29 以色列人哪,我賜你們一個證據,你們今年要吃自生的,明年也要吃自長的。至於後年,你們要耕種收割,栽植葡萄園,吃其中的果子。 +And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof. + +19:30 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下紮根,向上結果。 +And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward. + +19:31 必有餘剩的民從耶路撒冷而出。必有逃脫的人從錫安山而來。耶和華的熱心必成就這事。 +For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. + +19:32 所以,耶和華論亞述王如此說,他必不得來到這城,也不在這裡射箭,不得拿盾牌到城前,也不築壘攻城。 +Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it. + +19:33 他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。 +By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. + +19:34 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。 +For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake. + +19:35 當夜,耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,一看,都是死屍了。 +And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. + +19:36 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。 +So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. + +19:37 一日在他的神尼斯洛廟裡叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,就逃到亞拉臘地。他兒子以撒哈頓接續他作王。 +And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 20 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +20:1 那時,希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說,耶和華如此說,你當留遺命與你的家,因為你必死,不能活了。 +In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. + +20:2 希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說, +Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying, + +20:3 耶和華阿,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又作你眼中所看為善的。希西家就痛哭了。 +I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. + +20:4 以賽亞出來,還沒有到中院(院或作城),耶和華的話就臨到他,說, +And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying, + +20:5 你回去告訴我民的君希西家說,耶和華你祖大衛的神如此說,我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚,我必醫治你。到第三日,你必上到耶和華的殿。 +Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD. + +20:6 我必加增你十五年的壽數,並且我要救你和這城脫離亞述王的手。我為自己和我僕人大衛的緣故,必保護這城。 +And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake. + +20:7 以賽亞說,當取一塊無花果餅來。人就取了來,貼在瘡上,王便痊癒了。 +And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. + +20:8 希西家問以賽亞說,耶和華必醫治我,到第三日,我能上耶和華的殿,有什麼兆頭呢。 +And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? + +20:9 以賽亞說,耶和華必成就他所說的。這是他給你的兆頭,你要日影向前進十度呢。是要往後退十度呢。 +And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees? + +20:10 希西家回答說,日影向前進十度容易,我要日影往後退十度。 +And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees. + +20:11 先知以賽亞求告耶和華,耶和華就使亞哈斯的日晷向前進的日影,往後退了十度。 +And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz. + +20:12 那時,巴比倫王巴拉但的兒子比羅達巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。 +At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick. + +20:13 希西家聽從使者的話,就把他寶庫的金子,銀子,香料,貴重的膏油,和他武庫的一切軍器,並他所有的財寶,都給他們看。他家中和他全國之內,希西家沒有一樣不給他們看的。 +And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. + +20:14 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說,這些人說什麼。他們從哪裡來見你。希西家說,他們從遠方的巴比倫來。 +Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. + +20:15 以賽亞說,他們在你家裡看見了什麼。希西家說,凡我家中所有的,他們都看見了。我財寶中沒有一樣不給他們看的。 +And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. + +20:16 以賽亞對希西家說,你要聽耶和華的話, +And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD. + +20:17 日子必到,凡你家裡所有的,並你列祖積蓄到如今的,都要被擄到巴比倫去,不留下一樣。這是耶和華說的。 +Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. + +20:18 並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去在巴比倫王宮裡當太監的。 +And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. + +20:19 希西家對以賽亞說,你所說耶和華的話甚好。若在我的年日中有太平和穩固的景況,豈不是好嗎。 +Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days? + +20:20 希西家其餘的事和他的勇力,他怎樣挖池,挖溝,引水入城,都寫在猶大列王記上。 +And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? + +20:21 希西家與他列祖同睡。他兒子瑪拿西接續他作王。 +And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 21 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +21:1 瑪拿西登基的時候年十二歲,在耶路撒冷作王五十五年。他母親名叫協西巴。 +Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah. + +21:2 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事。 +And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel. + +21:3 重新建築他父希西家所毀壞的邱壇,又為巴力築壇,作亞舍拉像,效法以色列王亞哈所行的,且敬拜事奉天上的永珍。 +For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them. + +21:4 在耶和華殿宇中築壇。耶和華曾指著這殿說,我必立我的名在耶路撒冷。 +And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name. + +21:5 他在耶和華殿的兩院中為天上的永珍築壇, +And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. + +21:6 並使他的兒子經火,又觀兆,用法術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。 +And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger. + +21:7 又在殿內立雕刻的亞舍拉像。耶和華曾對大衛和他兒子所羅門說,我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。 +And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever: + +21:8 以色列人若謹守遵行我一切所吩咐他們的,和我僕人摩西所吩咐他們的一切律法,我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。 +Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them. + +21:9 他們卻不聽從。瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。 +But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel. + +21:10 耶和華藉他僕人眾先知說, +And the LORD spake by his servants the prophets, saying, + +21:11 因猶大王瑪拿西行這些可憎的惡事比先前亞摩利人所行的更甚,使猶大人拜他的偶像,陷在罪裡。 +Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: + +21:12 所以耶和華以色列的神如此說,我必降禍與耶路撒冷和猶大,叫一切聽見的人無不耳嗚。 +Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. + +21:13 我必用量撒馬利亞的準繩和亞哈家的線鉈拉在耶路撒冷上,必擦淨耶路撒冷,如人擦盤,將盤倒扣。 +And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. + +21:14 我必棄掉所餘剩的子民(原文作產業),把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物。 +And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; + +21:15 是因他們自從列祖出埃及直到如今,常行我眼中看為惡的事,惹動我的怒氣。 +Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day. + +21:16 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,使猶大人陷在罪裡,又流許多無辜人的血,充滿了耶路撒冷,從這邊直到那邊。 +Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD. + +21:17 瑪拿西其餘的事,凡他所行的和他所犯的罪都寫在猶大列王記上。 +Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? + +21:18 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內。他兒子亞們接續他作王。 +And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead. + +21:19 亞們登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王二年。他母親名叫米舒利密,是約提巴人哈魯斯的女兒。 +Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah. + +21:20 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣。 +And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did. + +21:21 行他父親一切所行的,敬奉他父親所敬奉的偶像, +And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: + +21:22 離棄耶和華他列祖的神,不遵行耶和華的道。 +And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD. + +21:23 亞們王的臣僕背叛他,在宮裡殺了他。 +And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house. + +21:24 但國民殺了那些背叛亞們王的人,立他兒子約西亞接續他作王。 +And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. + +21:25 亞們其餘所行的事都寫在猶大列王記上。 +Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? + +21:26 亞們葬在烏撒的園內自己的墳墓裡。他兒子約西亞接續他作王。 +And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 22 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +22:1 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。他母親名叫耶底大,是波斯加人亞大雅的女兒。 +Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath. + +22:2 約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖大衛一切所行的,不偏左右。 +And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. + +22:3 約西亞王十八年,王差遣米書蘭的孫子,亞薩利的兒子書記沙番上耶和華殿去,吩咐他說, +And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, + +22:4 你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算, +Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people: + +22:5 交給耶和華殿裡辦事的人,使他們轉交耶和華殿裡作工的人,好修理殿的破壞之處, +And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house, + +22:6 就是轉交木匠和工人,並瓦匠,又買木料和鑿成的石頭修理殿宇, +Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house. + +22:7 將銀子交在辦事的人手裡,不與他們算帳,因為他們辦事誠實。 +Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully. + + + +22:8 大祭司希勒家對書記沙番說,我在耶和華殿裡得了律法書。希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。 +And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it. + +22:9 書記沙番到王那裡,回覆王說,你的僕人已將殿裡的銀子倒出數算,交給耶和華殿裡辦事的人了。 +And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. + +22:10 書記沙番又對王說,祭司希勒家遞給我一卷書。沙番就在王面前讀那書。 +And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king. + +22:11 王聽見律法書上的話,便撕裂衣服, +And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes. + +22:12 吩咐祭司希勒家與沙番的兒子亞希甘,米該亞的兒子亞革波,書記沙番和王的臣僕亞撒雅,說, +And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king's, saying, + +22:13 你們去為我,為民,為猶大眾人,以這書上的話求問耶和華。因為我們列祖沒有聽從這書上的言語,沒有遵著書上所吩咐我們的去行,耶和華就向我們大發烈怒。 +Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. + +22:14 於是,祭司希勒家和亞希甘,亞革波,沙番,亞撒雅都去見女先知戶勒大。戶勒大是掌管禮服沙龍的妻。沙龍是哈珥哈斯的孫子,特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區。他們請問於她。 +So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her. + +22:15 她對他們說,耶和華以色列的神如此說,你們可以回覆那差遣你們來見我的人說, +And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me, + +22:16 耶和華如此說,我必照著猶大王所讀那書上的一切話,降禍與這地和其上的居民。 +Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read: + +22:17 因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所作的惹我發怒,所以我的忿怒必向這地發作,總不止息。 +Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched. + +22:18 然而,差遣你們來求問耶和華的猶大王,你們要這樣回覆他說,耶和華以色列的神如此說,至於你所聽見的話, +But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard; + +22:19 就是聽見我指著這地和其上的居民所說,要使這地變為荒場,民受咒詛的話,你便心裡敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允了你。這是我耶和華說的。 +Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD. + +22:20 我必使你平平安安地歸到墳墓到你列祖那裡。我要降與這地的一切災禍,你也不至親眼看見。他們就回覆王去了。 +Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 23 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +23:1 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。 +And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem. + +23:2 王和猶大眾人與耶路撒冷的居民,並祭司,先知,和所有的百姓,無論大小,都一同上到耶和華的殿。王就把耶和華殿裡所得的約書念給他們聽。 +And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD. + +23:3 王站在柱旁,在耶和華面前立約,要盡心儘性地順從耶和華,遵守他的誡命,法度,律例,成就這書上所記的約言。眾民都服從這約。 +And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant. + +23:4 王吩咐大祭司希勒家和副祭司,並把門的,將那為巴力和亞舍拉,並天上永珍所造的器皿,都從耶和華殿裡搬出來,在耶路撒冷外汲淪溪旁的田間燒了,把灰拿到伯特利去。 +And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel. + +23:5 從前猶大列王所立拜偶像的祭司,在猶大城邑的邱壇和耶路撒冷的周圍燒香,現在王都廢去,又廢去向巴力和日,月,行星(或作十二宮),並天上永珍燒香的人。 +And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven. + +23:6 又從耶和華殿裡將亞舍拉搬到耶路撒冷外汲淪溪邊焚燒,打碎成灰,將灰撒在平民的墳上。 +And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people. + +23:7 又拆毀耶和華殿裡孌童的屋子,就是婦女為亞舍拉織帳子的屋子, +And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove. + +23:8 並且從猶大的城邑帶眾祭司來,汙穢祭司燒香的邱壇,從迦巴直到別是巴,又拆毀城門旁的邱壇,這邱壇在邑宰約書亞門前,進城門的左邊。 +And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city. + +23:9 但是邱壇的祭司不登耶路撒冷耶和華的壇,只在他們弟兄中間吃無酵餅。 +Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren. + +23:10 又汙穢欣嫩子谷的陀斐特,不許人在那裡使兒女經火獻給摩洛。 +And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech. + +23:11 又將猶大列王在耶和華殿門旁,太監拿單米勒靠近遊廊的屋子,向日頭所獻的馬廢去,且用火焚燒日車。 +And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. + +23:12 猶大列王在亞哈斯樓頂上所築的壇和瑪拿西在耶和華殿兩院中所築的壇,王都拆毀打碎了,就把灰倒在汲淪溪中。 +And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron. + +23:13 從前以色列王所羅門在耶路撒冷前,邪僻山右邊為西頓人可憎的神亞斯她錄,摩押人可憎的神基抹,亞捫人可憎的神米勒公所築的邱壇,王都汙穢了, +And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile. + +23:14 又打碎柱像,砍下木偶,將人的骨頭充滿了那地方。 +And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men. + +23:15 他將伯特利的壇,就是叫以色列人陷在罪裡,尼八的兒子耶羅波安所築的那壇,都拆毀焚燒,打碎成灰,並焚燒了亞舍拉。 +Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove. + +23:16 約西亞回頭,看見山上的墳墓,就打發人將墳墓裡的骸骨取出來,燒在壇上,汙穢了壇,正如從前神人宣傳耶和華的話。 +And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. + +23:17 約西亞問說,我所看見的是什麼碑。那城裡的人回答說,先前有神人從猶大來,預先說王現在向伯特利壇所行的事,這就是他的墓碑。 +Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel. + +23:18 約西亞說,由他吧。不要挪移他的骸骨。他們就不動他的骸骨,也不動從撒馬利亞來那先知的骸骨。 +And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria. + +23:19 從前以色列諸王在撒馬利亞的城邑建築邱壇的殿,惹動耶和華的怒氣,現在約西亞都廢去了,就如他在伯特利所行的一般。 +And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel. + +23:20 又將邱壇的祭司都殺在壇上,並在壇上燒人的骨頭,就回耶路撒冷去了。 +And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem. + +23:21 王吩咐眾民說,你們當照這約書上所寫的,向耶和華你們的神守逾越節。 +And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant. + +23:22 自從士師治理以色列人和以色列王,猶大王的時候,直到如今,實在沒有守過這樣的逾越節。 +Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah; + + + +23:23 只有約西亞王十八年在耶路撒冷向耶和華守這逾越節。 +But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem. + +23:24 凡猶大國和耶路撒冷所有交鬼的,行巫術的,與家中的神像和偶像,並一切可憎之物,約西亞盡都除掉,成就了祭司希勒家在耶和華殿裡所得律法書上所寫的話。 +Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. + +23:25 在約西亞以前沒有王像他盡心,儘性,盡力地歸向耶和華,遵行摩西的一切律法。在他以後也沒有興起一個王像他。 +And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him. + +23:26 然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,是因瑪拿西諸事惹動他。 +Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal. + +23:27 耶和華說,我必將猶大人從我面前趕出,如同趕出以色列人一般。我必棄掉我從前所選擇的這城耶路撒冷和我所說立我名的殿。 +And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. + +23:28 約西亞其餘的事,凡他所行的都寫在猶大列王記上。 +Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? + +23:29 約西亞年間,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河攻擊亞述王。約西亞王去抵擋他。埃及王遇見約西亞在米吉多,就殺了他。 +In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. + +23:30 他的臣僕用車將他的屍首從米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的墳墓裡。國民膏約西亞的兒子約哈斯接續他父親作王。 +And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead. + +23:31 約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷作王三個月。他母親名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女兒。 +Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. + +23:32 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。 +And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done. + +23:33 法老尼哥將約哈斯鎖禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷作王,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。 +And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold. + +23:34 法老尼哥立約西亞的兒子以利亞敬接續他父親約西亞作王,給他改名叫約雅敬,卻將約哈斯帶到埃及,他就死在那裡。 +And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there. + +23:35 約雅敬將金銀給法老,遵著法老的命向國民徵取金銀,按著各人的力量派定,索要金銀,好給法老尼哥。 +And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh. + +23:36 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他母親名叫西布大,是魯瑪人毗大雅的女兒。 +Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah. + +23:37 約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。 +And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 24 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +24:1 約雅敬年間,巴比倫王尼布甲尼撒上到猶大。約雅敬服事他三年,然後背叛他。 +In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. + +24:2 耶和華使迦勒底軍,亞蘭軍,摩押軍,和亞捫人的軍來攻擊約雅敬,毀滅猶大,正如耶和華藉他僕人眾先知所說的。 +And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets. + +24:3 這禍臨到猶大人,誠然是耶和華所命的,要將他們從自己面前趕出,是因瑪拿西所犯的一切罪。 +Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; + +24:4 又因他流無辜人的血,充滿了耶路撒冷。耶和華決不肯赦免。 +And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon. + +24:5 約雅敬其餘的事,凡他所行的都寫在猶大列王記上。 +Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? + +24:6 約雅敬與他列祖同睡。他兒子約雅斤接續他作王。 +So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead. + +24:7 埃及王不再從他國中出來。因為巴比倫王將埃及王所管之地,從埃及小河直到幼發拉底河都奪去了。 +And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt. + +24:8 約雅斤登基的時候年十八歲,在耶路撒冷作王三個月。他母親名叫尼護施她,是耶路撒冷人以利拿單的女兒。 +Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem. + +24:9 約雅斤行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親一切所行的。 +And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done. + +24:10 那時,巴比倫王尼布甲尼撒的軍兵上到耶路撒冷,圍困城。 +At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged. + +24:11 當他軍兵圍困城的時候,巴比倫王尼布甲尼撒就親自來了。 +And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it. + +24:12 猶大王約雅斤和他母親,臣僕,首領,太監一同出城,投降巴比倫王。巴比倫王便拿住他。那時是巴比倫王第八年。 +And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign. + +24:13 巴比倫王將耶和華殿和王宮裡的寶物都拿去了,將以色列王所羅門所造耶和華殿裡的金器都毀壞了,正如耶和華所說的。 +And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said. + +24:14 又將耶路撒冷的眾民和眾首領,並所有大能的勇士,共一萬人,連一切木匠,鐵匠都擄了去。除了國中極貧窮的人以外,沒有剩下的。 +And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. + +24:15 並將約雅斤和王母,后妃,太監,與國中的大官,都從耶路撒冷擄到巴比倫去了。 +And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon. + +24:16 又將一切勇士七千人和木匠,鐵匠一千人,都是能上陣的勇士,全擄到巴比倫去了。 +And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. + +24:17 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅代替他作王,給瑪探雅改名叫西底家。 +And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah. + +24:18 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年。他母親名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女兒。 +Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. + +24:19 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。 +And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. + +24:20 因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,以致將人民從自己面前趕出。 +For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. + + + + +舊約 -- 列王記下(2 Kings) -- 第 25 章 ( 本篇共有 25 章 )   + + +25:1 西底家背叛巴比倫王。他作王第九年十月初十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築壘攻城。 +And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about. + +25:2 於是城被圍困,直到西底家王十一年。 +And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. + +25:3 四月初九日,城裡有大饑荒,甚至百姓都沒有糧食。 +And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land. + +25:4 城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,王就向亞拉巴逃走。 +And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain. + +25:5 迦勒底的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都離開他四散了。 +And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him. + +25:6 迦勒底人就拿住王,帶他到在利比拉的巴比倫王那裡審判他。 +So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him. + +25:7 在西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用銅鏈鎖著他,帶到巴比倫去。 +And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon. + +25:8 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比倫王的臣僕,護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷, +And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem: + +25:9 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。 +And he burnt the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire. + +25:10 跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。 +And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about. + +25:11 那時護衛長尼布撒拉旦將城裡所剩下的百姓,並已經投降巴比倫王的人,以及大眾所剩下的人,都擄去了。 +Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away. + +25:12 但護衛長留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。 +But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen. + +25:13 耶和華殿的銅柱,並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了, +And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. + +25:14 又帶去鍋,鏟子,臘剪,調羹,並所用的一切銅器, +And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. + +25:15 火鼎,碗,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。 +And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. + +25:16 所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱,一個銅海,和幾個盆座,這一切的銅,多得無法可稱。 +The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. + +25:17 這一根柱子高十八肘,柱上有銅頂,高三肘。銅頂的周圍有網子和石榴,都是銅的。那一根柱子,照此一樣,也有網子。 +The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work. + +25:18 護衛長拿住大祭司西萊雅,副祭司西番亞,和三個把門的, +And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: + +25:19 又從城中拿住一個管理兵丁的官(或作太監),並在城裡所遇常見王面的五個人和檢點國民軍長的書記,以及城裡遇見的國民六十個人。 +And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city: + +25:20 護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到在利比拉的巴比倫王那裡。 +And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah: + +25:21 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。 +And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land. + +25:22 至於猶大國剩下的民,就是巴比倫王尼布甲尼撒所剩下的,巴比倫王立了沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利作他們的省長。 +And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler. + +25:23 眾軍長和屬他們的人聽見巴比倫王立了基大利作省長,於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兒子約哈難,尼陀法人單戶蔑的兒子西萊雅,瑪迦人的兒子雅撒尼亞,和屬他們的人都到米斯巴見基大利。 +And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men. + +25:24 基大利向他們和屬他們的人起誓說,你們不必懼怕迦勒底臣僕,只管住在這地服事巴比倫王,就可以得福。 +And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. + +25:25 七月間,宗室以利沙瑪的孫子,尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人來,殺了基大利和同他在米斯巴的猶大人與迦勒底人。 +But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah. + +25:26 於是眾民,無論大小,連眾軍長。因為懼怕迦勒底人,都起身往埃及去了。 +And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees. + +25:27 猶大王約雅斤被擄後三十七年,巴比倫王以未米羅達元年十二月二十七日,使猶大王約雅斤抬頭,提他出監。 +And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison; + +25:28 又對他說恩言,使他的位高過與他一同在巴比倫眾王的位, +And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon; + +25:29 給他脫了囚服。他終身常在巴比倫王面前吃飯。 +And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life. + +25:30 王賜他所需用的食物,日日賜他一分,終身都是這樣。 +And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 1 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +1:1 亞當生塞特。塞特生以挪士。 +Adam, Sheth, Enosh, + +1:2 以挪士生該南。該南生瑪勒列。瑪勒列生雅列。 +Kenan, Mahalaleel, Jered, + +1:3 雅列生以諾。以諾生瑪土撒拉。瑪土撒拉生拉麥。 +Henoch, Methuselah, Lamech, + +1:4 拉麥生挪亞。挪亞生閃,含,雅弗。 +Noah, Shem, Ham, and Japheth. + +1:5 雅弗的兒子是歌篾,瑪各,瑪代,雅完,土巴,米設,提拉。 +The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. + +1:6 歌篾的兒子是亞實基拿,低法(低法創世記十章三節是利法),陀迦瑪。 +And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. + +1:7 雅完的兒子是以利沙,他施,基提,多單(多單有作羅單的)。 +And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. + +1:8 含的兒子是古實,麥西,弗,迦南。 +The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. + +1:9 古實的兒子是西巴,哈腓拉,撒弗他,拉瑪,撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴,底但。 +And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. + +1:10 古實生寧錄。他為世上英雄之首。 +And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. + +1:11 麥西生路低人,亞拿米人,利哈比人,拿弗土希人, +And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, + +1:12 帕斯魯細人,迦斯路希人,迦斐託人。從迦斐托出來的有非利士人。 +And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. + +1:13 迦南生長子西頓,又生赫 +And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, + +1:14 和耶布斯人,亞摩利人,革迦撒人, +The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, + +1:15 希未人,亞基人,西尼人, +And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, + +1:16 亞瓦底人,洗瑪利人,並哈馬人。 +And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. + +1:17 閃的兒子是以攔,亞述,亞法撒,路德,亞蘭,烏斯,戶勒,基帖,米設(米設創世記十章二十三節作瑪施)。 +The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. + +1:18 亞法撒生沙拉。沙拉生希伯。 +And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. + +1:19 希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒(法勒就是分的意思),因為那時人就分地居住。法勒的兄弟名叫約坍。 +And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. + +1:20 約坍生亞摩答,沙列,哈薩瑪非,耶拉, +And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, + +1:21 哈多蘭,烏薩,德拉, +Hadoram also, and Uzal, and Diklah, + +1:22 以巴錄,亞比瑪利,示巴, +And Ebal, and Abimael, and Sheba, + +1:23 阿斐,哈腓拉,約巴。這都是約坍的兒子。 +And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. + +1:24 閃生亞法撒。亞法撒生沙拉。 +Shem, Arphaxad, Shelah, + +1:25 沙拉生希伯。希伯生法勒。法勒生拉吳。 +Eber, Peleg, Reu, + +1:26 拉吳生西鹿。西鹿生拿鶴。拿鶴生他拉。 +Serug, Nahor, Terah, + +1:27 他拉生亞伯蘭,亞伯蘭就是亞伯拉罕。 +Abram; the same is Abraham. + +1:28 亞伯拉罕的兒子是以撒,以實瑪利。 +The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. + +1:29 以實瑪利的兒子記在下面,以實瑪利的長子是尼拜約,其次是基達,押德別,米比衫, +These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, + +1:30 米施瑪,度瑪,瑪撒,哈達,提瑪, +Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, + +1:31 伊突,拿非施,基底瑪。這都是以實瑪利的兒子。 +Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. + +1:32 亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子,就是心蘭,約珊,米但,米甸,伊施巴,書亞。約珊的兒子是示巴,底但。 +Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. + +1:33 米甸的兒子是以法,以弗,哈諾,亞比大,以勒大。這都是基土拉的子孫。 +And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. + +1:34 亞伯拉罕生以撒。以撒的兒子是以掃和以色列。 +And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. + +1:35 以掃的兒子是以利法,流珥,耶烏施,雅蘭,可拉。 +The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. + +1:36 以利法的兒子是毯螅,阿抹,洗玻,迦坦,基納斯,亭納,亞瑪力。 +The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. + +1:37 流珥的兒子是拿哈,謝拉,沙瑪,米撒。 +The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. + +1:38 西珥的兒子是羅坍,朔巴,祭便,亞拿,底順,以察,底珊。 +And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan. + +1:39 羅坍的兒子是何利,荷幔。羅坍的妹子是亭納。 +And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister. + +1:40 朔巴的兒子是亞勒文,瑪拿轄,以巴錄,示非,阿南。祭便的兒子是亞雅,亞拿。 +The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. + +1:41 亞拿的兒子是底順。底順的兒子是哈默蘭,伊是班,益蘭,基蘭。 +The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. + +1:42 以察的兒子是闢罕,撒番,亞幹。底珊的兒子是烏斯,亞蘭。 +The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. + +1:43 以色列人未有君王治理之先,在以東地作王的記在下面,有比珥的兒子比拉,他的京城名叫亭哈巴。 +Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. + +1:44 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。 +And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. + +1:45 約巴死了,毯螅地的人戶珊接續他作王。 +And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. + +1:46 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王。這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。 +And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. + +1:47 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。 +And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. + +1:48 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。 +And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. + +1:49 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒哈南接續他作王。 +And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. + +1:50 巴勒哈南死了,哈達接續他作王。他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希她別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。 +And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. + +1:51 哈達死了,以東人的族長有亭納族長,亞勒瓦族長,耶帖族長, +Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, + +1:52 亞何利巴瑪族長,以拉族長,比嫩族長, +Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, + +1:53 基納斯族長,毯螅族長,米比薩族長, +Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, + +1:54 瑪基疊族長,以蘭族長。這都是以東人的族長。 +Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 2 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +2:1 以色列的兒子是流便,西緬,利未,猶大,以薩迦,西布倫, +These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, + +2:2 但,約瑟,便雅憫,拿弗他利,迦得,亞設。 +Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. + +2:3 猶大的兒子是珥,俄南,示拉,這三人是迦南人書亞女兒所生的。猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他死了。 +The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him. + +2:4 猶大的兒婦她瑪給猶大生法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。 +And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five. + +2:5 法勒斯的兒子是希斯崙,哈母勒。 +The sons of Pharez; Hezron, and Hamul. + +2:6 謝拉的兒子是心利,以探,希幔,甲各,大拉(大拉即達大),共五人。 +And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all. + +2:7 迦米的兒子是亞幹,這亞幹在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。 +And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed. + +2:8 以探的兒子是亞撒利雅。 +And the sons of Ethan; Azariah. + +2:9 希斯崙所生的兒子是耶拉篾,蘭,基路拜。 +The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. + +2:10 蘭生亞米拿達。亞米拿達生拿順。拿順作猶大人的首領。 +And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah; + +2:11 拿順生撒門。撒門生波阿斯。 +And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz, + +2:12 波阿斯生俄備得。俄備得生耶西。 +And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse, + +2:13 耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子示米亞(示米亞即沙瑪,見撒母耳上十六章九節), +And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third, + +2:14 四子拿坦業,五子拉代, +Nethaneel the fourth, Raddai the fifth, + +2:15 六子阿鮮,七子大衛。 +Ozem the sixth, David the seventh: + +2:16 他們的姊妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩,約押,亞撒黑,共三人。 +Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three. + +2:17 亞比該生亞瑪撒。亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。 +And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite. + + + +2:18 希斯崙的兒子迦勒娶阿蘇巴和耶略為妻,阿蘇巴的兒子是耶設,朔吧,押墩。 +And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon. + +2:19 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法她,生了戶珥。 +And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur. + +2:20 戶珥生烏利。烏利生比撒列。 +And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel. + +2:21 希斯崙正六十歲娶了基列父親瑪吉的女兒,與她同房。瑪吉的女兒生了西割。 +And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. + +2:22 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三個城邑。 +And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. + +2:23 後來基述人和亞蘭人奪了睚珥的城邑,並基納和其鄉村,共六十個。這都是基列父親瑪吉之子的。 +And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead. + +2:24 希斯崙在迦勒以法他死後,他的妻亞比雅給他生了亞施戶。亞施戶是提哥亞的父親。 +And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa. + +2:25 希斯崙的長子耶拉篾生長子蘭,又生布拿,阿連,阿鮮,亞希雅。 +And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah. + +2:26 耶拉篾又娶一妻名叫亞她拉,是阿南的母親。 +Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. + +2:27 耶拉篾長子蘭的兒子是瑪斯,雅憫,以結。 +And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker. + +2:28 阿南的兒子是沙買,雅大。沙買的兒子是拿答,亞比述。 +And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur. + +2:29 亞比述的妻名叫亞比孩,亞比孩給他生了亞辦和摩利。 +And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid. + +2:30 拿答的兒子是西列,亞遍。西列死了沒有兒子。 +And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children. + +2:31 亞遍的兒子是以示。以示的兒子是示珊。示珊的兒子是亞來。 +And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai. + +2:32 沙買兄弟雅大的兒子是益帖,約拿單。益帖死了沒有兒子。 +And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children. + +2:33 約拿單的兒子是比勒,撒薩。這都是耶拉篾的子孫。 +And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. + +2:34 示珊沒有兒子,只有女兒。示珊有一個僕人名叫耶哈,是埃及人。 +Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. + +2:35 示珊將女兒給了僕人耶哈為妻,給他生了亞太。 +And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai. + +2:36 亞太生拿單。拿單生撒拔。 +And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad, + + + +2:37 撒拔生以弗拉。以弗拉生俄備得。 +And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed, + +2:38 俄備得生耶戶。耶戶生亞撒利雅。 +And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah, + +2:39 亞撒利雅生希利斯。希利斯生以利亞薩。 +And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah, + +2:40 以利亞薩生西斯買。西斯買生沙龍。 +And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum, + +2:41 沙龍生耶加米雅。耶加米雅生以利沙瑪。 +And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama. + +2:42 耶拉篾兄弟迦勒的長子米沙,是西弗之祖瑪利沙的兒子,是希伯侖之祖。 +Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. + +2:43 希伯侖的兒子是可拉,他普亞,利肯,示瑪。 +And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema. + +2:44 示瑪生拉含,是約幹之祖。利肯生沙買。 +And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai. + +2:45 沙買的兒子是瑪雲。瑪雲是伯夙之祖。 +And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur. + +2:46 迦勒的妾以法生哈蘭,摩撒,迦謝。哈蘭生迦卸。 +And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez. + +2:47 雅代的兒子是利健,約坦,基珊,毗力,以法,沙亞弗。 +And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. + +2:48 迦勒的妾瑪迦生示別,特哈拿, +Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah. + +2:49 又生麥瑪拿之祖沙亞弗,抹比拿和基比亞之祖示法。迦勒的女兒是押撒。 +She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa. + +2:50 迦勒的子孫就是以法她的長子,戶珥的兒子,記在下面,基列耶琳之祖朔巴, +These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim, + +2:51 伯利恆之祖薩瑪,伯迦得之祖哈勒。 +Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader. + +2:52 基列耶琳之祖朔巴的子孫是哈羅以和一半米努哈人(米努哈人即瑪拿哈人)。 +And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites. + +2:53 基列耶琳的諸族是以帖人,布特人,舒瑪人,密來人,又從這些族中生出瑣拉人和以實陶人來。 +And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites. + +2:54 薩瑪的子孫是伯利恆人,尼陀法人,亞他綠伯約押人,一半瑪拿哈人,瑣利人, +The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites. + +2:55 和住雅比斯眾文士家的特拉人,示米押人,蘇甲人。這都是基尼人利甲家之祖哈末所生的。 +And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 3 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +3:1 大衛在希伯侖所生的兒子記在下面,長子暗嫩是耶斯列人亞希暖生的。次子但以利是迦密人亞比該生的。 +Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess: + +3:2 三子押沙龍是基述王達買的女兒瑪迦生的。四子亞多尼雅是哈及生的。 +The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith: + +3:3 五子示法提雅是亞比她生的。六子以特念是大衛的妻以格拉生的。 +The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife. + +3:4 這六人都是大衛在希伯侖生的。大衛在希伯侖作王七年零六個月,在耶路撒冷作王三十三年。 +These six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years. + +3:5 大衛在耶路撒冷所生的兒子是示米亞,朔吧,拿單,所羅門。這四人是亞米利的女兒拔書亞生的。 +And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel: + +3:6 還有益轄,以利沙瑪,以利法列, +Ibhar also, and Elishama, and Eliphelet, + +3:7 挪迦,尼斐,雅非亞, +And Nogah, and Nepheg, and Japhia, + +3:8 以利沙瑪,以利雅大,以利法列,共九人。 +And Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine. + + + +3:9 這都是大衛的兒子,還有他們的妹子她瑪,妃嬪的兒子不在其內。 +These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister. + +3:10 所羅門的兒子是羅波安。羅波安的兒子是亞比雅。亞比雅的兒子是亞撒。亞撒的兒子是約沙法。 +And Solomon's son was Rehoboam, Abia his son, Asa his son, Jehoshaphat his son, + +3:11 約沙法的兒子是約蘭。約蘭的兒子是亞哈謝。亞哈謝的兒子是約阿施。 +Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son, + +3:12 約阿施的兒子是亞瑪謝。亞瑪謝的兒子是亞撒利雅。亞撒利雅的兒子是約坦。 +Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son, + +3:13 約坦的兒子是亞哈斯。亞哈斯的兒子是希西家。希西家的兒子是瑪拿西。 +Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son, + +3:14 瑪拿西的兒子是亞們。亞們的兒子是約西亞。 +Amon his son, Josiah his son. + +3:15 約西亞的長子是約哈難,次子是約雅敬,三子是西底家,四子是沙龍。 +And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum. + +3:16 約雅敬的兒子是耶哥尼雅和西底家。 +And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son. + +3:17 耶哥尼雅被擄。他的兒子是撒拉鐵, +And the sons of Jeconiah; Assir, Salathiel his son, + +3:18 瑪基蘭,毗大雅,示拿薩,耶加米,何沙瑪,尼大比雅。 +Malchiram also, and Pedaiah, and Shenazar, Jecamiah, Hoshama, and Nedabiah. + +3:19 毗大雅的兒子是所羅巴伯,示每。所羅巴伯的兒子是米書蘭,哈拿尼雅,他們的妹子名叫示羅密。 +And the sons of Pedaiah were, Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister: + +3:20 米書蘭的兒子是哈舒巴,阿黑,比利家,哈撒底,於沙希悉,共五人。 +And Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushabhesed, five. + +3:21 哈拿尼雅的兒子是毗拉提,耶篩亞。還有利法雅的眾子,亞珥難的眾子,俄巴底亞的眾子,示迦尼的眾子。 +And the sons of Hananiah; Pelatiah, and Jesaiah: the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shechaniah. + +3:22 示迦尼的兒子是示瑪雅。示瑪雅的兒子是哈突,以甲,巴利亞,尼利雅,沙法,共六人。 +And the sons of Shechaniah; Shemaiah: and the sons of Shemaiah; Hattush, and Igeal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six. + +3:23 尼利雅的兒子是以利約乃,希西家,亞斯利幹,共三人。 +And the sons of Neariah; Elioenai, and Hezekiah, and Azrikam, three. + +3:24 以利約乃的兒子是何大雅,以利亞實,毗萊雅,阿谷,約哈難,第萊雅,阿拿尼,共七人。 +And the sons of Elioenai were, Hodaiah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Dalaiah, and Anani, seven. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 4 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +4:1 猶大的兒子是法勒斯,希斯崙,迦米,戶珥,朔巴。 +The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. + +4:2 朔巴的兒子利亞雅生雅哈。雅哈生亞戶買和拉哈。這是瑣拉人的諸族。 +And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites. + +4:3 以坦之祖的兒子是耶斯列,伊施瑪,伊得巴。他們的妹子名叫哈悉勒玻尼。 +And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi: + +4:4 基多之祖是毗努伊勒。戶沙之祖是以謝珥。這都是伯利恆之祖以法她的長子戶珥所生的。 +And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem. + +4:5 提哥亞之祖亞施戶有兩個妻子,一名希拉,一名拿拉。 +And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah. + +4:6 拿拉給亞施戶生亞戶撒,希弗,提米尼,哈轄斯他利。這都是拿拉的兒子。 +And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah. + +4:7 希拉的兒子是洗列,瑣轄,伊提南。 +And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan. + +4:8 哥斯生亞諾,瑣比巴,並哈侖兒子亞哈黑的諸族。 +And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum. + +4:9 雅比斯比他眾弟兄更尊貴,他母親給他起名叫雅比斯,意思說,我生他甚是痛苦。 +And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. + +4:10 雅比斯求告以色列的神說,甚願你賜福與我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。神就應允他所求的。 +And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. + +4:11 書哈的弟兄基綠生米黑,米黑是伊施屯之祖。 +And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton. + +4:12 伊施屯生伯拉巴,巴西亞,並珥拿轄之祖提欣拿,這都是利迦人。 +And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah. + +4:13 基納斯的兒子是俄陀聶,西萊雅。俄陀聶的兒子是哈塔。 +And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath. + +4:14 憫挪太生俄弗拉。西萊雅生革夏納欣人之祖約押。他們都是匠人。 +And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen. + +4:15 耶孚尼的兒子是迦勒。迦勒的兒子是以路,以拉,拿安。以拉的兒子是基納斯。 +And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz. + +4:16 耶哈利勒的兒子是西弗,西法,提利,亞撒列。 +And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel. + +4:17 * +And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa. + +4:18 以斯拉的兒子是益帖,米列,以弗,雅倫。米列娶法老女兒比提雅為妻,生米利暗,沙買,和以實提摩之祖益巴。米列又娶猶大女子為妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亞之祖耶古鐵。 +And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took. + +4:19 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。 +And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite. + +4:20 示門的兒子是暗嫩,林拿,便哈南,提倫。以示的兒子是梭黑與便梭黑。 +And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth. + +4:21 猶大的兒子是示拉。示拉的兒子是利迦之祖珥,瑪利沙之祖拉大,和屬亞實比族織細麻布的各家。 +The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea, + +4:22 還有約敬,哥西巴人,約阿施,薩拉,就是在摩押地掌權的,又有雅叔比利恆。這都是古時所記載的。 +And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things. + +4:23 這些人都是窯匠,是尼他應和基低拉的居民。與王同處,為王作工。 +These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work. + +4:24 西緬的兒子是尼母利,雅憫,雅立,謝拉,掃羅。 +The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul: + +4:25 掃羅的兒子是沙龍。沙龍的兒子是米比衫。米比衫的兒子是米施瑪。 +Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son. + +4:26 米施瑪的兒子是哈母利。哈母利的兒子是撒刻。撒刻的兒子是示每。 +And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son. + +4:27 示每有十六個兒子,六個女兒,他弟兄的兒女不多,他們各家不如猶大族的人丁增多。 +And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah. + +4:28 西緬人住在別是巴,摩拉大,哈薩書亞, +And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual, + +4:29 闢拉,以森,陀臘, +And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, + +4:30 彼土利,何珥瑪,洗革拉, +And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, + +4:31 伯瑪嘉博,哈薩蘇撒,伯比利,沙拉音,這些城邑直到大衛作王的時候都是屬西緬人的。 +And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David. + +4:32 他們的五個城邑是以坦,亞因,臨門,陀健,亞珊。 +And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities: + +4:33 還有屬城的鄉村,直到巴力。這是他們的住處,他們都有家譜。 +And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy. + +4:34 還有米所巴,雅米勒,亞瑪謝的兒子約沙, +And Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah, + +4:35 約珥,約示比的兒子耶戶。約示比是西萊雅的兒子。西萊雅是亞薛的兒子。 +And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, + +4:36 還有以利約乃,雅哥巴,約朔海,亞帥雅,亞底業,耶西篾,比拿雅, +And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, + +4:37 示非的兒子細撒。示非是亞龍的兒子。亞龍是耶大雅的兒子。耶大雅是申利的兒子。申利是示瑪雅的兒子。 +And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah; + +4:38 以上所記的人名都是作族長的,他們宗族的人數增多。 +These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly. + +4:39 他們往平原東邊基多口去,尋梢牧放羊群的草場, +And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. + +4:40 尋得肥美的草場地,又寬闊又平靜。從前住那裡的是含族的人。 +And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old. + +4:41 以上錄名的人,在猶大王希西家年間,來攻擊含族人的帳棚和那裡所有的米烏尼人,將他們滅盡,就住在他們的地方,直到今日,因為那裡有草場可以牧放羊群。 +And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks. + +4:42 這西緬人中,有五百人上西珥山,率領他們的是以示的兒子毗拉提,尼利雅,利法雅,和烏薛, +And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. + +4:43 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裡直到今日。 +And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 5 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +5:1 以色列的長子原是流便。因他汙穢了父親的床,他長子的名分就歸了約瑟。只是按家譜他不算長子。 +Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but, forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright. + +5:2 猶大勝過一切弟兄,君王也是從他而出。長子的名分卻歸約瑟。 +For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:) + +5:3 以色列長子流便的兒子是哈諾,法路,希斯倫,迦米。 +The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. + +5:4 約珥的兒子是示瑪雅。示瑪雅的兒子是歌革。歌革的兒子是示每。 +The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son, + +5:5 示每的兒子是米迦。米迦的兒子是利亞雅。利亞雅的兒子是巴力。 +Micah his son, Reaia his son, Baal his son, + +5:6 巴力的兒子是備拉。這備拉作流便支派的首領,被亞述王提革拉毗尼色擄去。 +Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites. + +5:7 他的弟兄照著宗族,按著家譜作族長的是耶利,撒迦利雅,比拉。 +And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah, + +5:8 比拉是亞撒的兒子。亞撒是示瑪的兒子。示瑪是約珥的兒子。約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴力免, +And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon: + +5:9 又向東延到幼發拉底河這邊的曠野,因為他們在基列地牲畜增多。 +And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead. + +5:10 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裡。 +And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead. + +5:11 迦得的子孫在流便對面,住在巴珊地,延到撒迦。 +And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah: + +5:12 他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。 +Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan. + +5:13 他們族弟兄是米迦勒,米書蘭,示巴,約賴,雅幹,細亞,希伯,共七人。 +And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven. + +5:14 這都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子。戶利是耶羅亞的兒子。耶羅亞是基列的兒子。基列是米迦勒的兒子。米迦勒是耶示篩的兒子。耶示篩是耶哈多的兒子。耶哈多是布斯的兒子。 +These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz; + +5:15 還有古尼的孫子,押比疊的兒子亞希。這都是作族長的。 +Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers. + +5:16 他們住在基列與巴珊和巴珊的鄉村,並沙崙的郊野,直到四圍的交界。 +And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders. + +5:17 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。 +All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. + +5:18 流便人,迦得人,和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍,拉弓射箭,出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。 +The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war. + +5:19 他們與夏甲人,伊突人,拿非施人,挪答人爭戰。 +And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab. + +5:20 他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中。因為他們在陣上呼求神,倚賴神,神就應允他們。 +And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him. + +5:21 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千。又有人十萬。 +And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand. + +5:22 敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。 +For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity. + +5:23 瑪拿西半支派的人住在那地。從巴珊延到巴力黑們,示尼珥與黑門山。 +And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon. + +5:24 他們的族長是以弗,以示,以列,亞斯列,耶利米,何達威雅,雅疊,都是大能的勇士,是有名的人,也是作族長的。 +And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers. + +5:25 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的神行邪淫。這民就是神在他們面前所除滅的。 +And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. + +5:26 故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉毗尼色的心,他們就把呂便人,迦得人,瑪拿西半支派的人擄到哈臘,哈博,哈拉與歌散河邊,直到今日還在那裡。 +And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 6 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +6:1 利未的兒子是革順,哥轄,米拉利。 +The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. + +6:2 歌轄的兒子是暗蘭,以斯哈,希伯倫,烏薛。 +And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. + +6:3 暗蘭的兒子是亞倫,摩西,還有女兒米利暗。亞倫的兒子是拿答,亞比戶,以利亞撒,以他瑪。 +And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. + +6:4 以利亞撒生非尼哈。非尼哈生亞比書。 +Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua, + +6:5 亞比書生布基。布基生烏西。 +And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi, + +6:6 烏西生西拉希雅。西拉希雅生米拉約。 +And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth, + +6:7 米拉約生亞瑪利雅。亞瑪利雅生亞希突。 +Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, + +6:8 亞希突生撒督。撒督生亞希瑪斯。 +And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz, + +6:9 亞希瑪斯生亞撒利雅。亞撒利雅生約哈難。 +And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan, + +6:10 約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅在所羅門於耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的職分)。 +And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:) + +6:11 亞撒利雅生亞瑪利雅。亞瑪利雅生亞希突。 +And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, + +6:12 亞希突生撒督。撒督生沙龍。 +And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum, + +6:13 沙龍生希勒家。希勒家生亞撒利雅。 +And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah, + +6:14 亞撒利雅生西萊雅。西萊雅生約薩答。 +And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, + +6:15 當耶和華藉尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷人的時候,這約薩答也被擄去。 +And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. + +6:16 利未的兒子是革順,哥轄,米拉利。 +The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari. + +6:17 革順的兒子名叫立尼,示每。 +And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei. + +6:18 哥轄的兒子是暗蘭,以斯哈,希伯倫,烏薛。 +And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. + +6:19 米拉利的兒子是抹利,母示。這是按著利未人宗族分的各家。 +The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers. + +6:20 革順的兒子是立尼。立尼的兒子是雅哈。雅哈的兒子是薪瑪。 +Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, + +6:21 薪瑪的兒子是約亞。約亞的兒子是易多。易多的兒子是謝拉。謝拉的兒子是耶特賴。 +Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son. + +6:22 哥轄的兒子是亞米拿達。亞米拿達的兒子是可拉。可拉的兒子是亞惜。 +The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, + +6:23 亞惜的兒子是以利加拿。以利加拿的兒子是以比雅撒。以比雅撒的兒子是亞惜。 +Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son, + +6:24 亞惜的兒子是他哈。他哈的兒子是烏列。烏列的兒子是烏西雅。烏西雅的兒子是少羅。 +Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. + +6:25 以利加拿的兒子是亞瑪賽和亞希摩。 +And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth. + +6:26 亞希摩的兒子是以利加拿。以利加拿的兒子是瑣菲。瑣菲的兒子是拿哈。 +As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son, + +6:27 拿哈的兒子是以利押。以利押的兒子是耶羅罕。耶羅罕的兒子是以利加拿。以利加拿的兒子是撒母耳。 +Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. + +6:28 撒母耳的長子是約珥,次子是亞比亞。 +And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah. + +6:29 米拉利的兒子是抹利。抹利的兒子是立尼。立尼的兒子是示每。示每的兒子是烏撒。 +The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son, + +6:30 烏撒的兒子是示米亞。示米亞的兒子是哈基雅。哈基雅的兒子是亞帥雅。 +Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. + +6:31 約櫃安設之後,大衛派人在耶和華殿中管理歌唱的事。 +And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest. + +6:32 他們就在會幕前當歌唱的差,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們便按著班次供職。 +And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order. + +6:33 供職的人和他們的子孫記在下面,哥轄的子孫中有歌唱的希幔。希幔是約珥的兒子。約珥是撒母耳的兒子。 +And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel, + +6:34 撒母耳是以利加拿的兒子。以利加拿是耶羅罕的兒子。耶羅罕是以列的兒子。以列是陀亞的兒子。 +The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, + +6:35 陀亞是蘇弗的兒子。蘇弗是以利加拿的兒子。以利加拿是瑪哈的兒子。瑪哈是亞瑪賽的兒子。 +The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, + +6:36 亞瑪賽是以利加拿的兒子。以利加拿是約珥的兒子。約珥是亞撒利雅的兒子。亞撒利雅是西番雅的兒子。 +The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, + +6:37 西番雅是他哈的兒子。他哈是亞惜的兒子。亞惜是以比雅撒的兒子。以比雅撒是可拉的兒子。 +The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, + +6:38 可拉是以斯哈的兒子。以斯哈是哥轄的兒子。哥轄是利未的兒子。利未是以色列的兒子。 +The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. + +6:39 希幔的族兄亞薩是比利家的兒子,亞薩在希幔右邊供職。比利家是示米亞的兒子。 +And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea, + +6:40 示米亞是米迦勒的兒子。米迦勒是巴西雅的兒子。巴西雅是瑪基雅的兒子。 +The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah, + +6:41 瑪基雅是伊特尼的兒子。伊特尼是謝拉的兒子。謝拉是亞大雅的兒子。 +The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, + +6:42 亞大雅是以探的兒子。以探是薪瑪的兒子。薪瑪是示每的兒子。 +The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, + +6:43 示每是雅哈的兒子。雅哈是革順的兒子。革順是利未的兒子。 +The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. + +6:44 他們的族弟兄米拉利的子孫,在他們左邊供職的有以探。以探是基示的兒子。基示是亞伯底的兒子。亞伯底是瑪鹿的兒子。 +And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, + + + +6:45 瑪鹿是哈沙比雅的兒子。哈沙比雅是亞瑪謝的兒子。亞瑪謝是希勒家的兒子。 +The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, + +6:46 希勒家是暗西的兒子。暗西是巴尼的兒子。巴尼是沙麥的兒子。 +The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer, + +6:47 沙麥是末力的兒子。末力是母示的兒子。母示是米拉利的兒子。米拉利是利未的兒子。 +The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. + +6:48 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。 +Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God. + +6:49 亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,又在至聖所辦理一切的事,為以色列人贖罪,是照神僕人摩西所吩咐的。 +But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. + +6:50 亞倫的兒子是以利亞撒。以利亞撒的兒子是非尼哈。非尼哈的兒子是亞比書。 +And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, + +6:51 亞比書的兒子是布基。布基的兒子是烏西。烏西的兒子是西拉希雅。 +Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, + + + +6:52 西拉希雅的兒子是米拉約。米拉約的兒子是亞瑪利雅。亞瑪利雅的兒子是亞希突。 +Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, + +6:53 亞希突的兒子是撒督。撒督的兒子是亞希瑪斯。 +Zadok his son, Ahimaaz his son. + +6:54 他們的住處按著境內的營寨,記在下面。哥轄族亞倫的子孫先拈鬮得地, +Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot. + +6:55 在猶大地中得了希伯侖和四圍的郊野。 +And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it. + +6:56 只是屬城的田地和村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。 +But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. + +6:57 亞倫的子孫得了逃城希伯侖,又得了立拿與其郊野,雅提珥,以實提莫與其郊野。 +And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, + +6:58 希侖與其郊野,底璧與其郊野, +And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs, + +6:59 亞珊與其郊野,伯示麥與其郊野。 +And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs: + +6:60 在便雅憫支派的地中,得了迦巴與其郊野,阿勒篾與其郊野,亞拿突與其郊野。他們諸家所得的城共十三座。 +And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. + +6:61 哥轄族其餘的人又拈鬮,在瑪拿西半支派的地中得了十座城。 +And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities. + +6:62 革順族按著宗族,在以薩迦支派的地中,亞設支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊內瑪拿西支派的地中,得了十三座城。 +And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. + +6:63 米拉利族按著宗族拈鬮,在流便支派的地中,迦得支派的地中,西布倫支派的地中,得了十二座城。 +Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. + +6:64 以色列人將這些城與其郊野給了利未人。 +And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs. + +6:65 這以上錄名的城,在猶大,西緬,便雅憫三支派的地中,以色列人拈鬮給了他們。 +And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names. + +6:66 哥轄族中有幾家在以法蓮支派的地中也得了城邑, +And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim. + +6:67 在以法蓮山地得了逃城示劍與其郊野,又得了基色與其郊野, +And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs, + +6:68 約緬與其郊野,伯和侖與其郊野, +And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs, + +6:69 亞雅侖與其郊野,迦特臨門與其郊野。 +And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs: + +6:70 哥轄族其餘的人在瑪拿西半支派的地中得了亞乃與其郊野,比連與其郊野。 +And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath. + +6:71 革順族在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯他錄與其郊野。 +Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs: + +6:72 又在以薩迦支派的地中得了基低斯與其郊野,大比拉與其郊野, +And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs, + +6:73 拉末與其郊野,亞年與其郊野。 +And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs: + +6:74 在亞設支派的地中得了瑪沙與其郊野,押頓與其郊野, +And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs, + +6:75 戶割與其郊野,利合與其郊野。 +And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs: + +6:76 在拿弗他利支派的地中得了加利利的基低斯與其郊野,哈們與其郊野,基列亭與其郊野。 +And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs. + +6:77 還有米拉利族的人在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野。 +Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs: + +6:78 又在耶利哥的約旦河東,在流便支派的地中得了曠野的比悉與其郊野,雅哈撒與其郊野, +And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs, + +6:79 基底莫與其郊野,米法押與其郊野。 +Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs: + +6:80 又在迦得支派的地中得了基列的拉末與其郊野,瑪哈念與其郊野, +And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs, + +6:81 希實本與其郊野,雅謝與其郊野。 +And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 7 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +7:1 以薩迦的兒子是陀拉,普瓦,雅述(雅述創世記第四十六章十三節作約伯),伸侖,共四人。 +Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four. + +7:2 陀拉的兒子是烏西,利法雅,耶勒,雅買,易伯散,示母利,都是陀拉的族長,是大能的勇士。到大衛年間,他們的人數共有二萬二千六百名。 +And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred. + +7:3 烏西的兒子是伊斯拉希。伊斯拉希的兒子是米迦勒,俄巴底亞,約珥,伊示雅,共五人,都是族長。 +And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. + +7:4 他們所率領的,按著宗族出戰的軍隊,共有三萬六千人,因為他們的妻和子眾多。 +And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons. + +7:5 他們的族弟兄在以薩迦各族中都是大能的勇士,按著家譜計算共有八萬七千人。 +And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. + +7:6 便雅憫的兒子是比拉,比結,耶疊,共三人。 +The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three. + +7:7 比拉的兒子是以斯本,烏西,烏薛,耶利摩,以利,共五人,都是族長,是大能的勇士。按著家譜計算,他們的子孫共有二萬二千零三十四人。 +And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. + +7:8 比結的兒子是細米拉,約阿施,以利以謝,以利約乃,暗利,耶利摩,亞比雅,亞拿突,亞拉篾。這都是比結的兒子。 +And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher. + +7:9 他們都是族長,是大能的勇士。按著家譜計算,他們的子孫共有二萬零二百人。 +And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred. + +7:10 耶疊的兒子是比勒罕。比勒罕的兒子是耶烏施,便雅憫,以忽,基拿拿,細坦,他施,亞希沙哈。 +The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar. + +7:11 這都是耶疊的兒子,都是族長,是大能的勇士。他們的子孫能上陣打仗的,共有一萬七千二百人。 +All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle. + +7:12 還有以珥的兒子書品,戶品,並亞黑的兒子戶伸。 +Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher. + +7:13 拿弗他利的兒子是雅薛,沽尼,耶色,沙龍。這都是闢拉的子孫。 +The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. + +7:14 瑪拿西的兒子亞斯列是他妾亞蘭人所生的,又生了基列之父瑪吉。 +The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead: + +7:15 瑪吉娶的妻是戶品,書品的妹子,名叫瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈。西羅非哈但有幾個女兒。 +And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. + +7:16 瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施。示利施的兒子是烏蘭和利金。 +And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. + +7:17 烏蘭的兒子是比但。這都是基列的子孫。基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。 +And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. + +7:18 基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷,亞比以謝,瑪拉。 +And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah. + +7:19 示米大的兒子是亞現,示劍,利克希,阿尼安。 +And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. + +7:20 以法蓮的兒子是書提拉。書提拉的兒子是比列。比列的兒子是他哈。他哈的兒子是以拉大。以拉大的兒子是他哈。 +And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, + +7:21 他哈的兒子是撒拔。撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝,以列。這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。 +And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. + +7:22 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。 +And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. + +7:23 以法蓮與妻同房,他妻就懷孕生了一子,以法蓮因為家裡遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。 +And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. + +7:24 他的女兒名叫舍伊拉,就是建築上伯和侖,下伯和侖與烏羨舍伊拉的。 +(And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.) + +7:25 比利阿的兒子是利法和利悉。利悉的兒子是他拉。他拉的兒子是他罕。 +And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son, + +7:26 他罕的兒子是拉但。拉但的兒子是亞米忽。亞米忽的兒子是以利沙瑪。 +Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son, + +7:27 以利沙瑪的兒子是嫩。嫩的兒子是約書亞。 +Non his son, Jehoshuah his son, + +7:28 以法蓮人的地業和住處是伯特利與其村莊。東邊拿蘭,西邊基色與其村莊。示劍與其村莊,直到迦薩與其村莊。 +And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: + +7:29 還有靠近瑪拿西人的境界,伯善與其村莊。他納與其村莊。米吉多與其村莊。多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。 +And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. + +7:30 亞設的兒子是音拿,亦施瓦,亦施韋,比利亞,還有他們的妹子西拉。 +The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. + +7:31 比利亞的兒子是希別,瑪結。瑪結是比撒威的父親。 +And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith. + +7:32 希別生雅弗勒,朔默,何坦,和他們的妹子書雅。 +And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. + +7:33 雅弗勒的兒子是巴薩,賓哈,亞施法。這都是雅弗勒的兒子。 +And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet. + +7:34 朔默的兒子是亞希,羅迦,耶戶巴,亞蘭。 +And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. + +7:35 朔默兄弟希連的兒子是瑣法,音那,示利斯,亞抹。 +And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. + +7:36 瑣法的兒子是書亞,哈尼弗,書阿勒,比利,音拉, +The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, + +7:37 比悉,河得,珊瑪,施沙,益蘭,比拉。 +Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. + +7:38 益帖的兒子是耶孚尼,毗斯巴,亞拉。 +And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara. + +7:39 烏拉的兒子是亞拉,漢尼業,利寫。 +And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia. + +7:40 這都是亞設的子孫,都是族長,是精壯大能的勇士,也是首領中的頭目,按著家譜計算,他們的子孫能出戰的共有二萬六千人。 +All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 8 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +8:1 便雅憫的長子比拉,次子亞實別,三子亞哈拉, +Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third, + +8:2 四子挪哈,五子拉法。 +Nohah the fourth, and Rapha the fifth. + +8:3 比拉的兒子是亞大,基拉,亞比忽, +And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud, + +8:4 亞比書,乃幔,亞何亞, +And Abishua, and Naaman, and Ahoah, + +8:5 基拉,示孚汛,戶蘭。 +And Gera, and Shephuphan, and Huram. + +8:6 以忽的兒子作迦巴居民的族長,被擄到瑪拿轄。 +And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath: + +8:7 以忽的兒子乃幔,亞希亞,基拉也被擄去。基拉生烏撒,亞希忽。 +And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud. + +8:8 沙哈連休他二妻戶伸和巴拉之後,在摩押地生了兒子。 +And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. + +8:9 他與妻賀得同房,生了約巴,洗比雅,米沙,瑪拉幹, +And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham, + +8:10 耶烏斯,沙迦,米瑪。他這些兒子都是族長。 +And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers. + +8:11 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突,以利巴力。 +And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal. + +8:12 以利巴力的兒子是希伯,米珊,沙麥。沙麥建立阿挪和羅德二城與其村莊。 +The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof: + +8:13 又有比利亞和示瑪是亞雅侖居民的族長,是驅逐迦特人的。 +Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath: + +8:14 亞希約,沙煞,耶利末, +And Ahio, Shashak, and Jeremoth, + +8:15 西巴第雅,亞拉得,亞得, +And Zebadiah, and Arad, and Ader, + +8:16 米迦勒,伊施巴,約哈都是比利亞的兒子。 +And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah; + +8:17 西巴第雅,米書蘭,希西基,希伯, +And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber, + +8:18 伊施米萊,伊斯利亞,約巴都是以利巴力的兒子。 +Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal; + +8:19 雅金,細基利,撒底, +And Jakim, and Zichri, and Zabdi, + +8:20 以利乃,洗勒太,以列, +And Elienai, and Zilthai, and Eliel, + +8:21 亞大雅,比拉雅,申拉都是示每的兒子。 +And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi; + +8:22 伊施班,希伯,以列, +And Ishpan, and Heber, and Eliel, + +8:23 亞伯頓,細基利,哈難, +And Abdon, and Zichri, and Hanan, + +8:24 哈拿尼雅,以攔,安陀提雅, +And Hananiah, and Elam, and Antothijah, + +8:25 伊弗底雅,毗努伊勒都是沙煞的兒子。 +And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak; + +8:26 珊示萊,示哈利,亞他利雅, +And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, + +8:27 雅利西,以利亞,細基利都是耶羅罕的兒子。 +And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham. + +8:28 這些人都是著名的族長,住在耶路撒冷。 +These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. + +8:29 在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦。 +And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah: + +8:30 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥,基士,巴力,拿答, +And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, + +8:31 基多,亞希約,撒迦,米基羅。 +And Gedor, and Ahio, and Zacher. + +8:32 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。 +And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. + +8:33 尼珥生基士。基士生掃羅。掃羅生約拿單,麥基舒亞,亞比拿達,伊施巴力。 +And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. + +8:34 約拿單的兒子是米力巴力(米力巴力撒母耳下四章四節作米非波設)。米力巴力生米迦。 +And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah. + +8:35 米迦的兒子是毗敦,米勒,他利亞,亞哈斯。 +And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. + +8:36 亞哈斯生耶何阿達。耶何阿達生亞拉篾,亞斯瑪威,心利。心利生摩撒。 +And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza, + +8:37 摩撒生比尼亞。比尼亞的兒子是拉法。拉法的兒子是以利亞薩。以利亞薩的兒子是亞悉。 +And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son: + +8:38 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利幹,波基路,以實瑪利,示亞利雅,俄巴底雅,哈難。這都是亞悉的兒子。 +And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. + +8:39 亞悉兄弟以設的長子是烏蘭,次子耶烏施,三子是以利法列。 +And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third. + +8:40 烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。 +And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 9 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +9:1 以色列人都按家譜計算,寫在以色列諸王記上。猶大人因犯罪就被擄到巴比倫。 +So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression. + +9:2 先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人,祭司,利未人,尼提寧的首領。 +Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. + +9:3 住在耶路撒冷的有猶大人,便雅憫人,以法蓮人,瑪拿西人。 +And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh; + +9:4 猶大兒子法勒斯的子孫中有烏太。烏太是亞米忽的兒子。亞米忽是暗利的兒子。暗利是音利的兒子。音利是巴尼的兒子。 +Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah. + +9:5 示羅的子孫中有長子亞帥雅和他的眾子。 +And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons. + +9:6 謝拉的子孫中有耶烏利和他的弟兄,共六百九十人。 +And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. + +9:7 便雅憫人中有哈西努的曾孫,何達威雅的孫子,米書蘭的兒子撒路, +And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah, + +9:8 又有耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子,烏西的兒子以拉,伊比尼雅的曾孫,流珥的孫子,示法提雅的兒子米書蘭, +And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; + +9:9 和他們的族弟兄,按著家譜計算共有九百五十六名。這些人都是他們的族長。 +And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers. + +9:10 祭司中有耶大雅,耶何雅立,雅斤, +And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin, + +9:11 還有管理神殿希勒家的兒子亞薩利雅。希勒家是米書蘭的兒子。米書蘭是撒督的兒子。撒督是米拉約的兒子。米拉約是亞希突的兒子。 +And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; + +9:12 有瑪基雅的曾孫,巴施戶珥的孫子,耶羅罕的兒子亞大雅,又有亞第業的兒子瑪賽。亞第業是雅希細拉的兒子。雅希細拉是米書蘭的兒子。米書蘭是米實利密的兒子。米實利密是音麥的兒子。 +And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; + +9:13 他們和眾弟兄都是族長,共有一千七百六十人,是善於作神殿使用之工的。 +And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. + +9:14 利未人米拉利的子孫中,有哈沙比雅的曾孫,押利甘的孫子,哈述的兒子示瑪雅。 +And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; + +9:15 有拔巴甲,黑勒施,迦拉,並亞薩的曾孫,細基利的孫子,米迦的兒子瑪探雅, +And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph; + +9:16 又有耶杜頓的曾孫,迦拉的孫子,示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子,亞撒的兒子比利家。他們都住在尼陀法人的村莊。 +And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. + +9:17 守門的是沙龍,亞谷,達們,亞希幔,和他們的弟兄。沙龍為長。 +And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief; + +9:18 從前赦些人看守朝東的王門,如今是利未營中守門的。 +Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi. + +9:19 可拉的曾孫,以比雅撒的孫子,可利的兒子沙龍,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,並守會幕的門。他們的祖宗曾管理耶和華的營盤,又把守營門。 +And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry. + +9:20 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。 +And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him. + +9:21 米施利米雅的兒子撒迦利雅是看守會幕之門的。 +And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation. + +9:22 被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。 +All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office. + +9:23 他們和他們的子孫按著班次看守耶和華殿的門,就是會幕的門。 +So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards. + +9:24 在東西南北,四方都有守門的。 +In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south. + +9:25 他們的族弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。 +And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them. + +9:26 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。 +For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. + +9:27 他們住在神殿的四圍,是因委託他們守殿,要每日早晨開門。 +And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them. + +9:28 利未人中有管理使用器皿的,按著數目拿出拿入。 +And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. + +9:29 又有人管理器具和聖所的器皿,並細面,酒,油,乳香,香料。 +Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. + +9:30 祭司中有人用香料作膏油。 +And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. + +9:31 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他緊要的職任是管理盤中烤的物。 +And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. + +9:32 他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。 +And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath. + +9:33 歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不作別樣的工。 +And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. + +9:34 以上都是利未人著名的族長,住在耶路撒冷。 +These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. + +9:35 在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦。 +And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah, + +9:36 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥,基士,巴力,尼珥,拿答, +And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab, + +9:37 基多,亞希約,撒迦利雅,米基羅。 +And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. + +9:38 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。 +And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren. + +9:39 尼珥生基士。基士生掃羅。掃羅生約拿單,麥基舒亞,亞比拿達,伊施巴力。 +And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. + +9:40 約拿單的兒子是米力巴力(米力巴力即米非波設)。米力巴力生米迦。 +And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah. + +9:41 米迦的兒子是毗敦,米勒,他利亞,亞哈斯。 +And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz. + +9:42 亞哈斯生雅拉。雅拉生亞拉篾,亞斯瑪威,心利。心利生摩撒。 +And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza; + +9:43 摩撒生比尼亞。比尼亞生利法雅。利法雅的兒子是以利亞薩。以利亞薩的兒子是亞悉。 +And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. + +9:44 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利幹,波基路,以實瑪利,示亞利雅,俄巴底雅,哈難。這都是亞悉的兒子。 +And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 10 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +10:1 非利士人與以色列人爭戰,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。 +Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. + +10:2 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單,亞比拿達,麥基舒亞。 +And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. + +10:3 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重, +And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. + +10:4 就吩咐拿他兵器的人說,你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來凌辱我。但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他。 +Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. + +10:5 掃羅就自己伏在刀上死了。拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。 +And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. + +10:6 這樣,掃羅和他三個兒子,並他的全家都一同死亡。 +So Saul died, and his three sons, and all his house died together. + +10:7 住平原的以色列眾人見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子都死了,也就棄城逃跑,非利士人便來住在其中。 +And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. + +10:8 次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他兒子仆倒在基利波山, +And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. + +10:9 就剝了他的軍裝,割下他的首級,打發人到(到或作送到)非利士地的四境報信與他們的偶像和眾民, +And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. + +10:10 又將掃羅的軍裝放在他們神的廟裡,將他的首級釘在大袞廟中。 +And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. + +10:11 基列雅比人聽見非利士人向掃羅所行的一切事, +And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul, + +10:12 他們中間所有的勇士就起身前去,將掃羅和他兒子的屍身送到雅比,將他們的屍骨葬在雅比的橡樹下,就禁食七日。 +They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. + +10:13 這樣,掃羅死了。因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命。又因他求問交鬼的婦人, +So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it; + +10:14 沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。 +And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 11 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +11:1 以色列眾人聚集到希伯侖見大衛,說,我們原是你的骨肉。 +Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. + +11:2 從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你。耶和華你的神也曾應許你說,你必牧養我的民以色列,作以色列的君。 +And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. + +11:3 於是以色列的長老都來到希伯侖見大衛王。大衛在希伯侖耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。 +Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. + +11:4 大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯。那時耶布斯人住在那裡。 +And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. + +11:5 耶布斯人對大衛說,你決不能進這地方。然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。 +And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. + +11:6 大衛說,誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。 +And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. + +11:7 大衛住在保障裡,所以那保障叫作大衛城。 +And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. + +11:8 大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。 +And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. + +11:9 大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。 +So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him. + +11:10 以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國,照著耶和華吩咐以色列人的話,與以色列人一同立他作王的。 +These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. + +11:11 大衛勇士的數目記在下面,哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。 +And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. + +11:12 其次是亞合人犰多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裡的一個。 +And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. + +11:13 他從前與大衛在巴斯達閔,非利士人聚集要打仗。那裡有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑。 +He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. + +11:14 這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。 +And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. + +11:15 三十個勇士中的三個人下到磐石那裡,進了亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍隊在利乏音谷安營。 +Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. + +11:16 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。 +And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem. + +11:17 大衛渴想,說,甚願有人將伯利恆城門旁井裡的水打來給我喝。 +And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! + +11:18 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裡打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前, +And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD, + +11:19 說,我的神阿,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝。如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所作的事。 +And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. + +11:20 約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領。他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。 +And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. + +11:21 他在這三個勇士裡是最尊貴的,所以作他們的首領。只是不及前三個勇士。 +Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. + +11:22 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事,他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裡去殺了一個獅子, +Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. + +11:23 又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裡拿著槍,槍桿粗如織布的機軸。比拿雅只拿著棍子下去,從埃及人手裡奪過槍來,用那槍將他刺死。 +And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. + +11:24 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裡得了名。 +These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. + +11:25 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。 +Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. + +11:26 軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難, +Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, + +11:27 哈律人沙瑪,比倫人希利斯, +Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, + +11:28 提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝, +Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite, + +11:29 戶沙人西比該,亞合人以來, +Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, + +11:30 尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立, +Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, + +11:31 便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅, +Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, + +11:32 迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比, +Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, + +11:33 巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴, +Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, + +11:34 基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單, +The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, + +11:35 哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒, +Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, + +11:36 米基拉人希弗,比倫人亞希雅, +Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, + +11:37 迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊, +Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, + +11:38 拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈, +Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, + +11:39 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊,拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的。 +Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, + +11:40 以帖人以拉,以帖人迦立, +Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, + +11:41 赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔, +Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, + +11:42 流便人示撒的兒子亞第拿,他是流便支派中的一個族長,率領三十人。 +Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, + +11:43 瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法, +Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, + +11:44 亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪,耶利, +Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, + +11:45 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈, +Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, + +11:46 瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜,約沙未雅,摩押人伊特瑪, +Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, + +11:47 以利業,俄備得,並米瑣八人雅西業。 +Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 12 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +12:1 大衛因怕基士的兒子掃羅,躲在洗革拉的時候,有勇士到他那裡幫助他打仗。 +Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. + +12:2 他們善於拉弓,能用左右兩手甩石射箭,都是便雅憫人掃羅的族弟兄。 +They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin. + +12:3 為首的是亞希以謝,其次是約阿施,都是基比亞人示瑪的兒子。還有亞斯瑪威的兒子耶薛和毗力,又有比拉迦,並亞拿突人耶戶, +The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite, + +12:4 基遍人以實買雅,他在三十人中是勇士,管理他們,且有耶利米,雅哈悉,約哈難,和基得拉人約撒拔, +And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite, + +12:5 伊利烏賽,耶利摩,比亞利雅,示瑪利雅,哈律弗人示法提雅, +Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, + +12:6 可拉人以利加拿,耶西亞,亞薩列,約以謝,雅朔班, +Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites, + +12:7 基多人耶羅罕的兒子猶拉和西巴第雅。 +And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. + +12:8 迦得支派中有人到曠野的山寨投奔大衛,都是大能的勇士,能拿盾牌和槍的戰士。他們的面貌好像獅子,快跑如同山上的鹿。 +And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; + +12:9 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押, +Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, + +12:10 第四彌施瑪拿,第五耶利米, +Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, + +12:11 第六亞太,第七以利業, +Attai the sixth, Eliel the seventh, + +12:12 第八約哈難,第九以利薩巴, +Johanan the eighth, Elzabad the ninth, + +12:13 第十耶利米,第十一末巴奈。 +Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh. + +12:14 這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。 +These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand. + +12:15 正月,約旦河水漲過兩岸的時候,他們過河,使一切住平原的人東奔西逃。 +These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. + +12:16 又有便雅憫和猶大人到山寨大衛那裡。 +And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David. + +12:17 大衛出去迎接他們,對他們說,你們若是和和平平地來幫助我,我心就與你們相契。你們若是將我這無罪的人賣在敵人手裡,願我們列祖的神察看責罰。 +And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. + +12:18 那時神的靈感動那三十個勇士的首領亞瑪撒,他就說,大衛阿,我們是歸於你的。耶西的兒子阿,我們是幫助你的。願你平平安安,願幫助你的也都平安。因為你的神幫助你。大衛就收留他們,立他們作軍長。 +Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. + +12:19 大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛,他們卻沒有幫助非利士人。因為非利士人的首領商議,打發他們回去,說,恐怕大衛拿我們的首級,歸降他的主人掃羅。 +And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. + +12:20 大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿,約撒拔,耶疊,米迦勒,約撒拔,以利戶,洗勒太都來投奔他。 +As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh. + +12:21 這些人幫助大衛攻擊群賊。他們都是大能的勇士,且作軍長。 +And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. + +12:22 那時天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。 +For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God. + +12:23 預備打仗的兵來到希伯侖見大衛,要照著耶和華的話將掃羅的國位歸與大衛。他們的數目如下, +And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. + +12:24 猶大支派,拿盾牌和槍預備打仗的有六千八百人。 +The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war. + +12:25 西緬支派,能上陣大能的勇士有七千一百人。 +Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred. + +12:26 利未支派有四千六百人。 +Of the children of Levi four thousand and six hundred. + +12:27 耶何耶大是亞倫家的首領,跟從他的有三千七百人。 +And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred; + +12:28 還有少年大能的勇士撒督,同著他的有族長二十二人。 +And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains. + +12:29 便雅憫支派,掃羅的族弟兄也有三千人,他們向來大半歸順掃羅家。 +And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul. + +12:30 以法蓮支派大能的勇士,在本族著名的有二萬零八百人。 +And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. + +12:31 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛作王。 +And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king. + +12:32 以薩迦支派,有二百族長都通達時務,知道以色列人所當行的。他們族弟兄都聽從他們的命令。 +And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. + +12:33 西布倫支派,能上陣用各樣兵器打仗,行伍整齊,不生二心的有五萬人。 +Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. + +12:34 拿弗他利支派,有一千軍長。跟從他們,拿盾牌和槍的有三萬七千人。 +And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. + +12:35 但支派,能擺陣的有二萬八千六百人。 +And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred. + +12:36 亞設支派,能上陣打仗的有四萬人。 +And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. + +12:37 約旦河東的流便支派,迦得支派,瑪拿西半支派,拿著各樣兵器打仗的有十二萬人。 +And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. + +12:38 以上都是能守行伍的戰士,他們都誠心來到希伯侖,要立大衛作以色列的王。以色列其餘的人也都一心要立大衛作王。 +All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. + +12:39 他們在那裡三日,與大衛一同吃喝,因為他們的族弟兄給他們預備了。 +And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. + +12:40 靠近他們的人以及以薩迦,西布倫,拿弗他利人將許多面餅,無花果餅,乾葡萄,酒,油,用驢,駱駝,騾子,牛馱來,又帶了許多的牛和羊來,因為以色列人甚是歡樂。 +Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 13 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +13:1 大衛與千夫長,百夫長,就是一切首領商議。 +And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader. + +13:2 大衛對以色列全會眾說,你們若以為美,見這事是出於耶和華我們的神,我們就差遣人走遍以色列地,見我們未來的弟兄,又見住在有郊野之城的祭司利未人,使他們都到這裡來聚集。 +And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us: + +13:3 我們要把神的約櫃運到我們這裡來。因為在掃羅年間,我們沒有在約櫃前求問神。 +And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul. + +13:4 全會眾都說可以如此行。這事在眾民眼中都看為好。 +And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people. + +13:5 於是,大衛將以色列人從埃及的西曷河直到哈馬口都招聚了來,要從基列耶琳將神的約櫃運來。 +So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim. + +13:6 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列耶琳,要從那裡將約櫃運來。這約櫃就是坐在二基路伯上耶和華神留名的約櫃。 +And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it. + +13:7 他們將神的約櫃從亞比拿達的家裡抬出來,放在新車上。烏撒和亞希約趕車。 +And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart. + +13:8 大衛和以色列眾人在神前用琴,瑟,鑼,鼓,號作樂,極力跳舞歌唱。 +And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. + +13:9 到了基頓(基頓撒母耳下六章六節作拿艮)的禾場。因為牛失前蹄(或作驚跳),烏撒就伸手扶住約櫃。 +And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. + +13:10 耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。 +And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God. + +13:11 大衛因耶和華擊殺(原文作闖殺)烏撒,心裡愁煩,就稱那地方為毗列斯烏撒,直到今日。 +And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day. + +13:12 那日,大衛懼怕神,說,神的約櫃怎可運到我這裡來。 +And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me? + +13:13 於是大衛不將約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別以東的家中。 +So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite. + +13:14 神的約櫃在俄別以東家中三個月,耶和華賜福給俄別以東的家和他一切所有的。 +And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 14 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +14:1 推羅王希蘭將香柏木運到大衛那裡,又差遣使者和石匠,木匠給大衛建造宮殿。 +Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. + +14:2 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。 +And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. + +14:3 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。 +And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. + +14:4 在耶路撒冷所生的眾子是沙母亞,朔吧,拿單,所羅門, +Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, + +14:5 益轄,以利書亞,以法列, +And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, + +14:6 挪迦,尼斐,雅非亞, +And Nogah, and Nepheg, and Japhia, + +14:7 以利沙瑪,比利雅大,以利法列。 +And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. + +14:8 非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。 +And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. + +14:9 非利士人來了,佈散在利乏音谷。 +And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. + +14:10 大衛求問神,說,我可以上去攻打非利士人嗎。你將他們交在我手裡嗎。耶和華說,你可以上去,我必將他們交在你手裡。 +And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. + + + +14:11 非利士人來到巴力毗拉心,大衛在那裡殺敗他們。大衛說,神藉我的手衝破敵人,如同水衝去一般。因此稱那地方為巴力毗拉心。 +So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. + +14:12 非利士人將神像撇在那裡,大衛吩咐人用火焚燒了。 +And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. + +14:13 非利士人又佈散在利乏音谷。 +And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. + +14:14 大衛又求問神。神說,不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。 +Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. + +14:15 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要出戰,因為神已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。 +And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. + +14:16 大衛就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。 +David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. + +14:17 於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。 +And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 15 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +15:1 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。 +And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent. + +15:2 那時大衛說,除了利未人之外,無人可抬神的約櫃。因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,且永遠事奉他。 +Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever. + +15:3 大衛招聚以色列眾人到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。 +And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it. + +15:4 大衛又聚集亞倫的子孫和利未人。 +And David assembled the children of Aaron, and the Levites: + +15:5 哥轄子孫中有族長烏列和他的弟兄一百二十人。 +Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty: + +15:6 米拉利子孫中有族長亞帥雅和他的弟兄二百二十人。 +Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty: + +15:7 革順子孫中有族長約珥和他的弟兄一百三十人。 +Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty: + +15:8 以利撒反子孫中有族長示瑪雅和他的弟兄二百人。 +Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred: + +15:9 希伯侖子孫中有族長以列和他的弟兄八十人。 +Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore: + + + +15:10 烏薛子孫中有族長亞米拿達和他的弟兄一百一十二人。 +Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve. + +15:11 大衛將祭司撒督和亞比亞他,並利未人烏列,亞帥雅,約珥,示瑪雅,以列,亞米拿達召來, +And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab, + +15:12 對他們說,你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華以色列神的約櫃抬到我所預備的地方。 +And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it. + +15:13 因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華我們的神,所以他刑罰(原文作闖殺)我們。 +For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. + +15:14 於是祭司利未人自潔,好將耶和華以色列神的約櫃抬上來。 +So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. + +15:15 利未子孫就用槓,肩抬神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。 +And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD. + +15:16 大衛吩咐利未人的族長,派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸作樂,歡歡喜喜地大聲歌頌。 +And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. + +15:17 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裡古沙雅的兒子以探。 +So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah; + +15:18 其次還有他們的弟兄撒迦利雅,便雅薛,示米拉末,耶歇,烏尼,以利押,比拿雅,瑪西雅,瑪他提雅,以利斐利戶,彌克尼雅,並守門的俄別以東和耶利。 +And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters. + +15:19 這樣,派歌唱的希幔,亞薩,以探敲銅鈸,大發響聲。 +So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass; + +15:20 派撒迦利雅,雅薛,示米拉末,耶歇,烏尼,以利押,瑪西雅,比拿雅鼓瑟,呼叫女音。 +And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth; + +15:21 又派瑪他提雅,以利斐利戶,彌克尼雅,俄別以東,耶利,亞撒西雅領首彈琴,呼叫第八。 +And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel. + +15:22 利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。 +And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful. + +15:23 比利家,以利加拿是約櫃前守門的。 +And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark. + +15:24 祭司示巴尼,約沙法,拿坦業,亞瑪賽,撒迦利雅,比拿亞,以利以謝在神的約櫃前吹號。俄別以東和耶希亞也是約櫃前守門的。 +And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark. + +15:25 於是,大衛和以色列的長老,並千夫長都去從俄別以東的家歡歡喜喜地將耶和華的約櫃抬上來。 +So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy. + +15:26 神賜恩與抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛,七隻公羊。 +And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams. + +15:27 大衛和抬約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿著細麻布的外袍。大衛另外穿著細麻布的以弗得。 +And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. + +15:28 這樣,以色列眾人歡呼吹角,吹號,敲鈸,鼓瑟,彈琴,大發響聲,將耶和華的約櫃抬上來。 +Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps. + +15:29 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裡觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裡就輕視他。 +And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 16 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +16:1 眾人將神的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裡,就在神面前獻燔祭和平安祭。 +So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. + +16:2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福, +And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. + +16:3 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。 +And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. + +16:4 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華以色列的神, +And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: + +16:5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅,雅薛,示米拉末,耶歇,瑪他提雅,以利押,比拿雅,俄別以東,耶利,鼓瑟彈琴。惟有亞薩敲鈸,大發響聲。 +Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; + +16:6 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。 +Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. + +16:7 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說, +Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. + +16:8 你們要稱謝耶和華,求告他的名,在萬民中傳揚他的作為。 +Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. + +16:9 要向他唱詩,歌頌,談論他一切奇妙的作為。 +Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. + +16:10 要以他的聖名誇耀。尋求耶和華的人,心中應當歡喜。 +Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. + +16:11 要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。 +Seek the LORD and his strength, seek his face continually. + +16:12 * +Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; + +16:13 他僕人以色列的後裔,他所揀選雅各的子孫哪,你們要記念他奇妙的作為和他的奇事,並他口中的判語。 +O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. + +16:14 他是耶和華我們的神,全地都有他的判斷。 +He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. + +16:15 你們要記念他的約,直到永遠。他所吩咐的話,直到千代, +Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; + +16:16 就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。 +Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; + +16:17 他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約, +And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, + +16:18 說,我必將迦南地賜給你,作你產業的分。 +Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; + +16:19 當時你們人丁有限,數目稀少,並且在那地為寄居的。 +When ye were but few, even a few, and strangers in it. + +16:20 他們從這邦游到那邦,從這國行到那國。 +And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; + +16:21 耶和華不容什麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王, +He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, + +16:22 說,不可難為我受膏的人,也不可惡待我的先知。 +Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. + +16:23 全地都要向耶和華歌唱。天天傳揚他的救恩, +Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation. + +16:24 在列邦中述說他的榮耀,在萬民中述說他的奇事。 +Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. + +16:25 因耶和華為大,當受極大的讚美。他在萬神之上,當受敬畏。 +For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. + +16:26 外邦的神都屬虛無,惟獨耶和華創造諸天。 +For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. + +16:27 有尊榮和威嚴在他面前,有能力和喜樂在他聖所。 +Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. + +16:28 民中的萬族阿,你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華。 +Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. + +16:29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來奉到他面前。當以聖潔的(的或作為)妝飾敬拜耶和華。 +Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. + +16:30 全地要在他面前山抖,世界也堅定不得動搖。 +Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. + +16:31 願天歡喜,願地快樂。願人在列邦中說,耶和華作王了。 +Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. + +16:32 願海和其中所充滿的澎湃。願田和其中所有的都歡樂。 +Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. + +16:33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。 +Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. + +16:34 應當稱謝耶和華。因他本為善,他的慈愛永遠長存。 +O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. + +16:35 要說,拯救我們的神阿,求你救我們,聚集我們,使我們脫離外邦,我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。 +And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. + +16:36 耶和華以色列的神,從亙古直到永遠,是應當稱頌的。眾民都說,阿們。並且讚美耶和華。 +Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. + +16:37 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分。 +So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: + +16:38 又派俄別以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別以東,並何薩作守門的。 +And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: + +16:39 * +And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, + +16:40 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇,耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。 +To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; + +16:41 與他們一同被派的有希幔,耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。 +And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever; + +16:42 希幔,耶杜頓同著他們吹號,敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨著歌頌神。耶杜頓的子孫作守門的。 +And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. + +16:43 於是眾民各歸各家。大衛也回去為家眷祝福。 +And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 17 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +17:1 大衛住在自己宮中,對先知拿單說,看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃反在幔子裡。 +Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. + +17:2 拿單對大衛說,你可以照你的心意而行,因為神與你同在。 +Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee. + +17:3 當夜,神的話臨到拿單,說, +And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, + +17:4 你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說,你不可建造殿宇給我居住。 +Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in: + +17:5 自從我領以色列人出埃及,直到今日,我未曾住過殿宇,乃從這會幕到那會幕,從這帳幕到那帳幕。 +For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. + +17:6 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一個士師,就是我吩咐牧養我民的說,你為何不給我建造香柏木的殿宇呢。 +Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars? + +17:7 現在你要告訴我僕人大衛,說萬軍之耶和華如此說,我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你作我民以色列的君。 +Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: + +17:8 你無論往哪裡去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。 +And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. + +17:9 我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移。凶惡之子也不像從前擾害他們, +Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, + +17:10 並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必治服你的一切仇敵,並且我耶和華應許你,必為你建立家室。 +And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house. + +17:11 你壽數滿足歸你列祖的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。 +And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. + +17:12 他必為我建造殿宇。我必堅定他的國位直到永遠。 +He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever. + +17:13 我要作他的父,他要作我的子。並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。 +I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee: + +17:14 我卻要將他永遠堅立在我家裡和我國裡。他的國位也必堅定,直到永遠。 +But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore. + +17:15 拿單就按這一切話,照這默示告訴大衛。 +According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. + +17:16 於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說,耶和華神阿,我是誰,我的家算什麼,你竟使我到這地步呢。 +And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto? + +17:17 神阿,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。耶和華神阿,你看顧我好像看顧高貴的人。 +And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. + +17:18 你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢。因為你知道你的僕人。 +What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant. + +17:19 耶和華阿,你行了這大事,並且顯明出來,是因你僕人的緣故,也是照你的心意。 +O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things. + +17:20 耶和華阿,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。 +O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. + +17:21 世上有何民能比你的民以色列呢。你神從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人,顯出你的大名。 +And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt? + + + +17:22 你使以色列人作你的子民,直到永遠。你耶和華也作他們的神。 +For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God. + +17:23 耶和華阿,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠,照你所說的而行。 +Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said. + +17:24 願你的名永遠堅立,被尊為大,說,萬軍之耶和華是以色列的神,是治理以色列的神。這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。 +Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee. + +17:25 我的神阿,因你啟示僕人說,我必為你建立家室,所以僕人大膽在你面前祈禱。 +For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. + +17:26 耶和華阿,惟有你是神,你也應許將這福氣賜給僕人。 +And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant: + +17:27 現在你喜悅賜福與僕人的家,可以永存在你面前。耶和華阿,你已經賜福,還要賜福到永遠。 +Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 18 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +18:1 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了迦特和屬迦特的村莊。 +Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. + +18:2 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。 +And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts. + +18:3 瑣賜王哈大利謝(哈大利謝撒母耳下八章三節作哈大底謝)往幼發拉底河去,要堅定自己的國權,大衛就攻打他,直到哈馬, +And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates. + +18:4 奪了他的戰車一千,馬兵七千,步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。 +And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots. + +18:5 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大利謝,大衛就殺了亞蘭人二萬二千。 +And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. + +18:6 於是大衛在大馬士革的亞蘭地設立防營,亞蘭人就歸服他,給他進貢。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。 +Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. + +18:7 他奪了哈大利謝臣僕所拿的金盾牌帶到耶路撒冷。 +And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. + +18:8 大衛又從屬哈大利謝的提巴(提巴或作比他)和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海,銅柱,和一切的銅器。 +Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. + +18:9 哈馬王陀烏聽見大衛殺敗瑣巴王哈大利謝的全軍, +Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah; + +18:10 就打發他兒子哈多蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大利謝,原來陀烏與哈大利謝常常爭戰。哈多蘭帶了金銀銅的各樣器皿來。 +He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. + +18:11 大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東,摩押,亞捫,非利士,亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。 +Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. + +18:12 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。 +Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. + +18:13 大衛在以東地設立防營,以東人就都歸服他。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。 +And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. + +18:14 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。 +So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people. + +18:15 洗魯雅的兒子約押作元帥。亞希律的兒子約沙法作史官。 +And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder. + +18:16 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長。沙威沙作書記。 +And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; + +18:17 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都在王的左右作領袖。 +And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 19 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +19:1 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。 +Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead. + +19:2 大衛說,我要照哈嫩的父親拿轄厚待我的恩典厚待哈嫩。於是大衛差遣使者為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人的境內見哈嫩,要安慰他, +And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him. + +19:3 但亞捫人的首領對哈嫩說,大衛差人來安慰你,你想他是尊敬你父親嗎。他的臣僕來見你不是為詳察窺探,傾覆這地嗎。 +But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land? + +19:4 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。 +Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away. + +19:5 有人將臣僕所遇的事告訴大衛,他就差人去迎接他們,因為他們甚覺羞恥。告訴他們說,可以住在耶利哥,等到鬍鬚長起再回來。 +Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. + +19:6 亞捫人知道大衛憎惡他們,哈嫩和亞捫人就打發人拿一千他連得銀子,從美索不達米亞,亞蘭,瑪迦,瑣巴僱戰車和馬兵, +And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah. + +19:7 於是僱了三萬二千輛戰車和瑪迦王並他的軍兵。他們來安營在米底巴前。亞捫人也從他們的城裡出來,聚集交戰。 +So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. + +19:8 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。 +And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. + +19:9 亞捫人出來在城門前擺陣,所來的諸王另在郊野擺陣。 +And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field. + +19:10 約押看見敵人在他前後擺陣,就從以色列軍中挑選精兵,使他們對著亞蘭人擺陣。 +Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians. + +19:11 其餘的兵交與他兄弟亞比篩,對著亞捫人擺陣。 +And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon. + +19:12 約押對亞比篩說,亞蘭人若強過我,你就來幫助我。亞捫人若強過你,我就去幫助你。 +And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee. + +19:13 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑作大丈夫,願耶和華憑他的意旨而行。 +Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. + +19:14 於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人。亞蘭人在約押面前逃跑。 +So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him. + +19:15 亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在約押的兄弟亞比篩面前逃跑進城。約押就回耶路撒冷去了。 +And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem. + +19:16 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就打發使者將大河那邊的亞蘭人調來,哈大利謝的將軍朔法率領他們。 +And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them. + +19:17 有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人過約旦河,來到亞蘭人那裡,迎著他們擺陣。大衛既擺陣攻擊亞蘭人,亞蘭人就與他打仗。 +And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him. + +19:18 亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七千輛戰車的人,四萬步兵,又殺了亞蘭的將軍朔法。 +But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. + +19:19 屬哈大利謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與大衛和好,歸服他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。 +And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 20 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +20:1 過了一年,到列王出戰的時候,約押率領軍兵毀壞亞捫人的地,圍攻拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,將城傾覆。 +And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. + +20:2 大衛奪了亞捫人之王所戴的金冠冕(王或作瑪勒堪。瑪勒堪即米勒公,亞捫族之神名),其上的金子重一他連得,又嵌著寶石。人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裡奪了許多財物, +And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. + +20:3 將城裡的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下(或作強他們用鋸,或用打糧食的鐵器,或用鐵斧作工),大衛待亞捫各城的居民都是如此。其後大衛和眾軍都回耶路撒冷去了。 +And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. + +20:4 後來,以色列人在基色與非利士人打仗。戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子細派,非利士人就被制伏了。 +And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. + +20:5 又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米。這人的槍桿粗如織布的機軸。 +And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam. + +20:6 又在迦特打仗。那裡有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭,他也是偉人的兒子。 +And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant. + +20:7 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。 +But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him. + +20:8 這三個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。 +These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 21 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +21:1 撒但起來攻擊以色列人,激動大衛數點他們。 +And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel. + +21:2 大衛就吩咐約押和民中的首領說,你們去數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。 +And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it. + +21:3 約押說,願耶和華使他的百姓比現在加增百倍。我主我王阿,他們不都是你的僕人嗎。我主為何吩咐行這事,為何使以色列人陷在罪裡呢。 +And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? + +21:4 但王的命令勝過約押。約押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷, +Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem. + +21:5 將百姓的總數奏告大衛,以色列人拿刀的有一百一十萬。猶大人拿刀的有四十七萬。 +And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword. + +21:6 惟有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。 +But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab. + +21:7 神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。 +And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. + +21:8 大衛禱告神說,我行這事大有罪了。現在求你除掉僕人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。 +And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. + +21:9 耶和華吩咐大衛的先見迦得說, +And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying, + +21:10 你去告訴大衛說,耶和華如此說,我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。 +Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee. + +21:11 於是,迦得來見大衛,對他說,耶和華如此說,你可以隨意選擇, +So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee + +21:12 或三年的饑荒。或敗在你敵人面前,被敵人的刀追殺三個月。或在你國中有耶和華的刀,就是三日的瘟疫,耶和華的使者在以色列的四境施行毀滅。現在你要想一想,我好回覆那差我來的。 +Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. + +21:13 大衛對迦得說,我甚為難。我願落在耶和華的手裡,因為他有豐盛的憐憫。我不願落在人的手裡。 +And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man. + +21:14 於是,耶和華降瘟疫與以色列人,以色列人就死了七萬。 +So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. + +21:15 神差遣使者去滅耶路撒冷,剛要滅的時候,耶和華看見後悔,就不降這災了,吩咐滅城的天使說,夠了,住手吧。那時,耶和華的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾場那裡。 +And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. + +21:16 大衛舉目,看見耶和華的使者站在天地間,手裡有拔出來的刀,伸在耶路撒冷以上。大衛和長老都身穿麻衣,面伏於地。 +And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces. + +21:17 大衛禱告神說,吩咐數點百姓的不是我嗎。我犯了罪,行了惡,但這群羊作了什麼呢。願耶和華我神的手攻擊我和我的父家,不要攻擊你的民,降瘟疫與他們。 +And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued. + +21:18 耶和華的使者吩咐迦得去告訴大衛,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾場上為耶和華築一座壇。 +Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. + +21:19 大衛就照著迦得奉耶和華名所說的話上去了。 +And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD. + +21:20 那時阿珥楠正打麥子,回頭看見天使,就和他四個兒子都藏起來了。 +And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. + +21:21 大衛到了阿珥楠那裡,阿珥楠看見大衛,就從禾場上出去,臉伏於地,向他下拜。 +And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground. + +21:22 大衛對阿珥楠說,你將這禾場與相連之地賣給我,我必給你足價,我好在其上為耶和華築一座壇,使民間的瘟疫止住。 +Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. + +21:23 阿珥楠對大衛說,你可以用這禾場,願我主我王照你所喜悅的去行。我也將牛給你作燔祭,把打糧的器具當柴燒,拿麥子作素祭。這些我都送給你。 +And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. + +21:24 大衛王對阿珥楠說,不然。我必要用足價向你買。我不用你的物獻給耶和華,也不用白得之物獻為燔祭。 +And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. + +21:25 於是大衛為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。 +So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight. + +21:26 大衛在那裡為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。 +And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. + +21:27 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。 +And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof. + +21:28 那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裡獻祭。 +At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. + +21:29 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處。 +For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon. + +21:30 只是大衛不敢前去求問神,因為懼怕耶和華使者的刀。 +But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD. + +21:31 大衛說,這就是耶和華神的殿,為以色列人獻燔祭的壇。 +Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 22 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +22:1 大衛吩咐聚集住以色列地的外邦人,從其中派石匠鑿石頭,要建造神的殿。 +And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. + +22:2 大衛預備許多鐵作門上的釘子和鉤子,又預備許多銅,多得無法可稱。 +And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; + +22:3 又預備無數的香柏木,因為西頓人和推羅人給大衛運了許多香柏木來。 +Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. + +22:4 大衛說,我兒子所羅門還年幼嬌嫩,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名譽榮耀傳遍萬國。所以我要為殿預備材料。於是,大衛在未死之先預備的材料甚多。 +And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. + +22:5 大衛召了他兒子所羅門來,囑咐他給耶和華以色列的神建造殿宇, +Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel. + +22:6 對所羅門說,我兒阿,我心裡本想為耶和華我神的名建造殿宇, +And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: + +22:7 只是耶和華的話臨到我說,你流了多人的血,打了多次大仗,你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。 +But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. + +22:8 你要生一個兒子,他必作太平的人。我必使他安靜,不被四圍的仇敵擾亂。他的名要叫所羅門(就是太平的意思)。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。 +Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. + +22:9 他必為我的名建造殿宇。他要作我的子。我要作他的父。他作以色列王。我必堅定他的國位,直到永遠。 +He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. + +22:10 我兒阿,現今願耶和華與你同在,使你亨通,照他指著你說的話,建造耶和華你神的殿。 +Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. + +22:11 但願耶和華賜你聰明智慧,好治理以色列國,遵行耶和華你神的律法。 +Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. + +22:12 你若謹守遵行耶和華藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶。 +Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. + +22:13 我在困難之中為耶和華的殿預備了金子十萬他連得,銀子一百萬他連得,銅和鐵多得無法可稱。我也預備了木頭,石頭,你還可以增添。 +Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. + +22:14 你有許多匠人,就是石匠,木匠,和一切能作各樣工的巧匠, +Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. + +22:15 並有無數的金銀銅鐵。你當起來辦事,願耶和華與你同在。 +Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee. + +22:16 大衛又吩咐以色列的眾首領幫助他兒子所羅門,說, +David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, + +22:17 耶和華你們的神不是與你們同在嗎。不是叫你們四圍都平安嗎。因他已將這地的居民交在我手中,這地就在耶和華與他百姓面前制伏了。 +Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. + +22:18 現在你們應當立定心意,尋求耶和華你們的神。也當起來建造耶和華神的聖所,好將耶和華的約櫃和供奉神的聖器皿都搬進為耶和華名建造的殿裡。 +Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 23 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +23:1 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。 +So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. + +23:2 大衛招聚以色列的眾首領和祭司利未人。 +And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. + +23:3 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千。 +Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. + +23:4 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師, +Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: + +23:5 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所作的樂器頌讚耶和華。 +Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. + +23:6 大衛將利未人革順,哥轄,米拉利的子孫分了班次。 +And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. + +23:7 革順的子孫有拉但和示每。 +Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. + +23:8 拉但的長子是耶歇,還有細坦和約珥,共三人。 +The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. + +23:9 示每的兒子是示羅密,哈薛,哈蘭三人。這是拉但族的族長。 +The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. + +23:10 示每的兒子是雅哈,細拿,耶烏施,比利亞共四人。 +And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. + +23:11 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。 +And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house. + +23:12 哥轄的兒子是暗蘭,以斯哈,希伯倫,烏薛共四人。 +The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. + +23:13 暗蘭的兒子是亞倫,摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香,事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。 +The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. + +23:14 至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。 +Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. + +23:15 摩西的兒子是革舜和以利以謝。 +The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer. + +23:16 革舜的長子是細布業。 +Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. + +23:17 以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。 +And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. + +23:18 以斯哈的長子是示羅密。 +Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. + +23:19 希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。 +Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. + +23:20 烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。 +Of the sons of Uzziel; Micah the first, and Jesiah the second. + +23:21 米拉利的兒子是抹利,母示。抹利的兒子是以利亞撒,基士。 +The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. + +23:22 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。 +And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. + +23:23 母示的兒子是末力,以得,耶利摩共三人。 +The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. + +23:24 以上利未子孫作族長的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。 +These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. + +23:25 大衛說,耶和華以色列的神已經使他的百姓平安,他永遠住在耶路撒冷。 +For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: + +23:26 利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。 +And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. + +23:27 照著大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。 +For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: + +23:28 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務, +Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; + +23:29 並管理陳設餅,素祭的細面,或無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度。 +Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; + +23:30 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華, +And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even; + +23:31 又在安息日,月朔,並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華。 +And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: + +23:32 又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。 +And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 24 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +24:1 亞倫子孫的班次記在下面,亞倫的兒子是拿答,亞比戶,以利亞撒,以他瑪。 +Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. + +24:2 拿答,亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子。故此,以利亞撒,以他瑪供祭司的職分。 +But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office. + +24:3 以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒,同著大衛將他們的族弟兄分成班次。 +And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. + +24:4 以利亞撒子孫中為首的比以他瑪子孫中為首的更多,分班如下,以利亞撒的子孫中有十六個族長,以他瑪的子孫中有八個族長。 +And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. + +24:5 都掣籤分立,彼此一樣。在聖所和神面前作首領的有以利亞撒的子孫,也有以他瑪的子孫。 +Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. + +24:6 作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和首領,與祭司撒督,亞比亞他的兒子亞希米勒,並祭司利未人的族長面前記錄他們的名字。在以利亞撒的子孫中取一族,在以他瑪的子孫中取一族。 +And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. + +24:7 掣籤的時候,第一掣出來的是耶何雅立,第二是耶大雅, +Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, + + + +24:8 第三是哈琳,第四是梭琳, +The third to Harim, the fourth to Seorim, + +24:9 第五是瑪基雅,第六是米雅民, +The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, + +24:10 第七是哈歌斯,第八是亞比雅, +The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, + +24:11 第九是耶書亞,第十是示迦尼, +The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah, + +24:12 第十一是以利亞實,第十二是雅金, +The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, + +24:13 第十三是胡巴,第十四是耶是比押, +The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, + +24:14 第十五是璧迦,第十六是音麥, +The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, + +24:15 第十七是希悉,第十八是哈闢悉, +The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, + +24:16 第十九是毗他希雅,第二十是以西結, +The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel, + +24:17 第二十一是雅斤,第二十二是迦末, +The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, + +24:18 第二十三是第來雅,第二十四是瑪西亞。 +The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. + +24:19 這就是他們的班次,要照耶和華以色列的神藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例,進入耶和華的殿辦理事務。 +These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him. + +24:20 利未其餘的子孫如下,暗蘭的子孫裡有書巴業。書巴業的子孫裡有耶希底亞。 +And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah. + +24:21 利哈比雅的子孫裡有長子伊示雅。 +Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah. + +24:22 以斯哈的子孫裡有示羅摩。示羅摩的子孫裡有雅哈。 +Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath. + +24:23 希伯倫的子孫裡有長子耶利雅,次子亞瑪利亞,三子雅哈悉,四子耶加面。 +And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. + +24:24 烏薛的子孫裡有米迦。米迦的子孫裡有沙密。 +Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir. + +24:25 米迦的兄弟是伊示雅。伊示雅的子孫裡有撒迦利雅。 +The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah. + +24:26 米拉利的兒子是抹利,母示,雅西雅。雅西雅的兒子有比挪。 +The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno. + +24:27 米拉利的子孫裡有雅西雅的兒子比挪,朔含,撒刻,伊比利。 +The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. + +24:28 抹利的兒子是以利亞撒。以利亞撒沒有兒子。 +Of Mahli came Eleazar, who had no sons. + +24:29 基士的子孫裡有耶拉篾。 +Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel. + +24:30 母示的兒子是末力,以得,耶利摩。按著宗族這都是利未的子孫。 +The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers. + +24:31 他們在大衛王和撒督,並亞希米勒與祭司利未人的族長面前掣籤,正如他們弟兄亞倫的子孫一般。各族的長者與兄弟沒有分別。 +These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 25 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +25:1 大衛和眾首領分派亞薩,希幔,並耶杜頓的子孫彈琴,鼓瑟,敲鈸,唱歌(唱歌原文作說預言本章同)。他們供職的人數記在下面, +Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: + +25:2 亞薩的兒子撒刻,約瑟,尼探雅,亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。 +Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king. + +25:3 耶杜頓的兒子基大利,西利,耶篩亞,哈沙比雅,瑪他提雅,示每共六人,都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴,唱歌,稱謝,頌讚耶和華。 +Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD. + +25:4 希幔的兒子布基雅,瑪探雅,烏薛,細布業,耶利摩,哈拿尼雅,哈拿尼,以利亞他,基大利提,羅幔提以謝,約施比加沙,瑪羅提,何提,瑪哈秀。 +Of Heman: the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth: + +25:5 這都是希幔的兒子,吹角頌讚。希幔奉神之命作王的先見。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒, +All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters. + +25:6 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌,敲鈸,彈琴,鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩,耶杜頓,希幔都是王所命定的。 +All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman. + +25:7 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華。善於歌唱的共有二百八十八人。 +So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight. + +25:8 這些人無論大小,為師的,為徒的,都一同掣籤分了班次。 +And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. + +25:9 掣籤的時候,第一掣出來的是亞薩的兒子約瑟。第二是基大利。他和他弟兄並兒子共十二人。 +Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve: + +25:10 第三是撒刻。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:11 第四是伊洗利。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:12 第五是尼探雅。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:13 第六是布基雅。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:14 第七是耶薩利拉。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:15 第八是耶篩亞。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:16 第九是瑪探雅。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:17 第十是示每。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:18 第十一是亞薩烈。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:19 第十二是哈沙比雅。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:20 第十三是書巴業。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:21 第十四是瑪他提雅。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:22 第十五是耶利摩。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:23 第十六是哈拿尼雅。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:24 第十七是約施比加沙。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:25 第十八是哈拿尼。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:26 第十九是瑪羅提。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:27 第二十是以利亞他。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:28 第二十一是何提。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:29 第二十二是基大利提。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:30 第二十三是瑪哈秀。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve: + +25:31 第二十四是羅幔提以謝。他和他兒子並弟兄共十二人。 +The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 26 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +26:1 守門的班次記在下面,可拉族亞薩的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。 +Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. + +26:2 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶, +And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, + +26:3 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。 +Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh. + +26:4 俄別以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業, +Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth, + +26:5 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別以東。 +Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him. + +26:6 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,都是大能的壯士,掌管父親的家。 +Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour. + +26:7 示瑪雅的兒子是俄得尼,利法益,俄備得,以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。 +The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah. + +26:8 這都是俄別以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別以東的子孫共六十二人。 +All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom. + +26:9 米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。 +And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen. + +26:10 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利,他原不是長子,是他父親立他作長子。 +Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;) + +26:11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。 +Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen. + +26:12 這些人都是守門的班長,與他們的弟兄一同在耶和華殿裡按班供職。 +Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. + +26:13 他們無論大小,都按著宗族掣籤分守各門。 +And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. + +26:14 掣籤守東門的是示利米雅。他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,掣籤守北門。 +And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. + +26:15 俄別以東守南門,他的兒子守庫房。 +To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim. + +26:16 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門,通著往上去的街道上,班與班相對。 +To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. + +26:17 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,庫房有兩個,又有兩個輪班替換。 +Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two. + +26:18 在西面街道上有四個,在遊廊上有兩個。 +At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. + +26:19 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。 +These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari. + +26:20 利未子孫中有亞希雅掌管神殿的府庫和聖物的府庫。 +And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. + +26:21 革順族,拉但子孫裡,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。 +As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli. + +26:22 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥掌管耶和華殿裡的府庫。 +The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD. + +26:23 暗蘭族,以斯哈族,希伯倫族,烏洩族也有職分。 +Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites: + +26:24 摩西的孫子,革舜的兒子細布業掌管府庫。 +And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures. + +26:25 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅。利哈比雅的兒子是耶篩亞。耶篩亞的兒子是約蘭。約蘭的兒子是細基利。細基利的兒子是示羅密。 +And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son. + +26:26 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長,千夫長,百夫長,並軍長所分別為聖的物。 +Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated. + +26:27 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備修造耶和華的殿。 +Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. + +26:28 先見撒母耳,基士的兒子掃羅,尼珥的兒子押尼珥,洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。 +And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren. + +26:29 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。 +Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. + +26:30 希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壯士,在約旦河西,以色列地辦理耶和華與王的事。 +And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king. + + + +26:31 希伯倫族中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年,在基列的雅謝,從這族中尋得大能的勇士。 +Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. + +26:32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是壯士,且作族長。大衛王派他們在流便支派,迦得支派,瑪拿西半支派中辦理神和王的事。 +And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 27 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +27:1 以色列人的族長,千夫長,百夫長,和官長都分定班次,每班是二萬四千人,週年按月輪流,替換出入服事王。 +Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand. + +27:2 正月第一班的班長是撒巴第業的兒子雅朔班。他班內有二萬四千人。 +Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand. + +27:3 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。 +Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month. + +27:4 二月的班長是亞雜湊人朵代,還有副官密基羅。他班內有二萬四千人。 +And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand. + +27:5 三月第三班的班長(原文作軍長下同)是祭司耶何耶大的兒子比拿雅。他班內有二萬四千人。 +The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand. + +27:6 這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人。他班內又有他兒子暗米薩拔。 +This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son. + +27:7 四月第四班的班長是約押的兄弟亞撒黑。接續他的是他兒子西巴第雅。他班內有二萬四千人。 +The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand. + +27:8 五月第五班的班長是伊斯拉人珊合。他班內有二萬四千人。 +The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand. + +27:9 六月第六班的班長是提哥亞人益吉的兒子以拉。他班內有二萬四千人。 +The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand. + +27:10 七月第七班的班長是以法蓮族比倫人希利斯。他班內有二萬四千人。 +The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. + +27:11 八月第八班的班長是謝拉族戶沙人西比該。他班內有二萬四千人。 +The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. + +27:12 九月第九班的班長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝。他班內有二萬四千人。 +The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand. + +27:13 十月第十班的班長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊。他班內有二萬四千人。 +The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. + +27:14 十一月第十一班的班長是以法蓮族比拉頓人比拿雅。他班內有二萬四千人。 +The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. + +27:15 十二月第十二班的班長是俄陀聶族尼陀法人黑玳。他班內有二萬四千人。 +The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand. + +27:16 管理以色列眾支派的記在下面,管流便人的是細基利的兒子以利以謝。管西緬人的是瑪迦的兒子示法提雅。 +Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah: + +27:17 管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅。管亞倫子孫的是撒督。 +Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok: + +27:18 管猶大人的是大衛的一個哥哥以利戶,管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利。 +Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael: + +27:19 管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅。管拿弗他利人的是亞斯列的兒子耶利摩。 +Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel: + +27:20 管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞。管瑪拿西半支派的是毗大雅的兒子約珥。 +Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah: + +27:21 管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多。管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業。 +Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner: + +27:22 管但人的是耶羅罕的兒子亞薩列。以上是以色列眾支派的首領。 +Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel. + +27:23 以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目。因耶和華曾應許說,必加增以色列人如天上的星那樣多。 +But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens. + +27:24 洗魯雅的兒子約押動手數點,當時耶和華的烈怒臨到以色列人。因此,沒有點完,數目也沒有寫在大衛王記上。 +Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David. + +27:25 掌管王府庫的是亞疊的兒子押斯馬威。掌管田野城邑村莊保障之倉庫的是烏西雅的兒子約拿單。 +And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah: + +27:26 掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利。 +And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: + +27:27 掌管葡萄園的是拉瑪人示每。掌管葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底。 +And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite: + +27:28 掌管高原橄欖樹和桑樹的是基第利人巴勒哈南。掌管油庫的是約阿施。 +And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: + +27:29 掌管沙崙牧放牛群的是沙崙人施提賚。掌管山谷牧養牛群的是亞第賚的兒子沙法。 +And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: + +27:30 掌管駝群的是以實瑪利人阿比勒。掌管驢群的是米侖人耶希底亞。掌管羊群的是夏甲人雅悉。 +Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite: + +27:31 這都是給大衛王掌管產業的。 +And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's. + +27:32 大衛的叔叔約拿單作謀士。這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇作王眾子的師傅。 +Also Jonathan David's uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons: + +27:33 亞希多弗也作王的謀士。亞基人戶篩作王的陪伴。 +And Ahithophel was the king's counsellor: and Hushai the Archite was the king's companion: + +27:34 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士。約押作王的元帥。 +And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 28 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +28:1 大衛招聚以色列各支派的首領和輪班服事王的軍長,與千夫長,百夫長,掌管王和王子產業牲畜的,並太監,以及大能的勇士,都到耶路撒冷來。 +And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem. + +28:2 大衛王就站起來,說,我的弟兄,我的百姓阿,你們當聽我言,我心裡本想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我神的腳凳。我已經預備建造的材料。 +Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: + +28:3 只是神對我說,你不可為我的名建造殿宇。因你是戰士,流了人的血。 +But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood. + +28:4 然而,耶和華以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領。在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裡喜悅我,立我作以色列眾人的王。 +Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: + +28:5 耶和華賜我許多兒子,在我兒子中揀選所羅門坐耶和華的國位,治理以色列人。 +And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. + +28:6 耶和華對我說,你兒子所羅門必建造我的殿和院宇。因為我揀選他作我的子,我也必作他的父。 +And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. + +28:7 他若恆久遵行我的誡命典章如今日一樣,我就必堅定他的國位,直到永遠。 +Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. + +28:8 現今在耶和華的會中,以色列眾人眼前所說的,我們的神也聽見了。你們應當尋求耶和華你們神的一切誡命,謹守遵行,如此你們可以承受這美地,遺留給你們的子孫,永遠為業。 +Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. + +28:9 我兒所羅門哪,你當認識耶和華你父的神,誠心樂意地事奉他。因為他鑑察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見。你若離棄他,他必永遠丟棄你。 +And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. + +28:10 你當謹慎,因耶和華揀選你建造殿宇作為聖所。你當剛強去行。 +Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it. + +28:11 大衛將殿的遊廊,旁屋,府庫,樓房,內殿,和施恩所的樣式指示他兒子所羅門, +Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat, + +28:12 又將被靈感動所得的樣式,就是耶和華神殿的院子,周圍的房屋,殿的府庫,和聖物府庫的一切樣式都指示他。 +And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: + +28:13 又指示他祭司和利未人的班次與耶和華殿裡各樣的工作,並耶和華殿裡一切器皿的樣式, +Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. + +28:14 以及各樣應用金器的分兩和各樣應用銀器的分兩, +He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: + +28:15 金燈臺和金燈的分兩,銀燈臺和銀燈的分兩,輕重各都合宜。 +Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. + +28:16 陳設餅金桌子的分兩,銀桌子的分兩, +And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: + +28:17 精金的肉叉子,盤子,和爵的分兩,各金碗與各銀碗的分兩, +Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver: + +28:18 精金香壇的分兩,並用金子作基路伯(原文作用金子作車式的基路伯)。基路伯張開翅膀,遮掩耶和華的約櫃。 +And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. + +28:19 大衛說,這一切工作的樣式都是耶和華用手劃出來使我明白的。 +All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. + +28:20 大衛又對他兒子所羅門說,你當剛強壯膽去行。不要懼怕,也不要驚惶。因為耶和華神就是我的神,與你同在。他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢了。 +And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. + +28:21 有祭司和利未人的各班,為要辦理神殿各樣的事,又有靈巧的人在各樣的工作上樂意幫助你。並有眾首領和眾民一心聽從你的命令。 +And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment. + + + + +舊約 -- 歷代記上(1 Chronicles) -- 第 29 章 ( 本篇共有 29 章 )   + + +29:1 大衛王對會眾說,我兒子所羅門是神特選的,還年幼嬌嫩。這工程甚大,因這殿不是為人,乃是為耶和華神建造的。 +Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. + +29:2 我為我神的殿已經盡力,預備金子作金器,銀子作銀器,銅作銅器,鐵作鐵器,木作木器,還有紅瑪瑙可鑲嵌的寶石,彩石和一切的寶石,並許多漢白玉。 +Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. + +29:3 且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿, +Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, + +29:4 就是俄斐金三千他連得,精鏈的銀子七千他連得,以貼殿牆。 +Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: + +29:5 金子作金器,銀子作銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢。 +The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? + +29:6 於是,眾族長和以色列各支派的首領,千夫長,百夫長,並監管王工的官長,都樂意獻上。 +Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, + +29:7 他們為神殿的使用獻上金子五千他連得零一萬達利克,銀子一萬他連得,銅一萬八千他連得,鐵十萬他連得。 +And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. + +29:8 凡有寶石的都交給革順人耶歇,送入耶和華殿的府庫。 +And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. + +29:9 因這些人誠心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。 +Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. + +29:10 所以,大衛在會眾面前稱頌耶和華說,耶和華我們的父,以色列的神是應當稱頌,直到永永遠遠的。 +Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. + +29:11 耶和華阿,尊大,能力,榮耀,強勝,威嚴都是你的。凡天上地下的都是你的。國度也是你的,並且你為至高,為萬有之首。 +Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. + +29:12 豐富尊榮都從你而來,你也治理萬物。在你手裡有大能大力,使人尊大強盛都出於你。 +Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. + +29:13 我們的神阿,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名。 +Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. + +29:14 我算什麼,我的民算什麼,竟能如此樂意奉獻。因為萬物都從你而來,我們把從你而得的獻給你。 +But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. + +29:15 我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們列祖一樣。我們在世的日子如影兒,不能長存(或作沒有長存的指望)。 +For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. + +29:16 耶和華我們的神阿,我們預備這許多材料,要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來,都是屬你的。 +O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. + +29:17 我的神阿,我知道你察驗人心,喜悅正直。我以正直的心樂意獻上這一切物。現在我喜歡見你的民在這裡都樂意奉獻與你。 +I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. + +29:18 耶和華我們列祖亞伯拉罕,以撒,以色列的神阿,求你使你的民常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你, +O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee: + +29:19 又求你賜我兒子所羅門誠實的心,遵守你的命令,法度,律例,成就這一切的事,用我所預備的建造殿宇。 +And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision. + +29:20 大衛對全會眾說,你們應當稱頌耶和華你們的神。於是會眾稱頌耶和華他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。 +And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king. + +29:21 次日,他們向耶和華獻平安祭和燔祭,就是獻公牛一千隻,公綿羊一千隻,羊羔一千隻,並同獻的奠祭。又為以色列眾人獻許多的祭。那日,他們在耶和華面前吃喝,大大歡樂。 +And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel: + +29:22 他們奉耶和華的命再膏大衛的兒子所羅門作王,又膏撒督作祭司。 +And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest. + +29:23 於是所羅門坐在耶和華所賜的位上,接續他父親大衛作王,萬事亨通。以色列眾人也都聽從他。 +Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. + +29:24 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。 +And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. + +29:25 耶和華使所羅門在以色列眾人眼前甚為尊大,極其威嚴,勝過在他以前的以色列王。 +And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. + +29:26 耶西的兒子大衛作以色列眾人的王, +Thus David the son of Jesse reigned over all Israel. + +29:27 作王共四十年,在希伯侖作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。 +And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. + +29:28 他年紀老邁,日子滿足,享受豐富,尊榮,就死了。他兒子所羅門接續他作王。 +And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead. + +29:29 大衛王始終的事都寫在先見撒母耳的書上和先知拿單並先見迦得的書上。 +Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer, + +29:30 他的國事和他的勇力,以及他和以色列並列國所經過的事都寫在這書上。 +With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 1 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +1:1 大衛的兒子所羅門國位堅固。耶和華他的神與他同在,使他甚為尊大。 +And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly. + +1:2 所羅門吩咐以色列眾人,就是千夫長,百夫長,審判官,首領與族長都來。 +Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers. + +1:3 所羅門和會眾都往基遍的邱壇去,因那裡有神的會幕,就是耶和華僕人摩西在曠野所製造的。 +So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. + +1:4 只是神的約櫃,大衛已經從基列耶琳搬到他所預備的地方,因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕, +But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem. + +1:5 並且戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列所造的銅壇也在基遍耶和華的會幕前。所羅門和會眾都就近壇前。 +Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it. + +1:6 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裡,獻一千犧牲為燔祭。 +And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it. + +1:7 當夜,神向所羅門顯現,對他說,你願我賜你什麼,你可以求。 +In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. + +1:8 所羅門對神說,你曾向我父大衛大施慈愛,使我接續他作王。 +And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead. + +1:9 耶和華神阿,現在求你成就向我父大衛所應許的話。因你立我作這民的王,他們如同地上塵沙那樣多。 +Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. + +1:10 求你賜我智慧聰明,我好在這民前出入。不然,誰能判斷這眾多的民呢。 +Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great? + +1:11 神對所羅門說,我已立你作我民的王。你既有這心意,並不求資財,豐富,尊榮,也不求滅絕那恨你之人的性命,又不求大壽數,只求智慧聰明好判斷我的民。 +And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: + +1:12 我必賜你智慧聰明,也必賜你資財,豐富,尊榮。在你以前的列王都沒有這樣,在你以後也必沒有這樣的。 +Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like. + +1:13 於是,所羅門從基遍邱壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。 +Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel. + +1:14 所羅門聚集戰車馬兵,有戰車一千四百輛,馬兵一萬二千名,安置在屯車的城邑和耶路撒冷,就是王那裡。 +And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. + +1:15 王在耶路撒冷使金銀多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。 +And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. + +1:16 所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一群一群按著定價買來的。 +And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. + +1:17 他們從埃及買來的車,每輛價銀七百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。 +And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 2 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +2:1 所羅門定意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的國建造宮室。 +And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom. + +2:2 所羅門就挑選七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的,三千六百督工的。 +And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them. + +2:3 所羅門差人去見推羅王希蘭,說,你曾運香柏木與我父大衛建宮居住,求你也這樣待我。 +And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me. + +2:4 我要為耶和華我神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒美香,常擺陳設餅,每早晚,安息日,月朔,並耶和華我們神所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。 +Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. + +2:5 我所要建造的殿宇甚大。因為我們的神至大,超乎諸神。 +And the house which I build is great: for great is our God above all gods. + +2:6 天和天上的天,尚且不足他居住的,誰能為他建造殿宇呢。我是誰。能為他建造殿宇嗎。不過在他面前燒香而已。 +But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? + +2:7 現在求你差一個巧匠來,就是善用金,銀,銅,鐵,和紫色,硃紅色,藍色線,並精於雕刻之工的巧匠,與我父大衛在猶大和耶路撒冷所預備的巧匠一同作工。 +Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. + +2:8 又求你從黎巴嫩運些香柏木,松木,檀香木到我這裡來,因我知道你的僕人善於砍伐黎巴嫩的樹木。我的僕人也必與你的僕人同工。 +Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, + +2:9 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。 +Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great. + +2:10 你的僕人砍伐樹木,我必給他們打好了的小麥二萬歌珥,大麥二萬歌珥,酒二萬吧特,油二萬吧特。 +And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil. + +2:11 推羅王希蘭寫信回答所羅門說,耶和華因為愛他的子民,所以立你作他們的王。 +Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them. + +2:12 又說,創造天地的耶和華以色列的神是應當稱頌的。他賜給大衛王一個有智慧的兒子,使他有謀略聰明,可以為耶和華建造殿宇,又為自己的國建造宮室。 +Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom. + +2:13 現在我打發一個精巧有聰明的人去,他是我父親希蘭所用的, +And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's, + +2:14 是但支派一個婦人的兒子。他父親是推羅人,他善用金,銀,銅,鐵,石,木,和紫色,藍色,硃紅色線與細麻製造各物,並精於雕刻,又能想出各樣的巧工。請你派定這人,與你的巧匠和你父,我主大衛的巧匠一同做工。 +The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father. + +2:15 我主所說的小麥,大麥,酒,油,願我主運來給眾僕人。 +Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants: + +2:16 我們必照你所需用的,從黎巴嫩砍伐樹木,紮成筏子,浮海運到約帕。你可以從那裡運到耶路撒冷。 +And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem. + +2:17 所羅門仿照他父大衛數點住在以色列地所有寄居的外邦人,共有十五萬三千六百名。 +And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred. + +2:18 使七萬人扛抬材料,八萬人在山上鑿石頭,三千六百人督理工作。 +And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 3 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +3:1 所羅門就在耶路撒冷,耶和華向他父大衛顯現的摩利亞山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾場上,大衛所指定的地方預備好了,開工建造耶和華的殿。 +Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. + +3:2 所羅門作王第四年二月初二日開工建造。 +And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign. + +3:3 所羅門建築神殿的根基,乃是這樣,長六十肘,寬二十肘,都按著古時的尺寸。 +Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits. + +3:4 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘。裡面貼上精金。 +And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold. + +3:5 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鏈子。 +And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. + +3:6 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美。所用的金子都是巴瓦音的金子。 +And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. + +3:7 又用金子貼殿和殿的楝樑,門檻,牆壁,門扇。牆上雕刻基路伯。 +He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. + +3:8 又建造至聖所,長二十肘,與殿的寬窄一樣,寬也是二十肘。貼上精金,共用金子六百他連得。 +And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents. + +3:9 金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。 +And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold. + +3:10 在至聖所按造像的法子造兩個基路伯,用金子包裹。 +And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold. + +3:11 兩個基路伯的翅膀共長二十肘。這基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿這邊的牆。那一個翅膀也長五肘,與那基路伯翅膀相接。 +And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub. + +3:12 那基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿那邊的牆。那一個翅膀也長五肘,與這基路伯的翅膀相接。 +And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub. + +3:13 兩個基路伯張開翅膀,共長二十肘,面向外殿而立。 +The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward. + +3:14 又用藍色,紫色,硃紅色線和細麻織幔子,在其上繡出基路伯來。 +And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon. + +3:15 在殿前造了兩根柱子,高三十五肘。每柱頂高五肘。 +Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits. + +3:16 又照聖所內鏈子的樣式作鏈子,安在柱頂上。又作一百石榴,安在鏈子上。 +And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains. + +3:17 將兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊。右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。 +And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 4 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +4:1 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。 +Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof. + +4:2 又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘。 +Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about. + +4:3 海周圍有野瓜(野瓜原文作牛)的樣式,每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。 +And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. + +4:4 有十二隻銅牛馱海,三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東。海在牛上,牛尾向內。 +It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. + +4:5 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容三千吧特。 +And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths. + +4:6 又製造十個盆,五個放在右邊,五個放在左邊,獻燔祭所用之物都洗在其內。但海是為祭司沭浴的。 +He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in. + +4:7 他又照所定的樣式造十個金燈臺放在殿裡,五個在右邊,五個在左邊。 +And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left. + +4:8 又造十張桌子放在殿裡,五張在右邊,五張在左邊。又造一百個金碗。 +He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold. + +4:9 又建立祭司院和大院,並院門,用銅包裹門扇。 +Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. + +4:10 將海安在殿門的右邊,就是南邊。 +And he set the sea on the right side of the east end, over against the south. + +4:11 戶蘭又造了盆,鏟,碗。這樣,他為所羅門王作完了神殿的工。 +And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God; + +4:12 所造的就是兩根柱子和柱上兩個如球的頂,並兩個蓋柱頂的網子, +To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars; + +4:13 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行蓋著兩個柱上如球的頂。 +And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. + +4:14 盆座和其上的盆, +He made also bases, and lavers made he upon the bases; + +4:15 海和海下的十二隻牛, +One sea, and twelve oxen under it. + +4:16 盆,鏟子,肉鍤子,與耶和華殿裡的一切器皿,都是巧匠戶蘭用光亮的銅為所羅門王造成的, +The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. + +4:17 是在約旦平原疏割和撒利但中間藉膠泥鑄成的。 +In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. + +4:18 所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。 +Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. + +4:19 所羅門又造神殿裡的金壇和陳設餅的桌子, +And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set; + +4:20 並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。 +Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold; + +4:21 燈臺上的花和燈盞,並臘剪都是金的,且是純金的。 +And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold; + +4:22 又用精金製造鑷子,盤子,調羹,火鼎。至於殿門和至聖所的門扇,並殿的門扇,都是金子妝飾的。 +And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 5 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +5:1 所羅門作完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在神殿的府庫裡。 +Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. + +5:2 那時,所羅門將以色列的長老,各支派的首領,並以色列的族長招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城就是錫安運上來。 +Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. + +5:3 於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裡。 +Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month. + +5:4 以色列眾長老來到,利未人便抬起約櫃。 +And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark. + +5:5 祭司利未人將約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。 +And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. + +5:6 所羅門王和聚集到他那裡的以色列全會眾都在約櫃前獻牛羊為祭,多得不可勝數。 +Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. + + + +5:7 祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,就是至聖所,放在兩個基路伯的翅膀底下。 +And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: + +5:8 基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。 +For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. + +5:9 這槓甚長,槓頭在內殿前可以看見,在殿外卻不能看見,直到如今還在那裡。 +And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. + +5:10 約櫃裡惟有兩塊石版,就是以色列人出埃及後,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山所放的。除此以外,並無別物。 +There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. + +5:11 當時,在那裡所有的祭司都已自潔,並不分班供職。 +And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: + +5:12 他們出聖所的時候,歌唱的利未人亞薩,希幔,耶杜頓,和他們的眾子眾弟兄都穿細麻布衣服,站在壇的東邊,敲鈸,鼓瑟,彈琴,同著他們有一百二十個祭司吹號。 +Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) + +5:13 吹號的,歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美感謝耶和華。吹號,敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華說,耶和華本為善,他的慈愛永遠長存。那時,耶和華的殿有云充滿, +It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; + +5:14 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。 +So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 6 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +6:1 那時,所羅門說,耶和華曾說他必住在幽暗之處。 +Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. + +6:2 但我已經建造殿宇作你的居所,為你永遠的住處。 +But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever. + +6:3 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。 +And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood. + +6:4 所羅門說,耶和華以色列的神是應當稱頌的。因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了。 +And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying, + +6:5 他說,自從我領我民出埃及地以來,我未曾在以色列眾支派中選擇一城建造殿宇為我名的居所,也未曾揀選一人作我民以色列的君。 +Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel: + +6:6 但選擇耶路撒冷為我名的居所,又揀選大衛治理我民以色列。 +But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. + +6:7 所羅門說,我父大衛曾立意要為耶和華以色列神的名建殿, +Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. + +6:8 耶和華卻對我父大衛說,你立意要為我的名建殿,這意思甚好。 +But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: + +6:9 只是你不可建殿,惟你所生的兒子必為我名建殿。 +Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. + +6:10 現在耶和華成就了他所應許的話,使我接續我父大衛坐以色列的國位,是照耶和華所說的,又為耶和華以色列神的名建造了殿。 +The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel. + +6:11 我將約櫃安置在其中,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。 +And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel. + +6:12 所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來, +And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands: + +6:13 所羅門曾造一個銅臺,長五肘,寬五肘,高三肘,放在院中。就站在臺上,當著以色列的會眾跪下,向天舉手, +For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven, + +6:14 說,耶和華以色列的神阿,天上地下沒有神可比你的。你向那盡心行在你面前的僕人守約施慈愛。 +And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts: + +6:15 向你僕人我父大衛所應許的話現在應驗了。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。 +Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. + +6:16 耶和華以色列的神阿,你所應許你僕人我父大衛的話說,你的子孫若謹慎自己的行為,遵守我的律法,像你在我面前所行的一樣,就不斷人坐以色列的國位。現在求你應驗這話。 +Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. + +6:17 耶和華以色列的神阿,求你成就向你僕人大衛所應許的話。 +Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David. + +6:18 神果真與世人同住在地上嗎。看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢。 +But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built! + +6:19 惟求耶和華我的神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼籲。 +Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee: + +6:20 願你晝夜看顧這殿,就是你應許立為你名的居所。求你垂聽僕人向此處禱告的話。 +That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place. + +6:21 你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你從天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。 +Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive. + +6:22 人若得罪鄰舍,有人叫他起誓,他來到這殿,在你的壇前起誓, +If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house; + +6:23 求你從天上垂聽,判斷你的僕人,定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上。定義人有理,照他的義賞賜他。 +Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness. + +6:24 你的民以色列若得罪你,敗在仇敵面前,又回心轉意承認你的名,在這殿裡向你祈求禱告, +And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; + +6:25 求你從天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們和他們列祖之地。 +Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers. + +6:26 你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨,他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪, +When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them; + +6:27 求你在天上垂聽,赦免你僕人和你民以色列的罪,將當行的善道指教他們,且降雨在你的地,就是你賜給你民為業之地。 +Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance. + +6:28 國中若有饑荒,瘟疫,旱風,黴爛,蝗蟲,螞蚱,或有仇敵犯境,圍困城邑,無論遭遇什麼災禍疾病, +If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: + +6:29 你的民以色列,或是眾人,或是一人,自覺災禍甚苦,向這殿舉手,無論祈求什麼,禱告什麼, +Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: + +6:30 求你從天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們(惟有你知道世人的心), +Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:) + +6:31 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。 +That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers. + +6:32 論到不屬你民以色列的外邦人,為你的大名和大能的手,並伸出來的膀臂,從遠方而來,向這殿禱告, +Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house; + +6:33 求你從天上你的居所垂聽,照著外邦人所祈求的而行,使天下萬民都認識你的名,敬畏你,像你的民以色列一樣,又使他們知道我建造的這殿是稱為你名下的。 +Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. + +6:34 你的民若奉你的差遣,無論往何處去與仇敵爭戰,向你所選擇的城與我為你名所建造的殿禱告, +If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name; + +6:35 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。 +Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause. + +6:36 你的民若得罪你(世上沒有不犯罪的人),你向他們發怒,將他們交給仇敵擄到或遠或近之地。 +If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; + +6:37 他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說,我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了。 +Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; + +6:38 他們若在擄到之地盡心儘性歸服你,又向自己的地,就是你賜給他們列祖之地和你所選擇的城,並我為你名所建造的殿禱告, +If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: + +6:39 求你從天上你的居所垂聽你民的禱告祈求,為他們伸冤,赦免他們的過犯。 +Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. + +6:40 我的神阿,現在求你睜眼看,側耳聽在此處所獻的禱告。 +Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place. + +6:41 耶和華神阿,求你起來,和你有能力的約櫃同入安息之所。耶和華神阿,願你的祭司披上救恩。願你的聖民蒙福歡樂。 +Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. + +6:42 耶和華神阿,求你不要厭棄你的受膏者,要記念向你僕人大衛所施的慈愛。 +O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 7 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +7:1 所羅門祈禱已畢,就有火從天上降下來,燒盡燔祭和別的祭。耶和華的榮光充滿了殿。 +Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. + +7:2 因耶和華的榮光充滿了耶和華殿,所以祭司不能進殿。 +And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house. + +7:3 那火降下,耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在鋪石地俯伏叩拜,稱謝耶和華說,耶和華本為善,他的慈愛永遠長存。 +And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever. + +7:4 王和眾民在耶和華面前獻祭。 +Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. + +7:5 所羅門王用牛二萬二千,羊十二萬獻祭。這樣,王和眾民為神的殿行奉獻之禮。 +And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. + +7:6 祭司侍立,各供其職。利未人也拿著耶和華的樂器,就是大衛王造出來,藉利未人頌讚耶和華的。(他的慈愛永遠長存。)祭司在眾人面前吹號,以色列人都站立。 +And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. + +7:7 所羅門因他所造的銅壇容不下燔祭,素祭,和脂油,便將耶和華殿前院子當中分別為聖,在那裡獻燔祭和平安祭牲的脂油。 +Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. + +7:8 那時所羅門和以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河,所有的以色列人都聚整合為大會,守節七日。 +Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt. + +7:9 第八日設立嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。 +And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days. + +7:10 七月二十三日,王遣散眾民。他們因見耶和華向大衛和所羅門與他民以色列所施的恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。 +And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people. + +7:11 所羅門造成了耶和華殿和王宮。在耶和華殿和王宮凡他心中所要作的,都順順利利地作成了。 +Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected. + +7:12 夜間耶和華向所羅門顯現,對他說,我已聽了你的禱告,也選擇這地方作為祭祀我的殿宇。 +And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. + +7:13 我若使天閉塞不下雨,或使蝗蟲吃這地的出產,或使瘟疫流行在我民中, +If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; + +7:14 這稱為我名下的子民,若是自卑,禱告,尋求我的面,轉離他們的惡行,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。 +If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. + +7:15 我必睜眼看,側耳聽在此處所獻的禱告。 +Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place. + +7:16 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼,我的心也必常在那裡。 +For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. + +7:17 你若在我面前效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章, +And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; + +7:18 我就必堅固你的國位,正如我與你父大衛所立的約,說,你的子孫必不斷人作以色列的王。 +Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. + +7:19 倘若你們轉去丟棄我指示你們的律例誡命,去事奉敬拜別神, +But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them; + + + +7:20 我就必將以色列人從我賜給他們的地上拔出根來,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使他在萬民中作笑談,被譏誚。 +Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations. + +7:21 這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝說,耶和華為何向這地和這殿如此行呢。 +And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house? + +7:22 人必回答說,是因此地的人離棄耶和華他們列祖的神,就是領他們出埃及地的神,去親近別神,敬拜事奉他,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。 +And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 8 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +8:1 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。 +And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house, + +8:2 以後所羅門重新修築希蘭送給他的那些城邑,使以色列人住在那裡。 +That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there. + +8:3 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。 +And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it. + +8:4 所羅門建造曠野裡的達莫,又建造哈馬所有的積貨城, +And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath. + +8:5 又建造上伯和侖,下伯和侖作為保障,都有牆,有門,有閂。 +Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars; + +8:6 又建造巴拉和所有的積貨城,並屯車輛馬兵的城,與耶路撒冷,黎巴嫩,以及自己治理的全國中所願意建造的。 +And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion. + +8:7 至於國中所剩下不屬以色列人的赫人,亞摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人, +As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel, + +8:8 就是以色列人未曾滅絕的,所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕,直到今日。 +But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day. + +8:9 惟有以色列人,所羅門不使他們當奴僕作工,乃是作他的戰士,軍長的統領,車兵長,馬兵長。 +But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. + +8:10 所羅門王有二百五十督工的,監管工人。 +And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people. + +8:11 所羅門將法老的女兒帶出大衛城,上到為她建造的宮裡。因所羅門說,耶和華約櫃所到之處都為聖地,所以我的妻不可住在以色列王大衛的宮裡。 +And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come. + +8:12 所羅門在耶和華的壇上,就是在廊子前他所築的壇上,與耶和華獻燔祭。 +Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch, + +8:13 又遵著摩西的吩咐在安息日,月朔,並一年三節,就是除酵節,七七節,住棚節,獻每日所當獻的祭。 +Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. + +8:14 所羅門照著他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前作每日所當作的。又派守門的按著班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。 +And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. + +8:15 王所吩咐眾祭司和利未人的,無論是管府庫或辦別的事,他們都不違背。 +And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. + +8:16 所羅門建造耶和華的殿,從立根基直到成功的日子,工料俱備。這樣,耶和華的殿全然完畢。 +Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected. + +8:17 那時,所羅門往以東地靠海的以旬迦別和以祿去。 +Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom. + +8:18 希蘭差遣他的臣僕,將船隻和熟悉泛海的僕人送到所羅門那裡。他們同著所羅門的僕人到了俄斐,得了四百五十他連得金子,運到所羅門王那裡。 +And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 9 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +9:1 示巴女王聽見所羅門的名聲,就來到耶路撒冷,要用難解的話試問所羅門。跟隨她的人甚多,又有駱駝馱著香料,寶石,和許多金子。她來見了所羅門,就把心裡所有的對所羅門都說出來。 +And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. + +9:2 所羅門將她所問的都答上了,沒有一句不明白,不能答的。 +And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not. + +9:3 示巴女王見所羅門的智慧和他所建造的宮室, +And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built, + +9:4 席上的珍饈美味,群臣分列而坐,僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾,酒政,和酒政的衣服裝飾,又見他上耶和華殿的臺階,就詫異得神不守舍, +And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her. + +9:5 對王說,我在本國裡所聽見論到你的事和你的智慧實在是真的。 +And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom: + +9:6 我先不信那些話,及至我來親眼見了,才知道你的大智慧。人所告訴我的,還不到一半。你的實跡越過我所聽見的名聲。 +Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. + +9:7 你的群臣,你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的。 +Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom. + +9:8 耶和華你的神是應當稱頌的。他喜悅你,使你坐他的國位,為耶和華你的神作王。因為你的神愛以色列人,要永遠堅立他們,所以立你作他們的王,使你秉公行義。 +Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice. + +9:9 於是示巴女王將一百二十他連得金子和寶石,與極多的香料送給所羅門王。她送給王的香料,以後再沒有這樣的。 +And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. + +9:10 希蘭的僕人和所羅門的僕人從俄斐運了金子來,也運了檀香木(或作烏木。下同)和寶石來。 +And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. + +9:11 王用檀香木為耶和華殿和王宮作臺,又為歌唱的人作琴瑟。猶大地從來沒有見過這樣的。 +And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah. + +9:12 所羅門王按示巴女王所帶來的,還她禮物,另外照她一切所要所求的,都送給她。於是女王和她臣僕轉回本國去了。 +And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants. + +9:13 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得, +Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold; + +9:14 另外還有商人所進的金子,並且阿拉伯諸王與屬國的省長都帶金銀給所羅門。 +Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon. + +9:15 所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒。 +And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target. + +9:16 又用錘出來的金子打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在黎巴嫩林宮裡。 +And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon. + +9:17 王用象牙製造一個大寶座,用精金包裹。 +Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. + +9:18 寶座有六層臺階,又有金腳凳,與寶座相連。寶座兩旁有扶手,靠近扶手有兩個獅子站立。 +And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays: + +9:19 六層臺階上有十二個獅子站立,每層有兩個,左邊一個,右邊一個。在列國中沒有這樣作的。 +And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom. + +9:20 所羅門王一切的飲器都是金的,黎巴嫩林宮裡的一切器皿都是精金的。所羅門年間,銀子算不了什麼。 +And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon. + +9:21 因為王的船隻與希蘭的僕人一同往他施去。他施船隻三年一次裝載金,銀,象牙,猿猴,孔雀回來。 +For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. + +9:22 所羅門王的財寶與智慧勝過天下的列王。 +And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom. + +9:23 普天下的王都求見所羅門,要聽神賜給他智慧的話。 +And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart. + +9:24 他們各帶貢物,就是金器,銀器,衣服,軍械,香料,騾馬,每年有一定之例。 +And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. + +9:25 所羅門有套車的馬四千棚,有馬兵一萬二千,安置在屯車的城邑和耶路撒冷,就是王那裡。 +And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. + +9:26 所羅門統管諸王,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。 +And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt. + +9:27 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。 +And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. + +9:28 有人從埃及和各國為所羅門趕馬群來。 +And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands. + +9:29 所羅門其餘的事,自始至終,不都寫在先知拿單的書上和示羅人亞希雅的預言書上,並先見易多論尼八兒子耶羅波安的默示書上嗎。 +Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? + +9:30 所羅門在耶路撒冷作以色列眾人的王共四十年。 +And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. + +9:31 所羅門與他列祖同睡,葬在他父大衛城裡。他兒子羅波安接續他作王。 +And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 10 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +10:1 羅波安往示劍去,因為以色列人都到了示劍,要立他作王。 +And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king. + +10:2 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裡。他聽見這事,就從埃及回來。 +And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt. + +10:3 以色列人打發人去請他,他就和以色列眾人來見羅波安,對他說, +And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying, + +10:4 你父親使我們負重軛作苦工,現在求你使我們作的苦工負的重軛輕鬆些,我們就事奉你。 +Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. + +10:5 羅波安對他們說,第三日再來見我吧。民就去了。 +And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed. + +10:6 羅波安之父所羅門在世的日子,有侍立在他面前的老年人,羅波安王和他們商議,說,你們給我出個什麼主意,我好回覆這民。 +And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people? + +10:7 老年人對他說,王若恩待這民,使他們喜悅,用好話回覆他們,他們就永遠作王的僕人。 +And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever. + +10:8 王卻不用老年人給他出的主意,就和那些與他一同長大,在他面前侍立的少年人商議, +But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. + +10:9 說,這民對我說,你父親使我們負重軛,求你使我們輕鬆些。你們給我出個什麼主意,我好回覆他們。 +And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us? + +10:10 那同他長大的少年人說,這民對王說,你父親使我們負重軛,求你使我們輕鬆些。王要對他們如此說,我的小拇指比我父親的腰還粗。 +And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins. + +10:11 我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛。我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。 +For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. + +10:12 耶羅波安和眾百姓遵著羅波安王所說你們第三日再來見我的那話,第三日他們果然來了。 +So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day. + +10:13 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意, +And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men, + +10:14 照著少年人所出的主意對他們說,我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛。我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。 +And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. + +10:15 王不肯依從百姓。這事乃出於神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八兒子耶羅波安所說的話。 +So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. + +10:16 以色列眾民見王不依從他們,就對王說,我們與大衛有什麼分兒呢。與耶西的兒子並沒有關涉。以色列人哪,各回各家去吧。大衛家阿,自己顧自己吧。於是,以色列眾人都回自己家裡去了。 +And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents. + +10:17 惟獨住在猶大城邑的以色列人,羅波安仍作他們的王。 +But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. + +10:18 羅波安王差遣掌管服苦之人的哈多蘭往以色列人那裡去,以色列人就用石頭打死他。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。 +Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. + +10:19 這樣,以色列人背叛大衛家,直到今日。 +And Israel rebelled against the house of David unto this day. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 11 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +11:1 羅波安來到耶路撒冷,招聚猶大家和便雅憫家,共十八萬人,都是挑選的戰士,要與以色列人爭戰,好將國奪回再歸自己。 +And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. + +11:2 但耶和華的話臨到神人示瑪雅說, +But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying, + +11:3 你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和住猶大,便雅憫的以色列眾人說, +Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying, + +11:4 耶和華如此說,你們不可上去與你們的弟兄爭戰,各歸各家去吧。因為這事出於我。眾人就聽從耶和華的話歸回,不去與耶羅波安爭戰。 +Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam. + +11:5 羅波安住在耶路撒冷,在猶大地修築城邑, +And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah. + +11:6 為保障修築伯利恆,以坦,提哥亞, +He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa, + +11:7 伯夙,梭哥,亞杜蘭, +And Bethzur, and Shoco, and Adullam, + +11:8 迦特,瑪利沙,西弗, +And Gath, and Mareshah, and Ziph, + +11:9 亞多萊音,拉吉,亞西加, +And Adoraim, and Lachish, and Azekah, + +11:10 瑣拉,亞雅侖,希伯侖。這都是猶大和便雅憫的堅固城。 +And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities. + +11:11 羅波安又堅固各處的保障,在其中安置軍長,又預備下糧食,油,酒。 +And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine. + +11:12 他在各城裡預備盾牌和槍,且使城極其堅固。猶大和便雅憫都歸了他。 +And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. + +11:13 以色列全地的祭司和利未人都從四方來歸羅波安。 +And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. + +11:14 利未人撇下他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,是因耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們供祭司職分事奉耶和華。 +For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD: + +11:15 耶羅波安為邱壇,為鬼魔(原文作公山羊),為自己所鑄造的牛犢設立祭司。 +And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. + +11:16 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華以色列神的,都隨從利未人,來到耶路撒冷祭祀耶和華他們列祖的神。 +And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers. + +11:17 這樣,就堅固猶大國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。 +So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon. + +11:18 羅波安娶大衛兒子耶利摩的女兒瑪哈拉為妻,又娶耶西兒子以利押的女兒亞比孩為妻。 +And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; + +11:19 從她生了幾個兒子,就是耶烏施,示瑪利雅,撒罕。 +Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham. + +11:20 後來又娶押沙龍的女兒瑪迦(十三章二節作烏列的女兒米該雅),從她生了亞比雅,亞太,細撒,示羅密。 +And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. + +11:21 羅波安娶十八個妻,立六十個妾,生二十八個兒子,六十個女兒。他卻愛押沙龍的女兒瑪迦,比愛別的妻妾更甚。 +And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.) + +11:22 羅波安立瑪迦的兒子亞比雅作太子,在他弟兄中為首,因為想要立他接續作王。 +And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king. + +11:23 羅波安辦事精明,使他眾子分散在猶大和便雅憫全地各堅固城裡,又賜他們許多糧食,為他們多尋妻子。 +And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 12 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +12:1 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。 +And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him. + +12:2 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為王和民得罪了耶和華。 +And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, + +12:3 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人,蘇基人,和古實人,多得不可勝數。 +With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. + +12:4 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。 +And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. + +12:5 那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說,耶和華如此說,你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裡。 +Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. + +12:6 於是王和以色列的眾首領都自卑說,耶和華是公義的。 +Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. + +12:7 耶和華見他們自卑,耶和華的話就臨到示瑪雅說,他們既自卑,我必不滅絕他們。必使他們略得拯救,我不藉著示撒的手將我的怒氣倒在耶路撒冷。 +And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. + +12:8 然而他們必作示撒的僕人,好叫他們知道,服事我與服事外邦人有何分別。 +Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. + +12:9 於是,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷,奪了耶和華殿和王宮裡的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。 +So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made. + +12:10 羅波安王制造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。 +Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house. + +12:11 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。 +And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber. + +12:12 王自卑的時候,耶和華的怒氣就轉消了,不將他滅盡,並且在猶大中間也有善益的事。 +And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. + +12:13 羅波安王自強,在耶路撒冷作王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。 +So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. + +12:14 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。 +And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD. + +12:15 羅波安所行的事,自始至終不都寫在先知示瑪雅和先見易多的史記上嗎。羅波安與耶羅波安時常爭戰。 +Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. + +12:16 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞比雅接續他作王。 +And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 13 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +13:1 耶羅波安王十八年,亞比雅登基作猶大王, +Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. + +13:2 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞(又作瑪迦),是基比亞人烏列的女兒。亞比雅常與耶羅波安爭戰。 +He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. + +13:3 有一次亞比雅率領挑選的兵四十萬擺陣,都是勇敢的戰士。耶羅波安也挑選大能的勇士八十萬,對亞比雅擺陣。 +And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. + +13:4 亞比雅站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說,耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說。 +And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel; + +13:5 耶和華以色列的神曾立鹽約(鹽即不廢壞的意思),將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎。 +Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? + +13:6 無奈大衛兒子所羅門的臣僕,尼八兒子耶羅波安起來背叛他的主人。 +Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord. + +13:7 有些無賴的匪徒聚集跟從他,逞強攻擊所羅門的兒子羅波安。那時羅波安還幼弱,不能抵擋他們。 +And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. + +13:8 現在你們有意抗拒大衛子孫手下所治耶和華的國,你們的人也甚多,你們那裡又有耶羅波安為你們所造當作神的金牛犢。 +And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods. + +13:9 你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎。不是照著外邦人的惡俗為自己立祭司嗎。無論何人牽一隻公牛犢,七隻公綿羊將自己分別出來,就可作虛無之神的祭司。 +Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. + +13:10 至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職, +But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: + +13:11 每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在精金的桌子上擺陳設餅。又有金燈臺和燈盞,每晚點起,因為我們遵守耶和華我們神的命。惟有你們離棄了他。 +And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him. + +13:12 率領我們的是神,我們這裡也有神的祭司拿號向你們吹出大聲。以色列人哪,不要與耶和華你們列祖的神爭戰,因你們必不能亨通。 +And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper. + +13:13 耶羅波安卻在猶大人的後頭設伏兵。這樣,以色列人在猶大人的前頭,伏兵在猶大人的後頭。 +But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them. + +13:14 猶大人回頭觀看,見前後都有敵兵,就呼求耶和華,祭司也吹號。 +And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets. + +13:15 於是猶大人吶喊。猶大人吶喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大人面前。 +Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. + +13:16 以色列人在猶大人面前逃跑,神將他們交在猶大人手裡。 +And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand. + +13:17 亞比雅和他的軍兵大大殺戮以色列人,以色列人仆倒死亡的精兵有五十萬。 +And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. + +13:18 那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華他們列祖的神。 +Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers. + +13:19 亞比雅追趕耶羅波安,攻取了他的幾座城,就是伯特利和屬伯特利的鎮市,耶沙拿和屬耶沙拿的鎮市,以法拉音(或作以弗倫)和屬以法拉音的鎮市。 +And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephrain with the towns thereof. + +13:20 亞比雅在世的時候,耶羅波安不能再強盛。耶和華攻擊他,他就死了。 +Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. + +13:21 亞比雅卻漸漸強盛,娶妻妾十四個,生了二十二個兒子,十六個女兒。 +But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters. + +13:22 亞比雅其餘的事和他的言行都寫在先知易多的傳上。 +And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 14 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +14:1 亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞撒接續他作王。亞撒年間,國中太平十年。 +So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. + +14:2 亞撒行耶和華他神眼中看為善為正的事, +And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God: + +14:3 除掉外邦神的壇和邱壇,打碎柱像,砍下木偶, +For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves: + +14:4 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的神,遵行他的律法,誡命。 +And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment. + +14:5 又在猶大各城邑除掉邱壇和日像,那時國享太平。 +Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him. + +14:6 又在猶大建造了幾座堅固城。國中太平數年,沒有戰爭,因為耶和華賜他平安。 +And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. + +14:7 他對猶大人說,我們要建造這些城邑,四圍築牆,蓋樓,安門,作閂。地還屬我們,是因尋求耶和華我們的神。我們既尋求他,他就賜我們四境平安。於是建造城邑,諸事亨通。 +Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. + +14:8 亞撒的軍兵,出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人。出自便雅憫拿盾牌拉弓的二十八萬人。這都是大能的勇士。 +And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour. + +14:9 有古實王謝拉率領軍兵一百萬,戰車三百輛,出來攻擊猶大人,到了瑪利沙。 +And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. + +14:10 於是亞撒出去與他迎敵,就在瑪利沙的洗法谷彼此擺陣。 +Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. + +14:11 亞撒呼求耶和華他的神說,耶和華阿,惟有你能幫助軟弱的,勝過強盛的。耶和華我們的神阿,求你幫助我們。因為我們仰賴你,奉你的名來攻擊這大軍。耶和華阿,你是我們的神,不要容人勝過你。 +And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee. + +14:12 於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。 +So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. + +14:13 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物, +And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. + +14:14 又打破基拉耳四圍的城邑。耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多, +And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them. + +14:15 又毀壞了群畜的圈,奪取許多的羊和駱駝,就回耶路撒冷去了。 +They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 15 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +15:1 神的靈感動俄德的兒子亞撒利雅。 +And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded: + +15:2 他出來迎接亞撒,對他說,亞撒和猶大,便雅憫眾人哪,要聽我說,你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在。你們若尋求他,就必尋見。你們若離棄他,他必離棄你們。 +And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. + +15:3 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了。 +Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law. + +15:4 但他們在急難的時候歸向耶和華以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。 +But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them. + +15:5 那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂。 +And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries. + +15:6 這國攻擊那國,這城攻擊那城,互相破壞,因為神用各樣災難擾亂他們。 +And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. + +15:7 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。 +Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded. + +15:8 亞撒聽見這話和俄德兒子先知亞撒利雅的預言,就壯起膽來,在猶大,便雅憫全地,並以法蓮山地所奪的各城,將可憎之物盡都除掉,又在耶和華殿的廊前重新修築耶和華的壇。 +And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD. + +15:9 又招聚猶大,便雅憫的眾人,並他們中間寄居的以法蓮人,瑪拿西人,西緬人。有許多以色列人歸降亞撒,因見耶和華他的神與他同在。 +And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him. + +15:10 亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。 +So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa. + +15:11 當日他們從所取的擄物中,將牛七百隻,羊七千只獻給耶和華。 +And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. + +15:12 他們就立約,要盡心儘性地尋求耶和華他們列祖的神。 +And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul; + +15:13 凡不尋求耶和華以色列神的,無論大小,男女,必被治死。 +That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. + +15:14 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。 +And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. + +15:15 猶大眾人為所起的誓歡喜。因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。 +And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about. + +15:16 亞撒王貶了他祖母瑪迦太后的位,因她造了可憎的偶像亞舍拉。亞撒砍下她的偶像,搗得粉碎,燒在汲淪溪邊。 +And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. + +15:17 只是邱壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。 +But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. + + + +15:18 亞撒將他父所分別為聖,與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到神的殿裡。 +And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. + +15:19 從這時直到亞撒三十五年,都沒有爭戰的事。 +And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 16 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +16:1 亞撒三十六年,以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裡出入。 +In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. + +16:2 於是亞撒從耶和華殿和王宮的府庫裡拿出金銀來,送與住大馬士革的亞蘭王便哈達,說, +Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, + +16:3 你父曾與我父立約,我與你也要立約。現在我將金銀送給你,求你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他離開我。 +There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. + +16:4 便哈達聽從亞撒王的話,派軍長去攻擊以色列的城邑。他們就攻破以雲,但,亞伯瑪音,和拿弗他利一切的積貨城。 +And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. + +16:5 巴沙聽見就停工,不修築拉瑪了。 +And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease. + +16:6 於是亞撒王率領猶大眾人,將巴沙修築拉瑪所用的石頭,木頭都運去,用以修築迦巴和米斯巴。 +Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. + +16:7 那時,先見哈拿尼來見猶大王亞撒,對他說,因你仰賴亞蘭王,沒有仰賴耶和華你的神,所以亞蘭王的軍兵脫離了你的手。 +And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. + +16:8 古實人,路比人的軍隊不是甚大嗎。戰車馬兵不是極多嗎。只因你仰賴耶和華,他便將他們交在你手裡。 +Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. + +16:9 耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧。此後,你必有爭戰的事。 +For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. + +16:10 亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裡。那時亞撒也虐待一些人民。 +Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. + +16:11 亞撒所行的事,自思至終都寫在猶大和以色列諸王記上。 +And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. + +16:12 亞撒作王三十九年,他腳上有病,而且甚重。病的時候沒有求耶和華,只求醫生。 +And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. + +16:13 他作王四十一年而死,與他列祖同睡, +And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. + +16:14 葬在大衛城自己所鑿的墳墓裡,放在床上,其床堆滿各樣馨香的香料,就是按作香的作法調和的香料,又為他燒了許多的物件。 +And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 17 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +17:1 亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列人, +And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel. + +17:2 安置軍兵在猶大一切堅固城裡,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。 +And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. + +17:3 耶和華與約沙法同在。因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力, +And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; + +17:4 只尋求他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。 +But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. + +17:5 所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢。約沙法大有尊榮資財。 +Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. + +17:6 他高興遵行耶和華的道,並且從猶大除掉一切邱壇和木偶。 +And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah. + +17:7 他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒,俄巴底,撒迦利雅,拿坦業,米該亞往猶大各城去教訓百姓。 +Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah. + +17:8 同著他們有利未人示瑪雅,尼探雅,西巴第雅,亞撒黑,示米拉末,約拿單,亞多尼雅,多比雅,駝巴多尼雅,又有祭司以利沙瑪,約蘭同著他們。 +And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests. + +17:9 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。 +And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people. + + + +17:10 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。 +And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat. + +17:11 有些非利士人與約沙法送禮物,納貢銀。阿拉伯人也送他公綿羊七千七百隻,公山羊七千七百隻。 +Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats. + +17:12 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。 +And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store. + +17:13 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。 +And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem. + +17:14 他們的數目,按著宗族,記在下面,猶大族的,千夫長押拿為首率領大能的勇士三十萬。 +And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand. + +17:15 其次是,千夫長約哈難率領大能的勇士二十八萬。 +And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand. + +17:16 其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,他為耶和華犧牲自己,率領大能的勇士二十萬。 +And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour. + +17:17 便雅憫族,是大能的勇士以利雅大率領,拿弓箭和盾牌的二十萬。 +And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand. + +17:18 其次是,約薩拔率領預備打仗的十八萬。 +And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war. + +17:19 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的不在其內。 +These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 18 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +18:1 約沙法大有尊榮資財,就與亞哈結親。 +Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab. + +18:2 過了幾年,他下到撒馬利亞去見亞哈。亞哈為他和跟從他的人宰了許多牛羊,勸他與自己同去攻取基列的拉末。 +And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead. + +18:3 以色列王亞哈問猶大王約沙法說,你肯同我去攻取基列的拉末嗎。他回答說,你我不分彼此,我的民與你的民一樣,必與你同去爭戰。 +And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war. + +18:4 約沙法對以色列王說,請你先求問耶和華。 +And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. + +18:5 於是以色列王招聚先知四百人,問他們說,我們上去攻取基列的拉末可以不可以。他們說,可以上去,因為神必將那城交在王的手裡。 +Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand. + +18:6 約沙法說,這裡不是還有耶和華的先知,我們可以求問他嗎。 +But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? + +18:7 以色列王對約沙法說,還有一個人,是音拉的兒子米該雅。我們可以託他求問耶和華,只是我恨他。因為他指著我所說的預言,不說吉語,常說凶言。約沙法說,王不必這樣說。 +And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. + +18:8 以色列王就召了一個太監來,說,你快去將音拉的兒子米該雅召來。 +And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla. + +18:9 以色列王和猶大王約沙法在撒馬利亞城門前的空場上,各穿朝服坐在位上,所有的先知都在他們面前說預言。 +And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. + +18:10 基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說,耶和華如此說,你要用這角牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。 +And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. + +18:11 所有的先知也都這樣預言說,可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。 +And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. + +18:12 那去召米該雅的使者對米該雅說,眾先知一口同音地都向王說吉言,你不如與他們說一樣的話,也說吉言。 +And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good. + +18:13 米該雅說,我指著永生的耶和華起誓,我的神說什麼,我就說什麼。 +And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak. + +18:14 米該雅到王面前,王問他說,米該雅阿,我們上去攻取基列的拉末可以不可以。他說,可以上去,必然得勝,敵人必交在你們手裡。 +And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand. + +18:15 王對他說,我當囑咐你幾次,你才奉耶和華的名向我說實話呢。 +And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD? + +18:16 米該雅說,我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊群一般。耶和華說,這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。 +Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace. + +18:17 以色列王對約沙法說,我豈沒有告訴你,這人指著我所說的預言,不說吉語,單說凶言嗎。 +And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil? + +18:18 米該雅說,你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。 +Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. + +18:19 耶和華說,誰去引誘以色列王亞哈上基列的拉末去陣亡呢。這個就這樣說,那個就那樣說。 +And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner. + +18:20 隨後,有一個神靈出來,站在耶和華面前說,我去引誘他。耶和華問他說,你用何法呢。 +Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith? + +18:21 他說,我去,要在他眾先知口中作謊言的靈。耶和華說,這樣,你必能引誘他,你去如此行吧。 +And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so. + +18:22 現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍與你。 +Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee. + +18:23 基拿拿的兒子西底家前來打米該雅的臉,說,耶和華的靈從哪裡離開我與你說話呢。 +Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? + +18:24 米該雅說,你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。 +And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. + +18:25 以色列王說,將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說, +Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son; + +18:26 王如此說,把這個人下在監裡,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。 +And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace. + +18:27 米該雅說,你若能平安回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了。又說,眾民哪,你們都要聽。 +And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people. + +18:28 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。 +So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead. + +18:29 以色列王對約沙法說,我要改裝上陣,你可以仍穿王服。於是以色列王改裝,他們就上陣去了。 +And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. + +18:30 先是亞蘭王吩咐車兵長說,他們的兵將,無論大小,你們都不可與他們爭戰,只要與以色列王爭戰。 +Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel. + +18:31 車兵長看見約沙法便說,這必是以色列王,就轉過去與他爭戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,神又感動他們離開他。 +And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him. + +18:32 車兵長見不是以色列王,就轉去不追他了。 +For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him. + +18:33 有一人隨便開弓,恰巧射入以色列王的甲縫裡。王對趕車的說,我受了重傷,你轉過車來,拉我出陣吧。 +And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. + +18:34 那日陣勢越戰越猛,以色列王勉強站在車上抵擋亞蘭人,直到晚上。約在日落的時候,王就死了。 +And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 19 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +19:1 猶大王約沙法平平安安地回耶路撒冷,到宮裡去了。 +And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem. + +19:2 先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說,你豈當幫助惡人,愛那恨惡耶和華的人呢。因此耶和華的忿怒臨到你。 +And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. + +19:3 然而你還有善行,因你從國中除掉木偶,立定心意尋求神。 +Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God. + +19:4 約沙法住在耶路撒冷,以後又出巡民間,從別是巴直到以法蓮山地,引導民歸向耶和華他們列祖的神。 +And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers. + +19:5 又在猶大國中遍地的堅固城裡設立審判官, +And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city, + +19:6 對他們說,你們辦事應當謹慎。因為你們判斷不是為人,乃是為耶和華。判斷的時候,他必與你們同在。 +And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment. + +19:7 現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事。因為耶和華我們的神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。 +Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. + +19:8 約沙法從利未人和祭司,並以色列族長中派定人,在耶路撒冷為耶和華判斷,聽民間的爭訟,就回耶路撒冷去了。 +Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem. + +19:9 約沙法囑咐他們說,你們當敬畏耶和華,忠心誠實辦事。 +And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart. + +19:10 住在各城裡你們的弟兄,若有爭訟的事來到你們這裡,或為流血,或犯律法,誡命,律例,典章,你們要警戒他們,免得他們得罪耶和華,以致他的忿怒臨到你們和你們的弟兄。這樣行,你們就沒有罪了。 +And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. + +19:11 凡屬耶和華的事,有大祭司亞瑪利雅管理你們。凡屬王的事,有猶大支派的族長以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們。在你們面前有利未人作官長。你們應當壯膽辦事,願耶和華與善人同在。 +And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 20 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +20:1 此後,摩押人和亞捫人,又有米烏尼人,一同來攻擊約沙法。 +It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle. + +20:2 有人來報告約沙法說,從海外亞蘭(又作以東)那邊有大軍來攻擊你,如今他們在哈洗遜他瑪,就是隱基底。 +Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi. + +20:3 約沙法便懼怕,定意尋求耶和華,在猶大全地宣告禁食。 +And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah. + +20:4 於是猶大人聚會,求耶和華幫助。猶大各城都有人出來尋求耶和華。 +And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD. + +20:5 約沙法就在猶大和耶路撒冷的會中,站在耶和華殿的新院前, +And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court, + +20:6 說,耶和華我們列祖的神阿,你不是天上的神嗎。你不是萬邦萬國的主宰嗎。在你手中有大能大力,無人能抵擋你。 +And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee? + +20:7 我們的神阿,你不是曾在你民以色列人面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎。 +Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever? + +20:8 他們住在這地,又為你的名建造聖所,說, +And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying, + + + +20:9 倘有禍患臨到我們,或刀兵災殃,或瘟疫饑荒,我們在急難的時候,站在這殿前向你呼求,你必垂聽而拯救,因為你的名在這殿裡。 +If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help. + +20:10 從前以色列人出埃及地的時候,你不容以色列人侵犯亞捫人,摩押人,和西珥山人,以色列人就離開他們,不滅絕他們。 +And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not; + +20:11 看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。 +Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit. + +20:12 我們的神阿,你不懲罰他們嗎。因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大軍,我們也不知道怎樣行,我們的眼目單仰望你。 +O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee. + +20:13 猶大眾人和他們的嬰孩,妻子,兒女都站在耶和華面前。 +And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children. + +20:14 那時,耶和華的靈在會中臨到利未人亞薩的後裔瑪探雅的玄孫,耶利的曾孫,比拿雅的孫子,撒迦利雅的兒子雅哈悉。 +Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation; + +20:15 他說,猶大眾人,耶路撒冷的居民,和約沙法王,你們請聽。耶和華對你們如此說,不要因這大軍恐懼驚惶。因為勝敗不在乎你們,乃在乎神。 +And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's. + +20:16 明日你們要下去迎敵,他們是從洗斯坡上來,你們必在耶魯伊勒曠野前的谷口遇見他們。 +To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel. + +20:17 猶大和耶路撒冷人哪,這次你們不要爭戰,要擺陣站著,看耶和華為你們施行拯救。不要恐懼,也不要驚惶。明日當出去迎敵,因為耶和華與你們同在。 +Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you. + +20:18 約沙法就面伏於地,猶大眾人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和華面前,叩拜耶和華。 +And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD. + +20:19 哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。 +And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high. + +20:20 次日清早,眾人起來往提哥亞的曠野去。出去的時候,約沙法站著說,猶大人和耶路撒冷的居民哪,要聽我說,信耶和華你們的神就必立穩。信他的先知就必亨通。 +And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper. + +20:21 約沙法既與民商議了,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍前讚美耶和華說,當稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。 +And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever. + +20:22 眾人方唱歌讚美的時候,耶和華就派伏兵擊殺那來攻擊猶大人的亞捫人,摩押人,和西珥山人,他們就被打敗了。 +And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten. + +20:23 因為亞捫人和摩押人起來,擊殺住西珥山的人,將他們滅盡。滅盡住西珥山的人之後,他們又彼此自相擊殺。 +For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another. + +20:24 猶大人來到曠野的望樓,向那大軍觀看,見屍橫遍地,沒有一個逃脫的。 +And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped. + +20:25 約沙法和他的百姓就來收取敵人的財物,在屍首中見了許多財物,珍寶,他們剝脫下來的多得不可攜帶。因為甚多,直收取了三日。 +And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much. + +20:26 第四日眾人聚集在比拉迦谷(就是稱頌的意思),在那裡稱頌耶和華。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。 +And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day. + +20:27 猶大人和耶路撒冷人都歡歡喜喜地回耶路撒冷,約沙法率領他們。因為耶和華使他們戰勝仇敵,就歡喜快樂。 +Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies. + +20:28 他們彈琴,鼓瑟,吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。 +And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD. + +20:29 列邦諸國聽見耶和華戰敗以色列的仇敵,就甚懼怕。 +And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel. + +20:30 這樣,約沙法的國得享太平,因為神賜他四境平安。 +So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about. + +20:31 約沙法作猶大王,登基的時候年三十五歲,在耶路撒冷作王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,乃示利希的女兒。 +And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. + +20:32 約沙法效法他父亞撒所行的,不偏左右,行耶和華眼中看為正的事。 +And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD. + +20:33 只是邱壇還沒有廢去,百姓也沒有立定心意歸向他們列祖的神。 +Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers. + +20:34 約沙法其餘的事,自始至終都寫在哈拿尼的兒子耶戶的書上,也載入以色列諸王記上。 +Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel. + + + +20:35 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝交好。亞哈謝行惡太甚。 +And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly: + +20:36 二王合夥造船要往他施去,遂在以旬迦別造船。 +And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber. + +20:37 那時瑪利沙人,多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說,因你與亞哈謝交好,耶和華必破壞你所造的。後來那船果然破壞,不能往他施去了。 +Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 21 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +21:1 約沙法與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約蘭接續他作王。 +Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. + +21:2 約蘭有幾個兄弟,就是約沙法的兒子亞撒利雅,耶歇,撒迦利雅,亞撒利雅,米迦勒,示法提雅。這都是猶大王約沙法的兒子。 +And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel. + +21:3 他們的父親將許多金銀,財寶,和猶大地的堅固城賜給他們。但將國賜給約蘭,因為他是長子。 +And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn. + +21:4 約蘭興起坐他父的位,奮勇自強,就用刀殺了他的眾兄弟和以色列的幾個首領。 +Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. + +21:5 約蘭登基的時候年三十二歲,在耶路撒冷作王八年。 +Jehoram was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. + +21:6 他行以色列諸王的道,與亞哈家一樣。因他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。 +And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD. + +21:7 耶和華卻因自己與大衛所立的約,不肯滅大衛的家,照他所應許的,永遠賜燈光與大衛和他的子孫。 +Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. + +21:8 約蘭年間,以東人背叛猶大,脫離他的權下,自己立王。 +In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king. + +21:9 約蘭就率領軍長和所有的戰車,夜間起來,攻擊圍困他的以東人和車兵長。 +Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots. + +21:10 這樣,以東人背叛猶大,脫離他的權下,直到今日。那時,立拿人也背叛了,因為約蘭離棄耶和華他列祖的神。 +So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers. + +21:11 他又在猶大諸山建築邱壇,使耶路撒冷的居民行邪淫,誘惑猶大人。 +Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto. + +21:12 先知以利亞達信與約蘭說,耶和華你祖大衛的神如此說,因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道, +And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, + +21:13 乃行以色列諸王的道,使猶大人和耶路撒冷的居民行邪淫,像亞哈家一樣,又殺了你父家比你好的諸兄弟。 +But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, which were better than thyself: + +21:14 故此,耶和華降大災與你的百姓和你的妻子,兒女,並你一切所有的。 +Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: + +21:15 你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。 +And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day. + +21:16 以後,耶和華激動非利士人和靠近古實的阿拉伯人來攻擊約蘭。 +Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians: + +21:17 他們上來攻擊猶大,侵入境內,擄掠了王宮裡所有的財貨和他的妻子,兒女,除了他小兒子約哈斯(又名亞哈謝)之外,沒有留下一個兒子。 +And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. + +21:18 這些事以後,耶和華使約蘭的腸子患不能醫治的病。 +And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease. + +21:19 他患此病纏綿日久,過了二年,腸子墜落下來,病重而死。他的民沒有為他燒什麼物件,像從前為他列祖所燒的一樣。 +And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. + +21:20 約蘭登基的時候年三十二歲,在耶路撒冷作王八年。他去世無人思慕,眾人葬他在大衛城,只是不在列王的墳墓裡。 +Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 22 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +22:1 耶路撒冷的居民立約蘭的小兒子亞哈謝接續他作王。因為跟隨阿拉伯人來攻營的軍兵曾殺了亞哈謝的眾兄長。這樣,猶大王約蘭的兒子亞哈謝作了王。 +And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. + +22:2 亞哈謝登基的時候年四十二歲(列王下八章二十六節作二十二歲),在耶路撒冷作王一年。他母親名叫亞他利雅,是暗利的孫女。 +Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name also was Athaliah the daughter of Omri. + +22:3 亞哈謝也行亞哈家的道。因為他母親給他主謀,使他行惡。 +He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly. + +22:4 他行耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣。因他父親死後有亞哈家的人給他主謀,以致敗壞。 +Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction. + +22:5 他聽從亞哈家的計謀,同以色列王亞哈的兒子約蘭往基列的拉末去,與亞蘭王哈薛爭戰。亞蘭人打傷了約蘭。 +He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram. + +22:6 約蘭回到耶斯列,醫治在拉末與亞蘭王哈薛打仗所受的傷,猶大王約蘭的兒子亞撒利雅(即亞哈謝)因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。 +And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick. + +22:7 亞哈謝去見約蘭就被害了,這是出乎神。因為他到了,就同約蘭出去攻擊寧示的孫子耶戶。這耶戶是耶和華所膏,使他剪除亞哈家的。 +And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. + +22:8 耶戶討亞哈家罪的時候,遇見猶大的眾首領和亞哈謝的眾侄子服事亞哈謝,就把他們都殺了。 +And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them. + +22:9 亞哈謝藏在撒馬利亞,耶戶尋梢他,眾人將他拿住,送到耶戶那裡,就殺了他,將他葬埋。因他們說,他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣,亞哈謝的家無力保守國權。 +And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. + +22:10 亞哈謝的母親亞他利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室。 +But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah. + +22:11 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裡。約示巴是約蘭王的女兒,亞哈謝的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏約阿施,躲避亞她利雅,免得被殺。 +But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. + +22:12 約阿施和她們一同藏在神殿裡六年。亞他利雅篡了國位。 +And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 23 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +23:1 第七年,耶何耶大奮勇自強,將百夫長耶羅罕的兒子亞撒利雅,約哈難的兒子以實瑪利,俄備得的兒子亞撒利雅,亞大雅的兒子瑪西雅,細基利的兒子以利沙法召來,與他們立約。 +And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him. + +23:2 他們走遍猶大,從猶大各城裡招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。 +And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem. + +23:3 會眾在神殿裡與王立約。耶何耶大對他們說,看哪,王的兒子必當作王,正如耶和華指著大衛子孫所應許的話。 +And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David. + +23:4 又說,你們當這樣行,祭司和利未人凡安息日進班的,三分之一要把守各門, +This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; + +23:5 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門。眾百姓要在耶和華殿的院內。 +And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. + +23:6 除了祭司和供職的利未人之外,不準別人進耶和華的殿。惟獨他們可以進去,因為他們聖潔。眾百姓要遵守耶和華所吩咐的。 +But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. + +23:7 利未人要手中各拿兵器,四圍護衛王。凡擅入殿宇的,必當治死。王出入的時候,你們當跟隨他。 +And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. + +23:8 利未人和猶大眾人都照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來,因為祭司耶何耶大不許他們下班。 +So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. + +23:9 祭司耶何耶大便將神殿裡所藏大衛王的槍,盾牌,擋牌交給百夫長, +Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God. + +23:10 又分派眾民手中各拿兵器,在壇和殿那裡,從殿右直到殿左,站在王子的四圍。 +And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about. + +23:11 於是領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,立他作王。耶何耶大和眾子膏他,眾人說,願王萬歲。 +Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king. + +23:12 亞他利雅聽見民奔走讚美王的聲音,就到民那裡,進耶和華的殿, +Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD: + +23:13 看見王站在殿門的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國民都歡樂吹號,又有歌唱的,用各樣的樂器領人歌唱讚美。亞他利雅就撕裂衣服,喊叫說,反了。反了。 +And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. + +23:14 祭司耶何耶大帶管轄軍兵的百夫長出來,吩咐他們說,將她趕到班外,凡跟隨她的必用刀殺死。因為祭司說,不可在耶和華殿裡殺她。 +Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. + +23:15 眾兵就閃開,讓她去。她走到王宮的馬門,便在那裡把她殺了。 +So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king's house, they slew her there. + +23:16 耶何耶大與眾民和王立約,都要作耶和華的民。 +And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people. + +23:17 於是眾民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。 +Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. + +23:18 耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下。這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中,照摩西律法上所寫的,給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例,歡樂歌唱。 +Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. + +23:19 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不準進去。 +And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in. + +23:20 又率領百夫長和貴胄,與民間的官長,並國中的眾民,請王從耶和華殿下來,由上門進入王宮,立王坐在國位上。 +And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom. + +23:21 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞他利雅用刀殺了。 +And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 24 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +24:1 約阿施登基的時候年七歲,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。 +Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also was Zibiah of Beersheba. + +24:2 祭司耶何耶大在世的時候,約阿施行耶和華眼中看為正的事。 +And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest. + +24:3 耶何耶大為他娶了兩個妻,並且生兒養女。 +And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters. + +24:4 此後,約阿施有意重修耶和華的殿, +And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD. + +24:5 便召聚眾祭司和利未人,吩咐他們說,你們要往猶大各城去,使以色列眾人捐納銀子,每年可以修理你們神的殿。你們要急速辦理這事。只是利未人不急速辦理。 +And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not. + +24:6 王召了大祭司耶何耶大來,對他說,從前耶和華的僕人摩西,為法櫃的帳幕與以色列會眾所定的捐項,你為何不叫利未人照這例從猶大和耶路撒冷帶來作殿的費用呢。 +And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness? + +24:7 因為那惡婦亞他利雅的眾子曾拆毀神的殿,又用耶和華殿中分別為聖的物供奉巴力。 +For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim. + +24:8 於是王下令,眾人作了一櫃,放在耶和華殿的門外, +And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD. + +24:9 又通告猶大和耶路撒冷的百姓,要將神僕人摩西在曠野所吩咐以色列人的捐項給耶和華送來。 +And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness. + +24:10 眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入櫃中,直到捐完。 +And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. + +24:11 利未人見銀子多了,就把櫃抬到王所派的司事面前。王的書記和大祭司的屬員來將櫃倒空,仍放在原處。日日都是這樣,積蓄的銀子甚多。 +Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance. + +24:12 王與耶何耶大將銀子交給耶和華殿裡辦事的人,他們就僱了石匠,木匠重修耶和華的殿,又僱了鐵匠,銅匠修理耶和華的殿。 +And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD. + +24:13 工人操作,漸漸修成,將神殿修造得與從前一樣,而且甚是堅固。 +So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it. + +24:14 工程完了,他們就把其餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,並金銀的器皿。耶何耶大在世的時候,眾人常在耶和華殿裡獻燔祭。 +And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada. + +24:15 耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死。死的時候年一百三十歲, +But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died. + + + +24:16 葬在大衛城列王的墳墓裡。因為他在以色列人中行善,又事奉神,修理神的殿。 +And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house. + +24:17 耶何耶大死後,猶大的眾首領來朝拜王。王就聽從他們。 +Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them. + +24:18 他們離棄耶和華他們列祖神的殿,去事奉亞舍拉和偶像。因他們這罪,就有忿怒臨到猶大和耶路撒冷。 +And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass. + +24:19 但神仍遣先知到他們那裡,引導他們歸向耶和華。這先知警戒他們,他們卻不肯聽。 +Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear. + +24:20 那時,神的靈感動祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞,他就站在上面對民說,神如此說,你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢。因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。 +And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you. + +24:21 眾民同心謀害撒迦利亞,就照王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。 +And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD. + +24:22 這樣,約阿施王不想念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說,願耶和華鑑察伸冤。 +Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it. + +24:23 滿了一年,亞蘭的軍兵上來攻擊約阿施,來到猶大和耶路撒冷,殺了民中的眾首領,將所掠的財貨送到大馬士革王那裡。 +And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus. + +24:24 亞蘭的軍兵雖來了一小隊,耶和華卻將大隊的軍兵交在他們手裡,是因猶大人離棄耶和華他們列祖的神,所以藉亞蘭人懲罰約阿施。 +For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. + +24:25 亞蘭人離開約阿施的時候,他患重病。臣僕背叛他,要報祭司耶何耶大兒子流血之仇,殺他在床上,葬他在大衛城,只是不葬在列王的墳墓裡。 +And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. + +24:26 背叛他的是亞捫婦人示米押的兒子撒拔和摩押婦人示米利的兒子約薩拔。 +And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess. + +24:27 至於他的眾子和他所受的警戒,並他重修神殿的事,都寫在列王的傳上。他兒子亞瑪謝接續他作王。 +Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 25 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +25:1 亞瑪謝登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫約耶但,是耶路撒冷人。 +Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. + +25:2 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不專誠。 +And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart. + +25:3 國一堅定,就把殺他父王的臣僕殺了, +Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. + +25:4 卻沒有治死他們的兒子,是照摩西律法書上耶和華所吩咐的說,不可因子殺父,也不可因父殺子,各人要為本身的罪而死。 +But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin. + +25:5 亞瑪謝招聚猶大人,按著猶大和便雅憫的宗族設立千夫長,百夫長,又數點人數,從二十歲以外,能拿槍拿盾牌出去打仗的精兵共有三十萬。 +Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield. + +25:6 又用銀子一百他連得,從以色列招募了十萬大能的勇士。 +He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver. + +25:7 有一個神人來見亞瑪謝,對他說,王阿,不要使以色列的軍兵與你同去,因為耶和華不與以色列人以法蓮的後裔同在。 +But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. + +25:8 你若一定要去,就奮勇爭戰吧。但神必使你敗在敵人面前。因為神能助人得勝,也能使人傾敗。 +But if thou wilt go, do it, be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down. + +25:9 亞瑪謝問神人說,我給了以色列軍的那一百他連得銀子怎嗎樣呢。神人回答說,耶和華能把更多的賜給你。 +And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. + +25:10 於是亞瑪謝將那從以法蓮來的軍兵分別出來,叫他們回家去。故此,他們甚惱怒猶大人,氣忿忿地回家去了。 +Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. + +25:11 亞瑪謝壯起膽來,率領他的民到鹽谷,殺了西珥人一萬。 +And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand. + +25:12 猶大人又生擒了一萬帶到山崖上,從那裡把他們扔下去,以致他們都摔碎了。 +And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces. + +25:13 但亞瑪謝所打發回去,不許一同出征的那些軍兵攻打猶大各城,從撒馬利亞直到伯和侖,殺了三千人,搶了許多財物。 +But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil. + +25:14 亞瑪謝殺了以東人回來,就把西珥的神像帶回,立為自己的神,在它面前叩拜燒香。 +Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them. + + + +25:15 因此,耶和華的怒氣向亞瑪謝發作,就差一個先知去見他,說,這些神不能救它的民脫離你的手,你為何尋求它呢。 +Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? + +25:16 先知與王說話的時候,王對他說,誰立你作王的謀士呢。你住口吧。為何找打呢。先知就止住了,又說,你行這事,不聽從我的勸戒,我知道神定意要滅你。 +And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel. + +25:17 猶大王亞瑪謝與群臣商議,就差遣使者去見耶戶的孫子,約哈斯的兒子,以色列王約阿施,說,你來,我們二人相見於戰場。 +Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face. + +25:18 以色列王約阿施差遣使者去見猶大王亞瑪謝,說,黎巴嫩的蒺藜差遣使者去見黎巴嫩的香柏樹,說,將你的女兒給我兒子為妻。後來黎巴嫩有一個野獸經過,把蒺藜踐踏了。 +And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. + +25:19 你說,看哪,我打敗了以東人,你就心高氣傲,以致矜誇。你在家裡安居就吧了,為何要惹禍使自己和猶大國一同敗亡呢。 +Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? + +25:20 亞瑪謝卻不肯聽從。這是出乎神,好將他們交在敵人手裡,因為他們尋求以東的神。 +But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. + +25:21 於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯示麥與猶大王亞瑪謝相見於戰場。 +So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which belongeth to Judah. + +25:22 猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裡去了。 +And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent. + +25:23 以色列王約阿施在伯示麥擒住約哈斯(即亞哈謝)的孫子,約阿施的兒子,猶大王亞瑪謝,將他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,共四百肘。 +And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. + +25:24 又將俄別以東所看守神殿裡的一切金銀和器皿,與王宮裡的財寶都拿了去,並帶人去為質,就回撒馬利亞去了。 +And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. + +25:25 以色列王約哈斯的兒子約阿施死後,猶大王約阿施的兒子亞瑪謝又活了十五年。 +And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. + +25:26 亞瑪謝其餘的事,自始至終不都寫在猶大和以色列諸王記上嗎。 +Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel? + +25:27 自從亞瑪謝離棄耶和華之後,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉。叛黨卻打發人到拉吉,將他殺了。 +Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there. + +25:28 人就用馬將他的屍首馱回,葬在猶大京城他列祖的墳地裡。 +And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 26 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +26:1 猶大眾民立亞瑪謝的兒子烏西雅(又名亞撒利雅)接續他父作王,那時他年十六歲。 +Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. + +26:2 亞瑪謝與他列祖同睡之後,烏西雅收回以祿仍歸猶大,又重新修理。 +He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. + +26:3 烏西雅登基的時候年十六歲,在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。 +Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem. + +26:4 烏西雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父亞瑪謝一切所行的。 +And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. + +26:5 通曉神默示,撒迦利亞在世的時候,烏西雅定意尋求神。他尋求耶和華,神就使他亨通。 +And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. + +26:6 他出去攻擊非利士人,拆毀了迦特城,雅比尼城,和亞實突城。在非利士人中,在亞實突境內,又建築了些城。 +And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. + +26:7 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。 +And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims. + +26:8 亞捫人給烏西雅進貢。他的名聲傳到埃及,因他甚是強盛。 +And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. + +26:9 烏西雅在耶路撒冷的角門和谷門,並城牆轉彎之處,建築城樓,且甚堅固。 +Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. + +26:10 又在曠野與高原和平原,建築望樓,挖了許多井,因他的牲畜甚多。又在山地和佳美之地,有農夫和修理葡萄園的人,因為他喜悅農事。 +Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. + +26:11 烏西雅又有軍兵,照書記耶利和官長瑪西雅所數點的,在王的一個將軍哈拿尼雅手下,分隊出戰。 +Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains. + +26:12 族長,大能勇士的總數共有二千六百人, +The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred. + +26:13 他們手下的軍兵共有三十萬七千五百人,都有大能,善於爭戰,幫助王攻擊仇敵。 +And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. + +26:14 烏西雅為全軍預備盾牌,槍,盔,甲,弓,和甩石的機弦, +And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. + +26:15 又在耶路撒冷使巧匠作機器,安在城樓和角樓上,用以射箭發石。烏西雅的名聲傳到遠方。因為他得了非常的幫助,甚是強盛。 +And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. + +26:16 他既強盛,就心高氣傲,以致行事邪僻,干犯耶和華他的神,進耶和華的殿,要在香壇上燒香。 +But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. + +26:17 祭司亞撒利雅率領耶和華勇敢的祭司八十人,跟隨他進去。 +And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: + +26:18 他們就阻擋烏西雅王,對他說,烏西雅阿,給耶和華燒香不是你的事,乃是亞倫子孫承接聖職祭司的事。你出聖殿吧。因為你犯了罪。你行這事,耶和華神必不使你得榮耀。 +And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. + +26:19 烏西雅就發怒,手拿香爐要燒香。他向祭司發怒的時候,在耶和華殿中香壇旁眾祭司面前,額上忽然發出大麻瘋。 +Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. + +26:20 大祭司亞撒利雅和眾祭司觀看,見他額上發出大麻瘋,就催他出殿。他自己也急速出去,因為耶和華降災與他。 +And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. + +26:21 烏西雅王長大麻瘋直到死日,因此住在別的宮裡,與耶和華的殿隔絕。他兒子約坦管理家事,治理國民。 +And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. + +26:22 烏西雅其餘的事,自始至終都是亞摩斯的兒子先知以賽亞所記的。 +Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. + +26:23 烏西雅與他列祖同睡,葬在王陵的田間他列祖的墳地裡。因為人說,他是長大麻瘋的。他兒子約坦接續他作王。 +So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 27 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +27:1 約坦登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年,他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。 +Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok. + +27:2 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父烏西雅一切所行的,只是不入耶和華的殿。百姓還行邪僻的事。 +And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. + +27:3 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造, +He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. + +27:4 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築營寨和高樓。 +Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. + +27:5 約坦與亞捫人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥。第二年,第三年也是這樣。 +He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third. + +27:6 約坦在耶和華他神面前行正道,以致日漸強盛。 +So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God. + +27:7 約坦其餘的事和一切爭戰,並他的行為,都寫在以色列和猶大列王記上。 +Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. + +27:8 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。 +He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. + +27:9 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞哈斯接續他作王。 +And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 28 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +28:1 亞哈斯登基的時候年二十歲,在耶路撒冷作王十六年。不像他祖大衛行耶和華眼中看為正的事, +Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father: + +28:2 卻行以色列諸王的道,又鑄造巴力的像, +For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim. + + + +28:3 並且在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,行耶和華在以色列人面前所驅逐的外邦人那可憎的事。 +Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. + +28:4 並在邱壇上,山岡上,各青翠樹下獻祭燒香。 +He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. + +28:5 所以,耶和華他的神將他交在亞蘭王手裡。亞蘭王打敗他,擄了他許多的民,帶到大馬士革去。神又將他交在以色列王手裡,以色列王向他大行殺戮。 +Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. + +28:6 利瑪利的兒子比加一日殺了猶大人十二萬,都是勇士,因為他們離棄了耶和華他們列祖的神。 +For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers. + +28:7 有一個以法蓮中的勇士,名叫細基利,殺了王的兒子瑪西雅和管理王宮的押斯利甘,並宰相以利加拿。 +And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king. + +28:8 以色列人擄了他們的弟兄,連婦人帶兒女共有二十萬,又掠了許多的財物,帶到撒馬利亞去了。 +And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. + +28:9 但那裡有耶和華的一個先知,名叫俄德,出來迎接往撒馬利亞去的軍兵,對他們說,因為耶和華你們列祖的神惱怒猶大人,所以將他們交在你們手裡,你們竟怒氣沖天,大行殺戮。 +But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. + +28:10 如今你們又有意強逼猶大人和耶路撒冷人作你們的奴婢,你們豈不也有得罪耶和華你們神的事嗎。 +And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God? + +28:11 現在你們當聽我說,要將擄來的弟兄釋放回去,因為耶和華向你們已經大發烈怒。 +Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you. + +28:12 於是,以法蓮人的幾個族長就是約哈難的兒子亞撒利雅,米實利末的兒子比利家,沙龍的兒子耶希西家,哈得萊的兒子亞瑪撒起來攔擋出兵回來的人, +Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war, + +28:13 對他們說,你們不可帶進這被擄的人來。你們想要使我們得罪耶和華,加增我們的罪惡過犯。因為我們的罪過甚大,已經有烈怒臨到以色列人了。 +And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. + +28:14 於是帶兵器的人將擄來的人口和掠來的財物都留在眾首領和會眾的面前。 +So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation. + +28:15 以上提名的那些人就站起,使被擄的人前來。其中有赤身的,就從所掠的財物中拿出衣服和鞋來,給他們穿,又給他們吃喝,用膏抹他們。其中有軟弱的,就使他們騎驢,送到棕樹城耶利哥他們弟兄那裡,隨後就回撒馬利亞去了。 +And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria. + +28:16 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助。 +At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. + +28:17 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。 +For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. + +28:18 非利士人也來侵佔高原和猶大南方的城邑,取了伯示麥,亞雅侖,基低羅,梭哥和屬梭哥的鄉村,亭納和屬亭納的鄉村,瑾鎖和屬瑾鎖的鄉村,就住在那裡。 +The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. + +28:19 因為以色列王亞哈斯在猶大放肆,大大幹犯耶和華,所以耶和華使猶大卑微。 +For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. + +28:20 亞述王提革拉毗尼色上來,卻沒有幫助他,反倒欺凌他。 +And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. + +28:21 亞哈斯從耶和華殿裡和王宮中,並首領家內所取的財寶給了亞述王,這也無濟於事。 +For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not. + +28:22 這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。 +And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. + +28:23 他祭祀攻擊他的大馬士革之神,說,因為亞蘭王的神幫助他們,我也獻祭與他,他好幫助我。但那些神使他和以色列眾人敗亡了。 +For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. + +28:24 亞哈斯將神殿裡的器皿都聚了來,毀壞了,且封鎖耶和華殿的門。在耶路撒冷各處的拐角建築祭壇, +And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. + +28:25 又在猶大各城建立邱壇,與別神燒香,惹動耶和華他列祖神的怒氣。 +And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers. + +28:26 亞哈斯其餘的事和他的行為,自始至終都寫在猶大和以色列諸王記上。 +Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. + +28:27 亞哈斯與他列祖同睡,葬在耶路撒冷城裡,沒有送入以色列諸王的墳墓中。他兒子希西家接續他作王。 +And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 29 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +29:1 希西家登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫亞比雅,是撒迦利雅的女兒。 +Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah. + +29:2 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛一切所行的。 +And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done. + +29:3 元年正月,開了耶和華殿的門,重新修理。 +He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them. + +29:4 他召眾祭司和利未人來,聚集在東邊的寬闊處, +And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street, + +29:5 對他們說,利未人哪,當聽我說,現在你們要潔淨自己,又潔淨耶和華你們列祖神的殿,從聖所中除去汙穢之物。 +And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place. + +29:6 我們列祖犯了罪,行耶和華我們神眼中看為惡的事,離棄他,轉臉背向他的居所, +For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. + +29:7 封鎖廊門,吹滅燈火,不在聖所中向以色列神燒香,或獻燔祭。 +Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. + +29:8 因此,耶和華的忿怒臨到猶大和耶路撒冷,將其中的人拋來拋去,令人驚駭,嗤笑,正如你們親眼所見的。 +Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. + +29:9 所以我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子兒女也被擄掠。 +For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. + +29:10 現在我心中有意與耶和華以色列的神立約,好使他的烈怒轉離我們。 +Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. + +29:11 我的眾子阿,現在不要懈怠。因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,與他燒香。 +My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense. + +29:12 於是,利未人哥轄的子孫,亞瑪賽的兒子瑪哈,亞撒利雅的兒子約珥。米拉利的子孫,亞伯底的兒子基士,耶哈利勒的兒子亞撒利雅。革順的子孫,薪瑪的兒子約亞,約亞的兒子伊甸; +Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah: + +29:13 以利撒反的子孫申利和耶利。亞薩的子孫撒迦利雅和瑪探雅。 +And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah: + +29:14 希幔的子孫耶歇和示每。耶杜頓的子孫示瑪雅和烏薛。 +And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel. + +29:15 起來聚集他們的弟兄,潔淨自己,照著王的吩咐,耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。 +And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. + +29:16 祭司進入耶和華的殿要潔淨殿,將殿中所有汙穢之物搬到耶和華殿的院內,利未人接去,搬到外頭汲淪溪邊。 +And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron. + +29:17 從正月初一日潔淨起,初八日到了耶和華的殿廊,用八日的工夫潔淨耶和華的殿,到正月十六日才潔淨完了。 +Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. + +29:18 於是,他們晉見希西家王,說,我們已將耶和華的全殿和燔祭壇,並壇的一切器皿,陳設餅的桌子,與桌子的一切器皿都潔淨了。 +Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. + +29:19 並且亞哈斯王在位犯罪的時候所廢棄的器皿,我們預備齊全,且潔淨了,現今都在耶和華的壇前。 +Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD. + +29:20 希西家王清早起來,聚集城裡的首領都上耶和華的殿。 +Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD. + +29:21 牽了七隻公牛,七隻公羊,七隻羊羔,七隻公山羊,要為國,為殿,為猶大人作贖罪祭。王吩咐亞倫的子孫眾祭司,獻在耶和華的壇上, +And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD. + +29:22 就宰了公牛,祭司接血灑在壇上,宰了公羊,把血灑在壇上,又宰了羊羔,也把血灑在壇上。 +So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar. + +29:23 把那作贖罪祭的公山羊牽到王和會眾面前,他們就按手在其上。 +And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them: + +29:24 祭司宰了羊,將血獻在壇上作贖罪祭,為以色列眾人贖罪,因為王吩咐將燔祭和贖罪祭為以色列眾人獻上。 +And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. + +29:25 王又派利未人在耶和華殿中敲鈸,鼓瑟,彈琴,乃照大衛和他先見迦得,並先知拿單所吩咐的,就是耶和華藉先知所吩咐的。 +And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets. + +29:26 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。 +And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. + +29:27 希西家吩咐在壇上獻燔祭,燔祭一獻,就唱讚美耶和華的歌,用號,並用以色列王大衛的樂器相和。 +And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. + +29:28 會眾都敬拜,歌唱的歌唱,吹號的吹號,如此直到燔祭獻完了。 +And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. + +29:29 獻完了祭,王和一切跟隨的人都俯伏敬拜。 +And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. + +29:30 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華。他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。 +Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. + +29:31 希西家說,你們既然歸耶和華為聖,就要前來把祭物和感謝祭奉到耶和華殿裡。會眾就把祭物和感謝祭奉來,凡甘心樂意的也將燔祭奉來。 +Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. + +29:32 會眾所奉的燔祭如下,公牛七十隻,公羊一百隻,羊羔二百隻,這都是作燔祭獻給耶和華的。 +And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. + +29:33 又有分別為聖之物,公牛六百隻,綿羊三千隻。 +And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. + +29:34 但祭司太少,不能剝盡燔祭牲的皮,所以他們的弟兄利未人幫助他們,直等燔祭的事完了,又等別的祭司自潔了。因為利未人誠心自潔,勝過祭司。 +But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. + +29:35 燔祭和平安祭牲的脂油,並燔祭同獻的奠祭甚多。這樣,耶和華殿中的事務俱都齊備了(或作就整頓了)。 +And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order. + +29:36 這事辦的甚速,希西家和眾民都喜樂,是因神為眾民所預備的。 +And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 30 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +30:1 希西家差遣人去見以色列和猶大眾人,又寫信給以法蓮和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷耶和華的殿,向耶和華以色列的神守逾越節。 +And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel. + +30:2 因為王和眾首領,並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。 +For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month. + +30:3 正月(原文作那時)間他們不能守。因為自潔的祭司尚不敷用,百姓也沒有聚集在耶路撒冷。 +For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. + +30:4 王與全會眾都以這事為善。 +And the thing pleased the king and all the congregation. + +30:5 於是定了命令,傳遍以色列,從別是巴直到但,使他們都來,在耶路撒冷向耶和華以色列的神守逾越節。因為照所寫的例,守這節的不多了(或作因為民許久沒有照所寫的例守節了)。 +So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. + +30:6 驛卒就把王和眾首領的信,遵著王命傳遍以色列和猶大。信內說,以色列人哪,你們當轉向耶和華亞伯拉罕,以撒,以色列的神,好叫他轉向你們這脫離亞述王手的餘民。 +So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. + +30:7 你們不要效法你們列祖和你們的弟兄。他們干犯耶和華他們列祖的神,以致耶和華丟棄他們,使他們敗亡(或作令人驚駭),正如你們所見的。 +And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see. + +30:8 現在不要像你們列祖硬著頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所。又要事奉耶和華你們的神,好使他的烈怒轉離你們。 +Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you. + +30:9 你們若轉向耶和華,你們的弟兄和兒女必在擄掠他們的人面前蒙憐恤,得以歸回這地,因為耶和華你們的神有恩典,施憐憫。你們若轉向他,他必不轉臉不顧你們。 +For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him. + +30:10 驛卒就由這城跑到那城,傳遍了以法蓮,瑪拿西,直到西布倫。那裡的人卻戲笑他們,譏誚他們。 +So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. + +30:11 然而亞設,瑪拿西,西布倫中也有人自卑,來到耶路撒冷。 +Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem. + +30:12 神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領憑耶和華之言所發的命令。 +Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD. + +30:13 二月,有許多人在耶路撒冷聚集,成為大會,要守除酵節。 +And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation. + +30:14 他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,拋在汲淪溪中。 +And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron. + +30:15 二月十四日,宰了逾越節的羊羔。祭司與利未人覺得慚愧,就潔淨自己,把燔祭奉到耶和華殿中, +Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. + +30:16 遵著神人摩西的律法,照例站在自己的地方。祭司從利未人手裡接過血來,灑在壇上。 +And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. + +30:17 會中有許多人尚未自潔,所以利未人為一切不潔之人宰逾越節的羊羔,使他們在耶和華面前成為聖潔。 +For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. + +30:18 * +For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one + +30:19 以法蓮,瑪拿西,以薩迦,西布倫有許多人尚未自潔,他們卻也吃逾越節的羊羔,不合所記錄的定例。希西家為他們禱告說,凡專心尋求神,就是耶和華他列祖之神的,雖不照著聖所潔淨之禮自潔,求至善的耶和華也饒恕他。 +That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. + +30:20 耶和華垂聽希西家的禱告,就饒恕(原文作醫治)百姓。 +And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people. + +30:21 在耶路撒冷的以色列人大大喜樂,守除酵節七日。利未人和祭司用響亮的樂器,日日頌讚耶和華。 +And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. + +30:22 希西家慰勞一切善於事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華他們列祖的神認罪。 +And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. + +30:23 全會眾商議,要再守節七日。於是歡歡喜喜地又守節七日。 +And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. + +30:24 猶大王希西家賜給會眾公牛一千隻,羊七千摯為祭物。眾首領也賜給會眾公牛一千隻,羊一萬隻,並有許多的祭司潔淨自己。 +For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. + +30:25 猶大全會眾,祭司,利未人,並那從以色列地來的會眾和寄居的人,以及猶大寄居的人,盡都喜樂。 +And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced. + +30:26 這樣,在耶路撒冷大有喜樂,自從以色列王大衛兒子所羅門的時候,在耶路撒冷沒有這樣的喜樂。 +So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem. + +30:27 那時,祭司,利未人起來,為民祝福。他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。 +Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 31 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +31:1 這事既都完畢,在那裡的以色列眾人就到猶大的城邑,打碎柱像,砍斷木偶,又在猶大,便雅憫,以法蓮,瑪拿西遍地將邱壇和祭壇拆毀淨盡。於是以色列眾人各回各城,各歸各地。 +Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. + +31:2 希西家派定祭司利未人的班次,各按各職獻燔祭和平安祭,又在耶和華殿(原文作營)門內事奉,稱謝頌讚耶和華。 +And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. + +31:3 王又從自己的產業中定出分來為燔祭,就是早晚的燔祭和安息日,月朔,並節期的燔祭,都是按耶和華律法上所載的。 +He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD. + +31:4 又吩咐住耶路撒冷的百姓將祭司,利未人所應得的分給他們,使他們專心遵守耶和華的律法。 +Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD. + +31:5 諭旨一出,以色列人就把初熟的五穀,新酒,油,蜜,和田地的出產多多送來,又把各物的十分之一送來的極多。 +And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly. + +31:6 住猶大各城的以色列人和猶大人也將牛羊的十分之一,並分別為聖歸耶和華他們神之物,就是十分取一之物,盡都送來,積成堆壘。 +And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps. + +31:7 從三月積起,到七月才完。 +In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month. + +31:8 希西家和眾首領來,看見堆壘,就稱頌耶和華,又為耶和華的民以色列人祝福。 +And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel. + +31:9 希西家向祭司,利未人查問這堆壘。 +Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps. + +31:10 撒督家的大祭司亞撒利雅回答說,自從民將供物送到耶和華殿以來,我們不但吃飽,且剩下的甚多。因為耶和華賜福給他的民,所剩下的才這樣豐盛。 +And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store. + +31:11 希西家吩咐在耶和華殿裡預備倉房,他們就預備了。 +Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them, + +31:12 他們誠心將供物和十分取一之物,並分別為聖之物,都搬入倉內。利未人歌楠雅掌管這事,他兄弟示每為副管。 +And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next. + +31:13 耶歇,亞撒細雅,拿哈,亞撒黑,耶利末,約撒拔,以列,伊斯瑪基雅,瑪哈,比拿雅都是督理,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理神殿的亞撒利雅所派的。 +And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God. + +31:14 守東門的利未人音拿的兒子可利,掌管樂意獻與神的禮物,發放獻與耶和華的供物和至聖的物。 +And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things. + +31:15 在他手下有伊甸,泯雅泯,耶書亞,示瑪雅,亞瑪利雅,示迦尼雅,在祭司的各城裡供緊要的職任,無論弟兄大小,都按著班次分給他們。 +And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: + +31:16 按家譜,三歲以外的男丁,凡每日進耶和華殿,按班次供職的,也分給他。 +Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses; + +31:17 又按宗族家譜分給祭司,按班次職任分給二十歲以外的利未人, +Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses; + +31:18 又按家譜計算,分給他們會中的妻子,兒女。因他們身供要職,自潔成聖。 +And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness: + +31:19 按名派定的人要把應得的分給亞倫子孫,住在各城郊野,祭司所有的男丁和一切載入家譜的利未人。 +Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites. + +31:20 希西家在猶大遍地這樣辦理,行耶和華他神眼中看為善為正為忠的事。 +And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God. + +31:21 凡他所行的,無論是辦神殿的事,是遵律法守誡命,是尋求他的神,都是盡心去行,無不亨通。 +And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 32 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +32:1 這虔誠的事以後,亞述王西拿基立來侵入猶大,圍困一切堅固城,想要攻破佔據。 +After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself. + +32:2 希西家見西拿基立來,定意要攻打耶路撒冷, +And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem, + +32:3 就與首領和勇士商議,塞住城外的泉源。他們就都幫助他。 +He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. + +32:4 於是有許多人聚集,塞了一切泉源,並通流國中的小河,說,亞述王來,為何讓他得著許多水呢。 +So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water? + +32:5 希西家力圖自強,就修築所有拆毀的城牆,高與城樓相齊。在城外又築一城,堅固大衛城的米羅,製造了許多軍器,盾牌。 +Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. + +32:6 設立軍長管理百姓,將他們招聚在城門的寬闊處,用話勉勵他們,說, +And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying, + +32:7 你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼,驚慌。因為與我們同在的,比與他們同在的更大。 +Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: + +32:8 與他們同在的是肉臂,與我們同在的是耶和華我們的神,他必幫助我們,為我們爭戰。百姓就靠猶大王希西家的話,安然無懼了。 +With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah. + +32:9 此後,亞述王西拿基立和他的全軍攻打拉吉,就差遣臣僕到耶路撒冷見猶大王希西家和一切在耶路撒冷的猶大人,說, +After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying, + +32:10 亞述王西拿基立如此說,你們倚靠什麼,還在耶路撒冷受困呢。 +Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem? + +32:11 希西家對你們說耶和華我們的神必救我們脫離亞述王的手,這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎。 +Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria? + +32:12 這希西家豈不是廢去耶和華的邱壇和祭壇,吩咐猶大與耶路撒冷的人說你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香嗎。 +Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? + +32:13 我與我列祖向列邦所行的,你們豈不知道嗎。列邦的神何嘗能救自己的國脫離我手呢。 +Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand? + +32:14 我列祖所滅的國,那些神中誰能救自己的民脫離我手呢。難道你們的神能救你們脫離我手嗎。 +Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand? + +32:15 所以你們不要叫希西家這樣欺哄誘惑你們,也不要信他。因為沒有一國一邦的神能救自己的民脫離我手和我列祖的手,何況你們的神更不能救你們脫離我的手。 +Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? + +32:16 西拿基立的臣僕還有別的話毀謗耶和華神和他僕人希西家。 +And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. + +32:17 西拿基立也寫信毀謗耶和華以色列的神說,列邦的神既不能救他的民脫離我手,希西家的神也不能救他的民脫離我手了。 +He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand. + +32:18 亞述王的臣僕用猶大言語向耶路撒冷城上的民大聲呼叫,要驚嚇他們,擾亂他們,以便取城。 +Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city. + +32:19 他們論耶路撒冷的神,如同論世上人手所造的神一樣。 +And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man. + +32:20 希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。 +And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven. + +32:21 耶和華就差遣一個使者進入亞述王營中,把所有大能的勇士和官長,將帥盡都滅了。亞述王滿面含羞地回到本國,進了他神的廟中,有他親生的兒子在那裡用刀殺了他。 +And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword. + +32:22 這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安。 +Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side. + +32:23 有許多人到耶路撒冷,將供物獻與耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。此後,希西家在列邦人的眼中看為尊大。 +And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth. + +32:24 那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。 +In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign. + +32:25 希西家卻沒有照他所蒙的恩報答耶和華。因他心裡驕傲,所以忿怒要臨到他和猶大並耶路撒冷。 +But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. + +32:26 但希西家和耶路撒冷的居民覺得心裡驕傲,就一同自卑,以致耶和華的忿怒在希西家的日子沒有臨到他們。 +Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah. + +32:27 希西家大有尊榮資財,建造府庫,收藏金銀,寶石,香料,盾牌,和各樣的寶器, +And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; + +32:28 又建造倉房,收藏五穀,新酒,和油,又為各類牲畜蓋棚立圈。 +Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks. + +32:29 並且建立城邑,還有許多的羊群牛群,因為神賜他極多的財產。 +Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much. + +32:30 這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。 +This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. + +32:31 惟有一件事,就是巴比倫王差遣使者來見希西家,訪問國中所現的奇事。這件事神離開他,要試驗他,好知道他心內如何。 +Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. + +32:32 希西家其餘的事和他的善行,都寫在亞摩斯的兒子先知以賽亞的默示書上,和猶大,以色列的諸王記上。 +Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel. + +32:33 希西家與他列祖同睡,葬在大衛子孫的高陵上。他死的時候,猶大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他兒子瑪拿西接續他作王。 +And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 33 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +33:1 瑪拿西登基的時候年十二歲,在耶路撒冷作王五十五年。 +Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem: + +33:2 他行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人那可憎的事, +But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. + +33:3 重新建築他父希西家所拆毀的邱壇,又為巴力築壇,作木偶,且敬拜事奉天上的永珍, +For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them. + +33:4 在耶和華的殿宇中築壇耶和華曾指著這殿說,我的名必永遠在耶路撒冷。 +Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. + +33:5 他在耶和華殿的兩院中為天上的永珍築壇, +And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. + +33:6 並在欣嫩子谷使他的兒女經火,又觀兆,用法術,行邪術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣, +And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. + +33:7 又在神殿內立雕刻的偶像。神曾對大衛和他兒子所羅門說,我在以色列各支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名直到永遠。 +And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever: + +33:8 以色列人若謹守遵行我藉摩西所吩咐他們的一切法度,律例,典章,我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。 +Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses. + +33:9 瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民,以致他們行惡比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。 +So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel. + +33:10 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。 +And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. + +33:11 所以耶和華使亞述王的將帥來攻擊他們,用鐃鉤鉤住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,帶到巴比倫去。 +Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. + +33:12 他在急難的時候,就懇求耶和華他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。 +And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, + +33:13 他祈禱耶和華,耶和華就允准他的祈求,垂聽他的禱告,使他歸回耶路撒冷,仍坐國位。瑪拿西這才知道惟獨耶和華是神。 +And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God. + +33:14 此後,瑪拿西在大衛城外,從谷內基訓西邊直到魚門口,建築城牆,環繞俄斐勒,這牆築得甚高。又在猶大各堅固城內設立勇敢的軍長。 +Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. + +33:15 併除掉外邦人的神像與耶和華殿中的偶像,又將他在耶和華殿的山上和耶路撒冷所築的各壇都拆毀拋在城外。 +And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city. + +33:16 重修耶和華的祭壇,在壇上獻平安祭,感謝祭,吩咐猶大人事奉耶和華以色列的神。 +And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel. + +33:17 百姓卻仍在邱壇上獻祭,只獻給耶和華他們的神。 +Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only. + +33:18 瑪拿西其餘的事和禱告他神的話,並先見奉耶和華以色列神的名警戒他的言語,都寫在以色列諸王記上。 +Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel. + +33:19 他的禱告,與神怎樣應允他,他未自卑以前的罪愆過犯,並在何處建築邱壇,設立亞舍拉和雕刻的偶像,都寫在何賽的書上。 +His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers. + +33:20 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己的宮院裡。他兒子亞們接續他作王。 +So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead. + +33:21 亞們登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王二年。 +Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem. + +33:22 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他父瑪拿西所行的,祭祀事奉他父瑪拿西所雕刻的偶像, +But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; + +33:23 不在耶和華面前像他父瑪拿西自卑。這亞們所犯的罪越犯越大。 +And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more. + +33:24 他的臣僕背叛,在宮裡殺了他。 +And his servants conspired against him, and slew him in his own house. + +33:25 但國民殺了那些背叛亞們王的人,立他兒子約西亞接續他作王。 +But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 34 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +34:1 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。 +Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years. + +34:2 他行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛所行的,不偏左右。 +And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. + +34:3 他作王第八年,尚且年幼,就尋求他祖大衛的神。到了十二年才潔淨猶大和耶路撒冷,除掉邱壇,木偶,雕刻的像,和鑄造的像。 +For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. + +34:4 眾人在他面前拆毀巴力的壇,砍斷壇上高高的日像,又把木偶和雕刻的像,並鑄造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的墳上, +And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. + +34:5 將他們祭司的骸骨燒在壇上,潔淨了猶大和耶路撒冷。 +And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. + +34:6 又在瑪拿西,以法蓮,西緬,拿弗他利各城,和四圍破壞之處,都這樣行。 +And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about. + +34:7 又拆毀祭壇,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍斷以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。 +And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem. + +34:8 約西亞王十八年,淨地淨殿之後,就差遣亞薩利雅的兒子沙番,邑宰瑪西雅,約哈斯的兒子史官約亞去修理耶和華他神的殿。 +Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. + +34:9 他們就去見大祭司希勒家,將奉到神殿的銀子交給他。這銀子是看守殿門的利未人從瑪拿西,以法蓮,和一切以色列剩下的人,以及猶大,便雅憫眾人,並耶路撒冷的居民收來的。 +And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem. + +34:10 又將這銀子交給耶和華殿裡督工的,轉交修理耶和華殿的工匠, +And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house: + +34:11 就是交給木匠,石匠,買鑿成的石頭和架木與楝樑,修猶大王所毀壞的殿。 +Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed. + +34:12 這些人辦事誠實,督工的是利未人米拉利的子孫雅哈,俄巴底。督催的是哥轄的子孫撒迦利亞,米書蘭。還有善於作樂的利未人。 +And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. + +34:13 他們又監管扛抬的人,督催一切作工的。利未人中也有作書記,作司事,作守門的。 +Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters. + +34:14 他們將奉到耶和華殿的銀子運出來的時候,祭司希勒家偶然得了摩西所傳耶和華的律法書。 +And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses. + +34:15 希勒家對書記沙番說,我在耶和華殿裡得了律法書。遂將書遞給沙番。 +And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. + +34:16 沙番把書拿到王那裡,回覆王說,凡交給僕人們辦的都辦理了。 +And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it. + +34:17 耶和華殿裡的銀子倒出來,交給督工的和匠人的手裡了。 +And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. + +34:18 書記沙番又對王說,祭司希勒家遞給我一卷書。沙番就在王面前讀那書。 +Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king. + +34:19 王聽見律法上的話,就撕裂衣服, +And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. + +34:20 吩咐希勒家與沙番的兒子亞希甘,米迦的兒子亞比頓,書記沙番,和王的臣僕亞撒雅說, +And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying, + +34:21 你們去為我,為以色列和猶大剩下的人,以這書上的話求問耶和華。因我們列祖沒有遵守耶和華的言語,沒有照這書上所記的去行,耶和華的烈怒就倒在我們身上。 +Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book. + +34:22 於是,希勒家和王所派的眾人都去見女先知戶勒大。戶勒大是掌管禮服沙龍的妻,沙龍是哈斯拉的孫子,特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區。他們請問於她。 +And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect. + +34:23 她對他們說,耶和華以色列的神如此說,你們可以回覆那差遣你們來見我的人說, +And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me, + +34:24 耶和華如此說,我必照著在猶大王面前所讀那書上的一切咒詛,降禍與這地和其上的居民。 +Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: + +34:25 因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所作的惹我發怒,所以我的忿怒如火倒在這地上,總不息滅。 +Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched. + +34:26 然而差遣你們來求問耶和華的猶大王,你們要這樣回覆他說,耶和華以色列的神如此說,至於你所聽見的話, +And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard; + +34:27 就是聽見我指著這地和其上居民所說的話,你便心裡敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允了你。這是我耶和華說的。 +Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD. + +34:28 我必使你平平安安地歸到墳墓,到你列祖那裡,我要降與這地和其上居民的一切災禍,你也不至親眼看見。他們就回覆王去了。 +Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again. + +34:29 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。 +Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. + +34:30 王和猶大眾人,與耶路撒冷的居民,並祭司利未人,以及所有的百姓,無論大小,都一同上到耶和華的殿。王就把殿裡所得的約書念給他們聽。 +And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. + +34:31 王站在他的地位上,在耶和華面前立約,要盡心儘性地順從耶和華,遵守他的誡命,法度,律例,成就這書上所記的約言。 +And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book. + +34:32 又使住耶路撒冷和便雅憫的人都服從這約。於是耶路撒冷的居民都遵行他們列祖之神的約。 +And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers. + +34:33 約西亞從以色列各處將一切可憎之物盡都除掉,使以色列境內的人都事奉耶和華他們的神。約西亞在世的日子,就跟從耶和華他們列祖的神,總不離開。 +And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 35 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + +35:1 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,就宰了逾越節的羊羔。 +Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. + +35:2 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。 +And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD, + +35:3 又對那歸耶和華為聖,教訓以色列人的利未人說,你們將聖約櫃安放在以色列王大衛兒子所羅門建造的殿裡,不必再用肩扛抬。現在要事奉耶和華你們的神,服事他的民以色列。 +And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel, + +35:4 你們應當按著宗族,照著班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。 +And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. + +35:5 要按著你們的弟兄,這民宗族的班次,站在聖所,每班中要利未宗族的幾個人。 +And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. + +35:6 要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的弟兄預備了,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。 +So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses. + +35:7 約西亞從群畜中賜給在那裡所有的人民,綿羊羔和山羊羔三萬只,牛三千隻,作逾越節的祭物。這都是出自王的產業中。 +And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance. + +35:8 約西亞的眾首領也樂意將犧牲給百姓和祭司利未人。又有管理神殿的希勒家,撒迦利亞,耶歇將羊羔二千六百隻,牛三百隻,給祭司作逾越節的祭物。 +And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen. + +35:9 利未人的族長歌楠雅和他兩個兄弟示瑪雅,拿坦業,與哈沙比雅,耶利,約撒拔將羊羔五千只,牛五百隻,給利未人作逾越節的祭物。 +Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. + +35:10 這樣,供獻的事齊備了。祭司站在自己的地方,利未人按著班次站立,都是照王所吩咐的。 +So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment. + +35:11 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裡接過血來灑在壇上。利未人剝皮, +And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. + +35:12 將燔祭搬來,按著宗族的班次分給眾民,好照摩西書上所寫的,獻給耶和華。獻牛也是這樣。 +And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. + +35:13 他們按著常例,用火烤逾越節的羊羔。別的聖物用鍋,用釜,用罐煮了,速速地送給眾民。 +And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. + +35:14 然後為自己和祭司預備祭物。因為祭司亞倫的子孫獻燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人為自己和祭司亞倫的子孫,預備祭物。 +And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. + +35:15 歌唱的亞薩之子孫,照著大衛,亞薩,希幔,和王的先見耶杜頓所吩咐的,站在自己的地位上。守門的看守各門,不用離開他們的職事,因為他們的弟兄利未人給他們預備祭物。 +And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. + +35:16 當日,供奉耶和華的事齊備了,就照約西亞王的吩咐守逾越節,獻燔祭在耶和華的壇上。 +So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. + +35:17 當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。 +And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. + +35:18 自從先知撒母耳以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節,以色列諸王也沒有守過,像約西亞,祭司,利未人,在那裡的猶大人,和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越節。 +And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. + +35:19 這逾越節是約西亞作王十八年守的。 +In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept. + +35:20 這事以後,約西亞修完了殿,有埃及王尼哥上來,要攻擊靠近幼發拉底河的迦基米施。約西亞出去抵擋他。 +After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. + +35:21 他差遣使者來見約西亞,說,猶大王阿,我與你何干。我今日來不是要攻擊你,乃是要攻擊與我爭戰之家,並且神吩咐我速行,你不要干預神的事,免得他毀滅你,因為神是與我同在。 +But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not. + +35:22 約西亞卻不肯轉去離開他,改裝要與他打仗,不聽從神藉尼哥之口所說的話,便來到米吉多平原爭戰。 +Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. + +35:23 弓箭手射中約西亞王。王對他的臣僕說,我受了重傷,你拉我出陣吧。 +And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded. + +35:24 他的臣僕扶他下了戰車,上了次車,送他到耶路撒冷,他就死了,葬在他列祖的墳墓裡。猶大人和耶路撒冷人都為他悲哀。 +His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. + +35:25 耶利米為約西亞作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日。而且在以色列中成了定例。這歌載在哀歌書上。 +And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. + +35:26 約西亞其餘的事和他遵著耶和華律法上所記而行的善事, +Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD, + +35:27 並他自始至終所行的,都寫在以色列和猶大列王記上。 +And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. + + + + +舊約 -- 歷代記下(2 Chronicles) -- 第 36 章 ( 本篇共有 36 章 )   + + + + +36:1 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父作王。 +Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem. + +36:2 約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷作王三個月。 +Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. + +36:3 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。 +And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. + +36:4 埃及王尼哥立約哈斯的哥哥以利雅敬作猶大和耶路撒冷的王,改名叫約雅敬,又將約哈斯帶到埃及去了。 +And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt. + +36:5 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華他神眼中看為惡的事。 +Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God. + +36:6 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖著他,要將他帶到巴比倫去。 +Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon. + +36:7 尼布甲尼撒又將耶和華殿裡的器皿帶到巴比倫,放在他神的廟裡(或作自己的宮裡)。 +Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon. + +36:8 約雅敬其餘的事和他所行可憎的事,並他一切的行為,都寫在以色列和猶大列王記上。他兒子約雅斤接續他作王。 +Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead. + + + +36:9 約雅斤登基的時候年八歲(列王下二十四章八節作十八歲),在耶路撒冷作王三個月零十天,行耶和華眼中看為惡的事。 +Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD. + +36:10 過了一年,尼布甲尼撒差遣人將約雅斤和耶和華殿裡各樣寶貴的器皿帶到巴比倫,就立約雅斤的叔叔(原文作兄)西底家,作猶大和耶路撒冷的王。 +And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. + + + +36:11 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年, +Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem. + +36:12 行耶和華他神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米麵前自卑。 +And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD. + +36:13 尼布甲尼撒曾使他指著神起誓,他卻背叛,強項硬心,不歸服耶和華以色列的神。 +And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel. + +36:14 眾祭司長和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,汙穢耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。 +Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. + +36:15 耶和華他們列祖的神因為愛惜自己的民和他的居所,從早起來差遣使者去警戒他們。 +And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place: + +36:16 他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。 +But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy. + +36:17 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裡用刀殺了他們的壯丁,不憐恤他們的少男處女,老人白叟。耶和華將他們都交在迦勒底王手裡。 +Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand. + +36:18 迦勒底王將神殿裡的大小器皿與耶和華殿裡的財寶,並王和眾首領的財寶,都帶到巴比倫去了。 +And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. + +36:19 迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裡的宮殿,毀壞了城裡寶貴的器皿。 +And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof. + +36:20 凡脫離刀劍的,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起來。 +And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: + +36:21 這就應驗耶和華藉耶利米口所說的話,地享受安息。因為地土荒涼便守安息,直滿了七十年。 +To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. + +36:22 波斯王居魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,就激動波斯王塞魯士的心,使他下詔通告全國,說, +Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, + +36:23 波斯王居魯士如此說,耶和華天上的神已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡作他子民的,可以上去,願耶和華他的神與他同在。 +Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up. + + + + + + + +舊約 -- 以斯拉記(Ezra) -- 第 1 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +1:1 波斯王居魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,就激動波斯王塞魯士的心,使他下詔通告全國,說, +Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, + +1:2 波斯王居魯士如此說,耶和華天上的神,已將天下萬國賜給我。又囑咐我在猶大的耶路撒冷,為他建造殿宇。 +Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. + +1:3 在你們中間凡作他子民的,可以上猶大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和華以色列神的殿(只有他是神)。願神與這人同在。 +Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. + +1:4 凡剩下的人,無論寄居何處,那地的人要用金銀,財物,牲畜幫助他,另外也要為耶路撒冷神的殿甘心獻上禮物。 +And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. + +1:5 於是,猶大和便雅憫的族長,祭司,利未人,就是一切被神激動他心的人,都起來要上耶路撒冷去建造耶和華的殿。 +Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem. + +1:6 他們四圍的人就拿銀器,金子,財物,牲畜,珍寶幫助他們(原文是堅固他們的手),另外還有甘心獻的禮物。 +And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. + +1:7 居魯士王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來,放在自己神之廟中的。 +Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods; + +1:8 波斯王居魯士派庫官米提利達將這器皿拿出來,按數交給猶大的首領設巴薩。 +Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah. + +1:9 器皿的數目記在下面。金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把, +And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives, + +1:10 金碗三十個,銀碗之次的四百一十個,別樣的器皿一千件。 +Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand. + +1:11 金銀器皿共有五千四百件。被擄的人從巴比倫上耶路撒冷的時候,設巴薩將這一切都帶上來。 +All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem. + + + + +舊約 -- 以斯拉記(Ezra) -- 第 2 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +2:1 巴比倫王尼布甲尼撒,從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫,從被擄到之地,回耶路撒冷和猶大,各歸本城。 +Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; + +2:2 他們是同著所羅巴伯,耶書亞,尼希米,西萊雅,利來雅,末底改,必珊,米斯拔,比革瓦伊,利巨集,巴拿回來的。 +Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: + +2:3 以色列人民的數目記在下面。巴錄的子孫二千一百七十二名。 +The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. + +2:4 示法提雅的子孫三百七十二名。 +The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. + +2:5 亞拉的子孫七百七十五名。 +The children of Arah, seven hundred seventy and five. + +2:6 巴哈摩押的後裔,就是耶書亞,和約押的子孫二千八百一十二名。 +The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve. + +2:7 以攔的子孫一千二百五十四名。 +The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. + +2:8 薩土的子孫九百四十五名。 +The children of Zattu, nine hundred forty and five. + +2:9 薩改的子孫七百六十名。 +The children of Zaccai, seven hundred and threescore. + +2:10 巴尼的子孫六百四十二名。 +The children of Bani, six hundred forty and two. + +2:11 比拜的子孫六百二十三名。 +The children of Bebai, six hundred twenty and three. + +2:12 押甲的子孫一千二百二十二名。 +The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two. + +2:13 亞多尼乾的子孫六百六十六名; +The children of Adonikam, six hundred sixty and six. + +2:14 比革瓦伊的子孫二千零五十六名。 +The children of Bigvai, two thousand fifty and six. + +2:15 亞丁的子孫四百五十四名。 +The children of Adin, four hundred fifty and four. + +2:16 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名。 +The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. + +2:17 比賽的子孫三百二十三名。 +The children of Bezai, three hundred twenty and three. + +2:18 約拉的子孫一百一十二名。 +The children of Jorah, an hundred and twelve. + +2:19 哈順的子孫二百二十三名。 +The children of Hashum, two hundred twenty and three. + +2:20 吉吧珥人九十五名。 +The children of Gibbar, ninety and five. + +2:21 伯利恆人一百二十三名。 +The children of Bethlehem, an hundred twenty and three. + +2:22 尼陀法人五十六名。 +The men of Netophah, fifty and six. + +2:23 亞拿突人一百二十八名。 +The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. + +2:24 亞斯瑪弗人四十二名。 +The children of Azmaveth, forty and two. + +2:25 基列耶琳人,基非拉人,比錄人共七百四十三名。 +The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three. + +2:26 拉瑪人,迦巴人共六百二十一名。 +The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. + +2:27 默瑪人一百二十二名。 +The men of Michmas, an hundred twenty and two. + +2:28 伯特利人,艾人共二百二十三名。 +The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three. + +2:29 尼波人五十二名。 +The children of Nebo, fifty and two. + +2:30 末必人一百五十六名。 +The children of Magbish, an hundred fifty and six. + +2:31 別的以攔子孫一千二百五十四名。 +The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. + +2:32 哈琳的子孫三百二十名。 +The children of Harim, three hundred and twenty. + +2:33 羅德人,哈第人,阿挪人共七百二十五名。 +The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five. + +2:34 耶利哥人三百四十五名。 +The children of Jericho, three hundred forty and five. + +2:35 西拿人三千六百三十名。 +The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. + +2:36 祭司,耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名。 +The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. + +2:37 音麥的子孫一千零五十二名。 +The children of Immer, a thousand fifty and two. + +2:38 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名。 +The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. + +2:39 哈琳的子孫一千零一十七名。 +The children of Harim, a thousand and seventeen. + +2:40 利未人,何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。 +The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. + +2:41 歌唱的,亞薩的子孫一百二十八名。 +The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight. + +2:42 守門的,沙龍的子孫,亞特的子孫,達們的子孫,亞谷的子孫,哈底大的子孫,朔拜的子孫,共一百三十九名。 +The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine. + +2:43 尼提寧(就是殿役),西哈的子孫,哈蘇巴的子孫,答巴俄的子孫, +The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, + +2:44 基綠的子孫,西亞的子孫,巴頓的子孫, +The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon, + +2:45 利巴拿的子孫,哈迦巴的子孫,亞谷的子孫, +The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub, + +2:46 哈甲的子孫,薩買的子孫,哈難的子孫, +The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan, + +2:47 吉德的子孫,迦哈的子孫,利亞雅的子孫, +The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah, + +2:48 利汛的子孫,尼哥大的子孫,迦散的子孫, +The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam, + +2:49 烏撒的子孫,巴西亞的子孫,比賽的子孫, +The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai, + +2:50 押拿的子孫,米烏寧的子孫,尼普心的子孫, +The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim, + +2:51 巴卜的子孫,哈古巴的子孫,哈忽的子孫, +The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, + +2:52 巴洗律的子孫,米希大的子孫,哈沙的子孫, +The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha, + +2:53 巴柯的子孫,西西拉的子孫,答瑪的子孫, +The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah, + +2:54 尼細亞的子孫,哈提法的子孫。 +The children of Neziah, the children of Hatipha. + +2:55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫,瑣斐列的子孫,比路大的子孫, +The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda, + +2:56 雅拉的子孫,達昆的子孫,吉德的子孫, +The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel, + +2:57 示法提雅的子孫,哈替的子孫,玻黑列哈斯巴音的子孫,亞米的子孫。 +The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami. + +2:58 尼提寧,和所羅門僕人的後裔,共三百九十二名。 +All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. + +2:59 從特米拉,特哈薩,基綠,押但,音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是。 +And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel: + +2:60 他們是第來雅的子孫,多比雅的子孫,尼哥大的子孫,共六百五十二名。 +The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. + +2:61 祭司中,哈巴雅的子孫,哈哥斯的子孫,巴西萊的子孫。因為他們的先祖,娶了基列人,巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。 +And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name: + +2:62 這三家的人在族譜之中,尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不準供祭司的職任。 +These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. + +2:63 省長對他們說,不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明,決疑的祭司興起來。 +And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. + +2:64 會眾共有四萬二千三百六十名。 +The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, + +2:65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。 +Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women. + +2:66 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹, +Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; + +2:67 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。 +Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty. + +2:68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為神的殿甘心獻上禮物,要重新建造。 +And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: + +2:69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。 +They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments. + +2:70 於是祭司,利未人,民中的一些人,歌唱的,守門的,尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裡。 +So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. + + + + +舊約 -- 以斯拉記(Ezra) -- 第 3 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +3:1 到了七月,以色列人住在各城,那時他們如同一人,聚集在耶路撒冷。 +And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. + +3:2 約薩達的兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,並撒拉鐵的兒子所羅巴伯,與他的弟兄,都起來建築以色列神的壇,要照神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。 +Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. + +3:3 他們在原有的根基上築壇,因懼怕鄰國的民,又在其上向耶和華早晚獻燔祭。 +And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening. + +3:4 又照律法書上所寫的守住棚節,按數照例獻每日所當獻的燔祭。 +They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; + +3:5 其後獻常獻的燔祭,並在月朔與耶和華的一切聖節獻祭,又向耶和華獻各人的甘心祭。 +And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD. + + + +3:6 從七月初一日起,他們就向耶和華獻燔祭。但耶和華殿的根基尚未立定。 +From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. + +3:7 他們又將銀子給石匠,木匠。把糧食,酒,油給西頓人,推羅人,使他們將香柏樹從黎巴嫩運到海里,浮海運到約帕,是照波斯王居魯士所允准的。 +They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. + +3:8 百姓到了耶路撒冷神殿的地方。第二年二月,撒拉鐵的兒子所羅巴伯,約薩達的兒子,耶書亞和其餘的弟兄,就是祭司,利未人,並一切被擄歸回耶路撒冷的人,都興工建造。又派利未人,從二十歲以外的,督理建造耶和華殿的工作。 +Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD. + +3:9 於是猶大(拉02:40作何達威雅)的後裔,就是耶書亞和他的子孫與弟兄。甲篾和他的子孫,利未人希拿達的子孫與弟兄,都一同起來,督理那在神殿做工的人。 +Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites. + +3:10 匠人立耶和華殿根基的時候,祭司皆穿禮服吹號,亞薩的子孫利未人敲鈸,照以色列王大衛所定的例,都站著讚美耶和華。 +And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel. + +3:11 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說,他本為善,他向以色列人永發慈愛。他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。 +And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. + +3:12 然而有許多祭司,利未人,族長,就是見過舊殿的老年人,現在親眼看見立這殿的根基,便大聲哭號,也有許多人大聲歡呼。 +But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: + +3:13 甚至百姓不能分辨歡呼的聲音,和哭號的聲音。因為眾人大聲呼喊,聲音聽到遠處。 +So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off. + + + + +舊約 -- 以斯拉記(Ezra) -- 第 4 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +4:1 猶大和便雅憫的敵人,聽說被擄歸回的人,為耶和華以色列的神建造殿宇, +Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel; + +4:2 就去見所羅巴伯和以色列的族長,對他們說,請容我們與你們一同建造。因為我們尋求你們的神,與你們一樣。自從亞述王以撒哈頓帶我們上這地以來,我們常祭祀神。 +Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither. + +4:3 但所羅巴伯,耶書亞,和其餘以色列的族長對他們說,我們建造神的殿與你們無干,我們自己為耶和華以色列的神協力建造,是照波斯王居魯士所吩咐的。 +But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. + +4:4 那地的民,就在猶大人建造的時候,使他們的手發軟,擾亂他們。 +Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, + +4:5 從波斯王居魯士年間,直到波斯王大流士登基的時候,賄買謀士,要敗壞他們的謀算。 +And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. + +4:6 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。 +And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. + +4:7 亞達薛西年間,比施蘭,米特利達,他別,和他們的同黨,上本奏告波斯王亞達薛西。本章是用亞蘭文字,亞蘭方言。 +And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue. + +4:8 省長利巨集,書記伸帥要控告耶路撒冷人,也上本奏告亞達薛西王。 +Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort: + +4:9 省長利巨集,書記伸帥,和同黨的底拿人,亞法薩提迦人,他毗拉人,亞法撒人,亞基衛人,巴比倫人,書珊迦人,底亥人,以攔人, +Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites, + +4:10 和尊大的亞斯那巴所遷移,安置在撒瑪利亞城,並大河西一帶地方的人等, +And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time. + +4:11 上奏亞達薛西王說,河西的臣民云云。 +This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time. + +4:12 王該知道,從王那裡上到我們這裡的猶大人,已經到耶路撒冷重建,這反叛惡劣的城,築立根基,建造城牆。 +Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. + +4:13 如今王該知道,他們若建造這城,城牆完畢就不再與王進貢,交課,納稅,終久王必受虧損。 +Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. + +4:14 我們既食御鹽,不忍見王吃虧,因此奏告於王。 +Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king; + +4:15 請王考察先王的實錄,必在其上查知這城是反叛的城,與列王和各省有害。自古以來,其中常有悖逆的事,因此這城曾被拆毀。 +That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. + +4:16 我們謹奏王知,這城若再建造,城牆完畢,河西之地王就無分了。 +We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. + +4:17 那時王諭覆省長利巨集,書記伸帥,和他們的同黨,就是住撒瑪利亞並河西一帶地方的人,說,願你們平安云云。 +Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. + +4:18 你們所上的本,已經明讀在我面前。 +The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me. + +4:19 我已命人考查,得知此城古來果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。 +And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein. + +4:20 從前耶路撒冷也有大君王統管河西全地,人就給他們進貢,交課,納稅。 +There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. + +4:21 現在你們要出告示命這些人停工,使這城不得建造,等我降旨。 +Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me. + +4:22 你們當謹慎,不可遲延,為何容害加重,使王受虧損呢。 +Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings? + +4:23 亞達薛西王的上諭讀在利巨集和書記伸帥,並他們的同黨面前,他們就急忙往耶路撒冷去見猶大人,用勢力強迫他們停工。 +Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. + +4:24 於是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。 +Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia. + + + + +舊約 -- 以斯拉記(Ezra) -- 第 5 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +5:1 那時,先知哈該,和易多的孫子撒迦利亞,奉以色列神的名向猶大和耶路撒冷的猶大人說勸勉的話。 +Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them. + +5:2 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯,和約薩達的兒子耶書亞,都起來動手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那裡幫助他們。 +Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them. + +5:3 當時河西的總督達乃和示他波斯乃,並他們的同黨來問說,誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢。 +At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? + +5:4 我們便告訴他們建造這殿的人叫什麼名字。 +Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? + +5:5 神的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士得著他的回諭。 +But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. + +5:6 河西的總督達乃和示他波斯乃,並他們的同黨,就是住河西的亞法薩迦人,上本奏告大流士王。 +The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king: + +5:7 本上寫著說,願大流士王諸事平安。 +They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace. + +5:8 王該知道,我們往猶大省去,到了至大神的殿,這殿是用大石建造的。梁木插入牆內,工作甚速,他們手下亨通。 +Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. + +5:9 我們就問那些長老說,誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢。 +Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls? + +5:10 又問他們的名字,要記錄他們首領的名字,奏告於王。 +We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. + +5:11 他們回答說,我們是天地之神的僕人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。 +And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up. + +5:12 只因我們列祖惹天上的神發怒,神把他們交在迦勒底人,巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他就拆毀這殿,又將百姓擄到巴比倫。 +But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon. + +5:13 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。 +But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. + +5:14 神殿中的金,銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠去,帶到巴比倫廟裡的,居魯士王從巴比倫廟裡取出來,交給派為省長的,名叫設巴薩, +And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; + +5:15 對他說可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造神的殿。 +And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. + +5:16 於是這設巴薩來建立耶路撒冷神殿的根基。這殿從那時直到如今尚未造成。 +Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. + +5:17 現在王若以為美,請察巴比倫王的府庫,看居魯士王降旨允准在耶路撒冷建造神的殿沒有,王的心意如何。請降旨曉諭我們。 +Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter. + + + + +舊約 -- 以斯拉記(Ezra) -- 第 6 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +6:1 於是大流士王降旨,要尋察典籍庫內,就是在巴比倫藏寶物之處。 +Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. + +6:2 在米底亞省亞馬他城的宮內尋得一卷,其中記著說, +And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: + +6:3 居魯士王元年,他降旨論到耶路撒冷神的殿,要建造這殿為獻祭之處,堅立殿的根基。殿高六十肘,寬六十肘, +In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; + +6:4 用三層大石頭,一層新木頭,經費要出於王庫。 +With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house: + +6:5 並且神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠到巴比倫的,要歸還帶到耶路撒冷的殿中,各按原處放在神的殿裡。 +And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. + +6:6 現在河西的總督達乃和示他波斯乃,並你們的同黨,就是住河西的亞法薩迦人,你們當遠離他們。 +Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: + +6:7 不要攔阻神殿的工作,任憑猶大人的省長,和猶大人的長老,在原處建造神的這殿。 +Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. + +6:8 我又降旨,吩咐你們向猶大人的長老為建造神的殿當怎樣行,就是從河西的款項中,急速撥取貢銀作他們的經費,免得耽誤工作。 +Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. + +6:9 他們與天上的神獻燔祭所需用的公牛犢,公綿羊,綿羊羔,並所用的麥子,鹽,酒,油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤。 +And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: + +6:10 好叫他們獻馨香的祭給天上的神,又為王和王眾子的壽命祈禱。 +That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. + +6:11 我再降旨,無論誰更改這命令,必從他房屋中拆出一根樑來,把他舉起,懸在其上,又使他的房屋成為糞堆。 +Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. + +6:12 若有王和民伸手更改這命令,拆毀這殿,願那使耶路撒冷的殿作為他名居所的神將他們滅絕。我大流士降這旨意,當速速遵行。 +And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. + + + +6:13 於是,河西總督達乃和示他波斯乃,並他們的同黨,因大流士王所發的命令,就急速遵行。 +Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. + +6:14 猶大長老,因先知哈該,和易多的孫子撒迦利亞,所說勸勉的話,就建造這殿,凡事亨通。他們遵著以色列神的命令,和波斯王居魯士,大流士,亞達薛西的旨意,建造完畢。 +And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. + +6:15 大流士王第六年,亞達月初三日,這殿修成了。 +And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. + +6:16 以色列的祭司和利未人,並其餘被擄歸回的人,都歡歡喜喜地行奉獻神殿的禮。 +And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy, + +6:17 行奉獻神殿的禮就獻公牛一百隻,公綿羊二百隻,綿羊羔四百隻,又照以色列支派的數目獻公山羊十二隻,為以色列眾人作贖罪祭。 +And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. + +6:18 且派祭司和利未人按著班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法書上所寫的。 +And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. + +6:19 正月十四日,被擄歸回的人守逾越節。 +And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. + +6:20 原來,祭司和利未人一同自潔,無一人不潔淨。利未人為被擄歸回的眾人和他們的弟兄眾祭司,併為自己宰逾越節的羊羔。 +For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. + +6:21 從擄到之地歸回的以色列人,和一切除掉所染外邦人汙穢,歸附他們,要尋求耶和華以色列神的人都吃這羊羔, +And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, + +6:22 歡歡喜喜地守除酵節七日。因為耶和華使他們歡喜,又使亞述王的心轉向他們,堅固他們的手,作以色列神殿的工程。 +And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. + + + + +舊約 -- 以斯拉記(Ezra) -- 第 7 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +7:1 這事以後,波斯王亞達薛西年間,有個以斯拉,他是西萊雅的兒子,西萊雅是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是希勒家的兒子。 +Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, + +7:2 希勒家是沙龍的兒子,沙龍是撒督的兒子,撒督是亞希突的兒子, +The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub, + +7:3 亞希突是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是米拉約的兒子, +The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, + +7:4 米拉約是西拉希雅的兒子,西拉希雅是烏西的兒子,烏西是布基的兒子, +The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki, + +7:5 布基是亞比書的兒子,亞比書是非尼哈的兒子,非尼哈是以利亞撒的兒子,以利亞撒是大祭司亞倫的兒子。 +The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest: + +7:6 這以斯拉從巴比倫上來,他是敏捷的文士,通達耶和華以色列神所賜摩西的律法書。王允准他一切所求的,是因耶和華他神的手幫助他。 +This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him. + +7:7 亞達薛西王第七年,以色列人,祭司,利未人,歌唱的,守門的,尼提寧,有上耶路撒冷的。 +And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. + +7:8 王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。 +And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. + +7:9 正月初一日,他從巴比倫起程。因他神施恩的手幫助他,五月初一日就到了耶路撒冷。 +For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him. + +7:10 以斯拉定志考究遵行耶和華的律法,又將律例典章教訓以色列人。 +For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments. + +7:11 祭司以斯拉是通達耶和華誡命,和賜以色列之律例的文士。亞達薛西王賜給他們諭旨,上面寫著說, +Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel. + +7:12 諸王之王亞達薛西,達於祭司以斯拉通達天上神律法大德的文士,云云。 +Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time. + +7:13 住在我國中的以色列人,祭司,利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨準他們與你同去。 +I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. + +7:14 王與七個謀士既然差你去,照你手中神的律法書,察問猶大,和耶路撒冷的景況。 +Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand; + +7:15 又帶金銀,就是王和謀士甘心獻給住耶路撒冷,以色列神的, +And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, + +7:16 並帶你在巴比倫全省所得的金銀,和百姓,祭司樂意獻給耶路撒冷他們神殿的禮物。 +And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem: + +7:17 所以你當用這金銀,急速買公牛,公綿羊,綿羊羔,和同獻的素祭奠祭之物,獻在耶路撒冷你們神殿的壇上。 +That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. + +7:18 剩下的金銀,你和你的弟兄看著怎樣好,就怎樣用,總要遵著你們神的旨意。 +And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. + +7:19 所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。 +The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem. + + + +7:20 你神殿裡若再有需用的經費,你可以從王的府庫裡支取。 +And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house. + +7:21 我亞達薛西王又降旨與河西的一切庫官,說,通達天上神律法的文士祭司以斯拉,無論向你們要什麼,你們要速速地備辦, +And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, + +7:22 就是銀子直到一百他連得,麥子一百柯珥,酒一百吧特,油一百吧特,鹽不計其數,也要給他。 +Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. + +7:23 凡天上之神所吩咐的,當為天上神的殿詳細辦理。為何使忿怒臨到王和王眾子的國呢。 +Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? + +7:24 我又曉諭你們,至於祭司,利未人,歌唱的,守門的,和尼提寧,並在神殿當差的人,不可叫他們進貢,交課,納稅。 +Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. + +7:25 以斯拉阿,要照著你神賜你的智慧,將所有明白你神律法的人立為士師,審判官,治理河西的百姓,使他們教訓一切不明白神律法的人。 +And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. + +7:26 凡不遵行你神律法和王命令的人就當速速定他的罪,或治死,或充軍,或抄家,或囚禁。 +And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. + +7:27 以斯拉說,耶和華我們列祖的神是應當稱頌的。因他使王起這心意修飾耶路撒冷耶和華的殿, +Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: + +7:28 又在王和謀士,並大能的軍長面前施恩於我。因耶和華我神的手幫助我,我就得以堅強,從以色列中招聚首領,與我一同上來。 +And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me. + + + + +舊約 -- 以斯拉記(Ezra) -- 第 8 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +8:1 當亞達薛西王年間,同我從巴比倫上來的人,他們的族長和他們的家譜記在下面。 +These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king. + +8:2 屬非尼哈的子孫有革順,屬以他瑪的子孫有但以理,屬大衛的子孫有哈突。 +Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush. + +8:3 屬巴錄的後裔,就是示迦尼的子孫有撒迦利亞,同著他,按家譜計算,男丁一百五十人。 +Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty. + +8:4 屬巴哈摩押的子孫有西拉希雅的兒子以利約乃,同著他有男丁二百。 +Of the sons of Pahathmoab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males. + +8:5 屬示迦尼的子孫有雅哈悉的兒子,同著他有男丁三百。 +Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males. + +8:6 屬亞丁的子孫有約拿單的兒子以別,同著他有男丁五十。 +Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males. + +8:7 屬以攔的子孫有亞他利雅的兒子耶篩亞,同著他有男丁七十。 +And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males. + +8:8 屬示法提雅的子孫有米迦勒的兒子西巴第雅,同著他有男丁八十。 +And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males. + +8:9 屬約押的子孫有耶歇的兒子俄巴底亞,同著他有男丁二百一十八。 +Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males. + +8:10 屬示羅密的子孫有約細斐的兒子,同著他有男丁一百六十。 +And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males. + +8:11 屬比拜的子孫有比拜的兒子撒迦利亞,同著他有男丁二十八。 +And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males. + +8:12 屬押甲的子孫有哈加坦的兒子約哈難,同著他有男丁一百一十。 +And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males. + +8:13 屬亞多尼乾的子孫,就是末尾的,他們的名字是以利法列,耶利,示瑪雅,同著他們有男丁六十。 +And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males. + +8:14 屬比革瓦伊的子孫有烏太和撒佈,同著他們有男丁七十。 +Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males. + +8:15 我招聚這些人在流入亞哈瓦的河邊,我們在那裡住了三日。我檢視百姓和祭司,見沒有利未人在那裡, +And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. + +8:16 就召首領以利以謝,亞列,示瑪雅,以利拿單,雅立,以利拿單,拿單,撒迦利亞,米書蘭,又召教習約雅立和以利拿單。 +Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. + +8:17 我打發他們往迦西斐雅地方,去見那裡的首領易多,又告訴他們當向易多和他的弟兄尼提寧說什麼話,叫他們為我們神的殿帶使用的人來。 +And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. + +8:18 蒙我們神施恩的手幫助我們,他們在以色列的曾孫,利未的孫子,抹利的後裔中帶一個通達人來。還有示利比和他的眾子與弟兄共一十八人。 +And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; + +8:19 又有哈沙比雅,同著他有米拉利的子孫耶篩亞,並他的眾子和弟兄共二十人。 +And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; + +8:20 從前大衛和眾首領派尼提寧服事利未人,現在從這尼提寧中也帶了二百二十人來,都是按名指定的。 +Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name. + +8:21 那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子,並一切所有的,都得平坦的道路。 +Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. + +8:22 我求王撥步兵馬兵幫助我們抵擋路上的仇敵,本以為羞恥。因我曾對王說,我們神施恩的手必幫助一切尋求他的。但他的能力和忿怒,必攻擊一切離棄他的。 +For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. + +8:23 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。 +So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us. + +8:24 我分派祭司長十二人,就是示利比,哈沙比雅,和他們的弟兄十人, +Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, + +8:25 將王和謀士,軍長,並在那裡的以色列眾人為我們神殿所獻的金銀和器皿,都秤了交給他們。 +And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: + +8:26 我秤了交在他們手中的銀子有六百五十他連得。銀器重一百他連得。金子一百他連得。 +I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents; + +8:27 金碗二十個,重一千達利克。上等光銅的器皿兩個,寶貴如金。 +Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. + +8:28 我對他們說,你們歸耶和華為聖,器皿也為聖。金銀是甘心獻給耶和華你們列祖之神的。 +And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers. + +8:29 你們當警醒看守,直到你們在耶路撒冷耶和華殿的庫內,在祭司長和利未族長,並以色列的各族長面前過了秤。 +Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD. + +8:30 於是,祭司,利未人按著分量接受金銀和器皿,要帶到耶路撒冷我們神的殿裡。 +So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. + +8:31 正月十二日,我們從亞哈瓦河邊起行,要往耶路撒冷去。我們神的手保佑我們,救我們脫離仇敵和路上埋伏之人的手。 +Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way. + +8:32 我們到了耶路撒冷,在那裡住了三日。 +And we came to Jerusalem, and abode there three days. + +8:33 第四日,在我們神的殿裡把金銀和器皿都秤了,交在祭司烏利亞的兒子米利末的手中。同著他有非尼哈的兒子以利亞撒,還有利未人耶書亞的兒子約撒拔和賓內的兒子挪亞底。 +Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; + +8:34 當時都點了數目,按著分量寫在冊上。 +By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time. + +8:35 從擄到之地歸回的人向以色列的神獻燔祭,就是為以色列眾人獻公牛十二隻,公綿羊九十六隻,綿羊羔七十七隻,又獻公山羊十二隻作贖罪祭,這都是向耶和華焚獻的。 +Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD. + +8:36 他們將王的諭旨交給王所派的總督與河西的省長,他們就幫助百姓,又供給神殿裡所需用的。 +And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God. + + + + +舊約 -- 以斯拉記(Ezra) -- 第 9 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +9:1 這事做完了,眾首領來見我,說,以色列民和祭司並利未人,沒有離絕迦南人,赫人,比利洗人,耶布斯人,亞捫人,摩押人,埃及人,亞摩利人,仍效法這些國的民,行可憎的事。 +Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. + +9:2 因他們為自己和兒子娶了這些外邦女子為妻,以致聖潔的種類和這些國的民混雜。而且首領和官長在這事上為罪魁。 +For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. + +9:3 我一聽見這事,就撕裂衣服和外袍,拔了頭髮和鬍鬚,驚懼憂悶而坐。 +And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. + +9:4 凡為以色列神言語戰兢的,都因這被擄歸回之人所犯的罪聚集到我這裡來。我就驚懼憂悶而坐,直到獻晚祭的時候。 +Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice. + +9:5 獻晚祭的時候我起來,心中愁苦,穿著撕裂的衣袍,雙膝跪下向耶和華我的神舉手, +And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God, + +9:6 說,我的神阿,我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面。因為我們的罪孽滅頂,我們的罪惡滔天。 +And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. + +9:7 從我們列祖直到今日,我們的罪惡甚重。因我們的罪孽,我們和君王,祭司都交在外邦列王的手中,殺害,擄掠,搶奪,臉上蒙羞正如今日的光景。 +Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day. + +9:8 現在耶和華我們的神暫且施恩與我們,給我們留些逃脫的人,使我們安穩如釘子釘在他的聖所,我們的神好光照我們的眼目,使我們在受轄制之中稍微復興。 +And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. + +9:9 我們是奴僕,然而在受轄制之中,我們的神仍沒有丟棄我們,在波斯王眼前向我們施恩,叫我們復興,能重建我們神的殿,修其毀壞之處,使我們在猶大和耶路撒冷有牆垣。 +For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. + +9:10 我們的神阿,既是如此,我們還有什麼話可說呢。因為我們已經離棄你的命令, +And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, + +9:11 就是你藉你僕人眾先知所吩咐的說,你們要去得為業之地是汙穢之地。因列國之民的汙穢和可憎的事,叫全地從這邊直到那邊滿了汙穢。 +Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. + +9:12 所以不可將你們的女兒嫁他們的兒子,也不可為你們的兒子娶他們的女兒,永不可求他們的平安和他們的利益,這樣你們就可以強盛,吃這地的美物,並遺留這地給你們的子孫永遠為業。 +Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. + +9:13 神阿,我們因自己的惡行和大罪,遭遇了這一切的事,並且你刑罰我們輕於我們罪所當得的,又給我們留下這些人。 +And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this; + +9:14 我們豈可再違揹你的命令,與這行可憎之事的民結親呢。若這樣行,你豈不向我們發怒,將我們滅絕,以致沒有一個剩下逃脫的人嗎。 +Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping? + +9:15 耶和華以色列的神阿,因你是公義的,我們這剩下的人才得逃脫,正如今日的光景。看哪,我們在你面前有罪惡,因此無人在你面前刪立得住。 +O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this. + + + + +舊約 -- 以斯拉記(Ezra) -- 第 10 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +10:1 以斯拉禱告,認罪,哭泣,俯伏在神殿前的時候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那裡,成了大會,眾民無不痛哭。 +Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. + +10:2 屬以攔的子孫,耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說,我們在此地娶了外邦女子為妻,干犯了我們的神,然而以色列人還有指望。 +And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. + +10:3 現在當與我們的神立約,休這一切的妻,離絕她們所生的,照著我主和那因神命令戰兢之人所議定的,按律法而行。 +Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. + +10:4 你起來,這是你當辦的事,我們必幫助你,你當奮勉而行。 +Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it. + +10:5 以斯拉便起來,使祭司長和利未人,並以色列眾人起誓說,必照這話去行。他們就起了誓。 +Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. + +10:6 以斯拉從神殿前起來,進入以利亞實的兒子約哈難的屋裡,到了那裡不吃飯,也不喝水。因為被擄歸回之人所犯的罪,心裡悲傷。 +Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. + +10:7 他們通告猶大和耶路撒冷被擄歸回的人,叫他們在耶路撒冷聚集。 +And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; + +10:8 凡不遵首領和長老所議定,三日之內不來的,就必抄他的家,使他離開被擄歸回之人的會。 +And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. + +10:9 於是,猶大和便雅憫眾人,三日之內都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,眾人都坐在神殿前的寬闊處。因這事,又因下大雨,就都戰兢。 +Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. + +10:10 祭司以斯拉站起來,對他們說,你們有罪了。因你們娶了外邦的女子為妻,增添以色列人的罪惡。。 +And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. + +10:11 現在當向耶和華你們列祖的神認罪,遵行他的旨意,離絕這些國的民和外邦的女子。 +Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. + +10:12 會眾都大聲回答說,我們必照著你的話行, +Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. + +10:13 只是百姓眾多,又逢大雨的時令,我們不能站在外頭,這也不是一兩天辦完的事,因我們在這事上犯了大罪。 +But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. + +10:14 不如為全會眾派首領辦理。凡我們城邑中娶外邦女子為妻的,當按所定的日期,同著本城的長老和士師而來,直到辦完這事,神的烈怒就轉離我們了。 +Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. + +10:15 惟有亞撒黑的兒子約拿單,特瓦的兒子雅哈謝阻擋(或譯總辦)這事,並有米書蘭和利未人沙比太幫助他們。 +Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. + +10:16 被擄歸回的人如此而行。祭司以斯拉和些族長按著宗族都指名見派,在十月初一日,一同在座查辦這事, +And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. + +10:17 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人數。 +And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. + +10:18 在祭司中查出娶外邦女子為妻的,就是耶書亞的子孫約薩達的兒子,和他弟兄瑪西雅,以利以謝,雅立,基大利。 +And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. + +10:19 他們便應許必休他們的妻。他們因有罪,就獻群中的一隻公綿羊贖罪。 +And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. + +10:20 音麥的子孫中,有哈拿尼,西巴第雅。 +And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. + +10:21 哈琳的子孫中,有瑪西雅,以利雅,示瑪雅,耶歇,烏西雅。 +And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. + +10:22 巴施戶珥的子孫中,有以利約乃,瑪西雅,以實瑪利,拿坦業,約撒拔,以利亞撒。 +And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. + +10:23 利未人中,有約撒拔,示每,基拉雅(基拉雅就是基利他)。還有毗他希雅,猶大,以利以謝。 +Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. + +10:24 歌唱的人中有以利亞實。守門的人中,有沙龍,提聯,烏利。 +Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. + +10:25 以色列人巴錄的子孫中,有拉米,耶西雅,瑪基雅,米雅民,以利亞撒,瑪基雅,比拿雅。 +Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. + +10:26 以攔的子孫中,有瑪他尼,撒迦利亞,耶歇,押底,耶利末,以利雅。 +And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. + +10:27 薩土的子孫中,有以利約乃,以利亞實,瑪他尼,耶利末,撒拔,亞西撒。 +And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. + +10:28 比拜的子孫中,有約哈難,哈拿尼雅,薩拜,亞勒。 +Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. + +10:29 巴尼的子孫中,有米書蘭,瑪鹿,亞大雅,雅述,示押,耶利末。 +And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. + +10:30 巴哈摩押的子孫中,有阿底拿,基拉,比拿雅,瑪西雅,瑪他尼,比撒列,賓內,瑪拿西。 +And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. + +10:31 哈琳的子孫中,有以利以謝,伊示雅,瑪基雅,示瑪雅,西緬, +And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, + +10:32 便雅憫,瑪鹿,示瑪利雅。 +Benjamin, Malluch, and Shemariah. + +10:33 哈順的子孫中,有瑪特乃,瑪達他,撒拔,以利法列,耶利買,瑪拿西,示每。 +Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. + +10:34 巴尼的子孫中,有瑪玳,暗蘭,烏益, +Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, + +10:35 比拿雅,比底雅,基祿, +Benaiah, Bedeiah, Chelluh, + +10:36 瓦尼雅,米利末,以利亞實, +Vaniah, Meremoth, Eliashib, + +10:37 瑪他尼,瑪特乃,雅掃, +Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, + +10:38 巴尼,賓內,示每, +And Bani, and Binnui, Shimei, + +10:39 示利米雅,拿單,亞大雅, +And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, + +10:40 瑪拿底拜,沙賽,沙賴, +Machnadebai, Shashai, Sharai, + +10:41 亞薩利,示利米雅,示瑪利雅, +Azareel, and Shelemiah, Shemariah, + +10:42 沙龍,亞瑪利雅,約瑟。 +Shallum, Amariah, and Joseph. + +10:43 尼波的子孫中,有耶利,瑪他提雅,撒拔,西比拿,雅玳,約珥,比拿雅。 +Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. + +10:44 這些人都娶了外邦女子為妻,其中也有生了兒女的。 +All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. + + + + + + + + + +舊約 -- 尼希米記(Nehemiah) -- 第 1 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +1:1 哈迦利亞的兒子尼希米的言語如下。亞達薛西王二十年基斯流月,我在書珊城的宮中。 +The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, + +1:2 那時,有我一個弟兄哈拿尼,同著幾個人從猶大來。我問他們那些被擄歸回,剩下逃脫的猶大人和耶路撒冷的光景。 +That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. + +1:3 他們對我說,那些被擄歸回剩下的人,在猶大省遭大難,受凌辱。並且耶路撒冷的城牆拆毀,城門被火焚燒。 +And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. + +1:4 我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日。在天上的神面前禁食祈禱,說, +And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven, + +1:5 耶和華天上的神,大而可畏的神阿,你向愛你,守你誡命的人守約施慈愛。 +And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments: + +1:6 願你睜眼看,側耳聽,你僕人晝夜在你面前,為你眾僕人以色列民的祈禱,承認我們以色列人向你所犯的罪。我與我父家都有罪了。 +Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned. + +1:7 我們向你所行的甚是邪惡,沒有遵守你藉著僕人,摩西所吩咐的誡命,律例,典章。 +We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. + +1:8 求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說,你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中。 +Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations: + +1:9 但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裡將他們招聚回來,帶到我所選擇立為我名的居所。 +But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there. + +1:10 這都是你的僕人,你的百姓,就是你用大力,和大能的手所救贖的。 +Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. + +1:11 主阿,求你側耳聽你僕人的祈禱,和喜愛敬畏你名眾僕人的祈禱,使你僕人現今亨通,在王面前蒙恩。我是作王酒政的。 +O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer. + + + + +舊約 -- 尼希米記(Nehemiah) -- 第 2 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +2:1 亞達薛西王二十年尼散月,在王面前擺酒,我拿起酒來奉給王。我素來在王面前沒有愁容。 +And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. + +2:2 王對我說,你既沒有病,為什麼面帶愁容呢。這不是別的,必是你心中愁煩。於是我甚懼怕。 +Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, + +2:3 我對王說,願王萬歲。我列祖墳墓所在的那城荒涼,城門被火焚燒,我豈能面無愁容嗎。 +And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? + +2:4 王問我說,你要求什麼。於是我默禱天上的神。 +Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. + +2:5 我對王說,僕人若在王眼前蒙恩,王若喜歡,求王差遣我往猶大,到我列祖墳墓所在的那城去,我好重新建造。 +And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it. + +2:6 那時王后坐在王的旁邊。王問我說,你去要多少日子。幾時回來。我就定了日期。於是王喜歡差遣我去。 +And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. + +2:7 我又對王說,王若喜歡,求王賜我詔書,通知大河西的省長準我經過,直到猶大。 +Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; + +2:8 又賜詔書,通知管理王園林的亞薩,使他給我木料,做屬殿營樓之門的橫樑和城牆,與我自己房屋使用的。王就允准我,因我神施恩的手幫助我。 +And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. + +2:9 王派了軍長和馬兵護送我。我到了河西的省長那裡,將王的詔書交給他們。 +Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. + +2:10 和倫人叄巴拉,併為奴的亞捫人多比雅,聽見有人來為以色列人求好處,就甚惱怒。 +When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel. + +2:11 我到了耶路撒冷,在那裡住了三日。 +So I came to Jerusalem, and was there three days. + +2:12 我夜間起來,有幾個人也一同起來,但神使我心裡要為耶路撒冷做什麼事,我並沒有告訴人。除了我騎的牲口以外,也沒有別的牲口在我那裡。 +And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. + +2:13 當夜我出了谷門,往野狗井去(野狗或作龍),到了糞廠門,察看耶路撒冷的城牆,見城牆拆毀,城門被火焚燒。 +And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. + +2:14 我又往前,到了泉門和王池,但所騎的牲口沒有地方過去。 +Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass. + +2:15 於是夜間沿溪而上,察看城牆,又轉身進入谷門,就回來了。 +Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. + +2:16 我往哪裡去,我做什麼事,官長都不知道。我還沒有告訴猶大平民,祭司,貴胄,官長,和其餘做工的人。 +And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. + +2:17 以後,我對他們說,我們所遭的難,耶路撒冷怎樣荒涼,城門被火焚燒,你們都看見了。來吧,我們重建耶路撒冷的城牆,免得再受凌辱。 +Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. + +2:18 我告訴他們我神施恩的手怎樣幫助我,並王對我所說的話。他們就說,我們起來建造吧。於是他們奮勇做這善工。 +Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. + +2:19 但和倫人叄巴拉,併為奴的亞捫人多比雅,和阿拉伯人基善,聽見就嗤笑我們,藐視我們,說,你們做什麼呢。要背叛王嗎。 +But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king? + +2:20 我回答他們說,天上的神必使我們亨通。我們作他僕人的,要起來建造。你們卻在耶路撒冷無分,無權,無紀念。 +Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem. + + + + +舊約 -- 尼希米記(Nehemiah) -- 第 3 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +3:1 那時,大祭司以利亞實,和他的弟兄眾祭司,起來建立羊門,分別為聖,安立門扇。又築城牆到哈米亞樓,直到哈楠業樓,分別為聖。 +Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel. + +3:2 其次是耶利哥人建造。其次是音利的兒子撒刻建造。 +And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri. + +3:3 哈西拿的子孫建立魚門,架橫樑,安門扇,和閂鎖。 +But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. + +3:4 其次是哈哥斯的孫子,烏利亞的兒子米利末修造。其次是米示薩別的孫子,比利迦的兒子米書蘭修造。其次是巴拿的兒子撒督修造。 +And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana. + +3:5 其次是提哥亞人修造。但是他們的貴胄不用肩(肩原文作頸項)擔他們主的工作。 +And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD. + +3:6 巴西亞的兒子,耶何耶大與比所玳的兒子,米書蘭修造古門,架橫樑,安門扇和閂鎖。 +Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof. + +3:7 其次是基遍人米拉提,米倫人雅頓與基遍人,並屬河西總督所管的米斯巴人修造。 +And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river. + +3:8 其次是銀匠,哈海雅的兒子烏薛修造。其次是做香的哈拿尼雅修造。這些人修堅耶路撒冷,直到寬牆。 +Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall. + +3:9 其次是管理耶路撒冷一半,戶珥的兒子利法雅修造。 +And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem. + +3:10 其次是哈路抹的兒子,耶大雅對著自己的房屋修造。其次是哈沙尼的兒子哈突修造。 +And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabniah. + +3:11 哈琳的兒子瑪基雅,和巴哈摩押的兒子哈述修造一段,並修造爐樓。 +Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces. + +3:12 其次是管理耶路撒冷那一半,哈羅黑的兒子沙龍,和他的女兒們修造。 +And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters. + +3:13 哈嫩和撒挪亞的居民修造谷門,立門,安門扇和閂鎖,又建築城牆一千肘,直到糞廠門。 +The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate. + +3:14 管理伯哈基琳,利甲的兒子瑪基雅修造糞廠門,立門,安門扇和閂鎖。 +But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. + +3:15 管理米斯巴,各荷西的兒子沙崙修造泉門,立門,蓋門頂,安門扇和閂鎖,又修造靠近王園西羅亞池的牆垣,直到那從大衛城下來的臺階。 +But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David. + +3:16 其次是管理伯夙一半,押卜的兒子尼希米修造,直到大衛墳地的對面,又到挖成的池子,並勇士的房屋。 +After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Bethzur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty. + +3:17 其次是利未人,巴尼的兒子利巨集修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅為他所管的本境修造。 +After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part. + +3:18 其次是利未人弟兄中管理基伊拉那一半,希拿達的兒子巴瓦伊修造。 +After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah. + +3:19 其次是管理米斯巴,耶書亞的兒子以謝修造一段,對著武庫的上坡,城牆轉彎之處。 +And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall. + +3:20 其次是薩拜的兒子,巴錄竭力修造一段,從城牆轉彎,直到大祭司以利亞實的府門。 +After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest. + +3:21 其次是哈哥斯的孫子,烏利亞的兒子米利末修造一段,從以利亞實的府門,直到以利亞實府的盡頭。 +After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib. + +3:22 其次是住平原的祭司修造。 +And after him repaired the priests, the men of the plain. + +3:23 其次是便雅憫與哈述,對著自己的房屋修造。其次是亞難尼的孫子,瑪西雅的兒子,亞撒利雅在靠近自己的房屋修造。 +After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house. + +3:24 其次是希拿達的兒子,賓內修造一段,從亞撒利雅的房屋直到城牆轉彎,又到城角。 +After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner. + +3:25 烏賽的兒子,巴拉修造對著城牆的轉彎,和王上宮凸出來的城樓,靠近護衛院的那一段。其次是巴錄的兒子毗大雅修造。 +Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king's high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh. + +3:26 (尼提寧住在俄斐勒,直到朝東水門的對面,和凸出來的城樓 +Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out. + +3:27 其次是提哥亞人又修一段,對著那凸出來的大樓,直到俄斐勒的牆。 +After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel. + +3:28 從馬門往上,眾祭司各對自己的房屋修造。 +From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house. + +3:29 其次是音麥的兒子,撒督對著自己的房屋修造。其次是守東門,示迦尼的兒子示瑪雅修造。 +After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate. + +3:30 其次是示利米雅的兒子哈拿尼雅,和薩拉的第六子哈嫩又修一段。其次是比利迦的兒子,米書蘭對著自己的房屋修造。 +After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber. + +3:31 其次是銀匠瑪基雅修造到尼提寧,和商人的房屋,對著哈米弗甲門,直到城的角樓。 +After him repaired Malchiah the goldsmith's son unto the place of the Nethinims, and of the merchants, over against the gate Miphkad, and to the going up of the corner. + +3:32 銀匠與商人在城的角樓,和羊門中間修造。 +And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants. + + + + +舊約 -- 尼希米記(Nehemiah) -- 第 4 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +4:1 叄巴拉聽見我們修造城牆就發怒,大大惱恨,嗤笑猶大人。 +But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. + +4:2 對他弟兄和撒瑪利亞的軍兵說,這些軟弱的猶大人做什麼呢。要保護自己嗎。要獻祭嗎。要一日成功嗎。要從土堆裡拿出火燒的石頭再立牆嗎。 +And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? + +4:3 亞捫人多比雅站在旁邊,說,他們所修造的石牆,就是狐狸上去也必??倒。 +Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. + +4:4 我們的神阿,求你垂聽,因為我們被藐視。求你使他們的毀謗歸於他們的頭上,使他們在擄到之地作為掠物。 +Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: + +4:5 不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗抹,因為他們在修造的人眼前惹動你的怒氣。 +And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders. + +4:6 這樣,我們修造城牆,城牆就都連絡,高至一半,因為百姓專心做工。 +So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work. + +4:7 叄巴拉,多比雅,阿拉伯人,亞捫人,亞實突人聽見修造耶路撒冷城牆,著手進行堵塞破裂的地方,就甚發怒。 +But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, + +4:8 大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。 +And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. + +4:9 然而,我們禱告我們的神,又因他們的緣故,就派人看守,晝夜防備。 +Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. + +4:10 猶大人說,灰土尚多,扛抬的人力氣已經衰敗,所以我們不能建造城牆。 +And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. + +4:11 我們的敵人且說,趁他們不知,不見,我們進入他們中間,殺他們,使工作止住。 +And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. + +4:12 那靠近敵人居住的猶大人,十次從各處來見我們,說,你們必要回到我們那裡。 +And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you. + +4:13 囂以我使百姓各按宗族拿刀,拿槍,拿弓站在城牆後邊低窪的空處。 +Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. + +4:14 我察看了,就起來對貴胄,官長,和其餘的人說,不要怕他們。當記念主是大而可畏的。你們要為弟兄,兒女,妻子,家產爭戰。 +And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. + +4:15 仇敵聽見我們知道他們的心意,見神也破壞他們的計謀,就不來了。我們都回到城牆那裡,各做各的工。 +And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. + +4:16 從那日起,我的僕人一半做工,一半拿槍,拿盾牌,拿弓,穿(穿或作拿)鎧甲,官長都站在猶大眾人的後邊。 +And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. + +4:17 修造城牆的,扛抬材料的,都一手做工一手拿兵器。 +They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. + +4:18 修造的人都腰間佩刀修造,吹角的人在我旁邊。 +For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me. + +4:19 我對貴胄,官長,和其餘的人說,這工程浩大,我們在城牆上相離甚遠。 +And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. + +4:20 你們聽見角聲在哪裡,就聚集到我們那裡去。我們的神必為我們爭戰。 +In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us. + +4:21 於是,我們做工,一半拿兵器,從天亮直到星宿出現的時候。 +So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. + +4:22 那時,我又對百姓說,各人和他的僕人,當在耶路撒冷住宿,好在夜間保守我們,白晝做工。 +Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. + +4:23 這樣,我和弟兄僕人,並跟從我的護兵都不脫衣服,出去打水也帶兵器。 +So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing. + + + + +舊約 -- 尼希米記(Nehemiah) -- 第 5 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +5:1 百姓和他們的妻大大呼號,埋怨他們的弟兄猶大人。 +And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. + +5:2 有的說,我們和兒女人口眾多,要去得糧食度命。 +For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live. + +5:3 有的說,我們典了田地,葡萄園,房屋,得糧食充飢。 +Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. + +5:4 有的說,我們已經指著田地,葡萄園,借了錢給王納稅。 +There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards. + +5:5 我們的身體與我們弟兄的身體一樣。我們的兒女與他們的兒女一般。現在我們將要使兒女作人的僕婢,我們的女兒已有為婢的。我們並無力拯救,因為我們的田地,葡萄園已經歸了別人。 +Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards. + +5:6 我聽見他們呼號說這些話,便甚發怒。 +And I was very angry when I heard their cry and these words. + +5:7 我心裡籌劃,就斥責貴胄和官長說,你們各人向弟兄取利。於是我招聚大會攻擊他們。 +Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them. + +5:8 我對他們說,我們盡力贖回我們弟兄,就是賣與外邦的猶大人。你們還要賣弟兄,我們贖回來嗎。他們就靜默不語,無話可答。 +And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer. + +5:9 我又說,你們所行的不善。你們行事不當敬畏我們的神嗎。不然,難免我們的仇敵外邦人毀謗我們。 +Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies? + +5:10 我和我的弟兄與僕人,也將銀錢糧食借給百姓。我們大家都當免去利息。 +I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury. + +5:11 如今我勸你們將他們的田地,葡萄園,橄欖園,房屋,並向他們所取的銀錢,糧食,新酒,和油,百分之一的利息都歸還他們。 +Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them. + +5:12 眾人說,我們必歸還,不再向他們索要,必照你的話行。我就召了祭司來,叫眾人起誓,必照著所應許的而行。 +Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. + +5:13 我也抖著胸前的衣襟,說,凡不成就這應許的,願神照樣抖他離開家產和他勞碌得來的,直到抖空了。會眾都說,阿們。又讚美耶和華。百姓就照著所應許的去行。 +Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. + +5:14 自從我奉派作猶大地的省長,就是從亞達薛西王二十年,直到三十二年,共十二年之久,我與我弟兄都沒有吃省長的俸祿。 +Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor. + +5:15 在我以前的省長加重百姓的擔子,每日索要糧食和酒,並銀子四十舍客勒,就是他們的僕人也轄制百姓。但我因敬畏神不這樣行。 +But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. + +5:16 並且我恆心修造城牆,並沒有置買田地。我的僕人也都聚集在那裡做工。 +Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work. + +5:17 除了從四圍外邦中來的猶大人以外,有猶大平民和官長一百五十人在我席上吃飯。 +Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us. + +5:18 每日預備一隻公牛,六隻肥羊,又預備些飛禽。每十日一次,多預備各樣的酒。雖然如此,我並不要省長的俸祿,因為百姓服役甚重。 +Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. + +5:19 我的神阿,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩與我。 +Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people. + + + + +舊約 -- 尼希米記(Nehemiah) -- 第 6 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +6:1 叄巴拉,多比雅,阿拉伯人基善,和我們其餘的仇敵,聽見我已經修完了城牆,其中沒有破裂之處(那時我還沒有安門扇)。 +Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) + +6:2 叄巴拉和基善就打發人來見我,說,請你來,我們在阿挪平原的一個村莊相會。他們卻想害我。 +That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. + +6:3 於是我差遣人去見他們,說,我現在辦理大工,不能下去。焉能停工下去見你們呢。 +And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you? + +6:4 他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。 +Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. + +6:5 叄巴拉第五次打發僕人來見我,手裡拿著未封的信, +Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; + +6:6 信上寫著說,外邦人中有風聲,迦施慕(就是基善見二章十九節)也說,你和猶大人謀反,修造城牆,你要作他們的王。 +Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. + +6:7 你又派先知在耶路撒冷指著你宣講,說在猶大有王。現在這話必傳與王知。所以請你來,與我們彼此商議。 +And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. + +6:8 我就差遣人去見他,說,你所說的這事,一概沒有,是你心裡捏造的。 +Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. + +6:9 他們都要使我們懼怕,意思說,他們的手必軟弱,以致工作不能成就。神阿,求你堅固我的手。 +For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands. + +6:10 我到了米希大別的孫子,第來雅的兒子示瑪雅家裡。那時,他閉門不出。他說,我們不如在神的殿裡會面,將殿門關鎖。因為他們要來殺你,是夜裡來殺你。 +Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee. + +6:11 我說,像我這樣的人豈要逃跑呢。像我這樣的人豈能進入殿裡保全生命呢。我不進去。 +And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. + +6:12 我看明神沒有差遣他,是他自己說這話攻擊我,是多比雅和叄巴拉賄買了他。 +And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him. + +6:13 賄買他的緣故,是要叫我懼怕,依從他犯罪,他們好傳揚惡言毀謗我。 +Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. + +6:14 我的神阿,多比雅,叄巴拉,女先知挪亞底,和其餘的先知要叫我懼怕,求你記念他們所行的這些事。 +My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear. + +6:15 以祿月二十五日,城牆修完了,共修了五十二天。 +So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days. + +6:16 我們一切仇敵,四圍的外邦人聽見了便懼怕,愁眉不展。因為見這工作完成是出乎我們的神。 +And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God. + +6:17 在那些日子,猶大的貴胄屢次寄信與多比雅,多比雅也來信與他們。 +Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them. + +6:18 在猶大有許多人與多比雅結盟。因他是亞拉的兒子,示迦尼的女婿,並且他的兒子,約哈難娶了比利迦兒子,米書蘭的女兒為妻。 +For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. + +6:19 他們常在我面前說多比雅的善行,也將我的話傳與他。多比雅又常寄信來,要叫我懼怕。 +Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear. + + + + +舊約 -- 尼希米記(Nehemiah) -- 第 7 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +7:1 城牆修完,我安了門扇,守門的,歌唱的,和利未人都已派定。 +Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, + +7:2 我就派我的弟兄哈拿尼,和營樓的宰官哈拿尼雅,管理耶路撒冷。因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏神過於眾人。 +That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many. + +7:3 我吩咐他們說,等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門。人尚看守的時候就要關門上閂。也當派耶路撒冷的居民,各按班次看守自己房屋對面之處。 +And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. + +7:4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。 +Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded. + +7:5 我的神感動我心,招聚貴胄,官長,和百姓,要照家譜計算。我找著第一次上來之人的家譜,其上寫著。 +And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein, + +7:6 巴比倫王尼布甲尼撒,從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。 +These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city; + +7:7 他們是同著所羅巴伯,耶書亞,尼希米,亞撒利雅,拉米,拿哈瑪尼,末底改,必珊,米斯毗列,比革瓦伊,尼巨集,巴拿回來的。 +Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this; + +7:8 以色列人民的數目記在下面。巴錄的子孫二千一百七十二名。 +The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. + +7:9 示法提雅的子孫三百七十二名。 +The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. + +7:10 亞拉的子孫六百五十二名。 +The children of Arah, six hundred fifty and two. + +7:11 巴哈摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名。 +The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen. + +7:12 以攔的子孫一千二百五十四名。 +The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. + +7:13 薩土的子孫八百四十五名。 +The children of Zattu, eight hundred forty and five. + +7:14 薩改的子孫七百六十名。 +The children of Zaccai, seven hundred and threescore. + +7:15 賓內的子孫六百四十八名。 +The children of Binnui, six hundred forty and eight. + +7:16 比拜的子孫六百二十八名。 +The children of Bebai, six hundred twenty and eight. + +7:17 押甲的子孫二千三百二十二名。 +The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. + +7:18 亞多尼乾的子孫六百六十七名。 +The children of Adonikam, six hundred threescore and seven. + +7:19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名。 +The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. + +7:20 亞丁的子孫六百五十五名。 +The children of Adin, six hundred fifty and five. + +7:21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名。 +The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. + +7:22 哈順的子孫三百二十八名。 +The children of Hashum, three hundred twenty and eight. + +7:23 比賽的子孫三百二十四名。 +The children of Bezai, three hundred twenty and four. + +7:24 哈拉的子孫一百一十二名。 +The children of Hariph, an hundred and twelve. + +7:25 基遍人九十五名。 +The children of Gibeon, ninety and five. + +7:26 伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名。 +The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight. + +7:27 亞拿突人一百二十八名。 +The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. + +7:28 伯亞斯瑪弗人四十二名。 +The men of Bethazmaveth, forty and two. + +7:29 基列耶琳人,基非拉人,比錄人共七百四十三名。 +The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. + +7:30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名。 +The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. + +7:31 默瑪人一百二十二名。 +The men of Michmas, an hundred and twenty and two. + +7:32 伯特利人和艾人共一百二十三名。 +The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three. + +7:33 別的尼波人五十二名。 +The men of the other Nebo, fifty and two. + +7:34 別的以攔子孫一千二百五十四名。 +The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. + +7:35 哈琳的子孫三百二十名。 +The children of Harim, three hundred and twenty. + +7:36 耶利哥人三百四十五名。 +The children of Jericho, three hundred forty and five. + +7:37 羅德人,哈第人,阿挪人共七百二十一名。 +The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. + +7:38 西拿人三千九百三十名。 +The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. + +7:39 祭司。耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名。 +The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. + +7:40 音麥的子孫一千零五十二名。 +The children of Immer, a thousand fifty and two. + +7:41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名。 +The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. + +7:42 哈琳的子孫一千零一十七名。 +The children of Harim, a thousand and seventeen. + +7:43 利未人。何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。 +The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four. + +7:44 歌唱的。亞薩的子孫一百四十八名。 +The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight. + +7:45 守門的。沙龍的子孫,亞特的子孫,達們的子孫,亞谷的子孫,哈底大的子孫,朔拜的子孫,共一百三十八名。 +The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight. + +7:46 尼提寧(就是殿役)。西哈的子孫,哈蘇巴的子孫,答巴俄的子孫, +The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth, + +7:47 基綠的子孫,西亞的子孫,巴頓的子孫, +The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, + +7:48 利巴拿的子孫,哈迦巴的子孫,薩買的子孫, +The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai, + +7:49 哈難的子孫,吉德的子孫,迦哈的子孫, +The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, + +7:50 利亞雅的子孫,利汛的子孫,尼哥大的子孫, +The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, + +7:51 迦散的子孫,烏撒的子孫,巴西亞的子孫, +The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah, + +7:52 比賽的子孫,米烏寧的子孫,尼普心的子孫, +The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim, + +7:53 巴卜的子孫,哈古巴的子孫,哈忽的子孫, +The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, + +7:54 巴洗律的子孫,米希大的子孫,哈沙的子孫, +The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, + +7:55 巴柯的子孫,西西拉的子孫,答瑪的子孫, +The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah, + +7:56 尼細亞的子孫,哈提法的子孫。 +The children of Neziah, the children of Hatipha. + +7:57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫,瑣斐列的子孫,比路大的子孫, +The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, + +7:58 雅拉的子孫,達昆的子孫,吉德的子孫, +The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, + +7:59 示法提雅的子孫,哈替的子孫,玻黑列哈斯巴音的子孫,亞們的子孫。 +The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon. + +7:60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。 +All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. + +7:61 從特米拉,特哈薩,基綠,亞頓,音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是。 +And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel. + +7:62 他們是第萊雅的子孫,多比雅的子孫,尼哥大的子孫,共六百四十二名。 +The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. + +7:63 祭司中,哈巴雅的子孫,哈哥斯的子孫,巴西萊的子孫。因為他們的先祖娶了基列人,巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。 +And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name. + +7:64 這三家的人,在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不準供祭司的職任。 +These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. + +7:65 省長對他們說,不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明,決疑的祭司興起來。 +And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. + +7:66 會眾共有四萬二千三百六十名。 +The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, + +7:67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。 +Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women. + +7:68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹, +Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five: + +7:69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。 +Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses. + +7:70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。 +And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments. + +7:71 又有族長捐入工程庫的金子,二萬達利克,銀子二千二百彌拿。 +And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver. + +7:72 其餘百姓所捐的金子,二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。 +And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments. + +7:73 於是祭司,利未人,守門的,歌唱的,民中的一些人,尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裡。 +So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities. + + + + +舊約 -- 尼希米記(Nehemiah) -- 第 8 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +8:1 到了七月,以色列人住在自己的城裡。那時,他們如同一人聚集在水門前的寬闊處,請文士以斯拉,將耶和華藉摩西傳給以色列人的律法書帶來。 +And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. + +8:2 七月初一日,祭司以斯拉將律法書,帶到聽了能明白的男女會眾面前。 +And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. + +8:3 在水門前的寬闊處,從清早到晌午,在眾男女,一切聽了能明白的人面前讀這律法書。眾民側耳而聽。 +And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. + +8:4 文士以斯拉站在為這事特備的木臺上。瑪他提雅,示瑪,亞奈雅,烏利亞,希勒家,和瑪西雅站在他的右邊。毗大雅,米沙利,瑪基雅,哈順,哈拔大拿,撒迦利亞,和米書蘭站在他的左邊。 +And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. + +8:5 以斯拉站在眾民以上,在眾民眼前晒開這書。他一展開,眾民就都站起來。 +And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: + +8:6 以斯拉稱頌耶和華至大的神。眾民都舉手應聲說,阿們,阿們,就低頭,面伏於地,敬拜耶和華。 +And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. + +8:7 耶書亞,巴尼,示利比,雅憫,亞谷,沙比太,荷第雅,瑪西雅,基利他,亞撒利雅,約撒拔,哈難,毗萊雅,和利未人使百姓明白律法。百姓都站在自己的地方。 +Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. + +8:8 他們清清楚楚地念神的律法書,講明意思,使百姓明白所念的。 +So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. + +8:9 省長尼希米和作祭司的文士以斯拉,並教訓百姓的利未人,對眾民說,今日是耶和華你們神的聖日,不要悲哀哭泣。這是因為眾民聽見律法書上的話都哭了。 +And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. + +8:10 又對他們說,你們去吃肥美的,喝甘甜的,有不能豫備的,就分給他。因為今日是我們主的聖日。你們不要憂愁,因靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。 +Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. + +8:11 於是利未人使眾民靜默,說,今日是聖日。不要作聲,也不要憂愁。 +So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. + +8:12 眾民都去吃喝,也分給人,大大快樂,因為他們明白所教訓他們的話。 +And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. + +8:13 次日,眾民的族長,祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那裡,要留心聽律法上的話。 +And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. + +8:14 他們見律法上寫著,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月節住棚, +And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month: + +8:15 並要在各城和耶路撒冷宣傳報告說,你們當上山,將橄欖樹,野橄欖樹,番石榴樹,棕樹,和各樣茂密樹的枝子取來,照著所寫的搭棚。 +And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. + +8:16 於是百姓出去,取了樹枝來,各人在自己的房頂上,或院內,或神殿的院內,或水門的寬闊處,或以法蓮門的寬闊處搭棚。 +So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. + +8:17 從擄到之地歸回的全會眾就搭棚,住在棚裡。從嫩的兒子約書亞的時候直到這日,以色列人沒有這樣行。於是眾人大大喜樂。 +And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. + +8:18 從頭一天,直到末一天,以斯拉每日念神的律法書。眾人守節七日,第八日照例有嚴肅會。 +Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner. + + + + +舊約 -- 尼希米記(Nehemiah) -- 第 9 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +9:1 這月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,頭蒙灰塵。 +Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them. + +9:2 以色列人(人原文作種類)就與一切外邦人離絕,站著承認自己的罪惡和列祖的罪孽。 +And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. + +9:3 那日的四分之一,站在自己的地方,念耶和華他們神的律法書,又四分之一認罪,敬拜耶和華他們的神。 +And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God. + +9:4 耶書亞,巴尼,甲篾,示巴尼,布尼,示利比,巴尼,基拿尼站在利未人的臺上,大聲哀求耶和華他們的神。 +Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God. + +9:5 利未人耶書亞,甲篾,巴尼,哈沙尼,示利比,荷第雅,示巴尼,毗他希雅說,你們要站起來稱頌耶和華你們的神,永世無盡。耶和華阿,你榮耀之名是應當稱頌的。超乎一切稱頌和讚美。 +Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. + +9:6 你,惟獨你是耶和華。你造了天和天上的天,並天上的永珍,地和地上的萬物,海和海中所有的。這一切都是你所儲存的。天軍也都敬拜你。 +Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee. + +9:7 你是耶和華神,曾揀選亞伯蘭,領他出迦勒底的吾珥,給他改名叫亞伯拉罕。 +Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham; + +9:8 你見他在你面前心裡誠實,就與他立約。應許把迦南人,赫人,亞摩利人,比利洗人,耶布斯人,革迦撒人之地賜給他的後裔。且應驗了你的話,因為你是公義的。 +And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous: + +9:9 你曾看見我們列祖在埃及所受的困苦,垂聽他們在紅海邊的哀求。 +And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea; + +9:10 就施行神蹟奇事在法老,和他一切臣僕,並他國中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因為你知道他們向我們列祖行事狂傲。 +And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day. + +9:11 你又在我們列祖面前把海分開,使他們在海中行走乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中。 +And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters. + +9:12 並且白晝用雲柱引導他們,黑夜用火柱照亮他們當行的路。 +Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go. + +9:13 你也降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們正直的典章,真實的律法,美好的條例與誡命。 +Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments: + +9:14 又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命,條例,律法。 +And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant: + +9:15 從天上賜下糧食充他們的飢,從磐石使水流出解他們的渴,又吩咐他們進去得你起誓應許賜給他們的地。 +And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them. + +9:16 但我們的列祖行事狂傲,硬著頸項不聽從你的誡命。 +But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments, + +9:17 不肯順從,也不記念你在他們中間所行的奇事,竟硬著頸項,居心背逆,自立首領,要回他們為奴之地。但你是樂意饒恕人,有恩典,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛慈愛的神,並不丟棄他們。 +And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not. + +9:18 他們雖然鑄了一隻牛犢,彼此說,這是領你出埃及的神。因而大大惹動你的怒氣。 +Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; + +9:19 你還是大施憐憫,在曠野不丟棄他們。白晝,雲柱不離開他們,仍引導他們行路。黑夜,火柱也不離開他們,仍照亮他們當行的路。 +Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go. + +9:20 你也賜下你良善的靈教訓他們,未嘗不賜嗎哪使他們餬口,並賜水解他們的渴。 +Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. + +9:21 在曠野四十年,你養育他們,他們就一無所缺。衣服沒有穿破,腳也沒有腫。 +Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. + +9:22 並且你將列國之地照分賜給他們,他們就得了西巨集之地,希實本王之地,和巴珊王噩之地。 +Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. + +9:23 你也使他們的子孫多如天上的星,帶他們到你所應許他們列祖進入得為業之地。 +Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. + +9:24 這樣,他們進去得了那地,你在他們面前制伏那地的居民,就是迦南人。將迦南人和其君王,並那地的居民,都交在他們手裡,讓他們任意而待。 +So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. + +9:25 他們得了堅固的城邑,肥美的地土,充滿各樣美物的房屋,鑿成的水井,葡萄園,橄欖園,並許多果木樹。他們就吃而得飽,身體肥胖,因你的大恩,心中快樂。 +And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. + +9:26 然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背後,殺害那勸他們歸向你的眾先知,大大惹動你的怒氣。 +Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations. + +9:27 所以你將他們交在敵人的手中,磨難他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你的大憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。 +Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies. + +9:28 但他們得平安之後,又在你面前行惡,所以你丟棄他們在仇敵的手中,使仇敵轄制他們。然而他們轉回哀求你,你仍從天上垂聽,屢次照你的憐憫拯救他們。 +But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; + +9:29 又警戒他們,要使他們歸服你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活著),扭轉肩頭,硬著頸項,不肯聽從。 +And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. + +9:30 但你多年寬容他們,又用你的靈藉眾先知勸戒他們,他們仍不聽從,所以你將他們交在列國之民的手中。 +Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands. + +9:31 然而你大發憐憫,不全然滅絕他們,也不丟棄他們。因為你是有恩典,有憐憫的神。 +Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. + +9:32 我們的神阿,你是至大,至能,至可畏,守約施慈愛的神。我們的君王,首領,祭司,先知,列祖,和你的眾民。從亞述列王的時候直到今日所遭遇的苦難,現在求你不要以為小。 +Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day. + +9:33 在一切臨到我們的事上,你卻是公義的。因你所行的是誠實,我們所做的是邪惡。 +Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: + +9:34 我們的君王,首領,祭司,列祖都不遵守你的律法。不聽從你的誡命和你警戒他們的話。 +Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them. + +9:35 他們在本國裡沾你大恩的時候,在你所賜給他們這廣大肥美之地上不事奉你,也不轉離他們的惡行。 +For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. + +9:36 我們現今作了奴僕。至於你所賜給我們列祖享受其上的土產,並美物之地,看哪,我們在這地上作了奴僕。 +Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it: + +9:37 這地許多出產歸了列王,就是你因我們的罪所派轄制我們的。他們任意轄制我們的身體和牲畜,我們遭了大難。 +And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress. + +9:38 因這一切的事,我們立確實的約,寫在冊上。我們的首領,利未人,和祭司都簽了名。 +And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it. + + + + +舊約 -- 尼希米記(Nehemiah) -- 第 10 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +10:1 簽名的是,哈迦利亞的兒子省長尼希米,和西底家。 +Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, + +10:2 祭司。西萊雅,亞撒利雅,耶利米, +Seraiah, Azariah, Jeremiah, + +10:3 巴施戶珥,亞瑪利雅,瑪基雅, +Pashur, Amariah, Malchijah, + +10:4 哈突,示巴尼,瑪鹿, +Hattush, Shebaniah, Malluch, + + + +10:5 哈琳,米利末,俄巴底亞, +Harim, Meremoth, Obadiah, + +10:6 但以理,近頓,巴錄, +Daniel, Ginnethon, Baruch, + +10:7 米書蘭,亞比雅,米雅民, +Meshullam, Abijah, Mijamin, + +10:8 瑪西亞,璧該,示瑪雅。 +Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. + +10:9 又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞,希拿達的子孫賓內,甲篾。 +And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; + +10:10 還有他們的弟兄示巴尼,荷第雅,基利他,毗萊雅,哈難, +And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, + +10:11 米迦,利合,哈沙比雅, +Micha, Rehob, Hashabiah, + +10:12 撒刻,示利比,示巴尼, +Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, + +10:13 荷第雅,巴尼,比尼努。 +Hodijah, Bani, Beninu. + +10:14 又有民的首領,就是巴錄,巴哈摩押,以攔,薩土,巴尼, +The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani, + +10:15 布尼,押甲,比拜, +Bunni, Azgad, Bebai, + +10:16 亞多尼雅,比革瓦伊,亞丁, +Adonijah, Bigvai, Adin, + +10:17 亞特,希西家,押朔, +Ater, Hizkijah, Azzur, + +10:18 荷第雅,哈順,比賽, +Hodijah, Hashum, Bezai, + +10:19 哈拉,亞拿突,尼拜, +Hariph, Anathoth, Nebai, + +10:20 抹比押,米書蘭,希悉, +Magpiash, Meshullam, Hezir, + +10:21 米示薩別,撒督,押杜亞, +Meshezabeel, Zadok, Jaddua, + +10:22 毗拉提,哈難,亞奈雅, +Pelatiah, Hanan, Anaiah, + +10:23 何細亞,哈拿尼雅,哈述, +Hoshea, Hananiah, Hashub, + +10:24 哈羅黑,毗利哈,朔百, +Hallohesh, Pileha, Shobek, + +10:25 利巨集,哈沙拿,瑪西雅, +Rehum, Hashabnah, Maaseiah, + +10:26 亞希雅,哈難,亞難, +And Ahijah, Hanan, Anan, + +10:27 瑪鹿,哈琳,巴拿。 +Malluch, Harim, Baanah. + +10:28 其餘的民,祭司,利未人,守門的,歌唱的,尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服神律法的,並他們的妻子,兒女,凡有知識能明白的。 +And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; + +10:29 都隨從他們貴胄的弟兄,發咒起誓,必遵行神藉他僕人摩西所傳的律法,謹守遵行耶和華我們主的一切誡命,典章,律例。 +They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; + +10:30 並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。 +And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons: + +10:31 這地的居民若在安息日,或什麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。 +And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. + +10:32 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用, +Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; + +10:33 就是為陳設餅,常獻的素祭,和燔祭,安息日,月朔,節期所獻的與聖物,並以色列人的贖罪祭,以及我們神殿裡一切的費用。 +For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. + +10:34 我們的祭司,利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們神的殿裡。照著律法上所寫的,燒在耶和華我們神的壇上。 +And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: + +10:35 又定每年將我們地上初熟的土產,和各樣樹上初熟的果子,都奉到耶和華的殿裡。 +And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD: + +10:36 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子,和首生的牛羊,都奉到我們神的殿,交給我們神的殿裡供職的祭司。 +Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: + +10:37 並將初熟之麥子所磨的面和舉祭,各樣樹上初熟的果子,新酒與油奉給祭司,收在我們神殿的庫房裡,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。 +And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. + +10:38 利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們神殿的屋子裡,收在庫房中。 +And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. + +10:39 以色列人和利未人要將五穀,新酒,和油為舉祭,奉到收存聖所器皿的屋子裡,就是供職的祭司,守門的,歌唱的所住的屋子。這樣,我們就不離棄我們神的殿。 +For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. + + + + +舊約 -- 尼希米記(Nehemiah) -- 第 11 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +11:1 百姓的首領住在耶路撒冷。其餘的百姓掣籤,每十人中使一人來住在聖城耶路撒冷,那九人住在別的城邑。 +And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. + +11:2 凡甘心樂意住在耶路撒冷的,百姓都為他們祝福。 +And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. + +11:3 以色列人,祭司,利未人,尼提寧,和所羅門僕人的後裔都住在猶大城邑,各在自己的地業中。本省的首領住在耶路撒冷的,記在下面。 +Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants. + +11:4 其中有些猶大人和便雅憫人。猶大人中有法勒斯的子孫,烏西雅的兒子亞他雅。烏西雅是撒迦利雅的兒子。撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子。亞瑪利雅是示法提雅的兒子。示法提雅是瑪勒列的兒子。 +And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez; + +11:5 又有巴錄的兒子瑪西雅。巴錄是谷何西的兒子。谷何西是哈賽雅的兒子。哈賽雅是亞大雅的兒子。亞大雅是約雅立的兒子。約雅立是撒迦利雅的兒子。撒迦利雅是示羅尼的兒子。 +And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni. + +11:6 住在耶路撒冷,法勒斯的子孫共四百六十八名,都是勇士。 +All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men. + +11:7 便雅憫人中有米書蘭的兒子撒路。米書蘭是約葉的兒子。約葉是毗大雅的兒子。毗大雅是哥賴雅的兒子。哥賴雅是瑪西雅的兒子。瑪西雅是以鐵的兒子。以鐵是耶篩亞的兒子。 +And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah. + +11:8 其次有迦拜,撒來的子孫,共九百二十八名。 +And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight. + +11:9 細基利的兒子約珥是他們的長官。哈西努亞的兒子,猶大是耶路撒冷的副官。 +And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city. + +11:10 祭司中有雅斤,又有約雅立的兒子耶大雅。 +Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin. + +11:11 還有管理神殿的西萊雅,西萊雅是希勒家的兒子。希勒家是米書蘭的兒子。米書蘭是撒督的兒子。撒督是米拉約的兒子。米拉約是亞希突的兒子。 +Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God. + +11:12 還有他們的弟兄在殿裡供職的,共八百二十二名。又有耶羅罕的兒子亞大雅。耶羅罕是毗拉利的兒子。毗拉利是暗洗的兒子。暗洗是撒迦利亞的兒子。撒迦利亞是巴施戶珥的兒子。巴施戶珥是瑪基雅的兒子。 +And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah, + +11:13 還有他的弟兄作族長的,二百四十二名。又有亞薩列的兒子亞瑪帥。亞薩列是亞哈賽的兒子。亞哈賽是米實利末的兒子。米實利末是音麥的兒子。 +And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, + +11:14 還有他們弟兄,大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的兒子撒巴第業是他們的長官。 +And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men. + +11:15 利未人中有哈述的兒子示瑪雅。哈述是押利甘的兒子。押利甘是哈沙比雅的兒子。哈沙比雅是布尼的兒子。 +Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; + +11:16 又有利未人的族長,沙比太和約撒拔管理神殿的外事。 +And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God. + +11:17 祈禱的時候,為稱謝領首的是米迦的兒子瑪他尼。米迦是撒底的兒子。撒底是亞薩的兒子。又有瑪他尼弟兄中的八布迦為副。還有沙母亞的兒子押大。沙母亞是加拉的兒子。加拉是耶杜頓的兒子。 +And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. + +11:18 在聖城的利未人共二百八十四名。 +All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four. + +11:19 守門的是亞谷和達們,並守門的弟兄,共一百七十二名。 +Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two. + + + +11:20 其餘的以色列人,祭司,利未人都住在猶大的一切城邑,各在自己的地業中。 +And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. + +11:21 尼提寧卻住在俄斐勒。西哈和基斯帕管理他們。 +But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims. + +11:22 在耶路撒冷,利未人的長官,管理神殿事務的是歌唱者亞薩的子孫,巴尼的兒子烏西。巴尼是哈沙比雅的兒子。哈沙比雅是瑪他尼的兒子。瑪他尼是米迦的兒子。 +The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God. + +11:23 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。 +For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day. + +11:24 猶大兒子謝拉的子孫,米示薩別的兒子毗他希雅,輔助王辦理猶大民的事。 +And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people. + +11:25 至於村莊和屬村莊的田地,有猶大人住在基列亞巴,和屬基列亞巴的鄉村。底本和屬底本的鄉村。葉甲薛和屬葉甲薛的村莊。 +And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, + +11:26 耶書亞,摩拉大,伯帕列, +And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet, + +11:27 哈薩書亞,別是巴,和屬別是巴的鄉村。 +And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof, + +11:28 洗革拉,米哥拿,和屬米哥拿的鄉村。 +And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof, + +11:29 音臨門,瑣拉,耶末, +And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth, + +11:30 撒挪亞,亞杜蘭,和屬這兩處的村莊。拉吉和屬拉吉的田地。亞西加和屬亞西加的鄉村。他們所住的地方是從別是巴直到欣嫩谷。 +Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom. + +11:31 便雅憫人從迦巴起,住在密抹,亞雅,伯特利和屬伯特利的鄉村。 +The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages, + +11:32 亞拿突,挪伯,亞難雅, +And at Anathoth, Nob, Ananiah, + +11:33 夏瑣,拉瑪,基他音, +Hazor, Ramah, Gittaim, + +11:34 哈疊,洗編,尼八拉, +Hadid, Zeboim, Neballat, + +11:35 羅德,阿挪,匠人之谷。 +Lod, and Ono, the valley of craftsmen. + +11:36 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。 +And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin. + + + + +舊約 -- 尼希米記(Nehemiah) -- 第 12 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +12:1 同著撒拉鐵的兒子所羅巴伯,和耶書亞回來的祭司,與利未人記在下面。祭司是西萊雅,耶利米,以斯拉, +Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, + +12:2 亞瑪利雅,瑪鹿,哈突, +Amariah, Malluch, Hattush, + +12:3 示迦尼,利巨集,米利末, +Shechaniah, Rehum, Meremoth, + +12:4 易多,近頓,亞比雅, +Iddo, Ginnetho, Abijah, + +12:5 米雅民,瑪底雅,璧迦, +Miamin, Maadiah, Bilgah, + +12:6 示瑪雅,約雅立,耶大雅, +Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, + +12:7 撒路,亞木,希勒家,耶大雅。這些人在耶書亞的時候作祭司,和他們弟兄的首領。 +Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. + +12:8 利未人是耶書亞,賓內,甲篾,示利比,猶大,瑪他尼。這瑪他尼和他的弟兄管理稱謝的事。 +Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. + +12:9 他們的弟兄八布迦,和烏尼照自己的班次與他們相對。 +Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches. + +12:10 耶書亞生約雅金。約雅金生以利亞實。以利亞實生耶何耶大。 +And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, + +12:11 耶何耶大生約拿單。約拿單生押杜亞。 +And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. + +12:12 在約雅金的時候,祭司作族長的西萊雅族(或作班本段同)有米拉雅。耶利米族有哈拿尼雅。 +And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; + +12:13 以斯拉族有米書蘭。亞瑪利雅族有約哈難。 +Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; + +12:14 米利古族有約拿單。示巴尼族有約瑟。 +Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; + +12:15 哈琳族有押拿。米拉約族有希勒愷。 +Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; + +12:16 易多族有撒迦利亞。近頓族有米書蘭。 +Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; + +12:17 亞比雅族有細基利。米拿民族某。摩亞底族有毗勒太。 +Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai; + +12:18 璧迦族有沙母亞。示瑪雅族有約拿單。 +Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; + +12:19 約雅立族有瑪特乃。耶大雅族有烏西。 +And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; + +12:20 撒來族有加萊。亞木族有希伯。 +Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; + +12:21 希勒家族有哈沙比雅。耶大雅族有拿坦業。 +Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel. + +12:22 至於利未人,當以利亞實,耶何耶大,約哈難,押杜亞的時候,他們的族長記在冊上。波斯王大流士在位的時候,作族長的祭司也記在冊上。 +The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. + +12:23 利未人作族長的記在歷史上,直到以利亞實的兒子約哈難的時候。 +The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. + +12:24 利未人的族長是哈沙比雅,示利比,甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照著神人大衛的命令一班一班地讚美稱謝。 +And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. + +12:25 瑪他尼,八布迦,俄巴底亞,米書蘭,達們,亞谷是守門的,就是在庫房那裡守門。 +Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. + +12:26 這都是在約撒達的孫子,耶書亞的兒子約雅金,和省長尼希米,並祭司文士以斯拉的時候,有職任的。 +These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe. + +12:27 耶路撒冷城牆告成的時候,眾民就把各處的利未人,招到耶路撒冷,要稱謝,歌唱,敲鈸,鼓瑟,彈琴,歡歡喜喜地行告成之禮。 +And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. + +12:28 歌唱的人從耶路撒冷的周圍,和尼陀法的村莊與伯吉甲, +And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi; + +12:29 又從迦巴和押瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。 +Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. + +12:30 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。 +And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. + +12:31 我帶猶大的首領上城,使稱謝的人分為兩大隊,排列而行。第一隊在城上往右邊向糞廠門行走。 +Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: + +12:32 在他們後頭的有何沙雅,與猶大首領的一半。 +And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, + +12:33 又有亞撒利雅,以斯拉,米書蘭, +And Azariah, Ezra, and Meshullam, + +12:34 猶大,便雅憫,示瑪雅,耶利米。 +Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, + +12:35 還有些吹號之祭司的子孫,約拿單的兒子撒迦利亞。約拿單是示瑪雅的兒子。示瑪雅是瑪他尼的兒子。瑪他尼是米該亞的兒子。米該亞是撒刻的兒子。撒刻是亞薩的兒子。 +And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph: + +12:36 又有撒迦利亞的弟兄示瑪雅,亞撒利,米拉萊,基拉萊,瑪艾,拿坦業,猶大,哈拿尼,都拿著神人大衛的樂器,文士以斯拉引領他們。 +And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. + +12:37 他們經過泉門往前,從大衛城的臺階隨地勢而上,在大衛宮殿以上,直行到朝東的水門。 +And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. + +12:38 第二隊稱謝的人,要與那一隊相迎而行。我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆。 +And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; + +12:39 又過了以法蓮門,古門,魚門,哈楠業樓,哈米亞樓,直到羊門,就在護衛門站住。 +And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate. + +12:40 於是,這兩隊稱謝的人連我,和官長的一半,站在神的殿裡。 +So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: + + + +12:41 還有祭司以利亞金,瑪西雅,米拿民,米該雅,以利約乃,撒迦利亞,哈楠尼亞吹號。 +And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; + +12:42 又有瑪西雅,示瑪雅,以利亞撒,烏西,約哈難,瑪基雅,以攔,和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱,伊斯拉希雅管理他們。 +And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. + +12:43 那日,眾人獻大祭而歡樂。因為神使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至耶路撒冷中的歡聲聽到遠處。 +Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. + +12:44 當日,派人管理庫房,將舉祭,初熟之物,和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定歸給祭司和利未人的分,都收在裡頭。猶大人因祭司和利未人供職,就歡樂了。 +And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. + +12:45 祭司利未人遵守神所吩咐的,並守潔淨的禮。歌唱的,守門的,照著大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。 +And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. + +12:46 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。 +For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. + +12:47 當所羅巴伯和尼希米的時候,以色列眾人將歌唱的,守門的,每日所當得的分供給他們,又給利未人當得的分。利未人又給亞倫的子孫當得的分。 +And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron. + + + + +舊約 -- 尼希米記(Nehemiah) -- 第 13 章 ( 本篇共有 13 章 )   + + +13:1 當日,人念摩西的律法書給百姓聽,遇見書上寫著說,亞捫人和摩押人永不可入神的會。 +On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever; + +13:2 因為他們沒有拿食物,和水來迎接以色列人,且僱了巴蘭咒詛他們,但我們的神使那咒詛變為祝福。 +Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. + +13:3 以色列民聽見這律法,就與一切閒雜人絕交。 +Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude. + +13:4 先是蒙派管理我們神殿中庫房,的祭司以利亞實與多比雅結親。 +And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: + +13:5 便為他預備一間大屋子,就是從前收存素祭,乳香,器皿,和照命令供給利未人,歌唱的,守門的五穀,新酒,和油的十分之一,並歸祭司舉祭的屋子。 +And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. + +13:6 那時我不在耶路撒冷。因為巴比倫王亞達薛西三十二年,我回到王那裡。過了多日,我向王告假。 +But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: + +13:7 我來到耶路撒冷,就知道以利亞實為多比雅在神殿的院內,預備屋子的那件惡事。 +And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. + +13:8 我甚惱怒,就把多比雅的一切傢俱從屋裡都丟擲去。 +And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. + +13:9 吩咐人潔淨這屋子,遂將神殿的器皿和素祭,乳香又搬進去。 +Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. + +13:10 我見利未人所當得的分,無人供給他們,甚至供職的利未人與歌唱的,俱各奔回自己的田地去了。 +And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. + +13:11 我就斥責官長說,為何離棄神的殿呢。我便招聚利未人,使他們照舊供職。 +Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. + +13:12 猶大眾人就把五穀,新酒,和油的十分之一送入庫房。 +Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. + +13:13 我派祭司示利米雅,文士撒督,和利未人毗大雅作庫官管理庫房。副官是哈難。哈難是撒刻的兒子。撒刻是瑪他尼的兒子。這些人都是忠信的,他們的職分是將所供給的分給他們的弟兄。 +And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. + +13:14 我的神阿,求你因這事記念我,不要塗抹我為神的殿,與其中的禮節所行的善。 +Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. + +13:15 那些日子,我在猶大見有人在安息日榨酒(原文作踹酒榨),搬運禾捆馱在驢上。又把酒,葡萄,無花果,和各樣的擔子在安息日擔入耶路撒冷,我就在他們賣食物的那日警戒他們。 +In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals. + +13:16 又有推羅人住在耶路撒冷。他們把魚和各樣貨物運進來,在安息日賣給猶大人。 +There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. + +13:17 我就斥責猶大的貴胄說,你們怎嗎行這惡事犯了安息日呢。 +Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? + +13:18 從前你們列祖豈不是這樣行,以致我們神使一切災禍臨到我們,和這城嗎。現在你們還犯安息日,使忿怒越發臨到以色列。 +Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. + +13:19 在安息日的前一日,耶路撒冷城門有黑影的時候,我就吩咐人將門關鎖,不過安息日不準開放。我又派我幾個僕人管理城門,免得有人在安息日擔什麼擔子進城。 +And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day. + +13:20 於是商人和販賣各樣貨物的,一兩次住宿在耶路撒冷城外。 +So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. + +13:21 我就警戒他們說,你們為何在城外住宿呢。若再這樣,我必下手拿辦你們。從此以後,他們在安息日不再來了。 +Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. + +13:22 我吩咐利未人潔淨自己,來守城門,使安息日為聖。我的神阿,求你因這事記念我,照你的大慈愛憐恤我。 +And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. + +13:23 那些日子,我也見猶大人娶了亞實突,亞捫,摩押的女子為妻。 +In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab: + +13:24 他們的兒女說話,一半是亞實突的話,不會說猶大的話,所說的是照著各族的方言。 +And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people. + +13:25 我就斥責他們,咒詛他們,打了他們幾個人,拔下他們的頭髮,叫他們指著神起誓,必不將自己的女兒嫁給外邦人的兒子,也不為自己和兒子娶他們的女兒。 +And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. + +13:26 我又說,以色列王所羅門不是在這樣的事上犯罪嗎。在多國中並沒有一王像他,且蒙他神所愛,神立他作以色列全國的王。然而連他也被外邦女子引誘犯罪。 +Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin. + +13:27 如此,我豈聽你們行這大惡,娶外邦女子干犯我們的神呢。 +Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives? + +13:28 大祭司以利亞實的孫子,耶何耶大的一個兒子是,和倫人叄巴拉的女婿,我就從我這裡把他趕出去。 +And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me. + +13:29 我的神阿,求你記念他們的罪。因為他們玷汙了祭司的職任,違揹你與祭司利未人所立的約。 +Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. + +13:30 這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。 +Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; + +13:31 我又派百姓按定期獻柴,和初熟的土產。我的神阿,求你記念我,施恩與我。 +And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good. + + + + + + +舊約 -- 以斯帖記(Esther) -- 第 1 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +1:1 亞哈隨魯作王,從印度直到古實,統管一百二十七省。 +Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:) + +1:2 亞哈隨魯王在書珊城的宮登基。 +That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace, + +1:3 在位第三年,他一切首領臣僕設擺筵席,有波斯和米底亞的權貴,就是各省的貴胄與首領,在他面前。 +In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: + +1:4 他把他榮耀之國的豐富,和他美好威嚴的尊貴,給他們看了許多日,就是一百八十日。 +When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days. + +1:5 這日子滿了,又為所有住書珊城的大小人民,在御園的院子裡設擺筵席七日。 +And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace; + +1:6 有白色,綠色,藍色的帳子,用細麻繩,紫色繩從銀環內系在白玉石柱上。有金銀的床榻擺在紅,白,黃,黑玉石鋪的石地上。 +Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. + +1:7 用金器皿賜酒,器皿各有不同。御酒甚多,足顯王的厚意。 +And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king. + +1:8 喝酒有例,不準勉強人,因王吩咐宮裡的一切臣宰,讓人各隨己意。 +And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure. + +1:9 王后瓦實提在亞哈隨魯王的宮內,也為婦女設擺筵席。 +Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus. + +1:10 第七日,亞哈隨魯王飲酒,心中快樂,就吩咐在他面前侍立的七個太監,米戶幔,比斯他,哈波拿,比革他,亞拔他,西達,甲迦, +On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king, + +1:11 請王后瓦實提頭戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因為她容貌甚美。 +To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on. + +1:12 王后瓦實提卻不肯遵太監所傳的王命而來,所以王甚發怒,心如火燒。 +But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him. + +1:13 那時,在王左右常見王面,國中坐高位的,有波斯和米底亞的七個大臣,就是甲示拿,示達,押瑪他,他施斯,米力,瑪西拿,米母幹, +Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment: + +1:14 都是達時務的明哲人。按王的常規,辦事必先詢問知例明法的人。王問他們說, +And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king's face, and which sat the first in the kingdom;) + +1:15 王后瓦實提不遵太監所傳的王命,照例應當怎樣辦理呢。 +What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? + +1:16 米母幹在王和眾首領面前回答說,王后瓦實提這事,不但得罪王,並且有害於王各省的臣民。 +And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus. + +1:17 因為王后這事必傳到眾婦人的耳中,說,亞哈隨魯王吩咐王后瓦實提到王面前,她卻不來,她們就藐視自己的丈夫。 +For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. + +1:18 今日波斯和米底亞的眾夫人聽見王后這事,必向王的大臣照樣行。從此必大開藐視和忿怒之端。 +Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath. + +1:19 王若以為美,就降旨寫在波斯和米底亞人的例中,永不更改,不準瓦實提再到王面前,將她王后的位分賜給比她還好的人。 +If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. + +1:20 所降的旨意傳遍通國(國度本來廣大),所有的婦人,無論丈夫貴賤都必尊敬他。 +And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small. + +1:21 王和眾首領都以米母乾的話為美,王就照這話去行, +And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: + +1:22 發詔書,用各省的文字,各族的方言通知各省,使為丈夫的在家中作主,各說本地的方言。 +For he sent letters into all the king's provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people. + + + + +舊約 -- 以斯帖記(Esther) -- 第 2 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +2:1 這事以後,亞哈隨魯王的忿怒止息,就想念瓦實提和她所行的,並怎樣降旨辦她。 +After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. + +2:2 於是王的侍臣對王說,不如為王尋梢美貌的處女。 +Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king: + +2:3 王可以派官在國中的各省,招聚美貌的處女到書珊城(或作宮)的女院,交給掌管女子的太監希該,給她們當用的香品。 +And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them: + +2:4 王所喜愛的女子可以立為王后,代替瓦實提。王以這事為美,就如此行。 +And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. + +2:5 書珊城有一個猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。 +Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite; + +2:6 從前巴比倫王尼布甲尼撒,將猶大王耶哥尼雅(又名約雅斤)和百姓從耶路撒冷擄去,末底改也在其內。 +Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away. + +2:7 末底改撫養他叔叔的女兒哈大沙(後名以斯帖),因為她沒有父母。這女子又容貌俊美,她父母死了,末底改就收她為自己的女兒。 +And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter. + +2:8 王的諭旨傳出,就招聚許多女子到書珊城,交給掌管女子的希該。以斯帖也送入王宮,交付希該。 +So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women. + +2:9 希該喜悅以斯帖,就恩待她。急忙給她需用的香品和她所當得的分,又派所當得的七個宮女服事她,使她和她的宮女搬入女院上好的房屋。 +And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women. + +2:10 以斯帖未曾將籍貫宗族告訴人,因為末底改囑咐她不可叫人知道。 +Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it. + +2:11 末底改天天在女院前邊行走,要知道以斯帖平安不平安,並後事如何。 +And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her. + +2:12 眾女子照例先潔淨身體十二個月。六個月用沒藥油,六個月用香料和潔身之物。滿了日期,然後挨次進去見亞哈隨魯王。 +Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;) + +2:13 女子進去見王是這樣。從女院到王宮的時候,凡她所要的都必給她。 +Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house. + +2:14 晚上進去,次日回到女子第二院,交給掌管妃嬪的太監沙甲。除非王喜愛她,再提名召她,就不再進去見王。 +In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. + +2:15 末底改叔叔亞比孩的女兒,就是末底改收為自己女兒的以斯帖,按次序當進去見王的時候,除了掌管女子的太監希該所派定給她的,她別無所求。凡看見以斯帖的都喜悅她。 +Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. + +2:16 亞哈隨魯王第七年十月,就是提別月,以斯帖被引入宮見王。 +So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. + +2:17 王愛以斯帖過於愛眾女,她在王眼前蒙寵愛比眾處女更甚。王就把王后的冠冕戴在她頭上,立她為王后,代替瓦實提。 +And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. + +2:18 王因以斯帖的緣故給眾首領和臣僕設擺大筵席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。 +Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. + +2:19 第二次招聚處女的時候,末底改坐在朝門。 +And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate. + +2:20 以斯帖照著末底改所囑咐的,還沒有將籍貫宗族告訴人。因為以斯帖遵末底改的命,如撫養她的時候一樣。 +Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him. + +2:21 當那時候,末底改坐在朝門,王的太監中有兩個守門的,闢探和提列,惱恨亞哈隨魯王,想要下手害他。 +In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hand on the king Ahasuerus. + +2:22 末底改知道了,就告訴王后以斯帖。以斯帖奉末底改的名,報告於王。 +And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name. + +2:23 究察這事,果然是實,就把二人掛在木頭上,將這事在王面前寫於歷史上。 +And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king. + + + + +舊約 -- 以斯帖記(Esther) -- 第 3 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +3:1 這事以後,亞哈隨魯王抬舉,亞甲族哈米大他的兒子哈曼,使他高升,叫他的爵位超過與他同事的一切臣宰。 +After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him. + +3:2 在朝門的一切臣僕都跪拜哈曼,因為王如此吩咐。惟獨末底改不跪不拜。 +And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence. + +3:3 在朝門的臣僕問末底改說,你為何違背王的命令呢。 +Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment? + +3:4 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已經告訴他們自己是猶大人。 +Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew. + +3:5 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。 +And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. + +3:6 他們已將末底改的本族告訴哈曼。他以為下手害末底改一人是小事,就要滅絕亞哈隨魯王通國所有的猶大人,就是末底改的本族。 +And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. + +3:7 亞哈隨魯王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日日月月掣普珥,就是掣籤,要定何月何日為吉,擇定了十二月,就是亞達月。 +In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar. + +3:8 哈曼對亞哈隨魯王說,有一種民,散居在王國各省的民中,他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們與王無益。 +And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them. + +3:9 王若以為美,請下旨意滅絕他們。我就捐一萬他連得銀子交給掌管國帑的人,納入王的府庫。 +If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries. + +3:10 於是王從自己手上摘下戒指,給猶大人的仇敵亞甲族哈米大他的兒子哈曼。 +And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy. + +3:11 王對哈曼說,這銀子仍賜給你,這民也交給你,你可以隨意待他們。 +And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. + +3:12 正月十三日,就召了王的書記來,照著哈曼一切所吩咐的,用各省的文字,各族的方言,奉亞哈隨魯王的名寫旨意,傳與總督和各省的省長,並各族的首領。又用王的戒指蓋印。 +Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. + +3:13 交給驛卒傳到王的各省,吩咐將猶大人,無論老少婦女孩子,在一日之間,十二月,就是亞達月十三日,全然剪除,殺戮滅絕,並奪他們的財為掠物。 +And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. + +3:14 抄錄這旨意,頒行各省,宣告各族,使他們預備等候那日。 +The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day. + +3:15 驛卒奉王命急忙起行,旨意也傳遍書珊城。王同哈曼坐下飲酒,書珊城的民卻都慌亂。 +The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed. + + + + +舊約 -- 以斯帖記(Esther) -- 第 4 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +4:1 末底改知道所做的這一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰塵,在城中行走,痛哭哀號。 +When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry; + +4:2 到了朝門前停住腳步,因為穿麻衣的不可進朝門。 +And came even before the king's gate: for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth. + +4:3 王的諭旨所到的各省各處,猶大人大大悲哀,禁食哭泣哀號,穿麻衣躺在灰中的甚多。 +And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes. + +4:4 王后以斯帖的宮女和太監來把這事告訴以斯帖,她甚是憂愁,就送衣服給末底改穿,要他脫下麻衣,他卻不受。 +So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not. + +4:5 以斯帖就把王所派伺候她的一個太監,名叫哈他革召來,吩咐他去見末底改,要知道這是什麼事,是什麼緣故。 +Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. + +4:6 於是哈他革出到朝門前的寬闊處見末底改。 +So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. + +4:7 末底改將自己所遇的拭,並哈曼為滅絕猶大人,應許捐入王庫的銀數都告訴了他。 +And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them. + +4:8 又將所抄寫傳遍書珊城,要滅絕猶大人的旨意交給哈他革,要給以斯帖看,又要給她說明,並囑咐她進去見王,為本族的人在王面前懇切祈求。 +Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people. + +4:9 哈他革回來,將末底改的話告訴以斯帖。 +And Hatach came and told Esther the words of Mordecai. + +4:10 以斯帖就吩咐哈他革去見末底改,說, +Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai; + +4:11 王的一切臣僕和各省的人民,都知道有一個定例,若不蒙召,擅入內院見王的,無論男女必被治死。除非王向他伸出金杖,不得存活。現在我沒有蒙召進去見王已經三十日了。 +All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days. + +4:12 人就把以斯帖這話告訴末底改。 +And they told to Mordecai Esther's words. + +4:13 末底改託人回覆以斯帖說,你莫想在王宮裡強過一切猶大人,得免這禍。 +Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews. + +4:14 此時你若閉口不言,猶大人必從別處得解脫,蒙拯救,你和你父家,必至滅亡。焉知你得了王后的位分,不是為現今的機會嗎。 +For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this? + +4:15 以斯帖就吩咐人回報末底改說, +Then Esther bade them return Mordecai this answer, + +4:16 你當去招聚書珊城所有的猶大人,為我禁食三晝三夜,不吃不喝。我和我的宮女也要這樣禁食。然後我違例進去見王,我若死就死吧。 +Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish. + +4:17 於是末底改照以斯帖一切所吩咐的去行。 +So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him. + + + + +舊約 -- 以斯帖記(Esther) -- 第 5 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +5:1 第三日,以斯帖穿上朝服,進王宮的內院,對殿站立。王在殿裡坐在寶座上,對著殿門。 +Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house. + +5:2 王見王后以斯帖站在院內,就施恩於她,向她伸出手中的金杖,以斯帖便向前摸杖頭。 +And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. + +5:3 王對她說,王后以斯帖阿,你要什麼。你求什麼,就是國的一半也必賜給你。 +Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom. + +5:4 以斯帖說,王若以為美,就請王帶著哈曼,今日赴我所預備的筵席。 +And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. + +5:5 王說,叫哈曼速速照以斯帖的話去行。於是王帶著哈曼赴以斯帖所預備的筵席。 +Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. + +5:6 在酒席筵前,王又問以斯帖說,你要什麼,我必賜給你。你求什麼,就是國的一半也必為你成就。 +And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. + +5:7 以斯帖回答說,我有所要,我有所求。 +Then answered Esther, and said, My petition and my request is; + + + +5:8 我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,準我所求的,就請王帶著哈曼,再赴我所要預備的筵席。明日我必照王所問的說明。 +If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said. + +5:9 那日哈曼心中快樂,歡歡喜喜地出來。但見末底改在朝門不站起來,連身也不動,就滿心惱怒末底改。 +Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. + +5:10 哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。 +Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife. + +5:11 哈曼將他富厚的榮耀,眾多的兒女,和王抬舉他使他超乎首領臣僕之上,都述說給他們聽。 +And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. + +5:12 哈曼又說,王后以斯帖預備筵席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席。 +Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king. + +5:13 只是我見猶大人末底改坐在朝門,雖有這一切榮耀,也與我無益。 +Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. + +5:14 他的妻細利斯和他一切的朋友對他說,不如立一個五丈高的木架,明早求王將末底改掛在其上,然後你可以歡歡喜喜地隨王赴席。哈曼以這話為美,就叫人做了木架。 +Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made. + + + + +舊約 -- 以斯帖記(Esther) -- 第 6 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +6:1 那夜王睡不著覺,就吩咐人取歷史來,念給他聽。 +On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. + +6:2 正遇見書上寫著說,王的太監中有兩個守門的,闢探和提列,想要下手害亞哈隨魯王,末底改將這事告訴王后。 +And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus. + +6:3 王說,末底改行了這事,賜他什麼尊榮爵位沒有。伺候王的臣僕回答說,沒有賜他什麼。 +And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him. + +6:4 王說,誰在院子裡。(那時哈曼正進王宮的外院,要求王將末底改掛在他所預備的木架上 +And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. + +6:5 臣僕說,哈曼站在院內。王說,叫他進來。 +And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. + +6:6 哈曼就進去。王問他說,王所喜悅尊榮的人,當如何待他呢。哈曼心裡說,王所喜悅尊榮的,不是我是誰呢。 +So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? + +6:7 哈曼就回答說,王所喜悅尊榮的人, +And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, + +6:8 當將王常穿的朝服和戴冠的御馬, +Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: + +6:9 都交給王極尊貴的一個大臣,命他將衣服給王所喜悅尊榮的人穿上,使他騎上馬,走遍城裡的街市,在他面前宣告說,王所喜悅尊榮的人,就如此待他。 +And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. + +6:10 王對哈曼說,你速速將這衣服和馬,照你所說的,向坐在朝門的猶大人末底改去行。凡你所說的,一樣不可缺。 +Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. + +6:11 於是哈曼將朝服給末底改穿上,使他騎上馬,走遍城裡的街市,在他面前宣告說,王所喜悅尊榮的人,就如此待他。 +Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour. + + + +6:12 末底改仍回到朝門,哈曼卻憂憂悶悶地蒙著頭,急忙回家去了。 +And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. + +6:13 將所遇的一切事,詳細說給他的妻細利斯,和他的眾朋友聽。他的智慧人,和他的妻細利斯對他說,你在末底改面前始而敗落,他如果是猶大人,你必不能勝他,終必在他面前敗落。 +And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. + +6:14 他們還與哈曼說話的時候,王的太監來催哈曼,快去赴以斯帖所預備的筵席。 +And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. + + + + +舊約 -- 以斯帖記(Esther) -- 第 7 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +7:1 王帶著哈曼來赴王后以斯帖的筵席。 +So the king and Haman came to banquet with Esther the queen. + +7:2 這第二次在酒席筵前,王又問以斯帖說,王后以斯帖阿,你要什麼,我必賜給你。你求什麼,就是國的一半也必為你成就。 +And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom. + +7:3 王后以斯帖回答說,我若在王眼前蒙恩,王若以為美,我所願的,是願王將我的性命賜給我。我所求的,是求王將我的本族賜給我。 +Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: + +7:4 因我和我的本族被賣了,要剪除殺戮滅絕我們。我們若被賣為奴為婢,我也閉口不言。但王的損失,敵人萬不能補足。 +For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king's damage. + +7:5 亞哈隨魯王問王后以斯帖說,擅敢起意如此行的是誰。這人在哪裡呢。 +Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so? + +7:6 以斯帖說,仇人敵人就是這惡人哈曼。哈曼在王和王后面前就甚驚惶。 +And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen. + +7:7 王便大怒,起來離開酒席往御園去了。哈曼見王定意要加罪與他,就起來,求王后以斯帖救命。 +And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king. + +7:8 王從御園回到酒席之處,見哈曼伏在以斯帖所靠的榻上。王說,他竟敢在宮內,在我面前凌辱王后嗎。這話一出王口,人就蒙了哈曼的臉。 +Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of the king's mouth, they covered Haman's face. + +7:9 伺候王的一個太監名叫哈波拿,說,哈曼為那救王有功的末底改做了五丈高的木架,現今立在哈曼家裡。王說,把哈曼掛在其上。 +And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who had spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon. + +7:10 於是人將哈曼掛在他為末底改所預備的木架上。王的忿怒這才止息。 +So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. + + + + +舊約 -- 以斯帖記(Esther) -- 第 8 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +8:1 當日,亞哈隨魯王把猶大人仇敵哈曼的家產,賜給王后以斯帖。末底改也來到王面前,因為以斯帖已經告訴王,末底改是她的親屬。 +On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her. + +8:2 王摘下自己的戒指,就是從哈曼追回的,給了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家產。 +And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman. + +8:3 以斯帖又俯伏在王腳前,流淚哀告,求他除掉亞甲族哈曼害猶大人的惡謀。 +And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. + +8:4 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起來,站在王前。 +Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king, + +8:5 說,亞甲族哈米大他的兒子哈曼設謀傳旨,要殺滅在王各省的猶大人。現今王若願意,我若在王眼前蒙恩,王若以為美,若喜悅我,請王另下旨意,廢除哈曼所傳的那旨意。 +And said, If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king's provinces: + +8:6 我何忍見我本族的人受害。何忍見我同宗的人被滅呢。 +For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred? + +8:7 亞哈隨魯王對王后以斯帖,和猶大人末底改說,因哈曼要下手害猶大人,我已將他的家產賜給以斯帖,人也將哈曼掛在木架上。 +Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. + +8:8 現在你們可以隨意,奉王的名寫諭旨給猶大人,用王的戒指蓋印。因為奉王名所寫,用王戒指蓋印的諭旨,人都不能廢除。 +Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king's name, and seal it with the king's ring: for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse. + +8:9 三月,就是西彎月二十三日,將王的書記召來。按著末底改所吩咐的,用各省的文字,各族的方言,並猶大人的文字方言寫諭旨。傳給那從印度直到古實一百二十七省的猶大人和總督省長首領。 +Then were the king's scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language. + +8:10 末底改奉亞哈隨魯王的名寫諭旨,用王的戒指蓋印,交給騎御馬圈快馬的驛卒,傳到各處。 +And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries: + +8:11 諭旨中,王準各省各城的猶大人在一日之間,十二月,就是亞達月十三日,聚集保護性命, +Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay, and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, + +8:12 剪除殺戮滅絕那要攻擊猶大人的一切仇敵,和他們的妻子兒女,奪取他們的財為掠物。 +Upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar. + +8:13 抄錄這諭旨,頒行各省,宣告各族,使猶大人預備等候那日,在仇敵身上報仇。 +The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. + +8:14 於是騎快馬的驛卒被王命催促,急忙起行。諭旨也傳遍書珊城。 +So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace. + +8:15 末底改穿著藍色白色的朝服,頭戴大金冠冕,又穿紫色細麻布的外袍,從王面前出來。書珊城的人民都歡呼快樂。 +And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad. + +8:16 猶大人有光榮,歡喜快樂而得尊貴。 +The Jews had light, and gladness, and joy, and honour. + +8:17 王的諭旨所到的各省各城,猶大人都歡喜快樂,設擺筵宴,以那日為吉日。那國的人民,有許多因懼怕猶大人,就入了猶大籍。 +And in every province, and in every city, whithersoever the king's commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them. + + + + +舊約 -- 以斯帖記(Esther) -- 第 9 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +9:1 十二月,乃亞達月十三日,王的諭旨將要舉行,就是猶大人的仇敵盼望轄制他們的日子,猶大人反倒轄制恨他們的人。 +Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;) + +9:2 猶大人在亞哈隨魯王各省的城裡聚集,下手擊殺那要害他們的人。無人能敵擋他們,因為各族都懼怕他們。 +The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people. + +9:3 各省的首領,總督,省長,和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶大人。 +And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them. + +9:4 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省,日漸昌盛。 +For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater. + +9:5 猶大人用刀擊殺一切仇敵,任意殺滅恨他們的人。 +Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them. + +9:6 在書珊城,猶大人殺滅了五百人。 +And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men. + +9:7 又殺巴珊大他,達分,亞斯帕他, +And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha, + +9:8 破拉他,亞大利雅,亞利大他, +And Poratha, and Adalia, and Aridatha, + +9:9 帕瑪斯他,亞利賽,亞利代,瓦耶撒他。 +And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha, + +9:10 這十人都是哈米大他的孫子,猶大人仇敵哈曼的兒子。猶大人卻沒有下手奪取財物。 +The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand. + +9:11 當日,將書珊城被殺的人數呈在王前。 +On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king. + +9:12 王對王后以斯帖說,猶大人在書珊城殺滅了五百人,又殺了哈曼的十個兒子,在王各省不知如何呢。現在你要什麼,我必賜給你。你還求什麼,也必為你成就。 +And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king's provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done. + +9:13 以斯帖說,王若以為美,求你準書珊的猶大人,明日也照今日的旨意行,並將哈曼十個兒子的屍首掛在木架上。 +Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows. + +9:14 王便允准如此行。旨意傳在書珊,人就把哈曼十個兒子的屍首掛起來了。 +And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons. + +9:15 亞達月十四日書珊的猶大人又聚集在書珊,殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。 +For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand. + +9:16 在王各省其餘的猶大人,也都聚集保護性命,殺了恨他們的人七萬五千,卻沒有下手奪取財物。這樣,就脫離仇敵,得享平安。 +But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey, + +9:17 亞達月十三日,行了這事。十四日安息,以這日為設筵歡樂的日子。 +On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness. + +9:18 但書珊的猶大人,這十三日,十四日聚集殺戮仇敵。十五日安息,以這日為設筵歡樂的日子。 +But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness. + +9:19 所以住無城牆鄉村的猶大人,如今都以亞達月十四日為設筵歡樂的吉日,彼此饋送禮物。 +Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. + +9:20 末底改記錄這事,寫信與亞哈隨魯王各省遠近所有的猶大人, +And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far, + +9:21 囑咐他們每年守亞達月十四,十五兩日。 +To stablish this among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly, + +9:22 以這月的兩日為猶大人脫離仇敵得平安,轉憂為喜,轉悲為樂的吉日。在這兩日設筵歡樂,彼此饋送禮物,賙濟窮人。 +As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. + +9:23 於是,猶大人按著末底改所寫與他們的信,應承照初次所守的守為永例。 +And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them; + +9:24 是因猶大人的仇敵,亞甲族哈米大他的兒子哈曼,設謀殺害猶大人,掣普珥,是掣籤,為要殺盡滅絕他們。 +Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; + +9:25 這事報告於王,王便降旨使哈曼謀害猶大人的惡事,歸到他自己的頭上,並吩咐把他和他的眾子都掛在木架上。 +But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. + +9:26 照著普珥的名字,猶大人就稱這兩日為普珥日。他們因這信上的話,又因所看見所遇見的事, +Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them, + +9:27 就應承自己與後裔,並歸附他們的人,每年按時必守這兩日,永遠不廢。 +The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year; + +9:28 各省各城,家家戶戶,世世代代紀念遵守這兩日,使這普珥日在猶大人中不可廢掉,在他們後裔中也不可忘記。 +And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed. + + + +9:29 亞比孩的女兒王后以斯帖,和猶大人末底改以全權寫第二封信,堅囑猶大人守這普珥日。 +Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim. + +9:30 用和平誠實話,寫信給亞哈隨魯王國中,一百二十七省所有的猶大人, +And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth, + +9:31 勸他們按時守這普珥日,禁食呼求,是照猶大人末底改,和王后以斯帖,所囑咐的。也照猶大人為自己與後裔所應承的。 +To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry. + +9:32 以斯帖命定守普珥日,這事也記錄在書上。 +And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book. + + + + +舊約 -- 以斯帖記(Esther) -- 第 10 章 ( 本篇共有 10 章 )   + + +10:1 亞哈隨魯王使旱地,和海島的人民都進貢。 +And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea. + +10:2 他以權柄能力所行的,並他抬舉末底改使他高升的事,豈不都寫在瑪代,和波斯王的歷史上嗎。 +And all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia? + +10:3 猶大人末底改作亞哈隨魯王的宰相,在猶大人中為大,得他眾弟兄的喜悅,為本族的人求好處,向他們說和平的話。 +For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed. + + + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 1 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +1:1 烏斯地有一個人名叫約伯。那人完全正直,敬畏神,遠離惡事。 +There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. + +1:2 他生了七個兒子,三個女兒。 +And there were born unto him seven sons and three daughters. + +1:3 他的家產有七千羊,三千駱駝,五百對牛,五百母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中就為至大。 +His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east. + +1:4 他的兒子,按著日子,各在自己家裡設擺筵宴,就打發人去,請了他們的三個姊妹來,與他們一同吃喝, +And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them. + +1:5 筵宴的日子過了,約伯打發人去叫他們自潔。他清早起來,按著他們眾人的數目獻燔祭。因為他說,恐怕我兒子犯了罪,心中棄掉神。約伯常常這樣行。 +And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. + +1:6 有一天,神的眾子,來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。 +Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. + +1:7 耶和華問撒但說,你從那裡來。撒但回答說,我從地上走來走去,往返而來。 +And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. + +1:8 耶和華問撒但說,你曾用心察看我的僕人約伯沒有。地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。 +And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? + +1:9 撒但回答耶和華說,約伯敬畏神,豈是無故呢。 +Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? + +1:10 你豈不是四面圈上籬笆,圍護他和他的家,並他一切所有的嗎。他手所做的都蒙你賜福。他的家產也在地上增多。 +Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. + +1:11 你且伸手毀他一切所有的。他必當面棄掉你。 +But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. + +1:12 耶和華對撒但說,凡他所有的都在你手中。只是不可伸手加害於他。於是撒但從耶和華面前退去。 +And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD. + +1:13 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡,吃飯喝酒, +And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: + +1:14 有報信的來見約伯,說,牛正耕地,驢在旁邊吃草。 +And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: + +1:15 示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人。惟有我一人逃脫,來報信給你。 +And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. + +1:16 他還說話的時候,又有人來說,神從天上降下火來,將群羊和僕人都燒滅了。惟有我一人逃脫,來報信給你。 +While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. + +1:17 他還說話的時候,又有人來說,迦勒底人分作三隊忽然闖來,把駱駝擄去,並用刀殺了僕人。惟有我一人逃脫,來報信給你。 +While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. + +1:18 他還說話的時候,又有人來說,你的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒。 +While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: + +1:19 不料,有狂風從曠野刮來,擊打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他們就都死了。惟有我一人逃脫,來報信給你。 +And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. + +1:20 約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜。 +Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped, + +1:21 說,我赤身出於母胎,也必赤身歸回。賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。 +And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. + +1:22 在這一切的事上約伯並不犯罪,也不以神為愚妄(或作也不妄評神)。 +In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 2 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +2:1 又有一天,神的眾子來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。 +Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD. + +2:2 耶和華問撒但說,你從那裡來。撒但回答說,我從地上走來走去,往返而來。 +And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. + +2:3 耶和華問撒但說,你曾用心察看我的僕人約伯沒有。地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。你雖激動我攻擊他,無故地毀滅他,他仍然持守他的純正。 +And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. + +2:4 撒但回答耶和華說,人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。 +And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. + +2:5 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。 +But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face. + +2:6 耶和華對撒但說,他在你手中,只要存留他的性命。 +And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. + +2:7 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。 +So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. + +2:8 約伯就坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。 +And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. + +2:9 他的妻子對他說,你仍然持守你的純正嗎。你棄掉神,死了吧。 +Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die. + +2:10 約伯卻對她說,你說話像愚頑的婦人一樣。噯,難道我們從神手裡得福,不也受禍嗎。在這一切的事上約伯並不以口犯罪。 +But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. + +2:11 約伯的三個朋友毯螅人以利法,書亞人比勒達,拿瑪人瑣法,聽說有這一切的災禍臨到他身上,各人就從本處約會同來,為他悲傷,安慰他。 +Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him. + +2:12 他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,把塵土向天揚起來,落在自己的頭上。 +And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. + +2:13 他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。 +So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 3 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +3:1 此後,約伯開口咒詛自己的生日,說, +After this opened Job his mouth, and cursed his day. + +3:2 願我生的那日, +And Job spake, and said, + +3:3 *和說懷了男胎的那夜都滅沒。 +Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. + +3:4 願那日變為黑暗。願神不從上面尋梢它。願亮光不照於其上。 +Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. + +3:5 願黑暗和死蔭索取那日。願密雲停在其上。願日蝕恐嚇它。 +Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. + +3:6 願那夜被幽暗奪取,不在年中的日子同樂,也不入月中的數目。 +As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. + +3:7 願那夜沒有生育,其間也沒有歡樂的聲音。 +Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. + +3:8 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的,咒詛那夜。 +Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. + +3:9 願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見早晨的光線(光線原文作眼皮)。 +Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: + +3:10 因沒有把懷我胎的門關閉,也沒有將患難對我的眼隱藏。 +Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. + +3:11 我為何不出母胎而死。為何不出母腹絕氣。 +Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? + +3:12 為何有膝接收我。為何有奶哺養我。 +Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? + +3:13 不然,我就早已躺臥安睡。 +For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, + +3:14 和地上為自己重造荒邱的君王,謀士。 +With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves; + +3:15 或與有金子,將銀子裝滿了房屋的王子一同安息。 +Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: + +3:16 或像隱而未現,不到期而落的胎,歸於無有,如同未見光的嬰孩。 +Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. + +3:17 在那裡惡人止息攪擾,睏乏人得享安息。 +There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. + +3:18 被囚的人同得安逸,不聽見督工的聲音。 +There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. + +3:19 大小都在那裡。奴僕脫離主人的轄制。 +The small and great are there; and the servant is free from his master. + +3:20 受患難的人,為何有光賜給他呢。心中愁苦的人,為何有生命賜給他呢。 +Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; + +3:21 他們切望死,卻不得死。求死,勝於求隱藏的珍寶。 +Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; + +3:22 他們尋見墳墓就快樂,極其歡喜。 +Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? + +3:23 人的道路既然遮隱,神又把他四面圍困,為何有光賜給他呢。 +Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? + +3:24 我未曾吃飯就發出嘆息。我唉哼的聲音湧出如水。 +For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. + +3:25 因我所恐懼的臨到我身,我所懼怕的迎我而來。 +For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. + +3:26 我不得安逸,不得平靜,也不得安息,卻有患難來到。 +I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 4 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +4:1 毯螅人以利法回答說, +Then Eliphaz the Temanite answered and said, + +4:2 人若想與你說話,你就厭煩嗎。但誰能忍住不說呢。 +If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? + +4:3 你素來教導許多的人,又堅固軟弱的手。 +Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. + +4:4 你的言語曾扶助那將要跌倒的人。你又使軟弱的膝穩固。 +Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. + +4:5 但現在禍患臨到你,你就昏迷,挨近你,你便驚惶。 +But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. + +4:6 你的倚靠不是在你敬畏神嗎。你的盼望不是在你行事純正嗎。 +Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? + +4:7 請你追想,無辜的人有誰滅亡。正直的人在何處剪除。 +Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? + +4:8 按我所見,耕罪孽,種毒害的人,都照樣收割。 +Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. + +4:9 神一出氣,他們就滅亡。神一發怒,他們就消沒。 +By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. + +4:10 獅子的吼叫,和猛獅的聲音,盡都止息。少壯獅子的牙齒,也都敲掉。 +The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. + +4:11 老獅子因絕食而死。母獅之子也都離散。 +The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. + +4:12 我暗暗地得了默示。我耳朵也聽其細微的聲音。 +Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. + +4:13 在思念夜中,異象之間,世人沉睡的時候。 +In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, + +4:14 恐懼,戰兢臨到我身,使我百骨打戰。 +Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. + +4:15 有靈從我面前經過,我身上的毫毛直立。 +Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: + +4:16 那靈停住,我卻不能辨其形狀。有影像在我眼前。我在靜默中聽見有聲音說, +It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, + +4:17 必死的人豈能比神公義嗎。人豈能比造他的主潔淨嗎。 +Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? + +4:18 主不信靠他的臣僕,並且指他的使者為愚昧。 +Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: + +4:19 何況那住在土房,根基在塵土裡,被蠹蟲所毀壞的人呢。 +How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? + +4:20 早晚之間,就被毀滅,永歸無有,無人理會。 +They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. + +4:21 他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢。他死,且是無智慧而死。 +Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 5 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +5:1 你且呼求,有誰答應你。諸聖者之中,你轉向那一位呢。 +Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? + +5:2 忿怒害死愚妄人,嫉妒殺死痴迷人。 +For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. + +5:3 我曾見愚妄人紮下根,但我忽然咒詛他的住處。 +I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. + +5:4 他的兒女遠離穩妥的地步,在城門口被壓,並無人搭救。 +His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. + +5:5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了,就是在荊棘裡的也搶去了。他的財寶有網羅張口吞滅了。 +Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. + +5:6 禍患原不是從土中出來。患難也不是從地裡發生。 +Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; + +5:7 人生在世必遇患難,如同火星飛騰。 +Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. + +5:8 至於我,我必仰望神,把我的事情託付他。 +I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: + +5:9 他行大事不可測度,行奇事不可勝數。 +Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: + +5:10 降雨在地上,賜水于田裡。 +Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: + +5:11 將卑微的安置在高處,將哀痛的舉到穩妥之地。 +To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. + +5:12 破壞狡猾人的計謀,使他們所謀的不得成就。 +He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. + +5:13 他叫有智慧的中了自己的詭計,使狡詐人的計謀速速滅亡。 +He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. + +5:14 他們白晝遇見黑暗,午間摸索如在夜間。 +They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. + +5:15 神拯救窮乏人,脫離他們口中的刀,和強暴人的手。 +But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. + +5:16 這樣,貧寒的人有指望,罪孽之輩必塞口無言。 +So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. + +5:17 神所懲治的人是有福的。所以你不可輕看全能者的管教。 +Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: + +5:18 因為他打破,又纏裹。他擊傷,用手醫治。 +For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. + +5:19 你六次遭難,他必救你。就是七次,災禍也無法害你。 +He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. + +5:20 在饑荒中,他必救你脫離死亡。在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。 +In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. + +5:21 你必被隱藏,不受口舌之害。災殃臨到,你也不懼怕。 +Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. + +5:22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑。地上的野獸,你也不懼怕。 +At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. + +5:23 因為你必與田間的石頭立約,田裡的野獸也必與你和好。 +For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. + +5:24 你必知道你帳棚平安,要檢視你的羊圈,一無所失。 +And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. + +5:25 也必知道你的後裔將來發達,你的子孫像地上的青草。 +Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. + +5:26 你必壽高年邁才歸墳墓,好像禾捆到時收藏。 +Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. + +5:27 這理,我們已經考察,本是如此。你須要聽,要知道是與自己有益。 +Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 6 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +6:1 約伯回答說, +But Job answered and said, + +6:2 惟願我的煩惱稱一稱,我一切的災害放在天平裡。 +Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! + +6:3 現今都比海沙更重,所以我的言語急躁。 +For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. + +6:4 因全能者的箭射入我身,其毒,我的靈喝盡了。神的驚嚇擺陣攻擊我。 +For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. + +6:5 野驢有草豈能叫喚,牛有料,豈能吼叫。 +Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? + +6:6 物淡而無鹽豈可吃嗎,蛋青有什麼滋味呢。 +Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? + +6:7 看為可厭的食物,我心不肯挨近。 +The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. + +6:8 惟願我得著所求的,願神賜我所切望的。 +Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! + +6:9 就是願神把我壓碎,伸手將我剪除。 +Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! + +6:10 我因沒有違棄那聖者的言語,就仍以此為安慰,在不止息的痛苦中還可踴躍。 +Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. + +6:11 我有什麼氣力使我等候。我有什麼結局使我忍耐。 +What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? + +6:12 我的氣力豈是石頭的氣力。我的肉身豈是銅的呢。 +Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? + +6:13 在我豈不是毫無幫助嗎。智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎。 +Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? + +6:14 那將要灰心,離棄全能者,不敬畏神的人,他的朋友當以慈愛待他。 +To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. + +6:15 我的弟兄詭詐,好像溪水,又像溪水流乾的河道。 +My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; + +6:16 這河因結冰發黑,有雪藏在其中。 +Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: + +6:17 天氣漸暖就隨時消化,日頭炎熱便從原處乾涸。 +What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. + +6:18 結伴的客旅離棄大道,順河偏行,到荒野之地死亡。 +The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. + +6:19 提瑪結伴的客旅瞻望。示巴同夥的人等候。 +The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. + +6:20 他們因失了盼望就抱愧,來到那裡便蒙羞。 +They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. + +6:21 現在你們正是這樣,看見驚嚇的事便懼怕。 +For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. + +6:22 我豈說,請你們供給我,從你們的財物中送禮物給我。 +Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? + +6:23 豈說,拯救我脫離敵人的手嗎。救贖我脫離強暴人的手嗎。 +Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? + +6:24 請你們教導我,我便不作聲。使我明白在何事上有錯。 +Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. + +6:25 正直的言語力量何其大。但你們責備是責備什麼呢。 +How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? + +6:26 絕望人的講論既然如風,你們還想要駁正言語嗎。 +Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? + +6:27 你們想為孤兒拈鬮,以朋友當貨物。 +Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. + +6:28 現在請你們看看我,我決不當面說謊。 +Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. + +6:29 請你們轉意,不要不公。請再轉意,我的事有理。 +Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. + +6:30 我的舌上豈有不義嗎。我的口裡豈不辨奸惡嗎。 +Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 7 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +7:1 人在世上豈無爭戰嗎。他的日子不像僱工人的日子嗎。 +Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? + +7:2 像奴僕切慕黑影,像僱工人盼望工價。 +As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: + +7:3 我也照樣經過困苦的日月,夜間的疲乏為我而定。 +So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. + +7:4 我躺臥的時候便說,我何時起來,黑夜就過去呢。我盡是反來覆去,直到天亮。 +When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. + +7:5 我的肉體以蟲子和塵土為衣。我的面板才收了口又重新破裂。 +My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. + + + +7:6 我的日子比梭更快,都消耗在無指望之中。 +My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. + +7:7 求你想念我,我的生命不過是一口氣。我的眼睛必不再見福樂。 +O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. + +7:8 觀看我的人,他的眼必不再見我。你的眼目要看我,我卻不在了。 +The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. + +7:9 雲彩消散而過。照樣,人下陰間也不再上來。 +As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. + +7:10 他不再回自己的家,故土也不再認識他。 +He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. + +7:11 我不禁止我口。我靈愁苦,要發出言語。我心苦惱,要吐露哀情。 +Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. + + + +7:12 我對神說,我豈是洋海,豈是大魚,你竟防守我呢。 +Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? + +7:13 若說,我的床必安慰我,我的榻必解釋我的苦情。 +When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint; + +7:14 你就用夢驚駭我,用異象恐嚇我。 +Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: + +7:15 甚至我寧肯噎死,寧肯死亡,勝似留我這一身的骨頭。 +So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. + +7:16 我厭棄性命,不願永活。你任憑我吧,因我的日子都是虛空。 +I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. + +7:17 人算什麼,你竟看他為大,將他放在心上, +What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? + +7:18 每早晨鑑察他,時刻試驗他。 +And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? + +7:19 你到何時才轉眼不看我,才任憑我嚥下唾沫呢。 +How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? + +7:20 鑑察人的主阿,我若有罪,於你何妨。為何以我當你的箭靶子,使我厭棄自己的性命。 +I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? + +7:21 為何不赦免我的過犯,除掉我的罪孽。我現今要躺臥在塵土中。你要殷勤地尋梢我,我卻不在了。 +And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 8 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +8:1 書亞人比勒達回答說, +Then answered Bildad the Shuhite, and said, + +8:2 這些話你要說到幾時。口中的言語如狂風要到幾時呢。 +How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? + +8:3 神豈能偏離公平。全能者豈能偏離公義。 +Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? + +8:4 或者你的兒女得罪了他,他使他們受報應。 +If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; + +8:5 你若殷勤地尋求神,向全能者懇求。 +If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; + +8:6 你若清潔正直,他必定為你起來,使你公義的居所興旺。 +If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. + +8:7 你起初雖然微小,終久必甚發達。 +Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. + +8:8 請你考問前代,追念他們的列祖所查究的。 +For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: + +8:9 我們不過從昨日才有,一無所知。我們在世的日子好像影兒。 +(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) + +8:10 他們豈不指教你,告訴你,從心裡發出言語來呢。 +Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? + +8:11 蒲草沒有泥,豈能髮長。蘆荻沒有水,豈能生髮。 +Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? + +8:12 尚青的時候,還沒有割下,比百樣的草先枯槁。 +Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. + +8:13 凡忘記神的人,景況也是這樣。不虔敬人的指望要滅沒。 +So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: + +8:14 他所仰賴的必折斷,他所倚靠的是蜘蛛網。 +Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. + +8:15 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住。他要抓住房屋,房屋卻不能存留。 +He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. + +8:16 他在日光之下發青,蔓子爬滿了園子。 +He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. + +8:17 他的根盤繞石堆,扎入石地。 +His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. + +8:18 他若從本地被拔出,那地就不認識他,說,我沒有見過你。 +If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. + +8:19 看哪,這就是他道中之樂。以後必另有人從地而生。 +Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. + +8:20 神必不丟棄完全人,也不扶助邪惡人。 +Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: + +8:21 他還要以喜樂充滿你的口,以歡呼充滿你的嘴。 +Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. + +8:22 恨惡你的要披戴慚愧。惡人的帳棚,必歸無有。 +They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 9 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +9:1 約伯回答說, +Then Job answered and said, + +9:2 我真知道是這樣。但人在神面前怎能成為義呢。 +I know it is so of a truth: but how should man be just with God? + +9:3 若願意與他爭辯,千中之一也不能回答。 +If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. + +9:4 他心裡有智慧,且大有能力。誰向神剛硬而得亨通呢。 +He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? + +9:5 他發怒,把山翻倒挪移,山並不知覺。 +Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. + +9:6 他使地震動,離其本位,地的柱子就搖撼。 +Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. + +9:7 他吩咐日頭不出來,就不出來,又封閉眾星。 +Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. + +9:8 他獨自鋪張蒼天,步行在海浪之上。 +Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. + +9:9 他造北斗,叄星,昴星,並南方的密宮。 +Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. + +9:10 他行大事,不可測度,行奇事,不可勝數。 +Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. + +9:11 他從我旁邊經過,我卻不看見。他在我面前行走,我倒不知覺。 +Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. + +9:12 他奪取,誰能阻擋。誰敢問他,你做什麼。 +Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? + +9:13 神必不收回他的怒氣。扶助拉哈伯的,屈身在他以下。 +If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. + +9:14 既是這樣,我怎敢回答他,怎敢選擇言語與他辯論呢。 +How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? + +9:15 我雖有義,也不回答他。只要向那審判我的懇求。 +Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. + +9:16 我若呼籲,他應允我。我仍不信他真聽我的聲音。 +If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. + +9:17 他用暴風折斷我,無故地加增我的損傷。 +For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. + +9:18 我就是喘一口氣,他都不容,倒使我滿心苦惱。 +He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. + +9:19 若論力量,他真有能力。若論審判,他說誰能將我傳來呢。 +If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? + +9:20 我雖有義,自己的口要定我為有罪。我雖完全,我口必顯我為彎曲。 +If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. + +9:21 我本完全,不顧自己。我厭惡我的性命。 +Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. + +9:22 善惡無分,都是一樣。所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。 +This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. + +9:23 若忽然遭殺害之禍,他必戲笑無辜的人遇難。 +If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. + +9:24 世界交在惡人手中。矇蔽世界審判官的臉,若不是他,是誰呢。 +The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? + +9:25 我的日子比跑信的更快,急速過去,不見福樂。 +Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. + +9:26 我的日子過去如快船,如急落抓食的鷹。 +They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. + +9:27 我若說,我要忘記我的哀情,除去我的愁容,心中暢快。 +If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: + +9:28 我因愁苦而懼怕,知道你必不以我為無辜。 +I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. + +9:29 我必被你定為有罪,我何必徒然勞苦呢。 +If I be wicked, why then labour I in vain? + +9:30 我若用雪水洗身,用礆潔淨我的手。 +If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; + +9:31 你還要扔我在坑裡,我的衣服都憎惡我。 +Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. + +9:32 他本不像我是人,使我可以回答他,又使我們可以同聽審判。 +For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. + +9:33 我們中間沒有聽訟的人,可以向我們兩造按手。 +Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. + +9:34 願他把杖離開我,不使驚惶威嚇我。 +Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: + +9:35 我就說話,也不懼怕他,現在我卻不是那樣。 +Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 10 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +10:1 我厭煩我的性命,必由著自己述說我的哀情。因心裡苦惱,我要說話。 +My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. + +10:2 對神說,不要定我有罪。要指示我,你為何與我爭辯。 +I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. + +10:3 你手所造的,你又欺壓,又藐視,卻光照惡人的計謀。這事你以為美嗎。 +Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? + +10:4 你的眼豈是肉眼,你檢視豈像人檢視嗎。 +Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? + +10:5 你的日子豈像人的日子,你的年歲豈像人的年歲。 +Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, + +10:6 就追問我的罪孽,尋察我的罪過嗎。 +That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? + +10:7 其實,你知道我沒有罪惡,並沒有能救我脫離你手的。 +Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. + +10:8 你的手創造我,造就我的四肢百體,你還要毀滅我。 +Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. + +10:9 求你記念製造我如摶泥一般,你還要使我歸於麈土嗎。 +Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? + +10:10 你不是倒出我來好像奶,使我凝結如同奶餅嗎。 +Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? + +10:11 你以皮和肉為衣給我穿上,用骨與筋把我全體聯絡。 +Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. + +10:12 你將生命和慈愛賜給我,你也眷顧保全我的心靈。 +Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. + +10:13 然而,你待我的這些事早已藏在你心裡,我知道你久有此意。 +And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. + +10:14 我若犯罪,你就察看我,並不赦免我的罪孽。 +If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. + +10:15 我若行惡,便有了禍。我若為義,也不敢抬頭。正是滿心羞愧,眼見我的苦情。 +If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; + +10:16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子,又在我身上顯出奇能。 +For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. + +10:17 你重立見證攻擊我,向我加增惱怒,如軍兵更換著攻擊我。 +Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. + +10:18 你為何使我出母胎呢。不如我當時氣絕,無人得見我。 +Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! + +10:19 這樣,就如沒有我一般,一出母胎就被送入墳墓。 +I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. + +10:20 我的日子不是甚少嗎。求你停手寬容我,叫我在往而不返之先, +Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, + +10:21 就是往黑暗,和死蔭之地以先,可以稍得暢快。 +Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; + +10:22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地。那裡的光好像幽暗。 +A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 11 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +11:1 拿瑪人瑣法回答說, +Then answered Zophar the Naamathite, and said, + +11:2 這許多的言語豈不該回答嗎。多嘴多舌的人豈可稱為義嗎。 +Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? + +11:3 你誇大的話,豈能使人不作聲嗎你戲笑的時候,豈沒有人叫你害羞嗎。 +Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? + +11:4 你說,我的道理純全,我在你眼前潔淨。 +For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. + +11:5 惟願神說話,願他開口攻擊你。 +But oh that God would speak, and open his lips against thee; + +11:6 並將智慧的奧祕指示你,他有諸般的智識。所以當知道神追討你,比你罪孽該得的還少。 +And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. + +11:7 你考察,就能測透神嗎。你豈能盡情測透全能者嗎。 +Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? + +11:8 他的智慧高於天,你還能做什麼。深於陰間,你還能知道什麼。 +It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? + +11:9 其量比地長,比海寬。 +The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. + +11:10 他若經過,將人拘禁,招人受審,誰能阻擋他呢。 +If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? + +11:11 他本知道虛妄的人。人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。 +For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? + +11:12 空虛的人卻毫無知識。人生在世好像野驢的駒子。 +For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt. + +11:13 你若將心安正,又向主舉手。 +If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; + + + +11:14 你手裡若有罪孽,就當遠遠地除掉,也不容非義住在你帳棚之中。 +If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. + +11:15 那時,你必仰起臉來毫無斑點。你也必堅固,無所懼怕。 +For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: + +11:16 你必忘記你的苦楚,就是想起也如流過去的水一樣。 +Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: + +11:17 你在世的日子要比正午更明,雖有黑暗仍像早晨。 +And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. + +11:18 你因有指望就必穩固,也必四圍巡查,坦然安息。 +And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. + +11:19 你躺臥,無人驚嚇,且有許多人向你求恩。 +Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. + +11:20 但惡人的眼目必要失明。他們無路可逃。他們的指望就是氣絕。 +But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 12 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +12:1 約伯回答說, +And Job answered and said, + +12:2 你們真是子民哪,你們死亡,智慧也就滅沒了。 +No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. + +12:3 但我也有聰明,與你們一樣,並非不及你們。你們所說的,誰不知道呢。 +But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? + +12:4 我這求告神,蒙他應允的人,竟成了朋友所譏笑的。公義完全人,竟受了人的譏笑。 +I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. + +12:5 安逸的人,心裡藐視災禍。這災禍常常等待滑腳的人。 +He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. + +12:6 強盜的帳棚興旺,惹神的人穩固,神多將財物送到他們手中。 +The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. + +12:7 你且問走獸,走獸必指教你。又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你。 +But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: + +12:8 或與地說話,地必指教你。海中的魚也必向你說明。 +Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. + +12:9 看這一切,誰不知道是耶和華的手做成的呢。 +Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? + +12:10 凡活物的生命,和人類的氣息,都在他手中。 +In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. + +12:11 耳朵豈不試驗言語,正如上膛嘗食物嗎。 +Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? + +12:12 年老的有智慧,壽高的有知識。 +With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. + +12:13 在神有智慧和能力,他有謀略和知識。 +With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. + +12:14 他拆毀的,就不能再建造。他捆住人,便不得開釋。 +Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. + +12:15 他把水留住,水便枯乾。他再發出水來,水就翻地。 +Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. + +12:16 在他有能力和智慧。被誘惑的,與誘惑人的,都是屬他。 +With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. + +12:17 他把謀士剝衣擄去,又使審判官變成愚人。 +He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. + +12:18 他放鬆君王的綁,又用帶子捆他們的腰。 +He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. + +12:19 他把祭司剝衣擄去,又使有能的人傾敗。 +He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. + +12:20 他廢去忠信人的講論,又奪去老人的聰明。 +He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. + +12:21 他使君王蒙羞被辱,放鬆有力之人的腰帶。 +He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. + +12:22 他將深奧的事從黑暗中彰顯,使死蔭顯為光明。 +He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. + +12:23 他使邦國興旺而又毀滅,他使邦國開廣而又擄去。 +He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. + +12:24 他將地上民中首領的聰明奪去,使他們在荒廢無路之地漂流。 +He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. + +12:25 他們無光,在黑暗中摸索,又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。 +They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 13 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +13:1 這一切,我眼都見過。我耳都聽過,而且明白。 +Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. + +13:2 你們所知道的,我也知道,並非不及你們。 +What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. + +13:3 我真要對全能者說話。我願與神理論。 +Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. + +13:4 你們是編造謊言的,都是無用的醫生。 +But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. + +13:5 惟願你們全然不作聲。這就算為你們的智慧。 +O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. + +13:6 請你們聽我的辯論,留心聽我口中的分訴。 +Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. + +13:7 你們要為神說不義的話嗎,為他說詭詐的言語嗎。 +Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? + +13:8 你們要為神徇情嗎,要為他爭論嗎。 +Will ye accept his person? will ye contend for God? + +13:9 他查出你們來,這豈是好嗎。人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎。 +Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? + +13:10 你們若暗中徇情,他必要責備你們。 +He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. + +13:11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎。他的驚嚇豈不臨到你們嗎。 +Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? + +13:12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言。你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。 +Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. + +13:13 你們不要作聲,任憑我吧。讓我說話,無論如何我都承當。 +Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. + +13:14 我何必把我的肉掛在牙上,將我的命放在手中。 +Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? + +13:15 他必殺我。我雖無指望,然而我在他面前還要辯明我所行的。 +Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. + +13:16 這要成為我的拯救,因為不虔誠的人,不得到他面前。 +He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. + +13:17 你們要細聽我的言語,使我所辯論的入你們的耳中。 +Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. + +13:18 我已陳明我的案,知道自己有義。 +Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. + +13:19 有誰與我爭論,我就情願緘默不言,氣絕而亡。 +Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. + +13:20 惟有兩件不要向我施行,我就不躲開你的面。 +Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. + +13:21 就是把你的手縮回,遠離我身。又不使你的驚惶威嚇我。 +Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. + +13:22 這樣,你呼叫,我就回答。或是讓我說話,你回答我。 +Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. + +13:23 我的罪孽和罪過有多少呢。求你叫我知道我的過犯與罪愆。 +How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. + +13:24 你為何掩面,拿我當仇敵呢。 +Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? + +13:25 你要驚動被風吹的葉子嗎。要追趕枯乾的碎秸嗎。 +Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? + +13:26 你按罪狀刑罰我,又使我擔當幼年的罪孽。 +For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. + +13:27 也把我的腳上了木狗,並窺察我一切的道路,為我的腳掌劃定界限。 +Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. + +13:28 我已經像滅絕的爛物,像蟲蛀的衣裳。 +And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 14 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +14:1 人為婦人所生,日子短少,多有患難。 +Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble. + +14:2 出來如花,又被割下。飛去如影,不能存留。 +He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. + +14:3 這樣的人你豈睜眼看他嗎。又叫我來受審嗎。 +And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? + +14:4 誰能使潔淨之物出於汙穢之中呢。無論誰也不能。 +Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. + +14:5 人的日子既然限定,他的月數在你那裡,你也派定他的界限,使他不能越過。 +Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; + +14:6 便求你轉眼不看他,使他得歇息。直等他像僱工人完畢他的日子。 +Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. + +14:7 樹若被砍下,還可指望發芽,嫩枝生長不息。 +For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. + +14:8 其根雖然衰老在地裡,幹也死在土中。 +Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; + +14:9 及至得了水氣,還要發芽,又長枝條,像新栽的樹一樣。 +Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. + +14:10 但人死亡而消滅。他氣絕,竟在何處呢。 +But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? + +14:11 海中的水絕盡,江河消散乾涸。 +As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: + +14:12 人也是如此,躺下不再起來。等到天沒有了,仍不得復醒,也不得從睡中喚醒。 +So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. + +14:13 惟願你把我藏在陰間,存於隱密處,等你的忿怒過去。願你為我定了日期,記念我。 +O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! + +14:14 人若死了豈能再活呢。我只要在我一切爭戰的日子,等我被釋放(被釋放或作改變)的時候來到。 +If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. + +14:15 你呼叫,我便回答。你手所做的,你必羨慕。 +Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. + +14:16 但如今你數點我的腳步,豈不窺察我的罪過嗎。 +For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? + +14:17 我的過犯被你封在囊中,也縫嚴了我的罪孽。 +My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. + +14:18 山崩變為無有。磐石挪開原處。 +And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. + +14:19 水流消磨石頭,所流溢的洗去地上的塵土。你也照樣滅絕人的指望。 +The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. + +14:20 你攻擊人常常得勝,使他去世。你改變他的容貌,叫他往而不回。 +Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. + +14:21 他兒子得尊榮,他也不知道。降為卑,他也不覺得。 +His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. + +14:22 但知身上疼痛,心中悲哀。 +But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 15 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +15:1 毯螅人以利法回答說, +Then answered Eliphaz the Temanite, and said, + +15:2 智慧人豈可用虛空的知識回答,用東風充滿肚腹呢。 +Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? + +15:3 他豈可用無益的話,和無濟於事的言語,理論呢。 +Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? + +15:4 你是廢棄敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。 +Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. + +15:5 你的罪孽指教你的口。你選用詭詐人的舌頭。 +For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. + +15:6 你自己的口定你有罪,並非是我。你自己的嘴,見證你的不是。 +Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. + +15:7 你豈是頭一個被生的人嗎。你受造在諸山之先嗎。 +Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? + +15:8 你曾聽見神的密旨嗎。你還將智慧獨自得盡嗎。 +Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? + +15:9 你知道什麼是我們不知道的呢。你明白什麼是我們不明白的呢。 +What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? + +15:10 我們這裡有白髮的,和年紀老邁的,比你父親還老。 +With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. + +15:11 神用溫和的話安慰你,你以為太小嗎。 +Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? + +15:12 你的心為何將你逼去。你的眼為何冒出火星。 +Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, + +15:13 使你的靈反對神,也任你的口發這言語。 +That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? + +15:14 人是什麼,竟算為潔淨呢。婦人所生的是什麼,竟算為義呢。 +What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? + +15:15 神不信靠他的眾聖者。在他眼前,天也不潔淨。 +Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. + +15:16 何況那汙穢可憎,喝罪孽如水的世人呢。 +How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? + +15:17 我指示你,你要聽。我要述說所看見的。 +I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; + +15:18 就是智慧人從列祖所受,傳說而不隱瞞的。 +Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: + +15:19 (這地惟獨賜給他們,並沒有外人從他們中間經過)。 +Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. + +15:20 惡人一生之日劬勞痛苦,強暴人一生的年數也是如此。 +The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. + +15:21 驚嚇的聲音常在他耳中。在平安時,搶奪的必臨到他那裡。 +A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. + +15:22 他不信自己能從黑暗中轉回,他被刀劍等候。 +He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. + +15:23 他漂流在外求食,說,那裡有食物呢。他知道黑暗的日子,在他手邊預備好了。 +He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. + +15:24 急難困苦叫他害怕,而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。 +Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. + +15:25 他伸手攻擊神,以驕傲攻擊全能者。 +For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. + +15:26 挺著頸項,用盾牌的厚凸面,向全能者直闖。 +He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: + +15:27 是因他的臉蒙上脂油,腰積成肥肉。 +Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. + +15:28 他曾住在荒涼城邑,無人居住,將成亂堆的房屋。 +And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. + +15:29 他不得富足,財物不得常存,產業在地上也不加增。 +He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. + +15:30 他不得出離黑暗。火焰要將他的枝子燒乾。因神口中的氣,他要滅亡(滅亡原文作走去)。 +He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. + +15:31 他不用倚靠虛假欺哄自己,因虛假必成為他的報應。 +Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. + +15:32 他的日期未到之先,這事必成就。他的枝子不得青綠。 +It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. + +15:33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落。又像橄欖樹的花,一開而謝。 +He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. + +15:34 原來不敬虔之輩必無生育。受賄賂之人的帳棚必被火燒。 +For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. + +15:35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽,心裡所豫備的是詭詐。 +They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 16 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +16:1 約伯回答說, +Then Job answered and said, + +16:2 這樣的話我聽了許多。你們安慰人,反叫人愁煩。 +I have heard many such things: miserable comforters are ye all. + +16:3 虛空的言語有窮盡嗎。有什麼話惹動你回答呢。 +Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? + +16:4 我也能說你們那樣的話。你們若處在我的境遇,我也會聯絡言語攻擊你們,又能向你們搖頭。 +I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. + +16:5 但我必用口堅固你們,用嘴消解你們的憂愁。 +But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. + +16:6 我雖說話,憂愁仍不得消解。我雖停住不說,憂愁就離開我嗎。 +Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? + +16:7 但現在神使我睏倦,使親友遠離我。 +But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. + +16:8 又抓住我,作見證攻擊我。我身體的枯瘦,也當面見證我的不是。 +And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. + +16:9 主發怒撕裂我,逼迫我,向我切齒。我的敵人怒目看我。 +He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. + +16:10 他們向我開口,打我的臉羞辱我,聚會攻擊我。 +They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. + +16:11 神把我交給不敬虔的人,把我扔到惡人的手中。 +God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. + +16:12 我素來安逸,他折斷我,掐住我的頸項,把我摔碎。又立我為他的箭靶子。 +I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. + +16:13 他的弓箭手四面圍繞我。他破裂我的肺腑,並不留情,把我的膽傾倒在地上, +His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. + +16:14 將我破裂又破裂,如同勇士向我直闖。 +He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. + +16:15 我縫麻布在我面板上,把我的角放在塵土中。 +I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. + +16:16 我的臉因哭泣發紫,在我的眼皮上有死蔭。 +My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; + +16:17 我的手中卻無強暴。我的祈禱也是清潔。 +Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. + +16:18 地阿,不要遮蓋我的血。不要阻擋我的哀求。 +O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. + +16:19 現今,在天有我的見證,在上有我的中保。 +Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. + +16:20 我的朋友譏誚我,我卻向神眼淚汪汪。 +My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. + +16:21 願人得與神辯白,如同人與朋友辯白一樣。 +O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! + +16:22 因為再過幾年,我必走那往而不返之路。 +When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 17 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +17:1 我的心靈消耗,我的日子滅盡。墳墓為我預備好了。 +My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. + +17:2 真有戲笑我的在我這裡,我眼常見他們惹動我。 +Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? + +17:3 願主拿憑據給我,自己為我作保。在你以外誰肯與我擊掌呢。 +Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? + +17:4 因你使他們心不明理,所以你必不高舉他們。 +For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. + +17:5 控告他的朋友,以朋友為可搶奪的,連他兒女的眼睛也要失明。 +He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. + +17:6 神使我作了民中的笑談。他們也吐唾沫在我臉上。 +He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. + +17:7 我的眼睛因憂愁昏花。我的百體好像影兒。 +Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. + +17:8 正直人因此必驚奇。無辜的人,要興起攻擊不敬虔之輩。 +Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. + +17:9 然而,義人要持守所行的道。手潔的人要力上加力。 +The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. + +17:10 至於你們眾人,可以再來辯論吧。你們中間,我找不著一個智慧人。 +But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. + +17:11 我的日子已經過了。我的謀算,我心所想望的已經斷絕。 +My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. + +17:12 他們以黑夜為白晝,說,亮光近乎黑暗。 +They change the night into day: the light is short because of darkness. + + + +17:13 我若盼望陰間為我的房屋,若下榻在黑暗中, +If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. + +17:14 若對朽壞說,你是我的父。對蟲說,你是我的母親姊妹。 +I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. + +17:15 這樣,我的指望在那裡呢。我所指望的誰能看見呢。 +And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? + +17:16 等到安息在塵土中,這指望必下到陰間的門閂那裡了。 +They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 18 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +18:1 書亞人比勒達回答說, +Then answered Bildad the Shuhite, and said, + +18:2 你尋索言語要到幾時呢。你可以揣摩思想,然後我們就說話。 +How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. + +18:3 我們為何算為畜生,在你眼中看作汙穢呢。 +Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? + +18:4 你這惱怒將自己撕裂的,難道大地為你見棄,磐石挪開原處嗎。 +He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? + +18:5 惡人的亮光必要熄滅。他的火焰必不照耀。 +Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. + +18:6 他帳棚中的亮光要變為黑暗。他以上的燈也必熄滅。 +The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. + +18:7 他堅強的腳步必見狹窄。自己的計謀必將他絆倒。 +The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. + +18:8 因為他被自己的腳陷入網中,走在纏人的網羅上。 +For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. + +18:9 圈套必抓住他的腳跟。機關必擒獲他。 +The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. + +18:10 活釦為他藏在土內。羈絆為他藏在路上。 +The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. + +18:11 四面的驚嚇要使他害怕,並且追趕他的腳跟。 +Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. + +18:12 他的力量必因飢餓衰敗,禍患要在他旁邊等候。 +His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. + +18:13 他本身的肢體要被吞吃,死亡的長子要吞吃他的肢體。 +It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. + +18:14 他要從所倚靠的帳棚被拔出來,帶到驚嚇的王那裡。 +His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. + +18:15 不屬他的必住在他的帳棚裡。硫磺必撒在他所住之處。 +It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. + +18:16 下邊,他的根本要枯乾。上邊,他的枝子要剪除。 +His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. + +18:17 他的記念在地上必然滅亡。他的名字在街上也不存留。 +His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. + +18:18 他必從光明中被攆到黑暗裡,必被趕出世界。 +He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. + +18:19 在本民中必無子無孫。在寄居之地也無一人存留。 +He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. + +18:20 以後來的要驚奇他的日子,好像以前去的受了驚駭。 +They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. + +18:21 不義之人的住處總是這樣。此乃不認識神之人的地步。 +Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 19 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +19:1 約伯回答說, +Then Job answered and said, + +19:2 你們攪擾我的心,用言語壓碎我,要到幾時呢。 +How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? + +19:3 你們這十次羞辱我。你們苦待我也不以為恥。 +These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. + +19:4 果真我有錯,這錯乃是在我。 +And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. + +19:5 你們果然要向我誇大,以我的羞辱為證指責我。 +If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: + +19:6 就該知道是神傾覆我,用網羅圍繞我。 +Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. + +19:7 我因委曲呼叫,卻不蒙應允。我呼求,卻不得公斷。 +Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. + +19:8 神用籬笆攔住我的道路,使我不得經過。又使我的路徑黑暗。 +He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. + +19:9 他剝去我的榮光,摘去我頭上的冠冕。 +He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. + +19:10 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡,將我的指望如樹拔出來。 +He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. + +19:11 他的忿怒向我發作,以我為敵人。 +He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. + +19:12 他的軍旅一齊上來,修築戰路攻擊我。在我帳棚的四圍安營。 +His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. + +19:13 他把我的弟兄隔在遠處,使我所認識的,全然與我生疏。 +He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. + +19:14 我的親戚與我斷絕。我的密友都忘記我。 +My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. + +19:15 在我家寄居的,和我的使女都以我為外人。我在他們眼中看為外邦人。 +They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. + +19:16 我呼喚僕人,雖用口求他,他還是不回答。 +I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. + +19:17 我口的氣味,我妻子厭惡。我的懇求,我同胞也憎嫌。 +My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. + +19:18 連小孩子也藐視我。我若起來,他們都嘲笑我。 +Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. + +19:19 我的密友都憎惡我。我平日所愛的人向我翻臉。 +All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. + +19:20 我的皮肉緊貼骨頭。我只剩牙皮逃脫了。 +My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. + +19:21 我朋友阿,可憐我。可憐我。因為神的手攻擊我。 +Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. + +19:22 你們為什麼彷佛神逼迫我,吃我的肉還以為不足呢。 +Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? + +19:23 惟願我的言語現在寫上,都記錄在書上。 +Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! + +19:24 用鐵筆鐫刻,用鉛灌在磐石上,直存到永遠。 +That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! + +19:25 我知道我的救贖主活著,末了必站立在地上。 +For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: + +19:26 我這皮肉滅絕之後,我必在肉體之外得見神。 +And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: + +19:27 我自己要見他,親眼要看他,並不像外人。我的心腸在我裡面消滅了。 +Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. + +19:28 你們若說,我們逼迫他要何等地重呢。惹事的根乃在乎他。 +But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? + +19:29 你們就當懼怕刀劍。因為忿怒惹動刀劍的刑罰,使你們知道有報應(原文作審判)。 +Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 20 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +20:1 拿瑪人瑣法回答說, +Then answered Zophar the Naamathite, and said, + +20:2 我心中急躁,所以我的思念叫我回答。 +Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. + +20:3 我已聽見那羞辱我,責備我的話。我的悟性叫我回答。 +I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. + +20:4 你豈不知亙古以來,自從人生在地。 +Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, + +20:5 惡人誇勝是暫時的,不敬虔人的喜樂,不過轉眼之間嗎。 +That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? + +20:6 他的尊榮雖達到天上,頭雖頂到雲中, +Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; + +20:7 他終必滅亡,像自己的糞一樣。素來見他的人要說,他在那裡呢。 +Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? + +20:8 他必飛去如夢,不再尋見,速被趕去,如夜間的異象。 +He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. + +20:9 親眼見過他的,必不再見他。他的本處也再見不著他。 +The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. + +20:10 他的兒女要求窮人的恩。他的手要賠還不義之財。 +His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. + +20:11 他的骨頭雖然有青年之力,卻要和他一同躺臥在塵土中。 +His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. + +20:12 他口內雖以惡為甘甜,藏在舌頭底下。 +Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; + +20:13 愛戀不捨,含在口中。 +Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: + +20:14 他的食物在肚裡卻要化為酸,在他裡面成為虺蛇的惡毒。 +Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. + +20:15 他吞了財寶,還要吐出。神要從他腹中掏出來。 +He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. + +20:16 他必吸飲虺蛇的毒氣。蝮蛇的舌頭也必殺他。 +He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. + +20:17 流奶與蜜之河,他不得再見。 +He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. + +20:18 他勞碌得來的要賠還,不得享用(原文作吞下),不能照所得的財貨歡樂。 +That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. + +20:19 他欺壓窮人,且又離棄。強取非自己所蓋的房屋(或作強取房屋不得再建造)。 +Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; + +20:20 他因貪而無厭,所喜悅的連一樣也不能保守。 +Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. + +20:21 其餘的沒有一樣他不吞滅,所以他的福樂不能長久。 +There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. + +20:22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步。凡受苦楚的人,都必加手在他身上。 +In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. + +20:23 他正要充滿肚腹的時候,神必將猛烈的忿怒,降在他身上。正在他吃飯的時候,要將這忿怒像雨降在他身上。 +When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. + +20:24 他要躲避鐵器。銅弓的箭要將他射透。 +He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. + +20:25 他把箭一抽,就從他身上出來。發光的箭頭從他膽中出來,有驚惶臨在他身上。 +It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. + +20:26 他的財寶歸於黑暗。人所不吹的火要把他燒滅,要把他帳棚中所剩下的燒燬。 +All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. + +20:27 天要顯明他的罪孽,地要興起攻擊他。 +The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. + +20:28 他的家產必然過去。神發怒的日子,他的貨物都要消滅。 +The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. + +20:29 這是惡人從神所得的分,是神為他所定的產業。 +This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 21 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +21:1 約伯回答說, +But Job answered and said, + +21:2 你們要細聽我的言語,就算是你們安慰我。 +Hear diligently my speech, and let this be your consolations. + +21:3 請寬容我,我又要說話。說了以後,任憑你們嗤笑吧。 +Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. + +21:4 我豈是向人訴冤,為何不焦急呢。 +As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? + +21:5 你們要看著我而驚奇,用手捂口。 +Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. + +21:6 我每逢思想,心就驚惶,渾身戰兢。 +Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. + +21:7 惡人為何存活,享大壽數,勢力強盛呢。 +Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? + +21:8 他們眼見兒孫,和他們一同堅立。 +Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. + +21:9 他們的家宅平安無懼。神的杖也不加在他們身上。 +Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. + +21:10 他們的公牛孳生而不斷絕。母牛下犢而不掉胎。 +Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. + +21:11 他們打發小孩子出去,多如羊群。他們的兒女踴躍跳舞。 +They send forth their little ones like a flock, and their children dance. + +21:12 他們隨著琴鼓歌唱,又因簫聲歡喜。 +They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. + +21:13 他們度日諸事亨通,轉眼下入陰間。 +They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. + +21:14 他們對神說,離開我們吧。我們不願曉得你的道。 +Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. + +21:15 全能者是誰,我們何必事奉他呢。求告他有什麼益處呢。 +What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? + +21:16 看哪,他們亨通不在乎自己。惡人所謀定的離我好遠。 +Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. + +21:17 惡人的燈何嘗熄滅。患難何嘗臨到他們呢。神何嘗發怒,向他們分散災禍呢。 +How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. + +21:18 他們何嘗像風前的碎秸,如暴風颳去的糠秕呢。 +They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. + +21:19 你們說,神為惡人的兒女積蓄罪孽。我說,不如本人受報,好使他親自知道。 +God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. + +21:20 願他親眼看見自己敗亡,親自飲全能者的忿怒。 +His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. + +21:21 他的歲月既盡,他還顧他本家嗎。 +For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? + +21:22 神既審判那在高位的,誰能將知識教訓他呢。 +Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. + +21:23 有人至死身體強壯,盡得平靖安逸。 +One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. + +21:24 他的奶桶充滿,他的骨髓滋潤。 +His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. + +21:25 有人至死心中痛苦,終身未嘗福樂的滋味。 +And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. + +21:26 他們一樣躺臥在塵土中,都被蟲子遮蓋。 +They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. + +21:27 我知道你們的意思,並誣害我的計謀。 +Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. + +21:28 你們說,霸者的房屋在那裡。惡人住過的帳棚在那裡。 +For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? + +21:29 你們豈沒有詢問過路的人嗎。不知道他們所引的證據嗎。 +Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, + +21:30 就是惡人在禍患的日子得存留,在發怒的日子得逃脫。 +That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. + +21:31 他所行的,有誰當面給他說明。他所做的,有誰報應他呢。 +Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? + +21:32 然而他要被抬到塋地,並有人看守墳墓。 +Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. + +21:33 他要以谷中的土塊為甘甜,在他以先去的無數,在他以後去的更多。 +The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. + +21:34 你們對答的話中既都錯謬,怎嗎徒然安慰我呢。 +How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 22 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +22:1 毯螅人以利法回答說, +Then Eliphaz the Temanite answered and said, + +22:2 人豈能使神有益呢。智慧人但能有益於己。 +Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? + +22:3 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢。你行為完全,豈能使他得利呢。 +Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? + +22:4 豈是因你敬畏他,就責備你,審判你嗎。 +Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? + +22:5 你的罪惡豈不是大嗎。你的罪孽也沒有窮盡。 +Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? + +22:6 因你無故強取弟兄的物為當頭,剝去貧寒人的衣服。 +For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. + +22:7 睏乏的人,你沒有給他水喝。飢餓的人,你沒有給他食物。 +Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. + +22:8 有能力的人就得地土。尊貴的人也住在其中。 +But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. + +22:9 你打發寡婦空手回去,折斷孤兒的膀臂。 +Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. + +22:10 因此,有網羅環繞你,有恐懼忽然使你驚惶。 +Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; + +22:11 或有黑暗矇蔽你,並有洪水淹沒你。 +Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. + +22:12 神豈不是在高天嗎。你看星宿何其高呢。 +Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! + +22:13 你說,神知道什麼。他豈能看透幽暗施行審判呢。 +And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? + +22:14 密雲將他遮蓋,使他不能看見。他周遊穹蒼。 +Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. + +22:15 你要依從上古的道嗎。這道是惡人所行的。 +Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? + +22:16 他們未到死期,忽然除滅。根基毀壞,好像被江河衝去。 +Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: + +22:17 他們向神說,離開我們吧。又說,全能者能把我們怎嗎樣呢。 +Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? + +22:18 那知,神以美物充滿他們的房屋。但惡人所謀定的離我好遠。 +Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. + +22:19 義人看見他們的結局就歡喜。無辜的人嗤笑他們。 +The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. + +22:20 說,那起來攻擊我們的果然被剪除,其餘的都被火燒滅。 +Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. + +22:21 你若認識神,就得平安。福氣也必臨到你。 +Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. + +22:22 你當領受他口中的教訓,將他的言語存在心裡。 +Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. + +22:23 你若向全能者,從你帳棚中遠除不義,就必得建立。 +If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. + +22:24 要將你的珍寶丟在塵土裡,將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間。 +Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. + +22:25 全能者就必為你的珍寶,作你的寶銀。 +Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. + +22:26 你就要以全能者為喜樂,向神仰起臉來。 +For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. + +22:27 你要禱告他,他就聽你。你也要還你的願。 +Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. + +22:28 你定意要作何事,必然給你成就。亮光也必照耀你的路。 +Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. + +22:29 人使你降卑,你仍可說,必得高升。謙卑的人神必拯救。 +When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. + +22:30 人非無辜,神且要搭救他。他因你手中清潔,必蒙拯救。 +He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 23 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +23:1 約伯回答說, +Then Job answered and said, + +23:2 如今我的哀告還算為悖逆。我的責罰比我的唉哼還重。 +Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. + +23:3 惟願我能知道在那裡可以尋見神,能到他的臺前。 +Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! + +23:4 我就在他面前將我的案件陳明,滿口辯白。 +I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. + +23:5 我必知道他回答我的言語,明白他向我所說的話。 +I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. + +23:6 他豈用大能與我爭辯嗎。必不這樣,他必理會我。 +Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. + +23:7 在他那裡,正直人可以與他辯論。這樣,我必永遠脫離那審判我的。 +There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. + +23:8 只是,我往前行,他不在那裡,往後退,也不能見他。 +Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: + +23:9 他在左邊行事,我卻不能看見,在右邊隱藏,我也不能見他。 +On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: + +23:10 然而他知道我所行的路。他試煉我之後,我必如精金。 +But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. + +23:11 我腳追隨他的步履。我謹守他的道,並不偏離。 +My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. + +23:12 他嘴脣的命令,我未曾背棄。我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。 +Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. + +23:13 只是他心志已定,誰能使他轉意呢。他心裡所願的,就行出來。 +But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. + +23:14 他向我所定的,就必做成。這類的事他還有許多。 +For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. + +23:15 所以我在他面前驚惶,我思念這事,便懼怕他。 +Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. + +23:16 神使我喪膽,全能者使我驚惶。 +For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: + +23:17 我的恐懼,不是因為黑暗,也不是因為幽暗矇蔽我的臉。 +Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 24 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +24:1 全能者既定期罰惡,為何不使認識他的人看見那日子呢。 +Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? + +24:2 有人挪移地界,搶奪群畜而牧養。 +Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. + +24:3 他們拉去孤兒的驢,強取寡婦的牛為當頭。 +They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. + +24:4 他們使窮人離開正道,世上的貧民盡都隱藏。 +They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. + +24:5 這些貧窮人,如同野驢出到曠野,殷勤尋梢食物。他們靠著野地給兒女餬口, +Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. + +24:6 收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄。 +They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. + +24:7 終夜赤身無衣,天氣寒冷毫無遮蓋, +They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. + +24:8 在山上被大雨淋溼,因沒有避身之處就挨近磐石。 +They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. + +24:9 又有人從母懷中搶奪孤兒,強取窮人的衣服為當頭。 +They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. + +24:10 使人赤身無衣,到處流行,且因飢餓扛抬禾捆, +They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; + +24:11 在那些人的圍牆內造油,榨酒,自己還口渴。 +Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. + +24:12 在多民的城內有人唉哼,受傷的人哀號。神卻不理會(那惡人的愚妄。 +Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. + +24:13 又有人背棄光明,不認識光明的道,不住在光明的路上。 +They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. + +24:14 殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又作盜賊。 +The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. + +24:15 姦夫等候黃昏,說,必無眼能見我,就把臉矇蔽。 +The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. + +24:16 盜賊黑夜挖窟窿,白日躲藏,並不認識光明。 +In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. + +24:17 他們看早晨如幽暗,因為他們曉得幽暗的驚駭。 +For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. + +24:18 這些惡人猶如浮萍快快飄去。他們所得的分在世上被咒詛。他們不得再走葡萄園的路。 +He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. + +24:19 乾旱炎熱消沒雪水,陰間也如此消沒犯罪之輩。 +Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. + +24:20 懷他的母(原文是胎)要忘記他。蟲子要吃他,覺得甘甜。他不再被人記念。不義的人必如樹折斷。 +The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. + +24:21 他惡待(或作他吞滅)不懷孕不生養的婦人,不善待寡婦。 +He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. + +24:22 然而神用能力保全有勢力的人,那性命難保的人仍然興起。 +He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. + +24:23 神使他們安穩,他們就有所倚靠。神的眼目也看顧他們的道路。 +Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. + +24:24 他們被高舉,不過片時就沒有了。他們降為卑,被除滅,與眾人一樣,又如穀穗被割。 +They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. + +24:25 若不是這樣,誰能證實我是說謊的,將我的言語駁為虛空呢。 +And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 25 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +25:1 書亞人比勒達回答說, +Then answered Bildad the Shuhite, and said, + +25:2 神有治理之權,有威嚴可畏。他在高處施行和平。 +Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. + +25:3 他的諸軍,豈能數算。他的光亮一發,誰不蒙照呢。 +Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? + +25:4 這樣在神面前,人怎能稱義。婦人所生的怎能潔淨。 +How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? + +25:5 在神眼前,月亮也無光亮,星宿也不清潔。 +Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. + +25:6 何況如蟲的人,如蛆的世人呢。 +How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm? + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 26 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +26:1 約伯回答說, +But Job answered and said, + +26:2 無能的人,蒙你何等的幫助。膀臂無力的人,蒙你何等的拯救。 +How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? + +26:3 無智慧的人,蒙你何等的指教。你向他多顯大知識。 +How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? + + + +26:4 你向誰發出言語來。誰的靈從你而出。 +To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? + +26:5 在大水,和水族以下的陰魂,戰兢。 +Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. + +26:6 在神面前,陰間顯露。滅亡也不得遮掩。 +Hell is naked before him, and destruction hath no covering. + +26:7 神將北極鋪在空中,將大地懸在虛空。 +He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. + +26:8 將水包在密雲中,雲卻不破裂。 +He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. + +26:9 遮蔽他的寶座,將雲鋪在其上。 +He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. + +26:10 在水面的周圍劃出界限,直到光明黑暗的交界。 +He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. + +26:11 天的柱子,因他的斥責,震動驚奇。 +The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. + +26:12 他以能力攪動(或作平靜)大海,他藉知識打傷拉哈伯。 +He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. + +26:13 藉他的靈使天有妝飾,他的手刺殺快蛇。 +By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. + +26:14 看哪,這不過是神工作的些微。我們所聽於他的,是何等細微的聲音。他大能的雷聲誰能明透呢。 +Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 27 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +27:1 約伯接著說, +Moreover Job continued his parable, and said, + +27:2 神奪去我的理,全能者使我心中愁苦。我指著永生的神起誓。 +As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; + +27:3 我的生命尚在我裡面,神所賜呼吸之氣,仍在我的鼻孔內。 +All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; + +27:4 我的嘴決不說非義之言,我的舌也不說詭詐之語。 +My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. + +27:5 我斷不以你們為是,我至死必不以自己為不正。 +God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. + +27:6 我持定我的義,必不放鬆。在世的日子,我心必不責備我。 +My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. + +27:7 願我的仇敵如惡人一樣。願那起來攻擊我的,如不義之人一般。 +Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. + +27:8 不敬虔的人雖然得利,神奪取其命的時候,還有什麼指望呢。 +For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? + +27:9 患難臨到他,神豈能聽他的呼求。 +Will God hear his cry when trouble cometh upon him? + +27:10 他豈以全能者為樂,隨時求告神呢。 +Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? + +27:11 神的作為,我要指教你們。全能者所行的,我也不隱瞞。 +I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. + +27:12 你們自己也都見過,為何全然變為虛妄呢。 +Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? + +27:13 神為惡人所定的分,強暴人從全能者所得的報(報原文作產業)乃是這樣。 +This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. + +27:14 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺。他的子孫必不得飽食。 +If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. + +27:15 他所遺留的人必死而埋葬,他的寡婦也不哀哭。 +Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. + +27:16 他雖積蓄銀子如塵沙,預備衣服如泥土。 +Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; + +27:17 他只管預備,義人卻要穿上。他的銀子,無辜的人要分取。 +He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. + +27:18 他建造房屋如蟲做窩,又如守望者所搭的棚。 +He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. + +27:19 他雖富足躺臥,卻不得收殮,轉眼之間就不在了。 +The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. + +27:20 驚恐如波濤將他追上。暴風在夜間將他颳去。 +Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. + +27:21 東風把他飄去,又刮他離開本處。 +The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. + +27:22 神要向他射箭,並不留情。他恨不得逃脫神的手。 +For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. + +27:23 人要向他拍掌,並要發叱聲,使他離開本處。 +Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 28 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +28:1 銀子有礦,鍊金有方。 +Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. + +28:2 鐵從地裡挖出,銅從石中熔化。 +Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. + +28:3 人為黑暗定界限,查究幽暗陰翳的石頭,直到極處。 +He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. + +28:4 在無人居住之處刨開礦穴,過路的人也想不到他們。又與人遠離,懸在空中搖來搖去。 +The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. + +28:5 至於地,能出糧食,地內好像被火翻起來。 +As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. + +28:6 地中的石頭有藍寶石,並有金沙。 +The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. + +28:7 礦中的路鷙鳥不得知道,鷹眼也未見過。 +There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: + +28:8 狂傲的野獸未曾行過。猛烈的獅子也未曾經過。 +The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. + +28:9 人伸手鑿開堅石,傾倒山根。 +He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. + +28:10 在磐石中鑿出水道,親眼看見各樣寶物。 +He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. + +28:11 他封閉水不得滴流,使隱藏的物顯露出來。 +He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. + +28:12 然而,智慧有何處可尋。聰明之處在那裡呢。 +But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? + +28:13 智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。 +Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. + +28:14 深淵說,不在我內。滄海說,不在我中。 +The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. + +28:15 智慧非用黃金可得,也不能平白銀為它的價值。 +It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. + +28:16 俄斐金,和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量。 +It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. + +28:17 黃金,和玻璃,不足與比較。精金的器皿,不足與兌換。 +The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. + +28:18 珊瑚,水晶都不足論。智慧的價值勝過珍珠(或作紅寶石)。 +No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. + +28:19 古實的紅璧璽,不足與比較。精金,也不足與較量。 +The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. + +28:20 智慧從何處來呢。聰明之處在那裡呢。 +Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? + +28:21 是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。 +Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. + +28:22 滅沒和死亡說,我們風聞其名。 +Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. + +28:23 神明白智慧的道路,曉得智慧的所在。 +God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. + +28:24 因他鑑察直到地極,遍觀普天之下。 +For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; + +28:25 要為風定輕重,又度量諸水。 +To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. + +28:26 他為雨露定命令,為雷電定道路。 +When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: + +28:27 那時他看見智慧,而且述說。他堅定,並且查究。 +Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. + +28:28 他對人說,敬畏主就是智慧。遠離惡便是聰明。 +And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 29 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +29:1 約伯又接著說, +Moreover Job continued his parable, and said, + +29:2 惟願我的景況如從前的月份,如神保守我的日子。 +Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; + +29:3 那時他的燈照在我頭上。我藉他的光行過黑暗。 +When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; + +29:4 我願如壯年的時候,那時我在帳棚中。神待我有密友之情。 +As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; + +29:5 全能者仍與我同在。我的兒女都環繞我。 +When the Almighty was yet with me, when my children were about me; + +29:6 奶多可洗我的腳。磐石為我出油成河。 +When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; + +29:7 我出到城門,在街上設立座位。 +When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! + +29:8 少年人見我而回避,老年人也起身站立。 +The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. + +29:9 王子都停止說話,用手餬口。 +The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. + +29:10 首領靜默無聲,舌頭貼住上膛。 +The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. + +29:11 耳朵聽我的,就稱我有福。眼睛看我的,便稱讚我。 +When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: + +29:12 因我拯救哀求的困苦人,和無人幫助的孤兒。 +Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. + +29:13 將要滅亡的為我祝福。我也使寡婦心中歡樂。 +The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. + +29:14 我以公義為衣服,以公平為外袍和冠冕。 +I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. + +29:15 我為瞎子的眼,瘸子的腳。 +I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. + +29:16 我為窮乏人的父,素不認識的人,我查明他的案件。 +I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. + +29:17 我打破不義之人的牙床,從他牙齒中奪了所搶的。 +And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. + +29:18 我便說,我必死在家中(原文作窩中),必增添我的日子,多如塵沙。 +Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. + +29:19 我的根長到水邊,露水終夜沾在我的枝上。 +My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. + +29:20 我的榮耀在身上增新,我的弓在手中日強。 +My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. + +29:21 人聽見我而仰望,靜默等候我的指教。 +Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. + +29:22 我說話之後,他們就不再說。我的言語像雨露滴在他們身上。 +After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. + +29:23 他們仰望我如仰望雨,又張開口如切慕春雨。 +And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. + +29:24 他們不敢自信,我就向他們含笑。他們不使我臉上的光改變。 +If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. + +29:25 我為他們選擇道路,又坐首位。我如君王在軍隊中居住,又如弔喪的安慰傷心的人。 +I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 30 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +30:1 但如今,比我年少的人戲笑我。其人之父我曾藐視,不肯安在看守我羊群的狗中。 +But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. + +30:2 他們壯年的氣力既已衰敗,其手之力與我何益呢。 +Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? + +30:3 他們因窮乏飢餓,身體枯瘦,在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地。 +For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. + +30:4 在草叢之中採鹹草,羅騰(羅騰小樹名松類)的根為他們的食物。 +Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat. + +30:5 他們從人中被趕出,人追喊他們如賊一般。 +They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;) + +30:6 以致他們住在荒谷之間,在地洞和巖穴中。 +To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. + +30:7 在草叢中叫喚,在荊棘下聚集。 +Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. + +30:8 這都是愚頑下賤人的兒女,他們被鞭打,趕出境外。 +They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. + +30:9 現在這些人以我為歌曲,以我為笑談。 +And now am I their song, yea, I am their byword. + +30:10 他們厭惡我,躲在旁邊站著,不住地吐唾沫在我臉上。 +They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. + +30:11 鬆開他們的繩索苦待我,在我面前脫去轡頭。 +Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. + +30:12 這等下流人在我右邊起來,推開我的腳,築成戰路來攻擊我。 +Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. + +30:13 這些無人幫助的,毀壞我的道,加增我的災。 +They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. + +30:14 他們來如同闖進大破口,在毀壞之間滾在我身上。 +They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. + +30:15 驚恐臨到我,驅逐我的尊榮如風,我的福祿如雲過去。 +Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. + +30:16 現在我心極其悲傷。困苦的日子將我抓住。 +And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. + +30:17 夜間,我裡面的骨頭刺我,疼痛不止,好像齦我。 +My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. + +30:18 因神的大力,我的外衣汙穢不堪,又如裡衣的領子將我纏住。 +By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. + +30:19 神把我扔在淤泥中,我就像塵土和爐灰一般。 +He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. + +30:20 主阿,我呼求你,你不應允我。我站起來,你就定睛看我。 +I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not. + +30:21 你向我變心,待我殘忍,又用大能追逼我。 +Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. + +30:22 把我提在風中,使我駕風而行,又使我消滅在烈風中。 +Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance. + +30:23 我知道要使我臨到死地,到那為眾生所定的陰宅。 +For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. + +30:24 然而,人仆倒豈不伸手。遇災難豈不求救呢。 +Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction. + +30:25 人遭難,我豈不為他哭泣呢。人窮乏,我豈不為他憂愁呢。 +Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? + +30:26 我仰望得好處,災禍就到了。我等待光明,黑暗便來了。 +When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. + +30:27 我心裡煩擾不安,困苦的日子臨到我身。 +My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. + +30:28 我沒有日光就哀哭行去(或作我面發黑並非因日晒)。我在會中站著求救。 +I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. + +30:29 我與野狗為弟兄,與鴕鳥為同伴。 +I am a brother to dragons, and a companion to owls. + +30:30 我的面板黑而脫落,我的骨頭因熱燒焦。 +My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. + +30:31 所以,我的琴音變為悲音,我的簫聲變為哭聲。 +My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 31 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +31:1 我與眼睛立約,怎能戀戀瞻望處女呢。 +I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? + +31:2 從至上的神所得之分,從至高全能者所得之業,是什麼呢。 +For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? + +31:3 豈不是禍患臨到不義的,災害臨到作孽的呢。 +Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? + +31:4 神豈不是察看我的道路,數點我的腳步呢。 +Doth not he see my ways, and count all my steps? + +31:5 我若與虛謊同行,腳若追隨詭詐。 +If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; + +31:6 我若被公道的天平稱度,使神可以知道我的純正。 +Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity. + +31:7 我的腳步若偏離正路,我的心若隨著我的眼目,若有玷汙粘在我手上。 +If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; + +31:8 就願我所種的有別人吃,我田所產的被拔出來。 +Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. + +31:9 我若受迷惑,向婦人起淫念,在鄰舍的門外蹲伏。 +If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; + +31:10 就願我的妻子給別人推磨,別人也與她同室。 +Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. + +31:11 因為這是大罪,是審判官當罰的罪孽。 +For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. + +31:12 這本是火焚燒,直到毀滅,必拔除我所有的家產。 +For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. + + + +31:13 我的僕婢與我爭辯的時候,我若藐視不聽他們的情節。 +If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; + +31:14 神興起,我怎樣行呢。他察問,我怎樣回答呢。 +What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? + +31:15 造我在腹中的,不也是造他嗎。將他與我摶在腹中的,豈不是一位嗎。 +Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? + +31:16 我若不容貧寒人得其所願,或叫寡婦眼中失望, +If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; + +31:17 或獨自吃我一點食物,孤兒沒有與我同吃。 +Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; + +31:18 (從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣。我從出母腹就扶助寡婦)。(扶助原文作引領) +(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) + +31:19 我若見人因無衣死亡,或見窮乏人身無遮蓋。 +If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; + +31:20 我若不使他因我羊的毛得暖,為我祝福。 +If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; + +31:21 我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊孤兒。 +If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: + +31:22 情願我的肩頭從缺盆骨脫落,我的膀臂從羊矢骨折斷。 +Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. + +31:23 因神降的災禍使我恐懼。因他的威嚴,我不能妄為。 +For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. + +31:24 我若以黃金為指望,對精金說,你是我的倚靠。 +If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; + +31:25 我若因財物豐裕,因我手多得資財而歡喜。 +If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; + +31:26 我若見太陽發光,明月行在空中, +If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; + +31:27 心就暗暗被引誘,口便親手。 +And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: + +31:28 這也是審判官當罰的罪孽,又是我背棄在上的神。 +This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. + +31:29 我若見恨我的遭報就歡喜,見他遭災便高興。 +If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: + +31:30 (我沒有容口犯罪,咒詛他的生命) +Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. + +31:31 若我帳棚的人未嘗說,誰不以主人的食物吃飽呢。 +If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. + +31:32 (從來我沒有容客旅在街上住宿,卻開門迎接行路的人) +The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. + +31:33 我若像亞當(或作別人)遮掩我的過犯,將罪孽藏在懷中。 +If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: + +31:34 因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出。 +Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? + +31:35 惟願有一位肯聽我。(看哪,在這裡有我所劃的押,願全能者回答我) +Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. + +31:36 願那敵我者,所寫的狀詞在我這裡,我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。 +Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. + +31:37 我必向他述說我腳步的數目,必如君王進到他面前。 +I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. + +31:38 我若奪取田地,這地向我喊冤,犁溝一同哭泣。 +If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; + +31:39 我若吃地的出產不給價值,或叫原主喪命。 +If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: + +31:40 願這地長蒺藜代替麥子,長惡草代替大麥。約伯的話說完了。 +Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 32 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +32:1 於是這三個人,因約伯自以為義就,不再回答他。 +So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. + +32:2 那時有布西人,蘭族巴拉迦的兒子,以利戶向約伯發怒。因約伯自以為義,不以神為義。 +Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. + +32:3 他又向約伯的三個朋友發怒。因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。 +Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. + +32:4 以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。 +Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. + +32:5 以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。 +When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled. + +32:6 布西人,巴拉迦的兒子,以利戶回答說,我年輕,你們老邁。因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。 +And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. + +32:7 我說,年老的當先說話。壽高的當以智慧教訓人。 +I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. + +32:8 但在人裡面有靈,全能者的氣使趟有聰明。 +But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. + +32:9 尊貴的不都有智慧。壽高的不都能明白公平。 +Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. + +32:10 因此我說,你們要聽我言,我也要陳說我的意見。 +Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. + +32:11 你們查究所要說的話。那時我等候你們的話,側耳聽你們的辯論。 +Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. + +32:12 留心聽你們。誰知你們中間無一人折服約伯,駁倒他的話。 +Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words: + +32:13 你們切不可說,我們尋得智慧。神能勝他,人卻不能。 +Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. + +32:14 約伯沒有向我爭辯。我也不用你們的話回答他。 +Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. + +32:15 他們驚奇不再回答,一言不發。 +They were amazed, they answered no more: they left off speaking. + +32:16 我豈因他們不說話,站住不再回答,仍舊等候呢。 +When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) + +32:17 我也要回答我的一分話,陳說我的意見。 +I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion. + +32:18 因為我的言語滿懷。我裡面的靈激動我。 +For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. + +32:19 我的胸懷如盛酒之囊,沒有出氣之縫,又如新皮袋快要破裂。 +Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. + +32:20 我要說話,使我舒暢。我要開口回答。 +I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. + +32:21 我必不看人的情面,也不奉承人。 +Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man. + +32:22 我不曉得奉承。若奉承,造我的主必快快除滅我。 +For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 33 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +33:1 約伯阿,請聽我的話,留心聽我一切的言語。 +Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. + +33:2 我現在開口,用舌發言。 +Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. + +33:3 我的言語要發明心中所存的正直。我所知道的,我嘴脣要誠實地說出。 +My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. + +33:4 神的靈造我,全能者的氣使我得生。 +The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. + +33:5 你若回答我,就站起來,在我面前陳明。 +If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. + +33:6 我在神面前與你一樣,也是用土造成。 +Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. + +33:7 我不用威嚴驚嚇你,也不用勢力重壓你。 +Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. + +33:8 你所說的,我聽見了,也聽見你的言語,說, +Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, + +33:9 我是清潔無過的,我是無辜的。在我裡面也沒有罪孽。 +I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. + +33:10 神找機會攻擊我,以我為仇敵, +Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, + +33:11 把我的腳上了木狗,窺察我一切的道路。 +He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. + +33:12 我要回答你說,你這話無理,因神比世人更大。 +Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. + +33:13 你為何與他爭論呢。因他的事都不對人解說。 +Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. + +33:14 神說一次,兩次,世人卻不理會。 +For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. + +33:15 人躺在床上沉睡的時候,神就用夢,和夜間的異象, +In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; + +33:16 開通他們的耳朵,將當受的教訓印在他們心上, +Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, + +33:17 好叫人不從自己的謀算,不行驕傲的事。(原文作將驕傲向人隱藏) +That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. + +33:18 攔阻人不陷於坑裡,不死在刀下。 +He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. + +33:19 人在床上被懲治,骨頭中不住地疼痛。 +He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: + +33:20 以致他的口厭棄食物,心厭惡美味。 +So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. + +33:21 他的肉消瘦,不得再見。先前不見的骨頭都凸出來。 +His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. + +33:22 他的靈魂臨近深坑。他的生命近於滅命的。 +Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. + +33:23 一千天使中,若有一個作傳話的與神同在,指示人所當行的事。 +If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: + +33:24 神就給他開恩,說,救贖他免得下坑。我已經得了贖價。 +Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. + +33:25 他的肉要比孩童的肉更嫩。他就返老還童。 +His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: + +33:26 他禱告神,神就喜悅他,使他歡呼朝見神的面。神又看他為義。 +He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. + +33:27 他在人前歌唱說,我犯了罪,顛倒是非,這竟與我無益。 +He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; + +33:28 神救贖我的靈魂免入深坑。我的生命也必見光。 +He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. + +33:29 神兩次,三次,向人行這一切的事。 +Lo, all these things worketh God oftentimes with man, + +33:30 為要從深坑救回人的靈魂,使他被光照耀與活人一樣。 +To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. + +33:31 約伯阿,你當側耳聽我的話,不要作聲,等我講說。 +Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. + +33:32 你若有話說,就可以回答我。你只管說,因我願以你為是。 +If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. + +33:33 若不然,你就聽我說。你不要作聲,我便將智慧教訓你。 +If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 34 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +34:1 以利戶又說, +Furthermore Elihu answered and said, + +34:2 你們智慧人,要聽我的話。有知識的人,要留心聽我說。 +Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. + +34:3 因為耳朵試驗話語,好像上膛嘗食物。 +For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. + +34:4 我們當選擇何為是,彼此知道何為善。 +Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. + +34:5 約伯曾說,我是公義,神奪去我的理。 +For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. + +34:6 我雖有理,還算為說謊言的。我雖無過,受的傷還不能醫治。 +Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. + +34:7 誰像約伯,喝譏誚如同喝水呢。 +What man is like Job, who drinketh up scorning like water? + +34:8 他與作孽的結伴,和惡人同行。 +Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. + +34:9 他說,人以神為樂,總是無益。 +For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. + +34:10 所以你們明理的人,要聽我的話。神斷旁不至行惡,全能者斷不至作孽。 +Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. + +34:11 他必按人所作的報應人,使各人照所行的得報。 +For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. + +34:12 神必不作惡,全能者也不偏離公平。 +Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. + +34:13 誰派他治理地,安定全世界呢。 +Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? + +34:14 他若專心為己,將靈和氣收歸自己。 +If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; + +34:15 凡有血氣的就必一同死亡,世人必仍歸塵土。 +All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. + +34:16 你若明理,就當聽我的話,留心聽我言語的聲音。 +If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. + +34:17 難道恨惡公平的可以掌權嗎。那有公義的,有大能的,豈可定他有罪嗎。 +Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? + +34:18 他對君王說,你是鄙陋的。對貴臣說,你是邪惡的。 +Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? + +34:19 他待王子不徇情面,也不看重富足的過於貧窮的,因為都是他手所造。 +How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. + +34:20 在轉眼之間,半夜之中,他們就死亡。百姓被震動而去世。有權力的被奪去非借人手。 +In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. + +34:21 神注目觀看人的道路,看明人的腳步。 +For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. + +34:22 沒有黑暗,陰翳能給作孽的藏身。 +There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. + +34:23 神審判人,不必使人到他面前再三鑑察。 +For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. + +34:24 他用難測之法,打破有能力的人,設立別人代替他們。 +He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. + +34:25 他原知道他們的行為,使他們在夜間傾倒滅亡。 +Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. + +34:26 他在眾人眼前擊打他們,如同擊打惡人一樣。 +He striketh them as wicked men in the open sight of others; + +34:27 因為他們偏行不跟從他,也不留心他的道, +Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: + +34:28 甚至使貧窮人的哀聲,達到他那裡。他也聽了困苦人的哀聲。 +So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. + +34:29 他使人安靜,誰能擾亂(或作定罪)呢,他掩面誰能見他呢。無論待一國,或一人都是如此。 +When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: + +34:30 使不虔敬的人不得作王,免得有人牢寵百姓。 +That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. + +34:31 有誰對神說,我受了責罰,不再犯罪。 +Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: + +34:32 我所看不明的,求你指教我。我若作了孽,必不再作。 +That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. + +34:33 他施行報應,豈要隨你的心願,叫你推辭不受嗎。選定的是你,不是我。你所知道的只管說吧。 +Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. + +34:34 明理的人,和聽我話的智慧人,必對我說。 +Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. + +34:35 約伯說話沒有知識,言語中毫無智慧。 +Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. + +34:36 願約伯被試驗到底,因他回答像惡人一樣。 +My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. + +34:37 他在罪上又加悖逆。在我們中間拍手,用許多言語輕慢神。 +For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 35 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +35:1 以利戶又說, +Elihu spake moreover, and said, + +35:2 你以為有理,或以為你的公義勝於神的公義, +Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? + +35:3 才說這與我有什麼益處。我不犯罪比犯罪有什麼好處呢。 +For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? + +35:4 我要回答你,和在你這裡的朋友。 +I will answer thee, and thy companions with thee. + +35:5 你要向天觀看,瞻望那高於你的穹蒼。 +Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. + +35:6 你若犯罪,能使神受何害呢。你的過犯加增,能使神受何損呢。 +If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? + +35:7 你若是公義,還能加增他什麼呢。他從你手裡還接受什麼呢。 +If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? + +35:8 你的過惡,或能害你這類的人。你的公義,或能叫世人得益處。 +Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. + +35:9 人因多受欺壓就哀求,因受能者的轄制(轄制原文作膀臂)便求救。 +By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. + +35:10 卻無人說,造我的神在那裡。他使人夜間歌唱。 +But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; + +35:11 教訓我們勝於地上的走獸,使我們有聰明勝於空中的飛鳥。 +Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? + +35:12 他們在那裡,因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。 +There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. + +35:13 虛妄的呼求,神必不垂聽。全能者也必不眷顧。 +Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. + +35:14 何況你說,你不得見他。你的案件在他面前,你等候他吧。 +Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. + +35:15 但如今因他未曾發怒降罰,也不甚理會狂傲, +But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: + +35:16 所以約伯開口說虛妄的話,多發無知識的言語。 +Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 36 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +36:1 以利戶又接著說, +Elihu also proceeded, and said, + +36:2 你再容我片時,我就指示你,因我還有話為神說。 +Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. + +36:3 我要將所知道的從遠處引來,將公義歸給造我的主。 +I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. + +36:4 我的言語真不虛謊。有知識全備的與你同在。 +For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. + +36:5 神有大能,並不藐視人。他的智慧甚廣。 +Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. + +36:6 他不保護惡人的性命,卻為困苦人伸冤。 +He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. + +36:7 他時常看顧義人,使他們和君王同坐寶座,永遠要被高舉。 +He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. + +36:8 他們若被鎖鏈捆住,被苦難的繩索纏住, +And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; + +36:9 他就把他們的作為,和過犯指示他們,叫他們知道有驕傲的行動。 +Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. + +36:10 他也開通他們的耳朵,得受教訓,吩咐他們離開罪孽轉回。 +He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. + +36:11 他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂。 +If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. + +36:12 若不聽從,就要被刀殺滅,無知無識而死。 +But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. + +36:13 那心中不敬虔的人積蓄怒氣。神捆綁他們,他們竟不求救。 +But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. + +36:14 必在青年時死亡,與汙穢人一樣喪命。 +They die in youth, and their life is among the unclean. + +36:15 神藉著困苦救拔困苦人,趁他們受欺壓,開通他們的耳朵。 +He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. + +36:16 神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地。擺在你席上的必滿有肥甘。 +Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. + +36:17 但你滿口有惡人批評的言語。判斷和刑罰抓住你。 +But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. + +36:18 不可容忿怒觸動你,使你不服責罰。也不可因贖價大就偏行。 +Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. + +36:19 你的呼求(或作資財),或是你一切的勢力,果有靈驗,叫你不受患難嗎。 +Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. + +36:20 不要切慕黑夜,就是眾民在本處被除滅的時候。 +Desire not the night, when people are cut off in their place. + +36:21 你要謹慎,不可重看罪孽,因你選擇罪孽,過於選擇苦難。 +Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. + +36:22 神行事有高大的能力。教訓人的有誰像他呢。 +Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? + +36:23 誰派定他的道路。誰能說,你所行的不義。 +Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? + +36:24 你不可忘記稱讚他所行的為大,就是人所歌頌的。 +Remember that thou magnify his work, which men behold. + +36:25 他所行的,萬人都看見,世人也從遠處觀看。 +Every man may see it; man may behold it afar off. + +36:26 神為大,我們不能全知,他的年數不能測度。 +Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. + +36:27 他吸取水點,這水點從雲霧中就變成雨。 +For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: + +36:28 雲彩將雨落下,沛然降與世人。 +Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. + + + +36:29 誰能明白雲彩如何鋪張,和神行宮的雷聲呢。 +Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? + +36:30 他將亮光普照在自己的四圍。他又遮覆海底。 +Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. + +36:31 他用這些審判眾民,且賜豐富的糧食。 +For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. + +36:32 他以電光遮手,命閃電擊中敵人(或作中了靶子)。 +With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. + +36:33 所發的雷聲顯明他的作為,又向牲畜指明要起暴風。 +The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 37 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +37:1 因此我心戰兢,從原處移動。 +At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. + +37:2 聽阿,神轟轟的聲音,是他口中所發的響聲。 +Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. + +37:3 他發響聲震遍天下,發電光閃到地極。 +He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. + +37:4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴,雷電接連不斷。 +After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. + +37:5 神發出奇妙的雷聲,他行大事,我們不能測透。 +God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. + +37:6 他對雪說,要降在地上,對大雨和暴雨也是這樣說。 +For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. + +37:7 他封住各人的手,叫所造的萬人,都曉得他的作為。 +He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. + +37:8 百獸進入穴中,臥在洞內。 +Then the beasts go into dens, and remain in their places. + +37:9 暴風出於南宮。寒冷出於北方。 +Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. + +37:10 神噓氣成冰。寬闊之水也都凝結。 +By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. + +37:11 他使密雲盛滿水氣,佈散電光之雲。 +Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: + +37:12 這雲是藉他的指引遊行旋轉,得以在全地面上,行他一切所吩咐的, +And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. + +37:13 或為責罰,或為潤地,或為施行慈愛。 +He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. + +37:14 約伯阿,你要留心聽,要站立思想神奇妙的作為。 +Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. + +37:15 神如何吩咐這些,如何使雲中的電光照耀,你知道嗎。 +Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? + +37:16 雲彩如何浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎。 +Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? + +37:17 南風使地寂靜,你的衣服就如火熱,你知道嗎。 +How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? + +37:18 你豈能與神同鋪穹蒼嗎。這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。 +Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? + +37:19 我們愚昧不能陳說。請你指教我們該對他說什麼話。 +Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. + +37:20 人豈可說,我願與他說話。豈有人自願滅亡嗎。 +Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. + + + +37:21 現在有云遮蔽,人不得見穹蒼的光亮。但風吹過,天又發晴。 +And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. + +37:22 金光出於北方,在神那裡有可怕的威嚴。 +Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. + +37:23 論到全能者,我們不能測度。他大有能力,有公平和大義,必不苦待人。 +Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. + +37:24 所以,人敬畏他。凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。 +Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 38 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +38:1 那時,耶和華從旋風中回答約伯說, +Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, + +38:2 誰用無知的言語,使我的旨意闇昧不明。 +Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? + +38:3 你要如勇士束腰。我問你,你可以指示我。 +Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. + +38:4 我立大地根基的時候,你在那裡呢。你若有聰明,只管說吧。 +Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. + +38:5 你若曉得就說,是誰定地的尺度。是誰把準繩拉在其上。 +Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? + +38:6 地的根基安置在何處。地的角石是誰安放的。 +Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; + +38:7 那時晨星一同歌唱,神的眾子也都歡呼。 +When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? + +38:8 海水衝出,如出胎胞,那時誰將它關閉呢。 +Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? + +38:9 是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布, +When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, + +38:10 為它定界限,又安門和閂, +And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, + +38:11 說,你只可到這裡,不可越過。你狂傲的浪要到此止住。 +And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? + +38:12 你自生以來,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位。 +Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; + +38:13 叫這光普照地的四極,將惡人從其中驅逐出來嗎。 +That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? + +38:14 因這光,地面改變如泥上印印,萬物出現如衣服一樣。 +It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. + +38:15 亮光不照惡人,強橫的膀臂也必折斷。 +And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. + +38:16 你曾進到海源,或在深淵的隱密處行走嗎。 +Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? + +38:17 死亡的門曾向你顯露嗎。死蔭的門你曾見過嗎。 +Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? + +38:18 地的廣大你能明透嗎。你若全知道,只管說吧。 +Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. + +38:19 光明的居所從何而至。黑暗的本位在於何處。 +Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, + +38:20 你能帶到本境,能看明其室之路嗎。 +That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? + +38:21 你總知道,因為你早已生在世上,你日子的數目也多。 +Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? + +38:22 你曾進入雪庫。或見過雹倉嗎。 +Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, + +38:23 這雪雹乃是我為降災,並打仗和爭戰的日子所預備的。 +Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? + +38:24 光亮從何路分開。東風從何路分散遍地。 +By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? + +38:25 誰為雨水分道。誰為雷電開路。 +Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; + +38:26 使雨降在無人之地,無人居住的曠野。 +To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; + +38:27 使荒廢淒涼之地得以豐足,青草得以發生。 +To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? + +38:28 雨有父嗎。露水珠是誰生的呢。 +Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? + +38:29 冰出於誰的胎。天上的霜是誰生的呢。 +Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? + +38:30 諸水堅硬(或作隱藏)如石頭,深淵之面凝結成冰。 +The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. + +38:31 你能繫住昴星的結嗎。能解開叄星的帶嗎。 +Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? + +38:32 你能按時領出十二宮嗎。能引導北斗和隨它的眾星(星原文作子)嗎。 +Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? + +38:33 你知道天的定例嗎。能使地歸在天的權下嗎。 +Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? + +38:34 你能向雲彩揚起聲來,使傾盆的雨遮蓋你嗎。 +Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? + +38:35 你能發出閃電,叫它行去,使它對你說,我們在這裡。 +Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are? + +38:36 誰將智慧放在懷中。誰將聰明賜於心內。 +Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? + +38:37 誰能用智慧數算雲彩呢。塵土聚整合團,土塊緊緊結連。 +Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, + +38:38 那時,誰能傾倒天上的瓶呢。 +When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? + +38:39 母獅子在洞中蹲伏,少壯獅子在隱密處埋伏。 +Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, + +38:40 你能為它們抓取食物,使它們飽足嗎。 +When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? + +38:41 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神。那時,誰為它預備食物呢。 +Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 39 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +39:1 山岩間的野山羊幾時生產,你知道嗎。母鹿下犢之期,你能察定嗎。 +Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? + +39:2 它們懷胎的月數,你能數算嗎。它們幾時生產,你能曉得嗎。 +Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? + +39:3 它們屈身,將子生下,就除掉疼痛。 +They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. + +39:4 這子漸漸肥壯,在荒野長大,去而不回。 +Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. + +39:5 誰放野驢出去自由。誰解開快驢的繩索。 +Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? + +39:6 我使曠野作它的住處,使鹹地當它的居所。 +Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. + +39:7 它嗤笑城內的喧囔,不聽趕牲口的喝聲。 +He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. + +39:8 遍山是它的草場。它尋梢各樣青綠之物。 +The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. + +39:9 野牛豈肯服事你。豈肯住在你的槽旁。 +Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? + +39:10 你豈能用套繩將野牛籠在犁溝之間。它豈肯隨你耙山谷之地。 +Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? + +39:11 豈可因它的力大就倚靠它。豈可把你的工交給它做嗎。 +Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? + +39:12 豈可信靠它把你的糧食運到家,又收聚你禾場上的谷嗎。 +Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn? + +39:13 鴕鳥的翅膀歡然扇展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎。 +Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? + +39:14 因它把蛋留在地上,在塵土中使得溫暖。 +Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, + +39:15 卻想不到被腳踹碎,或被野獸踐踏。 +And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. + +39:16 它忍心待雛,似乎不是自己的。雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕。 +She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear; + +39:17 因為神使它沒有智慧,也未將悟性賜給它。 +Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. + +39:18 它幾時挺身展開翅膀,就嗤笑馬和騎馬的人。 +What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. + +39:19 馬的大力是你所賜的嗎。它頸項上??挲的鬃是你給它披上的嗎。 +Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? + +39:20 是你叫它跳躍像蝗蟲嗎。它噴氣之威使人驚惶。 +Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. + +39:21 它在谷中刨地,自喜其力。它出去迎接佩帶兵器的人。 +He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. + +39:22 它嗤笑可怕的事並不驚惶,也不因刀劍退回。 +He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. + +39:23 箭袋和發亮的槍,並短槍在它身上錚錚有聲。 +The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. + +39:24 它發猛烈的怒氣將地吞下。一聽角聲就不耐站立。 +He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. + +39:25 角每發聲,它說呵哈。它從遠處聞著戰氣,又聽見軍長大發雷聲,和兵丁吶喊。 +He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. + +39:26 鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南,豈是藉你的智慧嗎。 +Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? + +39:27 大鷹上騰在高處搭窩,豈是聽你的吩咐嗎。 +Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? + +39:28 它住在山岩,以山峰和堅固之所為家, +She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. + +39:29 從那裡窺看食物,眼睛遠遠觀望。 +From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. + +39:30 它的雛也咂血。被殺的人在那裡。它也在那裡。 +Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 40 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +40:1 耶和華又對約伯說, +Moreover the LORD answered Job, and said, + +40:2 強辯的豈可與全能者爭論嗎。與神辯駁的可以回答這些吧。 +Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. + + + +40:3 於是,約伯回答耶和華說, +Then Job answered the LORD, and said, + +40:4 我是卑賤的。我用什麼回答你呢。只好用手捂口。 +Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. + +40:5 我說了一次,再不回答。說了兩次,就不再說。 +Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. + +40:6 於是,耶和華從旋風中回答約伯說, +Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, + +40:7 你要如勇士束腰。我問你,你可以指示我。 +Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. + + + +40:8 你豈可廢棄我所擬定的。豈可定我有罪,好顯自己為義嗎。 +Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? + +40:9 你有神那樣的膀臂嗎。你能像他發雷聲嗎。 +Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? + +40:10 你要以榮耀莊嚴為妝飾,以尊榮威嚴為衣服。 +Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. + +40:11 要發出你滿溢的怒氣,見一切驕傲的人,使他降卑。 +Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. + +40:12 見一切驕傲的人,將他制伏,把惡人踐踏在本處。 +Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. + +40:13 將他們一同隱藏在塵土中,把他們的臉矇蔽在隱密處。 +Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. + +40:14 我就認你右手能以救自己。 +Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. + +40:15 你且觀看河馬。我造你也造它。它吃草與牛一樣。 +Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. + +40:16 它的氣力在腰間,能力在肚腹的筋上。 +Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. + +40:17 它搖動尾巴如香柏樹。它大腿的筋互相聯絡。 +He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. + +40:18 它的骨頭好像銅管。它的肢體彷佛鐵棍。 +His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. + +40:19 它在神所造的物中為首。創造它的給它刀劍。 +He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. + +40:20 諸山給它出食物,也是百獸遊玩之處。 +Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. + +40:21 它伏在蓮葉之下,臥在蘆葦隱密處和水窪子裡。 +He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. + +40:22 蓮葉的陰涼遮蔽它。溪旁的柳樹環繞它。 +The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. + +40:23 河水氾濫,它不發戰。就是約旦河的水漲到它口邊,也是安然。 +Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. + +40:24 在它防備的時候,誰能捉拿它。誰能牢籠它穿它的鼻子呢。 +He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 41 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +41:1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎。能用繩子壓下它的舌頭嗎。 +Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? + +41:2 你能用繩索穿它的鼻子嗎。能用鉤穿它的腮骨嗎。 +Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? + +41:3 它豈向你連連懇求,說柔和的話嗎。 +Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? + +41:4 豈肯與你立約,使你拿它永遠作奴僕嗎。 +Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? + +41:5 你豈可拿它當雀鳥玩耍嗎。豈可為你的幼女將它拴住嗎。 +Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? + +41:6 搭夥的漁夫豈可拿它當貨物嗎。能把它分給商人嗎。 +Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? + +41:7 你能用倒鉤槍扎滿它的皮,能用魚叉叉滿它的頭嗎。 +Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? + +41:8 你按手在它身上,想與它爭戰,就不再這樣行吧。 +Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. + +41:9 人指望捉拿它是徒然的。一見它,豈不喪膽嗎。 +Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? + +41:10 沒有那嗎凶猛的人敢惹它。這樣,誰能在我面前刪立得住呢。 +None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? + +41:11 誰先給我什麼,使我償還呢。天下萬物都是我的。 +Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. + +41:12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼,我不能緘默不言。 +I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. + +41:13 誰能剝它的外衣。誰能進它上下牙骨之間呢。 +Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? + +41:14 誰能開它的腮頰。它牙齒四圍是可畏的。 +Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. + +41:15 它以堅固的鱗甲為可誇,緊緊合閉,封得嚴密。 +His scales are his pride, shut up together as with a close seal. + +41:16 這鱗甲一一相連,甚至氣不得透入其間, +One is so near to another, that no air can come between them. + +41:17 都是互相聯絡,膠結,不能分離。 +They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. + +41:18 它打噴嚏就發出光來。它眼睛好像早晨的光線(原文作眼皮)。 +By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. + +41:19 從它口中發出燒著的火把,與飛迸的火星。 +Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. + +41:20 從它鼻孔冒出煙來,如燒開的鍋和點著的蘆葦。 +Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. + +41:21 它的氣點著煤炭,有火焰從它口中發出。 +His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. + +41:22 它頸項中存著勁力。在它面前的都恐嚇蹦跳。 +In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. + +41:23 它的肉塊互相聯絡,緊貼其身,不能搖動。 +The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. + +41:24 它的心結實如石頭,如下磨石那樣結實。 +His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. + +41:25 它一起來,勇士都驚恐,心裡慌亂,便都昏迷。 +When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. + +41:26 人若用刀,用槍,用標槍,用尖槍扎它,都是無用。 +The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. + +41:27 它以鐵為乾草,以銅為爛木。 +He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. + +41:28 箭不能恐嚇它使它逃避。彈石在它看為碎秸。 +The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. + +41:29 棍棒算為禾秸。它嗤笑短槍颼的響聲。 +Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. + +41:30 它肚腹下如尖瓦片,它如釘耙經過淤泥。 +Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. + +41:31 它使深淵開滾如鍋,使洋海如鍋中的膏油。 +He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. + +41:32 它行的路隨後發光,令人想深淵如同白髮。 +He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. + +41:33 在地上沒有像它造的那樣,無所懼怕。 +Upon earth there is not his like, who is made without fear. + +41:34 凡高大的,它無不藐視。它在驕傲的水族上作王。 +He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. + + + + +舊約 -- 約伯記(Job) -- 第 42 章 ( 本篇共有 42 章 )   + + +42:1 約伯回答耶和華說, +Then Job answered the LORD, and said, + +42:2 我知道,你萬事都能做。你的旨意不能攔阻。 +I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee. + +42:3 誰用無知的言語,使你的旨意隱藏呢。我所說的,是我不明白的。這些事太奇妙,是我不知道的。 +Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. + +42:4 求你聽我,我要說話。我問你,求你指示我。 +Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me. + +42:5 我從前風聞有你,現在親眼看見你。 +I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee. + +42:6 因此我厭惡自己,(自己或作我的言語)在塵土和爐灰中懊悔。 +Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. + +42:7 耶和華對約伯說話以後,就對毯螅人以利法說,我的怒氣向你和你兩個朋友發作,因為你們議論我,不如我的僕人約伯說的是。 +And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. + +42:8 現在你們要取七隻公牛,七隻公羊,到我僕人約伯那裡去,為自己獻上燔祭,我的僕人約伯就為你們祈禱。我因悅納他,就不按你們的愚妄辦你們。你們議論我,不如我的僕人約伯說的是。 +Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. + +42:9 於是毯螅人以利法,書亞人比勒達,拿瑪人瑣法照著耶和華所吩咐的去行。耶和華就悅納約伯。 +So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job. + +42:10 約伯為他的朋友祈禱。耶和華就使約伯從苦境(原文作擄掠)轉回,並且耶和華賜給他的,比他從前所有的加倍。 +And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. + +42:11 約伯的弟兄,姊妹,和以先所認識的人都來見他,在他家裡一同吃飯。又論到耶和華所降與他的一切災禍,都為他悲傷安慰他。每人也送他一塊銀子和一個金環。 +Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold. + +42:12 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。 +So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. + +42:13 他也有七個兒子,三個女兒。 +He had also seven sons and three daughters. + +42:14 他給長女起名叫耶米瑪,次女叫基洗亞,三女叫基連哈樸。 +And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch. + +42:15 在那全地的婦女中,找不著像約伯的女兒那樣美貌。她們的父親使她們在弟兄中得產業。 +And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. + +42:16 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。 +After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations. + +42:17 這樣,約伯年紀老邁,日子滿足而死。 +So Job died, being old and full of days. + + + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 1 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +1:1 不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐褻慢人的座位。 +Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. + +1:2 惟喜愛耶和華的律法,晝夜思想,這人便為有福。 +But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. + +1:3 他要像一棵樹栽在溪水旁,按時候結果子,葉子也不枯乾。凡他所作的,盡都順利。 +And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. + +1:4 惡人並不是這樣,乃像糠毗被風吹散。 +The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. + +1:5 因此當審判的時候,惡人必站立不住,罪人在義人的會中,也是如此。 +Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. + +1:6 因為耶和華知道義人的道路。惡人的道路,卻必滅亡。 +For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 2 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +2:1 外邦為什麼爭鬧,萬民為什麼謀算虛妄的事。 +Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? + +2:2 世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要敵擋耶和華,並他的受膏者, +The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, + +2:3 說,我們要掙開他們的捆綁,脫去他們的繩索。 +Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. + +2:4 那坐在天上的必發笑。主必嗤笑他們。 +He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision. + +2:5 那時他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們, +Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. + +2:6 說,我已立我的君在錫安我的聖山了。 +Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. + +2:7 受膏者說,我要傳聖旨。耶和華曾對我說,你是我的兒子,我今日生你。 +I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. + +2:8 你求我,我就將列國賜你為基業,將地極賜你為田產。 +Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. + +2:9 你必用鐵杖打破他們。你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。 +Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. + +2:10 現在你們君王應當醒悟。你們世上的審判官該受管教。 +Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. + +2:11 當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。 +Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. + +2:12 當以嘴親子,恐怕他發怒,你們便在道中滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡投靠他的,都是有福的。 +Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 3 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +3:1 耶和華阿,我的敵人何其加增。有許多人起來攻擊我。 +Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. + +3:2 有許多人議論我說,他得不著神的幫助。(細拉) +Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. + +3:3 但你耶和華是我四圍的盾牌。是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。 +But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. + +3:4 我用我的聲音求告耶和華,他就從他的聖山上應允我。(細拉) +I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. + +3:5 我躺下睡覺。我醒著。耶和華都保佑我。 +I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. + +3:6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。 +I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. + +3:7 耶和華阿,求你起來。我的神阿,求你救我。因為你打了我一切仇敵的腮骨,敲碎了惡人的牙齒。 +Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. + +3:8 救恩屬乎耶和華。願你賜福給你的百姓。(細拉) +Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 4 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +4:1 顯我為義的神阿,我呼籲的時候,求你應允我。我在困苦中,你曾使我寬廣。現在求你憐恤我,聽我的禱告。 +Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. + +4:2 你們這上流人哪,你們將我的尊榮變為羞辱,要到幾時呢你們喜愛虛妄,尋梢虛假,要到幾時呢。(細拉) +O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. + +4:3 你們要知道耶和華已經分別虔誠人歸他自己。我求告耶和華,他必聽我。 +But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. + +4:4 你們應當畏懼,不可犯罪。在床上的時候,要心裡思想,並要肅靜。(細拉) +Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. + +4:5 當獻上公義的祭,又當倚靠耶和華。 +Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. + +4:6 有許多人說,誰能指示我們什麼好處。耶和華阿,求你仰起臉來,光照我們。 +There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. + +4:7 你使我心裡快樂,勝過那豐收五穀新酒的人。 +Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. + +4:8 我必安然躺下睡覺,因為獨有你耶和華使我安然居住。 +I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 5 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +5:1 耶和華阿,求你留心聽我的言語,顧念我的心思。 +Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. + +5:2 我的王我的神阿,求你垂聽我呼求的聲音。因為我向你祈禱。 +Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. + +5:3 耶和華阿,早晨你必聽我的聲音。早晨我必向你陳明我的心意,並要儆醒。 +My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. + +5:4 因為你不是喜悅惡事的神。惡人不能與你同居。 +For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. + +5:5 狂傲人不能站在你眼前。凡作孽的,都是你所恨惡的。 +The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. + +5:6 說謊言的,你必滅絕。好流人血弄詭詐的,都為耶和華所憎惡。 +Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. + +5:7 至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所。我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。 +But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. + +5:8 耶和華阿,求你因我的仇敵,憑你的公義,引領我。使你的道路在我面前正直。 +Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. + +5:9 因為他們的口中沒有誠實。他們的心裡滿有邪惡。他們的喉嚨,是敞開的墳墓。他們用舌頭諂媚人。 +For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. + +5:10 神阿,求你定他們的罪。願他們因自己的計謀跌倒。願你在他們許多的過犯中,把他們逐出。因為他們背叛了你。 +Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. + +5:11 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼,因為你護庇他們。又願那愛你名的人,都靠你歡欣。 +But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. + +5:12 因為你必賜福與義人。耶和華阿,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。 +For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 6 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +6:1 耶和華阿,求你不要在怒中責備我,也不要在烈怒中懲罰我。 +O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. + +6:2 耶和華阿,求你可憐我。因為我軟弱。耶和華阿,求你醫治我。因為我的骨頭髮戰。 +Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. + +6:3 我心也大大的驚惶。耶和華阿,你要到幾時才救我呢。 +My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long? + +6:4 耶和華阿,求你轉回,搭救我。因你的慈愛拯救我。 +Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. + +6:5 因為在死地無人記念你,在陰間有誰稱謝你。 +For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? + +6:6 我因唉哼而睏乏。我每夜流淚,把床榻漂起,把褥子溼透。 +I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. + +6:7 我因憂愁眼睛乾癟。又因我一切的敵人眼睛昏花。 +Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. + +6:8 你們一切作孽的人,離開我吧。因為耶和華聽了我哀哭的聲音。 +Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. + +6:9 耶和華聽了我的懇求。耶和華必收納我的禱告。 +The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. + +6:10 我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶。他們必要退後,忽然羞愧。 +Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 7 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +7:1 耶和華我的神阿,我投靠你。求你救我脫離一切追趕我的人,將我救拔出來。 +O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: + +7:2 恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。 +Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. + +7:3 耶和華我的神阿,我若行了這事,若有罪孽在我手裡, +O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; + +7:4 我若以惡報那與我交好的人,連那無故與我為敵的,我也救了他, +If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) + +7:5 就任憑仇敵追趕我,直到追上。將我的性命踏在地下,使我的榮耀歸於灰塵。(細拉) +Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. + +7:6 耶和華阿,求你在怒中起來,挺身而立,抵擋我敵人的暴怒。求你為我興起。你已經命定施行審判。 +Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. + +7:7 願眾民的會環繞你。願你從其上歸於高位。 +So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. + +7:8 耶和華向眾民施行審判。耶和華阿,求你按我的公義,和我心中的純正,判斷我。 +The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. + +7:9 願惡人的惡斷絕。願你堅立義人。因為公義的神察驗人的心腸肺腑。 +Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. + +7:10 神是我的盾牌。他拯救心裡正直的人。 +My defence is of God, which saveth the upright in heart. + +7:11 神是公義的審判者,又是天天向惡人發怒的神。 +God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. + +7:12 若有人不回頭,他的刀必磨快。弓必上弦,豫備妥當了。 +If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. + +7:13 他也豫備了殺人的器械。他所射的是火箭。 +He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. + +7:14 試看惡人因奸惡而劬勞。所懷的是毒害,所生的是虛假。 +Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. + +7:15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裡。 +He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. + +7:16 他的毒害,必臨到他自己的頭上。他的強暴必落到他自己的腦袋上。 +His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. + +7:17 我要照著耶和華的公義稱謝他,歌頌耶和華至高者的名。 +I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 8 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +8:1 耶和華我們的主阿,你的名在全地何其美。你將你的榮耀彰顯於天。 +O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. + +8:2 你因敵人的緣故,從嬰孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敵和報仇的,閉口無言。 +Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. + +8:3 我觀看你指頭所造的天,並你所陳設的月亮星宿, +When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; + +8:4 便說,人算什麼,你竟顧念他。世人算什麼,你竟眷顧他。 +What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? + +8:5 你叫他比天使微小一點,並賜他榮耀尊貴為冠冕。 +For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. + +8:6 你派他管理你手所造的, +Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: + +8:7 *使萬物,就是一切的牛羊,田野的獸,空中的鳥,海里的魚, +All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; + + + +8:8 *凡經行海道的,都服在他的腳下。 +The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. + +8:9 耶和華我們的主阿,你的名在全地何其美。 +O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 9 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +9:1 我要一心稱謝耶和華。我要傳揚你一切奇妙的作為。 +I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. + +9:2 我要因你歡喜快樂。至高者阿,我要歌頌你的名。 +I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. + +9:3 我的仇敵轉身退去的時候,他們一見你的面,就跌倒滅亡。 +When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. + +9:4 因你已經為我伸冤,為我辨屈。你坐在寶座上,按公義審判。 +For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. + +9:5 你曾斥責外邦。你曾滅絕惡人。你曾塗抹他們名,直到永永遠遠。 +Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. + +9:6 仇敵到了盡頭。他們被毀壞,直到永遠。你拆毀他們的城邑。連他們的名號,都歸於無有。 +O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. + +9:7 惟耶和華坐著為王,直到永遠。他已經為審判設擺他的寶座。 +But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. + +9:8 他要按公義審判世界,按正直判斷萬民。 +And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. + +9:9 耶和華又要給受欺壓的人作高臺,在患難的時候作高臺。 +The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. + +9:10 耶和華阿,認識你名的人要倚靠你。因你沒有離棄尋求你的人。 +And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. + +9:11 應當歌頌居錫安的耶和華,將他所行的傳揚在眾民中。 +Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. + +9:12 因為那追討流人血之罪的,他記念受屈的人,不忘記困苦人的哀求。 +When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. + +9:13 耶和華阿,你是從死門把我提拔起來的。求你憐恤我。看那恨我的人所加給我的苦難。 +Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: + +9:14 好叫我述說你一切的美德。我必在錫安城的門因你的救恩歡樂。 +That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. + +9:15 外邦人陷在自己所掘的坑中。他們的腳,在自己暗設的網羅裡纏住了。 +The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. + +9:16 耶和華已將自己顯明瞭,他已施行審判。惡人被自己手所作的纏住了。 +The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. + +9:17 惡人,就是忘記神的外邦人,都必歸到陰間。 +The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. + +9:18 窮乏人必不永久被忘,困苦人的指望,必不永遠落空。 +For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. + +9:19 耶和華阿,求你起來,不容人得勝。願外邦人在你面前受審判。 +Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. + +9:20 耶和華阿,求你使外邦人恐懼。願他們知道自己不過是人。(細拉) +Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 10 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +10:1 耶和華阿,你為什麼站在遠處。在患難的時候,為什麼隱藏。 +Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? + +10:2 惡人在驕橫中,把困苦人追得火急。願他們陷在自己所設的計謀裡。 +The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. + +10:3 因為惡人以心願自誇。貪財的背棄耶和華,並且輕慢他。 +For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. + +10:4 惡人面帶驕傲,說,耶和華必不追究。他一切所想的,都以為沒有神。 +The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. + +10:5 凡他所作的,時常穩固。你的審判超過他的眼界。至於他一切的敵人,他都向他們噴氣。 +His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. + + + +10:6 他心裡說,我必不動搖,世世代代不遭災難。 +He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. + +10:7 他滿口是咒罵,詭詐,欺壓。舌底是毒害奸惡。 +His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. + +10:8 他在村莊埋伏等候。他在隱密處殺害無辜人。他的眼睛窺探無倚無靠的人。 +He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. + +10:9 他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。他埋伏,要擄去困苦人。他拉網,就把困苦人擄去。 +He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. + +10:10 他屈身蹲伏,無倚無靠的人,就倒在他爪牙之下, +He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. + +10:11 他心裡說,神竟忘記了。他掩面,永不觀看。 +He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. + +10:12 耶和華阿,求你起來。神阿,求你舉手。不要忘記困苦人。 +Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. + +10:13 惡人為何輕慢神,心裡說,你必不追究。 +Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. + +10:14 其實你已經觀看。因為奸惡毒害,你都看見了,為要以手施行報應。無倚無靠的人,把自己交託你。你向來是幫助孤兒的。 +Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. + +10:15 願你打斷惡人的膀臂。至於壞人,願你追究他的惡,直到淨盡。 +Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. + +10:16 耶和華永永遠遠為王。外邦人從他的地已經滅絕了。 +The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. + +10:17 耶和華阿,謙卑人的心願,你早已知道。你必豫備他們的心,也必側耳聽他們的祈求。 +LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: + +10:18 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤,使強橫的人不再威嚇他們。 +To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 11 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +11:1 我是投靠耶和華。你們怎嗎對我說,你當像鳥飛往你的山去。 +In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? + +11:2 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裡正直的人。 +For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. + +11:3 根基若毀壞,義人還能作什麼呢。 +If the foundations be destroyed, what can the righteous do? + +11:4 耶和華在他的聖殿裡,耶和華的寶座在天上。他的慧眼察看世人。 +The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. + +11:5 耶和華試驗義人。惟有惡人和喜愛強暴的人,他心裡恨惡。 +The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. + +11:6 他要向惡人密佈網羅。有烈火,琉璜,熱風,作他們杯中的分。 +Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. + +11:7 因為耶和華是公義的。他喜愛公義。正直人必得見他的面。 +For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 12 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +12:1 耶和華阿,求你幫助,因虔誠人斷絕了。世人中間的忠信人沒有了。 +Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. + +12:2 人人向鄰舍說謊。他們說話,是嘴脣油滑,心口不一。 +They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. + +12:3 凡油滑的嘴脣,和誇大的舌頭,耶和華必要剪除。 +The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: + +12:4 他們曾說,我們必能以舌頭得勝。我們的嘴脣是我們自己的。誰能作我們主呢。 +Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? + +12:5 耶和華說,因為困苦人的冤屈,和貧窮人的嘆息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。 +For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. + +12:6 耶和華的言語,是純淨的言語。如同銀子在泥爐中煉過七次。 +The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. + +12:7 耶和華阿,你必保護他們。你必保佑他們永遠脫離這世代的人。 +Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. + +12:8 下流人在世人中升高,就有惡人到處遊行。 +The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 13 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +13:1 耶和華阿,你忘記我要到幾時呢。要到永遠嗎。你掩面不顧我要到幾時呢。 +How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? + +13:2 我心裡籌算,終日愁苦,要到幾時呢。我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢。 +How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? + +13:3 耶和華我的神阿,求你看顧我,應允我,使我眼目光明,免得我沉睡至死。 +Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; + +13:4 免得我的仇敵說,我勝了他。免得我的敵人在我搖動的時候喜樂。 +Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. + +13:5 但我倚靠你的慈愛。我的心因你的救恩快樂。 +But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. + +13:6 我要向耶和華歌唱,因他用厚恩待我。 +I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 14 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +14:1 愚頑人心裡說,沒有神。他們都是邪惡,行了可憎惡的事。沒有一個人行善。 +The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. + +14:2 耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求神的沒有。 +The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. + +14:3 他們都偏離正路,一同變為汙穢。並沒有行善的,連一個也沒有。 +They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. + +14:4 作孽的都沒有知識嗎。他們吞吃我的百姓,如同吃飯一樣,並不求告耶和華。 +Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. + +14:5 他們在那裡大大的害怕,因為神在義人的族類中。 +There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. + +14:6 你們叫困苦人的謀算,變為羞辱。然而耶和華是他的避難所。 +Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. + +14:7 但願以色列的救恩從錫安而出。耶和華救回他被擄的子民,那時雅各要快樂,以色列要歡喜。 +Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 15 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +15:1 耶和華阿,誰能寄居你的帳幕。能能住在你的聖山。 +Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? + +15:2 就是行為正直,作事公義,心裡說實話的人。 +He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. + +15:3 他不以舌頭讒謗人,不惡待朋友,也不隨夥毀謗鄰里。 +He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. + +15:4 他眼中藐視匪類,卻尊重那敬畏耶和華的人。他發了誓,雖然自己吃虧,也不更改。 +In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. + +15:5 他不放債取利,不受賄賂以害無辜。行這些事的人,必永不動搖。 +He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 16 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +16:1 神阿,求你保佑我,因為我投靠你。 +Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. + +16:2 我的心哪,你曾對耶和華說,你是我的主。我的好處不在你以外。 +O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; + +16:3 論到世上的聖民,他們又美又善,是我最喜悅的。 +But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. + +16:4 以別神代替耶和華的,他們的愁苦必加增。他們所澆奠的血我不獻上,我嘴脣也不題別神的名號。 +Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. + +16:5 耶和華是我的產業,是我杯中的分。我所得的你為我持守。 +The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. + +16:6 用繩量給我的地界,坐落在佳美之處。我的產業實在美好。 +The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. + +16:7 我必稱頌那指教我的耶和華。我的心腸在夜間也警戒我。 +I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. + +16:8 我將耶和華常擺在我面前。因他在我右邊,我便不至搖動。 +I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. + +16:9 因此我的心歡喜,我的靈快樂。我的肉身也要安然居住。 +Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. + +16:10 因為你必不將我的靈魂撇在陰間。也不叫你的聖者見朽壞。 +For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. + +16:11 你必將生命的道路指示我。在你的面前有滿足的喜樂。在你右手中有永遠的福樂。 +Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 17 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +17:1 耶和華阿,求你聽聞公義,側耳聽我的呼籲。求你留心聽我這不出於詭詐嘴脣的祈禱。 +Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. + +17:2 願我的判語從你面前發出。願你的眼睛觀看公正。 +Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. + +17:3 你已經試驗我的心。你在夜間鑑察我。你熬煉我,卻找不著什麼。我立志叫我口中沒有過失。 +Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. + +17:4 論到人的行為,我藉著你嘴脣的言語,自己謹守,不行強暴人的道路。 +Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. + +17:5 我的腳踏定了你的路徑,我的兩腳未曾滑跌。 +Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. + +17:6 神阿,我曾求告你,因為你必應允我。求你向我側耳,聽我的言語。 +I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. + +17:7 求你顯出你奇妙的慈愛來。你是那用右手拯救投靠你的,脫離起來攻擊他們的人。 +Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. + +17:8 求你保護我,如同保護眼中的瞳人。將我隱藏在你翅膀的蔭下, +Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, + +17:9 使我脫離那欺壓我的惡人,就是圍困我,要害我命的仇敵。 +From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. + +17:10 他們的心被脂油包裹。他們用口說驕傲的話。 +They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. + +17:11 他們圍困了我們的腳步。他們瞪著眼,要把我們推倒在地。 +They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; + +17:12 他像獅子急要抓食,又像少壯獅子蹲伏在暗處。 +Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. + +17:13 耶和華阿,求你起來,前去迎敵,將他打倒。用你的刀救護我命脫離惡人。 +Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: + +17:14 耶和華阿,求你用手救我脫離世人,脫離那隻在今生有福分的世人。你把你的財寶充滿他們的肚腹。他們因有兒女就心滿意足,將其餘的財物留給他們的嬰孩。 +From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. + +17:15 至於我,我必在義中見你的面。我醒了的時候,得見你的形像,就心滿意足了。 +As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 18 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +18:1 耶和華我的力量阿,我愛你。 +I will love thee, O LORD, my strength. + +18:2 耶和華是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺。 +The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. + +18:3 我要求告當讚美的耶和華。這樣我必從仇敵手中被救出來。 +I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. + +18:4 曾有死亡的繩索纏繞我。匪類的急流使我驚懼。 +The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. + +18:5 陰間的繩索纏繞我。死亡的網羅臨到我。 +The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. + +18:6 我在急難中求告耶和華,向我的神呼求。他從殿中聽了我的聲音,我在他面前的呼求入了他的耳中。 +In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. + +18:7 那時因他發怒,地就搖撼戰抖,山的根基也震動搖撼。 +Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. + +18:8 從他鼻孔冒煙上騰,從他口中發火焚燒。連炭也著了。 +There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. + +18:9 他又使天下垂,親自降臨。有黑雲在他腳下。 +He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. + +18:10 他坐著基路伯飛行。他藉著風的翅膀快飛。 +And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. + +18:11 他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗,天空的厚雲,為他四圍的行宮。 +He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. + +18:12 因他面前的光輝,他的厚雲行過。便有冰雹火炭。 +At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. + +18:13 耶和華也在天上打雷。至高者發出聲音,便有冰雹火炭。 +The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. + +18:14 他射出箭來,使仇敵四散。多多發出閃電,使他們擾亂。 +Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. + +18:15 耶和華阿,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。 +Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. + +18:16 他從高天伸手抓住我。把我從大水中拉上來。 +He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. + +18:17 他救我脫離我的勁敵,和那些恨我的人。因為他們比我強盛。 +He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. + +18:18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我。但耶和華是我的倚靠。 +They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. + +18:19 他又領我到寬闊之處。他救拔我,因他喜悅我。 +He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. + +18:20 耶和華按著我的公義報答我,按著我手中的清潔賞賜我。 +The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. + +18:21 因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。 +For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. + +18:22 他的一切典章常在我面前。他的律例我也未曾丟棄。 +For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. + +18:23 我在他面前作了完全人。我也保守自己遠離我的罪孽。 +I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. + +18:24 所以耶和華按我的公義,按我在他眼前手中的清潔,償還我。 +Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. + +18:25 慈愛的人,你以慈愛待他。完全的人,你以完全待他。 +With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; + +18:26 清潔的人,你以清潔待他。乖僻的人,你以彎曲待他。 +With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. + +18:27 困苦的百姓,你必拯救。高傲的眼目,你必使他降卑。 +For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. + +18:28 你必點著我的燈。耶和華我的神必照明我的黑暗。 +For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. + +18:29 我藉著你衝入敵軍,藉著我的神跳過牆垣。 +For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. + +18:30 至於神,他的道是完全的。耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的盾牌。 +As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. + +18:31 除了耶和華,誰是神呢。除了我們的神,誰是磐石呢。 +For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? + +18:32 惟有那以力量束我的腰,使我的行為完全的,他是神。 +It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. + +18:33 他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。 +He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. + +18:34 他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。 +He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. + +18:35 你把你的救恩給我作盾牌。你的右手扶持我。你的溫和使我為大。 +Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. + +18:36 你使我腳下的地步寬闊。我的腳未曾滑跌。 +Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. + +18:37 我要追趕我的仇敵,必要追上他們。不將他們滅絕,我總不歸回。 +I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. + +18:38 我要打傷他們,使他們不能起來。他們必倒在我的腳下。 +I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. + +18:39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰。你也使那起來攻擊我的,都服在我以下。 +For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. + +18:40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。 +Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. + +18:41 他們呼求,卻無人拯救,就是呼求耶和華,他也不應允。 +They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. + +18:42 我搗碎他們,如同風前的灰塵,倒出他們,如同街上的泥土。 +Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. + +18:43 你救我脫離百姓的爭競,立我作列國的元首。我素不認識的民必事奉我。 +Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. + +18:44 他們一聽見我的名聲,就必順從我。外邦人要投降我。 +As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. + +18:45 外邦人要衰殘,戰戰兢兢的出他們的營寨。 +The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. + +18:46 耶和華是活神。願我的磐石被人稱頌。願救我的神被人尊崇。 +The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. + +18:47 這位神,就是那為我伸冤,使眾民服在我以下的。 +It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. + +18:48 你救我脫離仇敵。又把我舉起,高過那些起來攻擊我的。你救我脫離強暴的人。 +He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. + +18:49 耶和華阿,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。 +Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. + +18:50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。 +Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 19 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +19:1 諸天述說神的榮耀,穹蒼傳揚他的手段。 +The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. + +19:2 這日到那日發出言語。這夜到那夜傳出知識。 +Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. + +19:3 無言無語,也無聲音可聽。 +There is no speech nor language, where their voice is not heard. + +19:4 他的量帶通遍天下,他的言語傳到地極。神在其間為太陽安設帳幕。 +Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, + +19:5 太陽如同新郎出洞房,又如勇士歡然奔路。 +Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. + +19:6 他從天這邊出來,繞到天那邊。沒有一物被隱藏不得他的熱氣。 +His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. + +19:7 耶和華的律法全備,能甦醒人心。耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。 +The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. + +19:8 耶和華的訓詞正直,能快活人心。耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。 +The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. + +19:9 耶和華的道理潔淨,存到永遠。耶和華的典章真實,全然公義。 +The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. + +19:10 都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕。比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。 +More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. + +19:11 況且你的僕人因此受警戒。守著這些便有大賞。 +Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. + +19:12 誰能知道自己的錯失呢。願你赦免我隱而未現的過錯。 +Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. + +19:13 求你攔阻僕人,不犯任意妄為的罪。不容這罪轄制我。我便完全,免犯大罪。 +Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. + +19:14 耶和華我的磐石,我的救贖主阿,願我口中的言語,心中的意念,在你面前蒙悅納。 +Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 20 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +20:1 願耶和華在你遭難的日子應允你。願名為雅各神的高舉你。 +The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; + +20:2 願他從聖所救助你,從錫安堅固你。 +Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; + +20:3 記念你的一切供獻,悅納你的燔祭。(細拉) +Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. + +20:4 將你心所願的賜給你,成就你的一切籌算。 +Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. + +20:5 我們要因你的救恩誇勝,要奉我們神的名豎立旌旗。願耶和華成就你一切所求的。 +We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. + +20:6 現在我知道耶和華救護他的受膏者,必從他的聖天上應允他,用右手的能力救護他。 +Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. + +20:7 有人靠車,有人靠馬。但我們要題到耶和華我們神的名。 +Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. + +20:8 他們都屈身仆倒,我們卻起來,立得正直。 +They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. + +20:9 求耶和華施行拯救。我們呼求的時候,願王應允我們。 +Save, LORD: let the king hear us when we call. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 21 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +21:1 耶和華阿,王必因你的能力歡喜。因你的救恩,他的快樂何其大。 +The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! + +21:2 他心裡所願的,你已經賜給他。他嘴脣所求的,你未嘗不應允。(細拉) +Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. + +21:3 你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他頭上。 +For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. + +21:4 他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永遠。 +He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. + +21:5 他因你的救恩大有榮耀。你又將尊榮威嚴加在他身上。 +His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. + +21:6 你使他有洪福,直到永遠。又使他在你面前歡喜快樂。 +For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. + +21:7 王依靠耶和華,因至高者的慈愛必不搖動。 +For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. + +21:8 你的手要搜出你的一切仇敵。你的右手要搜出那些恨你的人。 +Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. + +21:9 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。耶和華要在他的震怒中吞滅他們。那火要把他們燒盡了。 +Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. + +21:10 你必從世上滅絕他們的子孫,從人間滅絕他們的後裔。 +Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. + +21:11 因為他們有意加害於你。他們想出計謀,卻不能作成。 +For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. + +21:12 你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。 +Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. + +21:13 耶和華阿,願你因自己的能力顯為至高。這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。 +Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 22 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +22:1 我的神,我的神,為什麼離棄我。為什麼遠離不救我,不聽我唉哼的言語。 +My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? + +22:2 我的神阿,我白日呼求,你不應允。夜間呼求,必不住聲。 +O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. + +22:3 但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座的。 +But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. + +22:4 我們的祖宗倚靠你。他們倚靠你,你便解救他們。 +Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. + +22:5 他們哀求你,便蒙解救。他們倚靠你,就不羞愧。 +They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. + +22:6 但我是蟲,不是人。被眾人羞辱,被百姓藐視。 +But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. + +22:7 凡看見我的都嗤笑我。他們撇嘴搖頭,說, +All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, + + + +22:8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧。耶和華既喜悅他,可以搭救他吧。 +He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. + +22:9 但你是叫我出母腹的。我在母懷裡,你就使我有倚靠的心。 +But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. + +22:10 我自出母胎就被交在你手裡。從我母親生我,你就是我的神。 +I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. + +22:11 求你不要遠離我。因為急難臨近了,沒有人幫助我。 +Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. + +22:12 有許多公牛圍繞我。巴珊大力的公牛四面困住我。 +Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. + +22:13 他們向我張口,好像抓撕吼叫的獅子。 +They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. + +22:14 我如水被倒出來。我的骨頭都脫了節。我心在我裡面如臘熔化。 +I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. + +22:15 我的精力枯乾,如同瓦片。我的舌頭貼在我牙床上。你將我安置在死地的塵土中。 +My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. + +22:16 犬類圍著我。惡黨環繞我。他們紮了我的手,我的腳。 +For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. + +22:17 我的骨頭,我都能數過。他們瞪著眼看我。 +I may tell all my bones: they look and stare upon me. + +22:18 他們分我的外衣,為我的裡衣拈鬮。 +They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. + +22:19 耶和華阿,求你不要遠離我。我的救主阿,求你快來幫助我。 +But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. + +22:20 求你救我的靈魂脫離刀劍,救我的生命脫離犬類。 +Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. + +22:21 救我脫離獅子的口。你已經應允我,使我脫離野牛的角。 +Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. + +22:22 我要將你的名傳與我的弟兄。在會中我要讚美你。 +I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. + +22:23 你們敬畏耶和華的人,要讚美他。雅各的後裔,都要榮耀他。以色列的後裔,都要懼怕他。 +Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. + +22:24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人。也沒有向他掩面。那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。 +For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. + +22:25 我在大會中讚美你的話,是從你而來的。我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。 +My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. + +22:26 謙卑的人必吃得飽足。尋求耶和華的人必讚美他。願你們的心永遠活著。 +The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. + +22:27 地的四極,都要想念耶和華,並且歸順他。列國的萬族,都要在你面前敬拜。 +All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. + +22:28 因為國權是耶和華的。他是管理萬國的。 +For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. + +22:29 地上一切豐肥的人,必吃喝而敬拜。凡下到塵土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。 +All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. + +22:30 他必有後裔事奉他。主所行的事,必傳與後代。 +A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. + +22:31 他們必來把他的公義傳給將要生的民,言明這事是他所行的。 +They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 23 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +23:1 耶和華是我的牧者。我必不至缺乏。 +The LORD is my shepherd; I shall not want. + +23:2 他使我躺臥在青草地上,領我在可安歇的水邊。 +He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. + +23:3 他使我的靈魂甦醒,為自己的名引導我走義路。 +He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. + +23:4 我雖然行過死陰的幽谷,也不怕遭害。因為你與我同在。你的杖,你的竿,都安慰我。 +Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. + +23:5 在我敵人面前,你為我擺設筵席。你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。 +Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. + +23:6 我一生一世必有恩惠慈愛隨著我。我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。 +Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 24 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +24:1 地和其中所充滿的,世界和住在其間的,都屬耶和華。 +The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. + +24:2 他把地建立在海上,安定在大水之上。 +For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. + +24:3 誰能登耶和華的山。誰能站在他的聖所。 +Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place? + +24:4 就是手潔心清,不向虛妄,起誓不懷詭詐的人。 +He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. + +24:5 他必蒙耶和華賜福,又蒙救他的神使他成義。 +He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. + +24:6 這是尋求耶和華的族類,是尋求你面的雅各(細拉)。 +This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah. + +24:7 眾城門哪,你們要抬起頭來。永久的門戶,你們要被舉起。那榮耀的王將要進來。 +Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. + +24:8 榮耀的王是誰呢。就是有力有能的耶和華,在戰場上有能的耶和華。 +Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle. + +24:9 眾城門哪,你們要抬起頭來。永久的門戶,你們要把頭抬起。那榮耀的王將要進來。 +Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. + +24:10 榮耀的王是誰呢。萬軍之耶和華,他是榮耀的王。(細拉) +Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 25 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +25:1 耶和華阿,我的心仰望你。 +Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. + +25:2 我的神阿,我素來倚靠你。求你不要叫我羞愧。不要叫我的仇敵向我誇勝。 +O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. + +25:3 凡等候你的必不羞愧。惟有那無故行奸詐的,必要羞愧。 +Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. + +25:4 耶和華阿,求你將你的道指示我,將你的路教訓我。 +Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. + +25:5 求你以你的真理引導我,教訓我。因為你是救我的神。我終日等候你。 +Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. + +25:6 耶和華阿,求你記念你的憐憫和慈愛。因為這是亙古以來所常有的。 +Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. + +25:7 求你不要記念我幼年的罪愆,和我的過犯。耶和華阿,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。 +Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. + +25:8 耶和華是良善正直的。所以他必指示罪人走正路。 +Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. + +25:9 他必按公平引領謙卑人,將他的道教訓他們。 +The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. + +25:10 凡遵守他的約和他法度的人,耶和華都以慈愛誠實待他。 +All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. + +25:11 耶和華阿,求你因你的名赦免我的罪,因為我的罪重大。 +For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. + +25:12 誰敬畏耶和華,耶和華必指示他當選擇的道路。 +What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. + +25:13 他必安然居住。他的後裔必承受地土。 +His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. + +25:14 耶和華與敬畏他的人親密。他必將自己的約指示他們。 +The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant. + +25:15 我的眼目時常仰望耶和華。因為他必將我的腳從網裡拉出來。 +Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. + +25:16 求你轉向我,憐恤我,因為我是孤獨困苦。 +Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. + +25:17 我心裡的愁苦甚多。求你救我脫離我的禍患。 +The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. + +25:18 求你看顧我的困苦,我的艱難,赦免我一切的罪。 +Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. + +25:19 求你察看我的仇敵,因為他們人多。並且痛痛的恨我。 +Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. + +25:20 求你保護我的性命,搭救我,使我不至羞愧,因為我投靠你。 +O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. + +25:21 願純全正直保守我,因為我等候你。 +Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. + +25:22 神阿,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。 +Redeem Israel, O God, out of all his troubles. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 26 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +26:1 耶和華阿,求你為我伸冤,因我向來行事純全,我又倚靠耶和華並不搖動。 +Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. + +26:2 耶和華阿,求你察看我,試驗我,熬煉我的肺腑心腸。 +Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. + +26:3 因為你的慈愛常在我眼前。我也按你的真理而行。 +For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. + +26:4 我沒有和虛謊人同坐。也不與瞞哄人同群。 +I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. + +26:5 我恨惡惡人的會,必不與惡人同坐。 +I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. + +26:6 耶和華阿,我要洗手錶明無辜,才環繞你的祭壇。 +I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: + +26:7 我好發稱謝的聲音。也要述說你一切奇妙的作為。 +That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. + +26:8 耶和華阿,我喜愛你所住的殿,和你顯榮耀的居所。 +LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. + +26:9 不要把我的靈魂和罪人一同除掉,不要把我的性命和流人血的一同除掉。 +Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: + +26:10 他們的手中有奸惡,右手滿有賄賂。 +In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. + +26:11 至於我,卻要行事純全。求你救贖我,憐恤我。 +But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. + +26:12 我的腳站在平坦地方。在眾會中我要稱頌耶和華。 +My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 27 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +27:1 耶和華是我的亮光,是我的拯救。我還怕誰呢。耶和華是我性命的保障,我還懼誰呢。 +The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? + +27:2 那作惡的,就是我的仇敵,前來吃我肉的時候,就絆跌仆倒。 +When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. + +27:3 雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕。雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。 +Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. + +27:4 有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求。就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿裡求問。 +One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. + +27:5 因為我遭遇患難,他必暗暗的保守我。在他亭子裡,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。 +For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. + +27:6 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕裡歡然獻祭。我要唱詩,歌頌耶和華。 +And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. + +27:7 耶和華阿,我用聲音呼籲的時候,求你垂聽。並求你憐恤我,應允我。 +Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. + +27:8 你說,你們當尋求我的面。那時我心向你說,耶和華阿,你的面我正要尋求。 +When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. + +27:9 不要向我掩面,不要發怒趕逐僕人。你向來是幫助我的。救我的神阿,不要丟掉我,也不要離棄我。 +Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. + +27:10 我父母離棄我,耶和華必收留我。 +When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. + +27:11 耶和華阿,求你將你的道指教我,因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。 +Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. + +27:12 求你不要把我交給敵人,逐其所願,因為妄作見證的,和吐凶言的,起來攻擊我。 +Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. + +27:13 我若不信在活人之地得見耶和華的恩惠,就早已喪膽了 +I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. + +27:14 要等候耶和華。當壯膽,堅固你的心。我再說,要等候耶和華。 +Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 28 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +28:1 耶和華阿,我要求告你。我的磐石阿,不要向我緘默。倘若你向我閉口,我就如將死的人一樣。 +Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. + +28:2 我呼求你,向你至聖所舉手的時候,求你垂聽我懇求的聲音。 +Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. + +28:3 不要把我和惡人,並作孽的,一同除掉。他們與鄰舍說和平話,心裡卻是奸惡。 +Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. + +28:4 願你按著他們所作的,並他們所行的惡事待他們。願你照著他們手所作的待他們。將他們所應得的報應加給他們。 +Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. + +28:5 他們既然不留心耶和華所行的,和他手所作的,他就必毀壞他們,不建立他們。 +Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. + +28:6 耶和華是應當稱頌的,因為他聽了我懇求的聲音。 +Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. + +28:7 耶和華是我的力量,是我的盾牌。我心裡倚靠他,就得幫助。所以我心中歡樂。我必用詩歌頌讚他。 +The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. + +28:8 耶和華是他百姓的力量,又是他受膏者得救的保障。 +The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. + +28:9 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業,牧養他們,扶持他們,直到永遠。 +Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 29 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +29:1 神的眾子阿,你們要將榮耀能力,歸給耶和華。歸給耶和華。 +Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. + +29:2 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他。以聖潔的妝飾敬拜耶和華。 +Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. + +29:3 耶和華的聲音在水上。榮耀的神打雷,耶和華打雷在大水之上。 +The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. + +29:4 耶和華的聲音大有能力。耶和華的聲音滿有威嚴。 +The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. + +29:5 耶和華的聲音震破香柏樹。耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。 +The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. + +29:6 他也使之跳躍如牛犢,使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。 +He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. + +29:7 耶和華的聲音使火焰分岔。 +The voice of the LORD divideth the flames of fire. + +29:8 耶和華的聲音震動曠野。耶和華震動加低斯的曠野。 +The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. + +29:9 耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹木也脫落淨光。凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。 +The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. + +29:10 洪水氾濫之時,耶和華坐著為王。耶和華坐著為王,直到永遠。 +The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. + +29:11 耶和華必賜力量給他的百姓。耶和華必賜平安的福給他的百姓。 +The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 30 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +30:1 耶和華阿,我要尊崇你,因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。 +I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. + +30:2 耶和華我的神阿,我曾呼求你,你醫治了我。 +O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. + +30:3 耶和華阿,你曾把我的靈魂從陰間救上來,使我存活,不至於下坑。 +O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. + +30:4 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他,稱讚他可記念的聖名。 +Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. + +30:5 因為他的怒氣不過是轉眼之間。他的恩典乃是一生之久。一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。 +For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. + +30:6 至於我,我凡事平順,便說,我永不動搖。 +And in my prosperity I said, I shall never be moved. + +30:7 耶和華阿,你曾施恩,叫我的江山穩固。你掩了面,我就驚惶。 +LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. + +30:8 耶和華阿,我曾求告你。我向耶和華懇求,說, +I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication. + +30:9 我被害流血,下到坑中,有什麼益處呢。塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實嗎。 +What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? + +30:10 耶和華阿,求你應允我,憐恤我。耶和華阿,求你幫助我。 +Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. + +30:11 你已將我的哀哭變為跳舞,將我的麻衣脫去,給我披上喜樂。 +Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; + +30:12 好叫我的靈(原文作榮耀)歌頌你,並不住聲。耶和華我的神阿,我要稱謝你,直到永遠。 +To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 31 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +31:1 (大衛的詩交與伶長)耶和華阿,我投靠你,求你使我永不羞愧,憑你的公義搭救我。 +In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. + +31:2 求你側耳而聽,快快救我,作我堅固的磐石,拯救我的保障。 +Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. + +31:3 因為你是我的岩石,我的山寨。所以求你為你名的緣故,引導我,指點我。 +For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. + +31:4 求你救我脫離人為我暗設的網羅。因為你是我的保障。 +Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. + +31:5 我將我的靈魂交在你手裡。耶和華誠實的神阿,你救贖了我。 +Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. + +31:6 我恨惡那信奉虛無之神的人。我卻倚靠耶和華。 +I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. + +31:7 我要為你的慈愛高興歡喜。因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。 +I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; + +31:8 你未曾把我交在仇敵手裡。你使我的腳站在寬闊之處。 +And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. + +31:9 耶和華阿,求你憐恤我,因為我在急難之中。我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心,也不安舒。 +Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. + +31:10 我的生命為愁苦所消耗。我的年歲為嘆息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗。我的骨頭也枯乾。 +For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. + +31:11 我因一切敵人成了羞辱,在我的鄰舍跟前更甚。那認識我的都懼怕我。在外頭看見我的都躲避我。 +I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. + +31:12 我被人忘記,如同死人,無人記念。我好像破碎的器皿。 +I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. + +31:13 我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇。他們一同商議攻擊我的時候,就圖謀要害我的性命。 +For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. + +31:14 耶和華阿,我仍舊倚靠你。我說,你是我的神。 +But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. + +31:15 我終身的事在你手中。求你救我脫離仇敵的手,和那些逼迫我的人。 +My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. + +31:16 求你使你的臉光照僕人,憑你的慈愛拯救我。 +Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. + +31:17 耶和華阿,求你叫我不至羞愧。因為我曾呼籲你。求你使惡人羞愧,使他們在陰間緘默無聲。 +Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. + +31:18 那撒謊的人,逞驕傲輕慢,出狂妄的話攻擊義人。願他的嘴啞而無言。 +Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. + +31:19 敬畏你投靠你的人,你為他們所積存的,在世人面前所施行的恩惠,是何等大呢。 +Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! + +31:20 你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的計謀。你必暗暗的保守他們在亭子裡,免受口舌的爭鬧。 +Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. + +31:21 耶和華是應當稱頌的。因為他在堅固城裡,向我施展奇妙的慈愛。 +Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. + +31:22 至於我,我曾急促的說,我從你眼前被隔絕。然而我呼求你的時候,你仍聽我懇求的聲音。 +For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. + +31:23 耶和華的聖民哪,你們都要愛他。耶和華保護誠實人,足足報應行事驕傲的人。 +O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. + +31:24 凡仰望耶和華的人,你們都要壯膽,堅固你們的心。 +Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 32 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +32:1 (大衛的訓誨詩)得赦免其過,遮蓋其罪的,這人是有福的。 +Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. + +32:2 凡心裡沒有詭詐,耶和華不算為有罪的,這人是有福的。 +Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. + +32:3 我閉口不認罪的時候,因終日唉哼,而骨頭枯乾。 +When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. + +32:4 黑夜白日,你的手在我身上沉重。我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉) +For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. + +32:5 我向你陳明我的罪,不隱瞞我的惡。我說,我要向耶和華承認我的過犯,你就赦免我的罪。(細拉) +I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. + +32:6 為此,凡虔誠人,都當趁你可尋梢的時候禱告你。大水泛溢的時候,必不能到他那裡。 +For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. + +32:7 你是我藏身之處。你必保佑我脫離苦難,以得救的樂歌,四面環繞我。(細拉) +Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. + +32:8 我要教導你,指示你當行的路。我要定睛在你身上勸戒你。 +I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. + +32:9 你不可像那無知的騾馬,必用嚼環轡頭勒住他,不然,就不能順服。 +Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. + + + +32:10 惡人必多受苦楚。唯獨倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。 +Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. + +32:11 你們義人應當靠耶和華歡喜快樂。你們心裡正直的人,都當歡呼。 +Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 33 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +33:1 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂。正直人的讚美是合宜的。 +Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. + +33:2 你們應當彈琴稱謝耶和華,用十弦瑟歌頌他。 +Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. + +33:3 應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。 +Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. + +33:4 因為耶和華的言語正直。凡他所作的,盡都誠實。 +For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. + +33:5 他喜愛仁義公平。遍地滿了耶和華的慈愛。 +He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. + +33:6 諸天藉耶和華的命而造,永珍藉他口中的氣而成。 +By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. + +33:7 他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。 +He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. + +33:8 願全地都敬畏耶和華。願世上的居民,都懼怕他。 +Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. + +33:9 因為他說有,就有。命立,就立。 +For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. + +33:10 耶和華使列國的壽算歸於無有,使眾民的思念無有功效。 +The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. + +33:11 耶和華的壽算永遠立定,他心中的思念萬帶常存。 +The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. + +33:12 以耶和華為神的,那國是有福的。他所揀選為自己產業的,那民是有福的。 +Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. + +33:13 耶和華從天上觀看。他看見一切的世人。 +The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. + +33:14 從他的居所,往外察看地上的居民。 +From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. + +33:15 他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。 +He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. + +33:16 君王不能因兵多得勝。勇士不能因力大得救。 +There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. + +33:17 靠馬得救是枉然的。馬也不能因力大救人。 +An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. + +33:18 耶和華的眼目,看顧敬畏他的人,和仰望他慈愛的人, +Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; + +33:19 要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。 +To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. + +33:20 我們的心向來等候耶和華。他是我們的幫助,我們的盾牌。 +Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. + +33:21 我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。 +For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. + +33:22 耶和華阿,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛。 +Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 34 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +34:1 我要時時稱頌耶和華。讚美他的話必常在我口中。 +I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. + +34:2 我的心必因耶和華誇耀。謙卑人聽見,就要喜樂。 +My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. + +34:3 你們和我當稱耶和華為大,一同高舉他的名。 +O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. + +34:4 我曾尋求耶和華,他就應允我,救我脫離了一切的恐懼。 +I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. + +34:5 凡仰望他的,便有光榮。他們的臉,必不蒙羞。 +They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. + +34:6 我這困苦人呼求,耶和華便垂聽,救我脫離一切患難。 +This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. + +34:7 耶和華的使者,在敬畏他的人四圍安營,搭救他們。 +The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. + +34:8 你們要嚐嚐主恩的滋味,便知道他是美善。投靠他的人有福了。 +O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. + +34:9 耶和華的聖民哪,你們當敬畏他,因敬畏他的一無所缺。 +O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. + +34:10 少壯獅子,還缺食忍餓。但尋求耶和華的。什麼好處都不缺。 +The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. + +34:11 眾弟子阿,你們當來聽我的話。我要將敬畏耶和華的道教訓你們。 +Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. + +34:12 有何人喜好存活,愛慕長壽,得享美福。 +What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? + +34:13 就要禁止舌頭不出惡言,嘴脣不說詭詐的話。 +Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. + +34:14 要離惡行善,尋求和睦,一心追趕。 +Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. + + + +34:15 耶和華的眼目,看顧義人,他的耳朵,聽他們的呼求。 +The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. + +34:16 耶和華向行惡的人變臉,要從世上除滅他們的名號。 +The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. + +34:17 義人呼求,耶和華聽見了,便救他們脫離一切患難。 +The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. + +34:18 耶和華靠近傷心的人,拯救靈性痛悔的人。 +The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. + +34:19 義人多有苦難。但耶和華救他脫離這一切。 +Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. + +34:20 又要保全他一身的骨頭,連一根也不折斷。 +He keepeth all his bones: not one of them is broken. + +34:21 惡必害死惡人。恨惡義人的,必被定罪。 +Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. + +34:22 耶和華救贖他僕人的靈魂。凡投靠他的,必不至定罪。 +The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 35 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +35:1 耶和華阿,與我相爭的,求你與他們相爭。與我相戰的,求你與他們相戰。 +Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me. + +35:2 拿著大小的盾牌,起來幫助我。 +Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. + +35:3 抽出槍來,擋住那追趕我的。求你對我的靈魂說,我是拯救你的。 +Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. + +35:4 願那尋索我命的,蒙羞受辱。願那謀害我的,退後羞愧。 +Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. + +35:5 願他們像風前的糠,有耶和華的使者趕逐他們。 +Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. + +35:6 願他們的道路,又暗又滑,有耶和華的使者追趕他們。 +Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. + +35:7 因他們無故的為我暗設網羅。無故的挖坑要害我的性命。 +For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. + +35:8 願災禍忽然臨到他身上。願他暗設的網纏住自己。願他落在其中遭災禍。 +Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. + +35:9 我的心必靠耶和華快樂,靠他的救恩高興。 +And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. + +35:10 我的骨頭都要說,耶和華阿,誰能像你救護困苦人,脫離那比他強壯的,救護困苦窮乏人,脫離那搶奪他的。 +All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? + +35:11 凶惡的見證人起來,盤問我所不知道的事。 +False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. + +35:12 他們向我以惡報善,使我的靈魂孤苦。 +They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. + +35:13 至於我,當他們有病的時候,我便穿麻衣,禁食刻苦己心。我所求的都歸到自己的懷中。 +But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. + +35:14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄。我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。 +I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. + +35:15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。我所不認識的那些下流人,聚集攻擊我。他們不住的把我撕裂。 +But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: + +35:16 他們如同席上好嬉笑的狂妄人,向我咬牙。 +With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. + +35:17 主阿,你看著不理,要到幾時呢。求你救我的靈魂,脫離他們的殘害,救我的生命,脫離少壯獅子。(生命原文作獨一者) +Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. + +35:18 我在大會中要稱謝你,在眾民中要讚美你。 +I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. + +35:19 求你不容那無理與我為仇的,向我誇耀。不容那無故恨我的,向我擠眼。 +Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. + +35:20 因為他們不說和平話。倒想出詭詐的言語,害地上的安靜人。 +For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. + +35:21 他們大大張口攻擊我,說,阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了。 +Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. + +35:22 耶和華阿,你已經看見了。求你不要閉口。主阿,求你不要遠離我。 +This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. + +35:23 我的神我的主阿,求你奮興醒起,判清我的事,伸明我的冤。 +Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. + +35:24 耶和華我的神阿,求你按你的公義判斷我,不容他們向我誇耀。 +Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. + +35:25 不容他們心裡說,阿哈,逐我們的心願了。不容他們說,我們已經把他吞了。 +Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. + +35:26 願那喜歡我遭難的,一同抱愧蒙羞。願那向我妄自尊大的,披慚愧,蒙羞辱。 +Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. + +35:27 願那喜悅我冤屈得伸的,(冤屈得伸原文作公義),歡呼快樂。願他們常說,當尊耶和華為大。耶和華喜悅他的僕人平安。 +Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. + +35:28 我的舌頭,要終日論說你的公義,時常讚美你。 +And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 36 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +36:1 (耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長)惡人的罪過,在他心裡說,我眼中不怕神。 +The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. + +36:2 他自誇自媚,以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。 +For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. + +36:3 他口中的言語,盡是罪孽詭詐。他與智慧善行,已經斷絕。 +The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. + +36:4 他在床上圖謀罪孽,定意行不善的道,不憎惡惡事。 +He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. + +36:5 耶和華阿,你的慈愛,上及諸天。你的信實,達到穹蒼。 +Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. + +36:6 你的公義,好像高山。你的判斷,如同深淵。耶和華阿,人民牲畜,你都救護。 +Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. + +36:7 神阿,你的慈愛,何其寶貴。世上投靠在你翅膀的蔭下。 +How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. + +36:8 他們必因你殿裡的肥甘,得以飽足。你也必叫他們喝你樂河的水 +They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. + +36:9 因為在你那裡,有生命的源頭。在你的光中,我們必得見光 +For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. + +36:10 願你常施慈愛給認識你的人。常以公義待心裡正直的人。 +O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. + +36:11 不容驕傲人的腳踏我,不容凶惡人的手趕逐我。 +Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. + +36:12 在那裡作孽的人,已經仆倒。他們被推倒,不能再起來。 +There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 37 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +37:1 (大衛的詩)不要為作惡的,心懷不平,也不要向那行不義的,生出嫉妒。 +Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. + +37:2 因為他們如草快被割下,又如青菜快要枯乾。 +For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. + +37:3 你當倚靠耶和華而行善。住在地上,以他的信實為糧。 +Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. + +37:4 又要以耶和華為樂。他就將你心裡所求的賜給你。 +Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart. + +37:5 當將你的事交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。 +Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. + +37:6 他要使你的公義,如光發出,使你的公平,明如正午。 +And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. + +37:7 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他。不要因那道路通達的,和那惡謀成就的,心懷不平。 +Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. + +37:8 當止住怒氣,離棄忿怒。不要心懷不平,以致作惡。 +Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. + +37:9 因為作惡的,必被剪除。惟有等候耶和華的,必承受地土。 +For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. + +37:10 還有片時,惡人要歸於無有。你就細察他的住處,也要歸於無有。 +For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. + +37:11 但謙卑人必承受地土,以豐盛的平安為樂。 +But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. + +37:12 惡人設謀害義人,又向他咬牙。 +The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. + +37:13 主要笑他,因見他受罰的日子將要來到。 +The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. + +37:14 惡人已經弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦窮乏的人,要殺害行動正直的人。 +The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. + +37:15 他們的刀,必刺入自己的心,他們的弓,必被折斷。 +Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. + +37:16 一個義人所有的雖少,強過許多惡人的富餘。 +A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. + +37:17 因為惡人的膀臂,必被折斷。但耶和華是扶持義人。 +For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. + +37:18 耶和華知道完全人的日子。他們的產業,要存到永遠。 +The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. + +37:19 他們在急難的時候,不至羞愧,在饑荒的日子,必得飽足。 +They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. + +37:20 惡人卻要滅亡。耶和華的仇敵,要像羊羔的脂油。(或作像草地的華美)他們要消滅,要如煙消滅。 +But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. + +37:21 惡人借貨而不償還。義人卻恩待人,並且施捨。 +The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. + +37:22 蒙耶和華賜福的,必承受地土。被他咒詛的,必被剪除。 +For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. + +37:23 義人的腳步,被耶和華立定。他的道路,耶和華也喜愛。 +The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. + +37:24 他雖失腳,也不至全身仆倒。因為耶和華用手攙扶他。(或作攙扶他的手) +Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. + +37:25 我從前年幼,現在年老,卻未見過義人被棄。也未見過他的後裔討飯。 +I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. + +37:26 他終日恩待人,借給人。他的後裔也蒙福。 +He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. + +37:27 你當離惡行善,就可永遠安居。 +Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. + +37:28 因為耶和華喜愛公平,不撇棄他的聖民。他們永蒙保佑。但惡人的後裔,必被剪除。 +For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. + +37:29 義人必承受地土,永居其上。 +The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. + +37:30 義人的口談論智慧,他的舌頭講說公平。 +The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. + +37:31 神的律法在他心裡。他的腳總不滑跌。 +The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. + +37:32 惡人窺探義人,想要殺他。 +The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. + +37:33 耶和華必不撇他在惡人手中,當審判的時候,也不定他的罪。 +The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. + +37:34 你當等候耶和華,遵守他的道,他就抬舉你,使你承受地土。惡人被剪除的時候,你必看見。 +Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. + +37:35 我見過惡人大有勢力,好像一根青翠樹在本土生髮。 +I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. + +37:36 有人從那裡經過,不料,他沒有了。我也尋梢他,卻尋不著。 +Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. + + + +37:37 你要細察那完全人,觀看那正直人。因為和平人有好結局。 +Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. + +37:38 至於犯法的人,必一同滅絕。惡人終必剪除。 +But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. + +37:39 但義人得救,是由於耶和華。他在患難時作他們的營寨。 +But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. + +37:40 耶和華幫助他們,解救他們。他解救他們脫離惡人,把他們救出來,因為他們投靠他。 +And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 38 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +38:1 (大衛的記念詩)耶和華阿,求你不要在怒中責備我。不要在烈怒中懲罰我。 +O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. + +38:2 因為你的箭射入我身,你的手壓住我。 +For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. + +38:3 因你的腦怒,我的肉無一完全。因我的罪過,我的骨頭也不安寧。 +There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. + +38:4 我的罪孽高過我的頭,如同重擔叫我擔當不起。 +For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. + +38:5 因我的愚昧,我的傷發臭流膿。 +My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. + +38:6 我疼痛,大大拳曲,終日哀痛。 +I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. + +38:7 我滿腰是火。我的肉無一完全。 +For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. + +38:8 我被壓傷,身體疲倦。因心裡不安,我就唉哼。 +I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. + +38:9 主阿,我的心願都在你面前。我的嘆息不向你隱瞞。 +Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. + +38:10 我心跳動,我力衰微,連我眼中的光,也沒有了。 +My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. + +38:11 我的良朋密友,因我的災病,都躲在旁邊站著。我的親戚本家,也遠遠的站立。 +My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. + +38:12 那尋索我命的,設下網羅。那想要害我的,口出惡言,終日思想詭計。 +They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. + +38:13 但我如聾子不聽,像啞吧不開口。 +But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. + +38:14 我如不聽見的人,口中沒有回話。 +Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. + +38:15 耶和華阿,我仰望你。主我的神阿,你必應允我。 +For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. + +38:16 我曾說,恐怕他們向我誇耀。我失腳的時候,他們向我誇大。 +For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. + +38:17 我幾乎跌倒,我的痛苦常在我面前。 +For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. + +38:18 我要承認我的罪孽。我要因我的罪憂愁。 +For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. + +38:19 但我的仇敵又活潑又強壯。無理恨我的增多了。 +But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. + +38:20 以惡報善的與我作對,因我是追求良善。 +They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. + +38:21 耶和華阿,求你不要撇棄我。我的神阿,求你不要遠離我。 +Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. + +38:22 拯救我的主阿,求你快快幫助我。 +Make haste to help me, O Lord my salvation. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 39 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +39:1 (大衛的詩,交與伶長耶杜頓)我曾說,我要謹慎我的言行,免得我舌頭犯罪。惡人在我面前的時候,我要用嚼迴環勒住我的口。 +I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. + +39:2 我默然無聲,連好話也不出口。我的愁苦就發動了。 +I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. + +39:3 我的心在我裡面發熱。我默想的時候,火就燒起,我便用舌頭說話。 +My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, + +39:4 耶和華阿,求你叫我曉得我身之終,我的壽數幾何,叫我知道我的生命不長。 +LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. + +39:5 你使我的年日,窄如手掌。我一生的年數,在你面前,如同無有。各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉) +Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. + +39:6 世人行動實系幻影。他們忙亂,真是枉然。積蓄財寶,不知將來有誰收取。 +Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. + +39:7 主阿,如今我等什麼呢。我的指望在乎你。 +And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. + +39:8 求你救我脫離一切的過犯。不要使我受愚頑人的羞辱。 +Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. + +39:9 因我所遭遇的是出於你,我默然不語。 +I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. + + + +39:10 求你把你的責罰,從我身上免去。因你手的責打,我便消滅。 +Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. + +39:11 你因人的罪惡,懲罰他的時候,叫他的笑容消滅,(的笑容或作所喜愛的)如衣被蟲所咬。世人真是虛幻。(細拉) +When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. + +39:12 耶和華阿。求你聽我的禱告,留心聽我的呼求。我流淚,求你不要靜默無聲。因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。 +Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. + +39:13 求你寬容我,使我在去而不返之先,可以力量復原。 +O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 40 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +40:1 (大衛的詩,交與伶長)我曾耐性等候耶和華。他垂聽我的呼求。 +I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. + +40:2 他從禍坑裡,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩當。 +He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. + +40:3 他使我口唱新歌,就是讚美我們神的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。 +And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. + +40:4 那倚靠耶和華,不理會狂傲和偏向虛假之輩的,這人便為有福。 +Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. + +40:5 耶和華我的神阿,你所行的奇事,並你向我們所懷的意念甚多,不能向你陳明。若要陳明,其事不可勝數。 +Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. + +40:6 祭物和禮物,你不喜悅。你已經開通我的耳朵。燔祭和贖罪祭,非你所要。 +Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. + +40:7 那時我說,看哪,我來了。我的事在經卷上已經記載了。 +Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, + +40:8 我的神阿,我樂意照你的旨意行。你的律法在我心裡。 +I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. + +40:9 我在大會中宣傳公義的佳音。我必不止住我的嘴脣。耶和華阿,這是你所知道的。 +I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. + +40:10 我未曾把你的公義藏在心裡。我已陳明你的信實,和你的救恩。我在大會中未曾隱瞞你的慈愛,和誠實。 +I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. + +40:11 耶和華阿,求你不要向我止住你的慈悲。願你的慈愛和誠實,常常保佑我。 +Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. + +40:12 因有無數的禍患圍困我。我的罪孽追上了我,使我不能昂首。這罪孽比我的頭髮還多。我就心寒膽戰。 +For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. + +40:13 耶和華阿,求你開恩搭救我。耶和華阿,求你速速幫助我。 +Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me. + +40:14 願那些尋梢我,要滅我命的,一同抱愧蒙羞。願那些喜悅我受害的,退後受辱。 +Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. + +40:15 願那些對我說,阿哈,阿哈的,因羞愧而敗亡。 +Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. + +40:16 願一切尋求你的,因你高興歡喜。願那些喜愛你救恩的,常說,當尊耶和華為大。 +Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. + +40:17 但我是困苦窮乏的,主仍顧念我。你是幫助我的,搭救我的。神阿,求你不要耽延。 +But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 41 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +41:1 (大衛的詩,交與伶長)眷顧貧窮的有福了。他遭難的日子,耶和華必搭救他。 +Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. + +41:2 耶和華必保全他,使他存活。他必在地上享福。求你不要把他交給仇敵,逐其所願。 +The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. + +41:3 他病重在榻,耶和華必扶持他。他在病中,你必給他鋪床。 +The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. + +41:4 我曾說,耶和華阿,求你憐恤我,醫治我。因為我得罪了你。 +I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. + +41:5 我的仇敵用惡言議論我,說,他幾時死,他的名才滅亡呢。 +Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? + +41:6 他來看我,就說假話。他心存奸惡,走到外邊才說出來。 +And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. + +41:7 一切恨我的,都交頭接耳的議論我。他們設計要害我。 +All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. + +41:8 他們說,有怪病貼在他身上。他已躺臥,必不能再起來。 +An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. + +41:9 連我知己的朋友,我所倚靠吃過我飯的,也用腳踢我。 +Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. + +41:10 耶和華阿,求你憐恤我,使我起來,好報復他們。 +But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. + +41:11 因我的仇敵不得向我誇勝。我從此便知道你喜愛我。 +By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. + +41:12 你因我純正,就扶持我,使我永遠站在你的面前。 +And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. + +41:13 耶和華以色列的神,是應當稱頌的,從亙古直到永遠。阿們,阿們。 +Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 42 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +42:1 (可拉後裔的訓悔詩,交給伶長)神阿,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。 +As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. + +42:2 我的心渴想神,就是永生神。我幾時得朝見神呢。 +My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? + +42:3 我晝夜以眼淚當飲食。人不住的對我說,你的神在那裡呢。 +My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? + +42:4 我從前與眾人同往,用歡呼稱讚的聲音,領他們到神的殿裡,大家守節。我追想這些事,我的心極其悲傷。 +When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. + +42:5 我的心哪,你為何憂悶,為何在我裡面煩躁。因當仰望神。因他笑臉幫助我,我還要稱讚他。 +Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. + +42:6 我的神阿,我的心在我裡面憂悶。所以我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山,記念你。 +O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. + +42:7 你的瀑布發聲,深淵就與深淵響應。你的波浪洪濤漫過我身。 +Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. + +42:8 白晝耶和華必向我施慈愛。黑夜我要歌頌禱告賜我生命的神。 +Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. + +42:9 我要對神我的磐石說,你為何忘記我呢。我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢。 +I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? + +42:10 我的仇敵辱罵我,好像打碎我的骨頭,不住的對我說,你的神在那裡呢。 +As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? + +42:11 我的心哪,你為何憂悶,為何在我裡面煩躁。應當仰望神。因我還要稱讚他。他是我臉上的光榮,(原文作幫助),是我的神。 +Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 43 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +43:1 神阿,求你伸我的冤,向不虔誠的國,為我辨屈。求你救我脫離詭詐不義的人。 +Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. + +43:2 因為你是賜我力量的神,為何丟棄我呢。我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢。 +For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? + +43:3 求你發出你的亮光和真實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所。 +O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. + +43:4 我就走到神的祭壇,到我最喜樂的神那裡。神阿,我的神,我要彈琴稱讚你。 +Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. + +43:5 我的心哪,你為何憂悶,為何在我裡面煩躁。因當仰望神。因我還要稱讚他。他是我臉上的光榮,(原文作幫助)是我的神。 +Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 44 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +44:1 (可拉後裔的訓誨詩,交與伶長)神阿,你在古時,我們列祖的日子,所行的事,我們親耳聽見了,我們的列祖,也給我們述說過。 +We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. + +44:2 你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們列祖。你苦待列邦,卻叫我們列祖發達。 +How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. + +44:3 因為他們不是靠自己的刀劍得土地,也不是靠自己的膀臂得勝。乃是靠你的右手,你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜悅他們。 +For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. + +44:4 神阿,你是我的王,求你出令,使雅各得勝。 +Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. + +44:5 我們靠你要推倒我們的敵人。靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。 +Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. + +44:6 因為我必不靠我的弓,我的刀也不能使我得勝。 +For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. + +44:7 惟你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。 +But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. + +44:8 我們終日因神誇耀,還要永遠稱謝你的名。(細拉) +In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. + +44:9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。 +But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. + +44:10 你使我們向敵人轉身退後。那恨我們的人任意搶奪。 +Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. + +44:11 你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在列邦中。 +Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. + +44:12 你賣了你的子民,也不賺利。所得的價值,並不加添你的資財。 +Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. + +44:13 你使我們受鄰國的羞辱,被四圍的人嗤笑譏刺。 +Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. + +44:14 你使我們在列邦中作了笑談,使眾民向我們搖頭。 +Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. + +44:15 我的凌辱,終日在我面前。我臉上的羞愧,將我遮蔽。 +My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, + +44:16 都因那辱罵毀謗人的聲音,又因仇敵和報仇人的緣故。 +For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. + +44:17 這都臨到我們身上。我們卻沒有忘記你。也沒有違揹你的約。 +All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. + +44:18 我們的心沒有退後,我們的腳也沒有偏離你的路。 +Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; + +44:19 你在野狗之處壓傷我們,用死蔭遮蔽我們。 +Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. + +44:20 倘若我們忘了神的名,或向別神舉手, +If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; + +44:21 神豈不鑑察這事嗎。因為他曉得人心裡的隱祕。 +Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. + +44:22 我們為你的緣故終日被殺,人看我們如將宰的羊。 +Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. + +44:23 主阿,求你睡醒,為何盡睡呢。求你興起,不要永遠丟棄我們。 +Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. + +44:24 你為何掩面,不顧我們所遭的苦難,和所受的欺壓。 +Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? + +44:25 我們的性命伏於塵土。我們的肚腹緊貼地面。 +For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. + +44:26 求你起來幫助我們,憑你的慈愛救贖我們。 +Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 45 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +45:1 (可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長,呼叫百合花)。我心裡湧出美辭。我論到我為王作的事。我的舌頭是快手筆。 +My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. + +45:2 你比世人更美,在你嘴裡滿有恩惠。所以神賜福給你,直到永遠。 +Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. + +45:3 大能者阿,願你腰間佩刀,大有榮耀和威嚴。 +Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. + +45:4 為真理,謙卑,公義,赫然坐車前往,無不得勝。你的右手必顯明可畏的事。 +And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. + +45:5 你的箭鋒快,射中王敵之心。萬民仆倒在你以下。 +Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. + +45:6 神阿,你的寶座是永永遠遠的,你的國權是正直的。 +Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. + +45:7 你喜愛公義,恨惡罪惡。所以神,就是你的神,用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。 +Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. + +45:8 你的衣服,都有沒藥沉香肉桂的香氣。象牙宮中有絲絃樂器的聲音,使你歡喜。 +All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. + +45:9 有君王的女兒,在你尊貴婦女之中。王后佩戴俄斐金飾,站在你右邊。 +Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. + +45:10 女子阿,你要聽,要想,要側耳而聽。不要記念你的民,和你的父家。 +Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; + +45:11 王就羨慕你的美貌。因為他是你的主。你當敬拜他。 +So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. + +45:12 推羅的民,(民原文作女子),必來送禮。民中富足人,也必向你求恩。 +And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. + +45:13 王女在宮裡,極其榮華。他的衣服是用金線繡的。 +The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. + +45:14 他要穿錦繡的衣服,被引到王前。隨從他的陪伴童女,也要被帶到你面前。 +She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. + +45:15 他們要歡喜快樂被引導。他們要進入王宮。 +With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. + +45:16 你的子孫要接續你的列祖。你要立他們在全地作王。 +Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. + + + +45:17 我必叫你的名被萬代記念。所以萬民要永永遠遠稱謝你。 +I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 46 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +46:1 (可拉後裔的詩歌,交給伶長,呼叫女音)神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。 +God is our refuge and strength, a very present help in trouble. + +46:2 所以地雖改變,山雖搖動到海心, +Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; + +46:3 其中水雖??訇翻騰,山雖因海漲而戰抖,我們也不害怕。(細拉)。 +Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. + +46:4 有一道河。這河的分汊,使神的城歡喜。這城就是至高者居住的聖所。 +There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. + +46:5 神在其中。城必不動搖。到天一亮,神必幫助這城。 +God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. + +46:6 外邦喧囔,列國動搖。神發聲,地便熔化。 +The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. + +46:7 萬君之耶和華與我們同在。雅各的神是我們的避難所。(細拉)。 +The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. + +46:8 你們來看耶和華的作為,看他使地怎樣荒涼。 +Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. + +46:9 他止息刀兵,直到地極。他折弓斷槍,把戰車焚燒在火中。 +He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. + +46:10 你們要休息,要知道我是神。我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。 +Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. + +46:11 萬君之耶和華與我們同在。雅各的神,是我們的避難所。 +The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 47 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +47:1 (可拉後裔的詩,交與伶長)萬民哪,你們都要拍掌。要用誇勝的聲音向神呼喊。 +O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. + +47:2 因為耶和華至高者是可畏的。他是治理全地的大君王。 +For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. + +47:3 他叫萬民服在我們以下,又叫列邦服在我們腳下。 +He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. + +47:4 他為我們選擇產業,就是他所愛之雅各的榮耀。(細拉)。 +He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. + +47:5 神上升,有喊聲相送。耶和華上升,有角聲相送。 +God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. + +47:6 你們要向神歌頌,歌頌,向我們王歌頌,歌頌。 +Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. + +47:7 因為神是全地的王。你們要用悟性歌頌。 +For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. + +47:8 神作王治理萬國。神坐在他的聖寶座上。 +God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. + +47:9 列邦的君王聚集,要作亞伯拉罕之神的民。因為世界的盾牌,是屬神的。他為至高。 +The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 48 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +48:1 (可拉後裔的詩歌)耶和華本為大,在我們神的城中,在他的聖山上,該受大讚美。 +Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. + +48:2 錫安山,大君王的城,在北面居高華美,為全地所喜悅。 +Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. + +48:3 神在其宮中自顯為避難所。 +God is known in her palaces for a refuge. + +48:4 看哪,眾王會合,一同經過。 +For, lo, the kings were assembled, they passed by together. + +48:5 他們見了這城,就驚奇喪膽,急忙逃跑。 +They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. + +48:6 他們在那裡被戰兢疼痛抓住,好像產難的婦人一樣。 +Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. + +48:7 神阿,你用東風打破他施的船隻。 +Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. + +48:8 我們在萬君之耶和華的城中,就是我們神的城中,所看見的,正如我們所聽見的。神必堅立這城,直到永遠。(細拉)。 +As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. + +48:9 神阿,我們在你的殿中,想念你的慈愛。 +We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. + +48:10 神阿,你受的讚美,正與你的名相稱,直到地極。你的右手滿了公義。 +According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. + +48:11 因你的判斷,錫安山應當歡喜,猶大的城邑,應當快樂。(城邑原文作女子) +Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. + +48:12 你們當週遊錫安,四圍旋繞,數點城樓, +Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. + +48:13 細看他的外郭,察看他的宮殿,為要傳說到後代。 +Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. + +48:14 因為這神永永遠遠為我們的神。他必作我們引路的,直到死時。 +For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 49 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +49:1 (可拉後裔的詩,交與伶長)萬民哪,你們都當聽這話,世上一切的居民, +Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: + +49:2 無論上流下流,富足貧窮,都當留心聽。 +Both low and high, rich and poor, together. + +49:3 我口要說智慧的言語。我必要想通達的道理。 +My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. + +49:4 我要側耳聽比喻,用琴解謎語。 +I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. + +49:5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我,我何必懼怕。 +Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? + +49:6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人, +They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; + +49:7 一個也無法贖自己的弟兄,也不能替他將贖價給神, +None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: + +49:8 叫他長遠活著,不見朽壞。 +(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) + + + +49:9 因為贖他生命的價值極貴,只可永遠吧休。 +That he should still live for ever, and not see corruption. + +49:10 他必見智慧人死。又見愚頑人和畜類人,一同滅亡,將他們的財貨留給別人。 +For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. + +49:11 他們心裡思想,他們的家室必永存,住宅必留到萬代。他們以自己的名,稱自己的地。 +Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. + +49:12 但人居尊貴中不能長久,如同死亡的畜類一樣。 +Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. + +49:13 他們行的這道,本為自己的愚昧。但他們以後的人,還佩服他們的話語。(細拉)。 +This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. + +49:14 他們如同羊群派定下陰間。死亡必作他們的牧者。到了早晨,正直人必管轄他們。他們的美容,必被陰間所滅,以致無處可存。 +Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. + +49:15 只是神必救贖我的靈魂,脫離陰間的權柄,因他必收納我。(細拉) +But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. + +49:16 見人發財家室增榮的時候,你不要懼怕。 +Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; + +49:17 因為他死的時候,什麼也不能帶去。他的榮耀不能隨他下去。 +For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. + +49:18 他活著的時候,雖然自誇為有福,(你若利己,人必誇獎你)。 +Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. + +49:19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裡,永不見光。 +He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. + +49:20 人在尊貴中,而不醒悟,就如死亡的畜類一樣。 +Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 50 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +50:1 (亞薩的詩)大能者神耶和華,已經發言招呼天下,從日出之地到日落之處。 +The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. + +50:2 從全美的錫安中,神已經發光了。 +Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. + +50:3 我們的神要來,決不閉口。有烈火在他們面前吞滅,有暴風在他四圍大刮。 +Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. + +50:4 他招呼上天下地,為要審判他的民, +He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. + +50:5 說,招聚我的聖民到我這裡來,就是那些用祭物與我立約的人。 +Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. + +50:6 諸天必表明他的公義。因為神是施行審判的。(細拉) +And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. + +50:7 我的民哪,你們當聽我的話。以色列阿,我要勸戒你。我是神,是你的神。 +Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. + +50:8 我並不因你的祭物責備你。你的燔祭常在我面前。 +I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. + +50:9 我不從你家中取公牛,也不從你圈內取山羊。 +I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. + +50:10 因為樹林中的百獸是我的,千山的牲畜也是我的。 +For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. + +50:11 山中的飛鳥,我都知道。野地的走獸,也都屬我。 +I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. + +50:12 我若是飢餓,我不用告訴你。因為世界,和其中所充滿的,都是我的。 +If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. + +50:13 我豈吃公牛的肉呢。我豈喝山羊的血呢。 +Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? + +50:14 你們要以感謝為祭獻與神。又要向至高者還你的願。 +Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: + +50:15 並要在患難之日求告我,我必搭救你。你也要榮耀我。 +And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. + +50:16 但神對惡人說,你怎敢傳說我的律例,口中題到我的約呢。 +But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? + +50:17 其實你恨惡管教,將我的言語丟在背後。 +Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee. + +50:18 你見了盜賊,就樂意與他同夥,又與行姦淫的人,一同有分。 +When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. + +50:19 你口任說惡言,你舌編造詭詐。 +Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. + +50:20 你坐著毀謗你的兄弟,讒毀你親母的兒子。 +Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. + +50:21 你行了這些事,我還閉口不言。你想我恰和你一樣。其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。 +These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. + +50:22 你們忘記神的,要思想這事,免得我把你們撕碎,無人搭救。 +Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. + +50:23 凡以剮謝獻上為祭的,便是榮耀我。那按正路而行的,我便使他得著我的救恩。 +Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 51 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +51:1 (大衛與拔示巴同室以候,先知拿單來見他。他作這詩,交與伶長)神阿,求你按你的慈愛憐恤我,按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯。 +Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. + +51:2 求你將我的罪孽洗除淨盡並潔除我的罪。 +Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. + +51:3 因為我知道我的過犯我的罪常在我面前 +For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. + +51:4 我向你犯罪,惟獨得罪了你,在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候,顯為公義。判斷我的時候,顯為清正。 +Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. + +51:5 我是在罪孽裡生的。在我母胎的時候,就有了罪。 +Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. + +51:6 你所洗愛的,是內裡誠實。你在我隱密處,必使我得智慧。 +Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. + +51:7 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨,求你洗滌我,我就比雪更白。 +Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. + +51:8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭,可以踴躍。 +Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. + +51:9 求你掩面不看我的罪,塗抹我一切的罪孽。 +Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. + +51:10 神阿,求你為我造清潔的心,使我裡面重新有正直的靈。(正直或作堅定)。 +Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. + +51:11 不要丟棄我,使我離開你的面。不要從我收回你的聖靈。 +Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. + +51:12 求你使我仍得救恩之樂,賜我樂意的靈扶持我。 +Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. + +51:13 我就把你的道指教有過犯的人。罪人必歸順你。 +Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. + +51:14 神阿,你是拯救我的神。求你救我脫離流人血的罪。我的舌頭就高聲歌唱你的公義。 +Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. + +51:15 主阿,求你使我的嘴脣張開,我的口便傳揚讚美你的話。 +O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. + +51:16 你本不喜愛祭物。若喜愛,我就獻上。燔祭你也不喜悅。 +For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. + +51:17 神所要的祭,就是憂傷的靈。神阿,憂傷痛悔的心,你必不輕看。 +The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. + +51:18 求你隨你的美意善待錫安,建造耶路撒冷的城牆。 +Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. + +51:19 那時,你必喜愛公義的祭,和燔祭並全牲的燔祭。那時,人必將公牛獻在你壇上。 +Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 52 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +52:1 (以東人多益來告訴掃羅說,大衛到了亞希米勒家。那時,大衛作這訓誨詩交與伶長)勇士們阿,你為何以作惡自誇。神的慈愛是常存的。 +Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. + +52:2 你的舌頭邪惡詭詐,好像剃頭刀,快利傷人。 +Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. + +52:3 你愛惡勝似愛善,又愛說謊,不愛說公義。(細拉) +Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. + +52:4 詭詐的舌頭阿,你愛說一切毀滅的話。 +Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. + +52:5 神也要毀滅你,直到永遠。他要把你拿去,從你的帳棚中抽出,從活人之地將你拔出。(細拉) +God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. + +52:6 義人要看見而懼怕,並要笑他。 +The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: + +52:7 說,看哪,這就是那不以神為他力量的人。只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。 +Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. + +52:8 至於我,就像神殿中的青橄欖樹。我永永遠遠倚靠神的慈愛。 +But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. + +52:9 我要稱謝你,直到永遠,因為你行了這事。我也要在你聖民面前仰望你的名。這名本為美好。 +I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 53 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +53:1 (大衛的訓誨詩,交與伶長,呼叫麻哈拉)。愚頑的人心裡說,沒有神。他們都是邪惡,行了可憎惡的罪孽。沒有一個人行善。 +The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. + +53:2 神從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求他的沒有。 +God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. + +53:3 他們各人都退後,一同變為汙穢。並沒有行善的。連一個也沒有。 +Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. + +53:4 作孽的沒有知識嗎。他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣。並不求靠神。 +Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. + +53:5 他們在無可懼怕之處,就大大害怕。因為神把那安營攻擊你之人的骨頭散開了。你使他們蒙羞,因為神棄絕了他們。 +There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. + +53:6 但願以色列的救恩從錫安而出。神救回他被擄的子民,那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。 +Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 54 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +54:1 (西弗人來對掃羅說,大衛豈不是在我們那裡藏身嗎。那時大衛作這訓誨詩,交與伶長呼叫絲的樂器)。神阿,求你以你的名救我,憑你的大能為我伸冤。 +Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. + +54:2 神阿,求你聽我的禱告,留心聽我口中的言語。 +Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. + +54:3 因為外人起來攻擊我,強暴人尋索我的命。他們眼中沒有神。(細拉) +For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. + +54:4 神是幫助我的,是扶持我命的。 +Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. + +54:5 他要報應我仇敵所行的惡。求你憑你的誠實滅絕他們。 +He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. + +54:6 我要把甘心祭獻給你。耶和華阿,我要稱讚你的名。這名本為美好。 +I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. + +54:7 他從一切的急難中,把我救出來。我的眼睛也看見了我仇敵遭報。 +For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 55 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +55:1 (大衛的訓誨詩,交與伶長,用絲絃的樂器)神阿,求你留心聽我的禱告。不要隱藏不聽我的懇求。 +Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. + +55:2 求你側耳聽我,應允我。我哀嘆不安,發聲唉哼。 +Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; + +55:3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓。因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。 +Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. + +55:4 我心在我裡面甚是疼痛。死的驚惶臨到我身。 +My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. + +55:5 恐懼戰兢歸到我身,驚恐漫過了我。 +Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. + +55:6 我說,但願我有翅膀像鴿子,我就飛去得享安息。 +And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. + +55:7 我必遠遊宿在曠野。(細拉) +Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. + +55:8 我必速速逃到避所,脫離狂風暴雨。 +I would hasten my escape from the windy storm and tempest. + +55:9 主阿,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭。因為我在城中見了強暴爭競的事。 +Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. + +55:10 他們在城牆上晝夜繞行。在城內也有罪孽和姦惡。 +Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. + +55:11 邪惡在其中,欺壓和詭詐不離街市。 +Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. + +55:12 原來不是仇敵辱罵我。若是仇敵,還可忍耐。也不是恨我的人向我狂大。若是恨我的人,就必躲避他。 +For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: + +55:13 不料是你,你原與我平等,是我的同伴,是我知己的朋友。 +But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. + +55:14 我們素常彼此談論,以為甘甜。我們與群眾在神的殿中同行。 +We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. + +55:15 願死亡忽然臨到他們。願他們活活的下入陰間。因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 +Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. + +55:16 至於我,我要求告神。耶和華必拯救我。 +As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. + +55:17 我要晚上,早晨,晌午,哀聲悲嘆。他也必聽我的聲音。 +Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. + +55:18 他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安。因為與我相爭的人甚多。 +He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. + +55:19 那沒有更變,不敬畏神的人,從太古常存的神,必聽見而苦待他。 +God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. + +55:20 他背了約,伸手攻擊與他和好的人。 +He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. + +55:21 他的口如奶油光滑,他的心卻懷著爭戰。他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。 +The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. + +55:22 你要把你的重擔卸給耶和華,他必撫養你,他永不叫義人動搖。 +Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. + +55:23 神阿,你必使惡人下入滅亡的坑。流人血行詭詐的人,必活不到半世,但我要倚靠你。 +But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 56 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +56:1 (非利士人在迦特拿住大衛。那時他作這金詩,交與伶長,呼叫遠方無聲鴿)神阿,求你憐憫我,因為人要把我吞了,終日攻擊欺壓我。 +Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. + +56:2 我的仇敵終日要把我吞了。因逞驕傲攻擊我的人甚多。 +Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High. + +56:3 我懼怕的時候要倚靠你。 +What time I am afraid, I will trust in thee. + +56:4 我倚靠神。我要讚美他的話。我倚靠神,必不懼怕。血氣之輩能把我怎嗎樣呢。 +In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. + +56:5 他們終日顛倒我的話。他們一切的心思,都是要害我。 +Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. + +56:6 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤。等候要害我的命。 +They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. + +56:7 他們豈能因罪孽逃脫嗎。神阿,求你在怒中使眾民墮落。 +Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. + +56:8 我幾次流離,你都記數。求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你冊子上嗎。 +Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? + +56:9 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。神幫助我,這是我所知道的。 +When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me. + +56:10 我倚靠神。我要讚美他的話。我倚靠耶和華。我要讚美他的話。 +In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word. + +56:11 我倚靠神,必不懼怕。人能把我怎嗎樣呢。 +In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. + +56:12 神阿,我向你所許的願在我身上。我要將感謝祭獻給你。 +Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. + +56:13 因為你救我的命脫離死亡。你豈不是救護我的腳不跌倒,使我在生命光中行在神面前嗎。 +For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 57 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +57:1 (大衛逃避掃羅,藏在洞裡。那時他作這金詩,交與伶長,呼叫休要毀壞)神阿,求你憐憫我,憐憫我。因為我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的蔭下,等到災害過去。 +Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. + +57:2 我要求告至高的神,就是為我成全諸事的神。 +I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. + +57:3 那要吞我的人辱罵我的時候,神從天上必施恩救我。也必向我發出慈愛和誠實。 +He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. + +57:4 我的性命在獅子中間。我躺臥在性如烈火的世人當中。他們的牙齒是槍,箭。他們的舌頭是快刀。 +My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. + +57:5 神阿,願你崇高,過於諸天。願你的榮耀,高過全地。 +Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. + +57:6 他們為我的腳設下網羅,壓制我的心。他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(細拉) +They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. + +57:7 神阿,我心堅定,我心堅定。我要唱詩,我要歌頌。 +My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. + +57:8 我的靈阿,(原文作榮耀)你當醒起,琴瑟阿,你們當醒起。我自己要極早醒起。 +Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. + +57:9 主阿,我要在萬民中稱謝你。在列邦中歌頌你。 +I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. + +57:10 因為你的慈愛,高及諸天。你的誠實,達到穹蒼。 +For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. + +57:11 神阿,願你崇高,過於諸天。願你的榮耀,高過全地。 +Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 58 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +58:1 (大衛的金詩,交與伶長,呼叫休要毀壞)世人哪,你們默然不語,真合公義嗎。施行審判,豈按正直嗎。 +Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? + +58:2 不然,你們是心中作惡。你們在地上秤出你們手所行的強暴。 +Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. + +58:3 惡人一出母胎,就與神疏遠。一離母腹,便走錯路,說謊話。 +The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. + + + +58:4 他們的毒氣,好像蛇的毒氣。他們好像塞耳的聾虺, +Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; + +58:5 不聽行法術的聲音。雖用極靈的咒語,也是不聽。 +Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. + +58:6 神阿,求你敲碎他們口中的牙。耶和華阿,求你敲掉少壯獅子的大牙。 +Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. + +58:7 願他們消滅如急流的水一般。他們瞅準射箭的時候,願箭頭彷佛砍斷。 +Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. + +58:8 願他們像蝸牛消化過去,又像婦人墜落未見天日的胎。 +As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. + +58:9 你們用荊棘燒火。鍋還未熱,他要用旋風把青的和燒著的一齊颳去。 +Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. + +58:10 義人見仇敵遭報,就歡喜,要在惡人的血中洗腳。 +The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. + + + +58:11 因此,人必說,義人誠然有善報。在地上果有施行判斷的神。 +So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 59 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +59:1 (掃羅打發人窺探大衛的房屋,要殺他。那時大衛用這金詩,交與伶長,呼叫休要毀壞)我的神阿,求你救我脫離仇敵,把我安置在高處,得脫那些起來攻擊我的人。 +Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. + +59:2 求你救我脫離作孽的人,和喜愛流人血的人。 +Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. + +59:3 因為他們埋伏,要害我的命,有能力的人聚集來攻擊我。耶和華阿,這不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。 +For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. + +59:4 我雖然無過,他們豫備整齊,跑來攻擊我。求你興起鑑察幫助我。 +They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. + +59:5 萬軍之神耶和華以色列的神阿,求你興起,懲治萬邦。不要憐憫行詭詐的惡人。(細拉) +Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. + +59:6 他們晚上轉回,叫號如狗,圍城繞行。 +They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. + +59:7 他們口中噴吐惡言,嘴裡有刀,他們說有誰聽見。 +Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? + +59:8 但你耶和華必笑話他們。你要嗤笑萬邦。 +But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. + +59:9 我的力量阿,我必仰望你。因為神是我的高臺。 +Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. + +59:10 我的神要以慈愛迎接我。神要叫我看見我仇敵遭報。 +The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. + +59:11 不要殺他們,恐怕我的民忘記。主阿,你是我們的盾牌。求你用你的能力使他們四散,且降為卑。 +Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. + +59:12 因他們口中的罪,和嘴裡的言語,並咒罵虛謊的話,願他們在驕傲之中被纏住了。 +For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. + +59:13 求你發怒,使他們消滅,以至歸於無有,叫他們知道神在雅各中間掌權,直到地極。(細拉) +Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. + +59:14 到了晚上,任憑他們轉回。任憑他們叫號如狗,圍城繞行。 +And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. + +59:15 他們必走來走去,尋梢食物。若不得飽,就終夜在外。 +Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. + +59:16 但我要歌頌你的力量,早晨要高唱你的慈愛。因為你作過我的高臺。在我急難的日子,作過我的避難所。 +But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. + +59:17 我的力量阿,我要歌頌你。因為神是我的高臺,是賜恩與我的神。 +Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 60 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +60:1 (大衛與兩河間的亞蘭並瑣巴的亞蘭爭戰的時候,約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。那時大衛作這金詩,叫人學習,交與伶長,呼叫為證的百合花)神阿,你丟棄了我們,使我們破壞;你向我們發怒,求你使我們復興。 +O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. + +60:2 你使地震動,而且崩裂。求你將裂口醫好。因為地搖動。 +Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. + +60:3 你叫你的民遇見艱難。你叫我們喝那使人東倒西歪的酒。 +Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. + +60:4 你把旌旗賜給敬畏你的人,可以為真理楊起來。(細拉) +Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. + +60:5 求你應允我們,用右手拯救我們,好叫你所親愛的人得救。 +That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. + +60:6 神已經指著他的聖潔說,(說或作應許我)我要歡樂。我要分開示劍,丈量疏割谷。 +God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. + +60:7 基列是我的。瑪拿西也是我的。以法蓮是護衛我頭的。猶大是我的杖。 +Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; + +60:8 摩押是我的沭浴盆。我要向以東拋鞋。非利士阿,你還能因我歡呼嗎。 +Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. + +60:9 誰能領我進堅固城。誰能引我到以東地。 +Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? + +60:10 神阿,你不是丟棄了我們嗎。神阿,你不和我們的軍兵同去嗎。 +Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? + +60:11 求你幫助我們攻擊敵人,因為人的幫助是枉然的。 +Give us help from trouble: for vain is the help of man. + +60:12 我們倚靠神,才得施展大能,因為踐踏我們敵人的就是他。 +Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 61 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +61:1 (大衛的詩,交與伶長,用絲絃的樂器)神阿,求你聽我的呼求,側耳聽我的禱告。 +Hear my cry, O God; attend unto my prayer. + +61:2 我心裡發昏的時候,我要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石。 +From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. + +61:3 因為你作過我的避難所,作過我的堅固臺,脫離仇敵。 +For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. + +61:4 我要永遠住在你的帳幕裡。我要投靠在你翅膀下的隱密處。(細拉) +I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. + +61:5 神阿,你原是聽了我所許的願。你將產業賜給敬畏你名的人。 +For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. + +61:6 你要加添王的壽數。他的年歲必存到世世。 +Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. + +61:7 他必永遠坐在神面前。願你豫備慈愛和誠實保佑他。 +He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. + +61:8 這樣,我要歌頌你的名直到永遠,好天天還我所許的願。 +So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 62 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +62:1 (大衛的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長)我的心默默無聲,專等候神。我的救恩是從他而來。 +Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. + +62:2 惟獨他是我的磐石,我的拯救。他是我的高臺。我必不很動搖。 +He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. + +62:3 你們大家攻擊一人,把他毀壞。如同毀壞歪斜的牆,將倒的壁,要到幾時呢。 +How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. + +62:4 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下。他們喜愛謊話。口雖祝福,心卻咒詛。(細拉) +They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. + +62:5 我的心哪,你當默默無聲,專等候神。因為我的盼望是從他而來。 +My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. + +62:6 惟獨他是我的磐石,我的拯救。他是我的高臺。我必不動搖。 +He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. + +62:7 我的拯救,我的榮耀,都在乎神。我力量的磐石,我的避難所,都在乎神。 +In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. + +62:8 你們眾民當時時倚靠他,在他面前傾心吐意。神是我們的避難所。(細拉) +Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. + +62:9 下流人真是虛空,上流人也是虛假。放在天平裡就必浮起。他們一共比空氣還輕。 +Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. + +62:10 不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲。若財寶加增,不要放在心上。 +Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. + +62:11 神說了一次,兩次,我都聽見,就是能力都屬乎神。 +God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. + +62:12 主阿,慈愛也是屬乎你。因為你照著各人所行的報應他。 +Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 63 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +63:1 (大衛在猶大曠野的時候,作了這詩)神阿,你是我的神,我要切切的尋求你。在乾旱疲乏無水之地,我渴想你,我的心切慕你。 +O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; + +63:2 我在聖所中曾如此瞻仰你,為要見你的能力,和你的榮耀。 +To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. + +63:3 因你的慈愛比生命更好,我的嘴脣要頌讚你。 +Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. + +63:4 我還活的時候,要這樣稱頌你。我要奉你的名舉手。 +Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. + +63:5 我在床上記念你,在夜更的時候思想你,我的心就像飽足了骨髓肥油。 +My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: + +63:6 我也要以歡樂的嘴脣讚美你。 +When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. + +63:7 因為你曾幫助我,我就在你翅膀的蔭下歡呼。 +Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. + +63:8 我心緊緊的跟隨你。你的右手扶持我。 +My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. + +63:9 但那些尋索要滅我命的人,必往地底下去。 +But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. + +63:10 他們必被刀劍所殺,被野狗所吃。 +They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. + +63:11 但是王必因神歡喜。凡指著他發誓的,必要誇口。因為說謊之人的口,必被塞住。 +But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 64 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +64:1 (大衛的詩,交與伶長)神阿,我哀嘆的時候,求你聽我的聲音。求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐。 +Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. + + + +64:2 求你把我隱藏,使我脫離惡之人的暗謀,和作孽之人的擾亂。 +Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: + +64:3 他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像比準了的箭。 +Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: + +64:4 要在暗地射完全人。他們忽然射他,並不懼怕。 +That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. + +64:5 他們彼此勉勵設下惡計。他們商量暗設網羅,說,誰能看見。 +They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? + +64:6 他們圖謀奸惡,說,我們是極力圖謀的。他們各人的意念心思是深的。 +They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. + +64:7 但神要射他們。他們忽然被箭射傷。 +But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. + +64:8 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害。凡看見他們的,必都搖頭。 +So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. + +64:9 眾人都要害怕,要傳楊神的工作,並且明白他的作為。 +And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. + +64:10 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他。凡心裡正直的人,都要誇口。 +The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 65 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +65:1 (大衛的詩歌,交與伶長)神阿,錫安的人都等候讚美你,所許的願,也要向你償還。 +Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. + +65:2 聽禱告的主阿,凡有血氣的,都要來就你。 +O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. + +65:3 罪孽勝了我。至於我們的過犯,你都要赦免。 +Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. + +65:4 你所揀選,使他親近你,住在你院中的,這人便為有福。我們必因你居所,你聖殿的美福知足了。 +Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. + +65:5 拯救我們的神阿,你必以威嚴秉公義應允我們。你本是一切地極,和海上遠處的人所倚靠的。 +By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: + +65:6 他既以大能束腰,就用力量安定諸山。 +Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: + +65:7 使諸海的響聲,和其中波浪的響聲,並萬民的喧譁,都平靜了。 +Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. + +65:8 住在地極的人,因你的神蹟懼怕。你使日出日落之地都歡呼。 +They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. + +65:9 你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美。神的河滿了水。你這樣澆灌了地,好為人豫備五穀。 +Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. + +65:10 你澆透地的犁溝,潤平犁脊。降甘霖,使地軟和。其中髮長的,蒙你賜福。 +Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. + +65:11 你以恩典為年歲的冠冕。你的路徑都滴下脂油。 +Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. + +65:12 滴在曠野的草場上。小山以歡樂束腰。 +They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. + +65:13 草場以羊群為衣。谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱。 +The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 66 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +66:1 (一篇詩歌,交與伶長)全地都當向神歡呼。 +Make a joyful noise unto God, all ye lands: + +66:2 歌頌他名的榮耀。用讚美的言語,將他的榮耀發明。 +Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. + +66:3 當對神說,你的作為何等可畏。因你的大能仇敵要投降你。 +Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. + +66:4 全地要敬拜你,歌頌你,要歌頌你的名。(細拉) +All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. + +66:5 你們來看神所行的。他向世人所作的事,是可畏的。 +Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. + +66:6 他將海變成乾地。眾民步行過河。我們在那裡因他歡喜。 +He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. + +66:7 他用權能治理萬民,直到永遠。他的眼睛鑑察列邦。悖逆的人不可自高。(細拉) +He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. + + + +66:8 萬民哪,你們應當稱頌我們的神。使人得聽讚美他的聲音。 +O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: + +66:9 他使我們的生命存活,也不叫我們的腳搖動。 +Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. + +66:10 神阿,你曾試驗我們,熬煉我們,如熬煉銀子一樣。 +For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. + +66:11 你使我們進入網羅,把重擔放在我們的身上。 +Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. + +66:12 你使人坐車軋我們的頭。我們經過水火。你卻使我們到豐富之地。 +Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. + +66:13 我要用燔祭進你的殿,向你還我的願。 +I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, + +66:14 就是在急難時我嘴脣所發的,口中所許的。 +Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. + +66:15 我要把肥牛作燔祭,將公羊的香祭獻給你。又把公牛和山羊獻上。(細拉) +I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. + +66:16 凡敬畏神的人,你們都來聽。我要述說他為我所行的事。 +Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. + +66:17 我曾用口求告他,我的舌頭,也稱他為高。 +I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. + +66:18 我若心裡注重罪孽,主必不聽。 +If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: + +66:19 但神實在聽見了。他側耳聽了我禱告的聲音。 +But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. + +66:20 神是應當稱頌的。他並沒有推卻我的禱告,也沒有叫他的慈愛離開我。 +Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 67 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +67:1 (一篇詩歌,交與伶長。用絲絃的樂器)願神憐憫我們,賜福與我們,用臉光照我們。(細拉) +God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. + +67:2 好叫世界得知你的道路,萬國得知你的救恩。 +That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. + +67:3 神阿,願列邦稱讚你,願萬民都稱讚你。 +Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. + +67:4 願萬國都快樂歡呼。因為你必按公正審判萬民,引導世上的萬國。(細拉) +O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. + +67:5 神阿,願列邦稱讚你。願萬民都稱讚你。 +Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. + +67:6 地已經出了土產。神,就是我們的神,要賜福與我們。 +Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. + +67:7 神要賜福與我們。地的四極都要敬畏他。 +God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 68 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +68:1 (大衛的詩歌,交與伶長)願神興起,使他的仇敵四散,叫那恨他的人,從他面前逃跑。 +Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. + +68:2 他們被軀逐,如煙被風吹散。惡人見神之面而消滅,如臘被火熔化。 +As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. + +68:3 惟有義人必然歡喜,在神面前高興快樂。 +But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. + +68:4 你們當向神唱詩,歌頌他的名。為那坐車行過曠野的,修平大路。他的名是耶和華。要在他面前歡樂。 +Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. + +68:5 神在他的聖所作孤兒的父,作寡婦的伸冤者。 +A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. + +68:6 神叫孤獨的有家,使被囚的出來享福。惟有悖逆的住在乾燥之地。 +God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. + +68:7 神阿,你曾在你百姓前頭出來,在曠野行走。(細拉) +O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: + +68:8 那時地見神的面而震動,天也落雨。西奈山見以色列神的面也震動。 +The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. + +68:9 神阿,你降下大雨。你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。 +Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. + +68:10 你的會眾住在其中。神阿,你的恩惠是為困苦人豫備的。 +Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. + +68:11 主發命令,傳好資訊的婦女成了大群。 +The Lord gave the word: great was the company of those that published it. + +68:12 統兵的君王逃跑了,逃跑了。在家等候的婦女,分受所奪的。 +Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. + +68:13 你們安臥在洋圈的時候,好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。 +Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. + +68:14 全能者在境內趕雜湊王的時候,勢如飄雪在撒們。 +When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. + +68:15 巴刪山是神的山。巴珊山是多峰多嶺的山。 +The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. + +68:16 你們多峰多嶺的山哪,為何斜看神所願居住的山。耶和華必住這山。直到永遠。 +Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. + +68:17 神的車輦累萬盈千。主在其中,好像在西奈聖山一樣。 +The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. + +68:18 你已經升上高天,擄掠仇敵,你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻,叫耶和華神可以與他們同住。 +Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. + +68:19 天天揹負我們重擔的主,就是拯救我們的神。是應當稱頌的。(細拉) +Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. + +68:20 神是為我們施行諸般救恩的神。人能脫離死亡,是在乎主耶和華。 +He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. + +68:21 但神要打破他仇敵的頭,就是那常犯罪之人的發頂。 +But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. + +68:22 主說,我要使眾民從巴珊而歸,使他們從深海而回。 +The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: + +68:23 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中,使你狗的舌頭,從其中得分。 +That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. + +68:24 神阿,你是我的神,我的王。人已經看見你行走,進入聖所。 +They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. + +68:25 歌唱的行在前,作樂的隨在後,都在擊鼓的童女中間。 +The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. + +68:26 從以色列源頭而來的,當在各會中稱頌主神。 +Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. + +68:27 在那裡有統管他們的小便雅憫,有猶大的首領,和他們的群眾。有西布倫的首領。有拿弗他利的首領。 +There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. + +68:28 以色列的能力,是神所賜的。神阿,求你堅固你為我們所成全的事。 +Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. + +68:29 因你耶路撒冷的殿,列王必帶貢物獻給你。 +Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. + +68:30 求你叱喝蘆葦中的野獸,和群公牛,並列邦中的牛犢,把銀塊踹在腳下。神已經趕散好爭戰的列邦。 +Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. + +68:31 埃及的公侯要出來朝見神。古實人要急忙舉手禱告。 +Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. + +68:32 世上的列國阿,你們要向神歌唱。願你們歌頌主, +Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: + +68:33 歌頌那自古駕行在諸天以上的主。他發出聲音,是極大的聲音。 +To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. + +68:34 你們要將能力歸給神。他的威榮在以色列之上,他的能力是在穹蒼。 +Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. + +68:35 神阿,你從聖所顯為可畏。以色列的神,是那將力量權能賜給他白姓的。神是應當稱頌的。 +O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 69 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +69:1 (大衛的詩,交與伶長,呼叫百合花)神阿,求你救我。因為眾水要淹沒我。 +Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. + +69:2 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地。我到了深水中。大水漫過我身。 +I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. + +69:3 我因呼求睏乏,喉嚨發乾。我因等候神,眼睛失明。 +I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. + + + +69:4 無故恨我的,比我頭髮還多。無理與我為仇,要把我剪除的甚為強盛。我沒有搶奪的,要叫我償還。 +They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. + +69:5 神阿,我的愚昧你原知道。我的罪愆不能隱瞞。 +O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. + +69:6 萬軍的主耶和華阿,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞。以色列的神阿,求你叫那尋求你的,不要因我受辱。 +Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. + +69:7 因我為你的緣故受了辱罵,滿面羞愧。 +Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. + +69:8 我的弟兄看我為外路人。我的同胞看我為外邦人。 +I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. + +69:9 因我為你的殿心裡焦急,如同火燒。並且辱罵你人的辱罵,都落在我身上。 +For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. + +69:10 我哭泣,以禁食刻苦我心,這倒算為我的羞辱。 +When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. + +69:11 我拿麻布當衣裳。就成了他們的笑談。 +I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. + +69:12 坐在城門口的談論我。酒徒也以我為歌曲。 +They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. + +69:13 但我在悅納的時候,向你耶和華祈禱。神阿,求你按你豐盛的慈愛,憑你拯救的誠實,應允我。 +But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. + +69:14 求你搭救我出離淤泥,不叫我陷在其中。求你使我脫離那些恨我的人,使我出離深水。 +Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. + +69:15 求你不容大水漫過我,不容深淵吞滅我,不容坑坎在我以上合口。 +Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. + +69:16 耶和華阿,求你應允我,因為你的慈愛本為美好。求你按你豐盛的慈悲,迴轉眷顧我。 +Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. + +69:17 不要掩面不顧你的僕人。我是在急難之中。求你速速的應允我。 +And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. + +69:18 求你親近我,救贖我。求你因我的仇敵把我贖回。 +Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. + +69:19 你知道我受的辱罵,欺凌,羞辱。我的敵人都在你面前。 +Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. + +69:20 辱罵傷破了我的心。我又滿了憂愁。我指望有人體恤,卻沒有一個。我指望有人安慰,卻找不著一個。 +Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. + + + +69:21 他們拿苦膽給我當食物。我渴了,他們拿醋給我喝。 +They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. + +69:22 願他們的筵席,在他們面前變為網羅,在他們平安的時候,變為機檻。 +Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. + +69:23 願他們的眼睛昏蒙,不得看見。願你使他們的腰常常戰抖。 +Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. + +69:24 求你將你的惱恨,倒在他們身上,叫你的烈怒追上他們。 +Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. + +69:25 願他們的住處,變為荒場。願他們的帳棚,無人居住。 +Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. + +69:26 因為你所擊打的,他們就逼迫。你所擊傷的他們戲說他的愁苦。 +For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. + +69:27 願你在他們的罪上加罪,不容他們在你面前稱義。 +Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. + +69:28 願他們從生命冊上被塗抹,不得記錄在義人之中。 +Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. + +69:29 但我是困苦憂傷的。神阿,你的救恩,將我安置在高處。 +But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. + +69:30 我要以詩歌讚美神的名,以感謝稱他為大。 +I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. + +69:31 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛,或是獻有角有蹄的公牛。 +This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. + +69:32 謙卑的人看見了,就喜樂。尋求神的人,願你們的心甦醒。 +The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. + +69:33 因為耶和華聽了窮乏人,不藐視被囚的人。 +For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. + +69:34 願天和地,洋海,和其中一切的動物,都讚美他。 +Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. + +69:35 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑。他的民要在那裡居住,得以為業。 +For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. + +69:36 他僕人的後裔,要承受為業。愛他名的人,也要住在其中。 +The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 70 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +70:1 (大衛的記念詩,交與伶長)神阿,求你快快搭救我。耶和華阿,求你速速幫助我。 +MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD. + +70:2 願那些尋索我命的,抱愧蒙羞。願那些喜悅我遭害的,退後受辱。 +Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. + +70:3 願那些對我說,阿哈,阿哈的,因羞愧退後。 +Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. + +70:4 願一切尋求你的,因你高興歡喜。願那些喜愛你救恩的常說,當尊神為大。 +Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. + +70:5 但我是困苦窮乏的。神阿,求你速速到我這裡來。你是幫助我的,搭救我的。耶和華阿,求你不要耽延。 +But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 71 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +71:1 耶和華阿,我投靠你。求你叫我永不羞愧。 +In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. + +71:2 求你憑你的公義搭救我,救拔我,側耳聽我,拯救我。 +Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. + +71:3 求你作我常住的磐石。你已經命定要救我。因為你是我的岩石,我的山寨。 +Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. + +71:4 我的神阿,求你救我脫離惡人的手,脫離不義和殘暴之人的手。 +Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. + +71:5 主耶和華阿,你是我所盼望的。從我年幼你是我所倚靠的。 +For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. + +71:6 我從出母胎被你扶持。使我出母腹的是你。我必常常讚美你。 +By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. + +71:7 許多人以我為怪。但你是我堅固的避難所。 +I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. + +71:8 你的讚美,你的榮耀,終日必滿了我的口。 +Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. + +71:9 我年老的時候,求你不要丟棄我。我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我。 +Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. + +71:10 我的仇敵議論我。那些窺探要害我命的彼此商議, +For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, + +71:11 說,神已經離棄他。我們追趕他,捉拿他吧。因為沒有人搭救。 +Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. + +71:12 神阿,求你不要遠離我。我的神阿,求你速速幫助我。 +O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. + +71:13 願那與我性命為敵的,羞愧被滅。願那謀害我的,受辱蒙羞。 +Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. + +71:14 我卻要常常盼望,並要越發讚美你。 +But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. + +71:15 我的口終日要述說你的公義,和你的救恩。因我不計其數。 +My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. + +71:16 我要來說主耶和華大能的事。我單要題說你的公義。 +I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. + +71:17 神阿,自我年幼時,你就教訓我。直到如今,我傳揚你奇妙的作為。 +O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. + +71:18 神阿,我到年老發白的時候,求你不要離棄我,等我將你的能力指示下代,將你的大能指示後世的人。 +Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. + +71:19 神阿,你的公義甚高。行過大事的神阿,誰能像你。 +Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! + +71:20 你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活。從地的深處救上來。 +Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. + +71:21 求你使我越發昌大,又轉來安慰我。 +Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. + +71:22 我的神阿,我要鼓瑟稱讚你,稱讚你的誠實。以色列的聖者阿,我要彈琴歌頌你。 +I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. + +71:23 我歌頌你的時候,我的嘴脣,和你所贖我的靈魂,都必歡呼。 +My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. + +71:24 並且我的舌頭,必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人,已經蒙羞受辱了。 +My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 72 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +72:1 (所羅門的詩)神阿,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。 +Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. + +72:2 他要按公義審判你的民,按公平審判你的困苦人。 +He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. + +72:3 大山小山,都要因公義使民得享平安。 +The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. + +72:4 他必為民中的困苦人伸冤,拯救窮乏之輩,壓碎那欺壓人的。 +He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. + +72:5 太陽還存,月亮還在,人要敬畏你,直到萬代。 +They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. + +72:6 他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。 +He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. + +72:7 在他的日子義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。 +In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. + +72:8 他要執掌權柄,從這海直到那海,從大河直到地極。 +He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. + +72:9 住在曠野的,必在他面前下拜。他的仇敵,必要舔土。 +They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. + +72:10 他施和海島的王要進貢。示巴和西巴的王要獻禮物。 +The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. + +72:11 諸王都要叩拜他,萬國都要事奉他。 +Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. + +72:12 因為窮乏人呼求的時候,他要搭救,沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。 +For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. + +72:13 他要憐恤貧寒和窮乏的人,拯救窮苦人的性命。 +He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. + +72:14 他要救贖他們脫離欺壓和強暴。他們的血在他眼中看為寶貴。 +He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. + +72:15 他們要存活。示巴的金子要奉給他。人要常常為他禱告,終日稱頌他。 +And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. + +72:16 在地的山頂上,五穀必然茂盛。(五穀必然茂盛或作有一把五穀)所結的谷實,要響動如黎巴嫩的樹林。城裡的人,要發旺如地上的草。 +There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. + +72:17 他的名要存到永遠,要留傳如日之久。人要因他蒙福。萬國要稱他有福。 +His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. + +72:18 獨行奇事的耶和華以色列的神,是應當稱頌的。 +Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. + +72:19 他榮耀的名,也當稱頌,直到永遠。願他的榮耀,充滿全地。阿們,阿們。 +And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. + +72:20 耶西的兒子大衛的祈禱完畢。 +The prayers of David the son of Jesse are ended. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 73 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +73:1 (亞薩的詩)神實在恩待以色列那些清心的人。 +Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. + +73:2 至於我,我的腳幾乎失閃。我的腳險些滑跌。 +But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. + +73:3 我見惡人和狂傲人享平安,就心懷不平。 +For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. + +73:4 他們死的時候,沒有疼痛。他們的力氣,卻也壯實。 +For there are no bands in their death: but their strength is firm. + +73:5 他們不像別人受苦,也不像別人遭災。 +They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. + +73:6 所以驕傲如鏈子戴在他們的項上。強暴像衣裳遮住他們的身體。 +Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. + +73:7 他們的眼睛,因體胖而凸出。他們所得的,過於心裡所想的。 +Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. + +73:8 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。他們說話自高。 +They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. + +73:9 他們的口褻瀆上天,他們的舌毀謗全地。 +They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. + +73:10 所以神的民歸到這裡,喝盡了滿杯的苦水。 +Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. + +73:11 他們說,神怎能曉得。至高者豈有知識呢。 +And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? + +73:12 看哪,這就是惡人。他們既是常享安逸,財寶便加增。 +Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. + +73:13 我實在徒然潔淨了我的心,徒然洗手錶明無辜。 +Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. + +73:14 因為我終日遭災難,每早晨受懲治。 +For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. + +73:15 我若說,我要這樣講,這就是以奸詐待你的眾子。 +If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. + +73:16 我思索怎能明白這事,眼看實係為難。 +When I thought to know this, it was too painful for me; + +73:17 等我進了神的聖所,思想他們的結局。 +Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. + +73:18 你實在把他們安在滑地,使他們掉在沉淪之中。 +Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. + +73:19 他們轉眼之間,成了何等的荒涼。他們被驚恐滅盡了。 +How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. + +73:20 人睡醒了怎樣看夢,主阿,你醒了,也必照樣輕看他們的影像。 +As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. + +73:21 因而我心裡發酸,肺腑被刺。 +Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. + +73:22 我這樣愚昧無知,在你面前如畜類一般。 +So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. + +73:23 然而我常與你同在。你攙著我的右手。 +Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. + +73:24 你要以你的訓言引導我,以後必接我到榮耀裡。 +Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. + +73:25 除你以外,在天上我有誰呢。除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。 +Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. + +73:26 我的肉體,和我的心腸衰殘。但神是我心裡的力量,又是我的福分,直到永遠。 +My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. + +73:27 遠離你的,必要死亡。凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。 +For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. + +73:28 但我親近神是與我有益。我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。 +But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 74 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +74:1 (亞薩的訓誨詩)神阿,你為何永遠丟棄我們呢。你為何向你草場的羊發怒如煙冒出呢。 +O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? + +74:2 求你記念你古時所得來的會眾,就是你所贖作你產業支派的。並記念你向來所居住的錫安山。 +Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. + +74:3 求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。 +Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. + + + +74:4 你的敵人在你會中吼叫。他們豎了自己的旗為記號。 +Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. + +74:5 他們好像人揚起斧子,砍伐林中的樹。 +A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. + +74:6 聖所中一切雕刻的,他們現在用斧子錘子打壞了。 +But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. + +74:7 他們用火焚燒你的聖所,褻瀆你名的居所,拆毀到地。 +They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. + +74:8 他們心裡說,我們要盡行毀滅,他們就在遍地把神的會所都燒燬了。 +They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. + +74:9 我們不見我們的標幟。不再有先知。我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢。 +We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. + +74:10 神阿,敵人辱罵要到幾時呢。仇敵褻瀆你的名,要到永遠嗎。 +O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? + +74:11 你為什麼縮回你的右手。求你從懷中伸出來,毀滅他們。 +Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. + +74:12 神自古以來為我的王,在地上施行拯救。 +For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. + +74:13 你曾用能力將海分開,將水中大魚的頭打破。 +Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. + +74:14 你曾砸碎鱷魚的頭,把他給曠野的禽獸為食物。(禽獸原文作民) +Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. + +74:15 你曾分裂磐石,水便成了溪河,你使長流的江河乾了。 +Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. + +74:16 白晝屬你,黑夜也屬你。亮光和日頭,是你所豫備的。 +The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. + +74:17 地的一切疆界,是你所立的。夏天和冬天是你所定的。 +Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. + +74:18 耶和華阿,仇敵辱罵,愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。 +Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. + +74:19 不要將你班鳩的性命交給野獸。不要永遠忘記你困苦人的性命。 +O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. + +74:20 求你顧念所立的約。因為地上黑暗之處,都滿了強暴的居所。 +Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. + +74:21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去。要叫困苦窮乏的人讚美你的名。 +O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. + +74:22 神阿,求你起來,為自己伸訴。要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。 +Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. + +74:23 不要忘記你敵人的聲音。那起來敵你之人的喧譁時常上升。 +Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 75 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +75:1 (亞薩的詩歌,交與伶長,呼叫休要毀壞)神阿,我們稱謝你,我們稱謝你,因為你的名相近,人都述說你奇妙的作為。 +Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. + +75:2 我到了所定的日期,必按正直施行審判。 +When I shall receive the congregation I will judge uprightly. + +75:3 地和其上的居民,都消化了。我曾立了地的柱子。(細拉) +The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. + +75:4 我對狂傲人說,不要行事狂傲。對凶惡的人說,不要舉角。 +I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: + +75:5 不要把你們的角高舉。不要挺著頸項說話。 +Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. + +75:6 因為高舉非從東,非從西,也非從南而來。 +For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. + +75:7 惟有神斷定。他使這人降卑,使那人升高。 +But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. + +75:8 耶和華手裡有杯。其中的酒起沫。杯內滿了攙雜的酒。他倒出來。地上的惡人必都喝這酒的渣滓,而且喝盡。 +For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. + +75:9 但我要宣揚,直到永遠。我要歌頌雅各的神。 +But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. + +75:10 惡人一切的角,我要砍斷。惟有義人的角,必被高舉。 +All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 76 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +76:1 (亞薩的詩歌,交與伶長,用絲絃的樂器)在猶大神為人所認識。在以色列他的名為大。 +In Judah is God known: his name is great in Israel. + +76:2 在撒冷有他的帳幕,在錫安有他的居所。 +In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. + +76:3 他在那裡折斷弓上的火箭,並盾牌,刀劍,和爭戰的兵器。(細拉) +There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. + +76:4 你從有野食之山而來,有光華和榮美。 +Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. + +76:5 心中勇敢的人,都被搶奪。他們睡了長覺。沒有一個英雄能措手。 +The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. + +76:6 雅各的神阿,你的斥責一發坐車的,騎馬的,都沉睡了。 +At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. + +76:7 惟獨你是可畏的。你怒氣一發,誰能在你面前刪得住呢。 +Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? + +76:8 你從天上使人聽判斷。 +Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, + + + +76:9 神起來施行審判,要救地上一切謙卑的人。那時地就懼怕而靜默。(細拉) +When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. + +76:10 人的忿怒,要成全你的榮美。人的餘怒,你要禁止。 +Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. + +76:11 你們許願,當向耶和華你們的神還願。在他四面的人,都當拿貢物獻給那可畏的主。 +Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. + +76:12 他要挫折王子的驕氣。他向地上的君王,顯威可畏。 +He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 77 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +77:1 (亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長)我要向神發聲呼求。我向神發聲,他必留心聽我。 +I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. + +77:2 我在患難之日尋求主。我在夜間不住的舉手禱告。我的心不肯受安慰。 +In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. + +77:3 我想念神,就煩躁不安。我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉) +I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. + + + +77:4 你叫我不能閉眼。我煩亂不安,甚至不能說話。 +Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. + +77:5 我追想古時之日,上古之年。 +I have considered the days of old, the years of ancient times. + +77:6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問。我心裡也仔細省察。 +I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. + +77:7 難道主要永遠丟棄我,不再施恩嗎。 +Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? + +77:8 難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎。 +Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? + +77:9 難道神忘記開恩。因發怒就止住他的慈悲嗎。(細拉) +Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. + +77:10 我便說,這是我的懦弱。但我要追念至高者顯出右手之年代。 +And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. + +77:11 我要題說耶和華所行的。我要記念你古時的奇事。 +I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. + +77:12 我也要思想你的經營,默唸你的作為。 +I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. + + + +77:13 神阿,你的作為是潔淨的。有何神大如神呢。 +Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? + +77:14 你是行奇事的神。你曾在列邦中彰顯你的能力。 +Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. + +77:15 你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉) +Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. + +77:16 神阿,諸水見你,一見就都驚惶。深淵也都戰抖。 +The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. + +77:17 雲中倒出水來。天空發出響聲。你的箭也飛行四方。 +The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. + +77:18 你的雷聲在旋風中。電光照亮世界。大地戰抖震動。 +The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. + + + +77:19 你的道在海中,你的路在大水中,你的腳蹤無人知道。 +Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. + +77:20 你曾藉摩西和亞倫的手,引導你的百姓,好像羊群一般。 +Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 78 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +78:1 (亞薩的訓誨詩)我的民哪,你門要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。 +Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. + +78:2 我要開口說比喻。我要說出古時的謎語。 +I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: + +78:3 是我們所聽見所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。 +Which we have heard and known, and our fathers have told us. + +78:4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞。要將耶和華的美德和他的能力,並他奇妙的作為,述說給後代聽。 +We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. + +78:5 因為他在雅各中立法度,在以色列中設律法,是他吩咐我們祖宗,要傳給子孫的。 +For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: + +78:6 使將要生的後代子孫,可以曉得。他們也要起來告訴他們的子孫。 +That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: + +78:7 好叫他們仰望神,不忘記神的作為。惟要守他的命令。 +That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: + +78:8 不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆居心不正之輩,向著神心不誠實。 +And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. + +78:9 以法蓮的子孫,帶著兵器,拿著弓,臨陣之日,轉身退後。 +The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. + +78:10 他們不遵守神的約,不肯照他的律法行。 +They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; + +78:11 又忘記他所行的,和他顯給他們奇妙的作為。 +And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. + +78:12 他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前,施行奇事。 +Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. + +78:13 他將海分裂,使他們過去。又叫水立起如壘。 +He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. + +78:14 他白日用雲彩,終夜用火光,引導他們。 +In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. + +78:15 他在曠野分裂磐石,多多的給他們水喝,如從深淵而出。 +He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. + +78:16 他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。 +He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. + +78:17 他們卻仍舊得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。 +And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. + +78:18 他們心中試探神,隨自己所欲的求食物。 +And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. + +78:19 並且妄論神,說,神在曠野豈能擺設筵席嗎。 +Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? + +78:20 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河。他還能賜糧食嗎。還能為他的百姓豫備肉嗎。 +Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? + +78:21 所以耶和華聽見,就發怒。有烈火向雅各燒起,有怒氣向以色列上騰。 +Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; + +78:22 因為他們不信服神,不倚賴他的救恩。 +Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: + +78:23 他卻吩咐天空,又敞開天上的門。 +Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, + +78:24 降嗎哪像雨給他們吃,將天上的糧食賜給他們。 +And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. + +78:25 各人或作人吃大能者的食物。他賜下糧食,使他們飽足。 +Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. + +78:26 他領東風起在天空,又用能力引了南風來。 +He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. + +78:27 他降肉像雨在他們當中,多如塵土,又降飛鳥,多如海沙。 +He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: + +78:28 落在他們的營中,在他們住處的四面。 +And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. + +78:29 他們吃了,而且飽足。這樣,就隨了他們所欲的。 +So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; + +78:30 他們貪而無厭,食物還在他們口中的時候, +They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, + +78:31 神的怒氣,就向他們上騰,殺了他們內中的肥壯人。打倒以色列的少年人。 +The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. + +78:32 雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。 +For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. + +78:33 因此他叫他們的日子,全歸虛空,叫他們的年歲,盡屬驚恐。 +Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. + +78:34 他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切的尋求神。 +When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. + +78:35 他們也追念神是他們的磐石,至高的神,是他們的救贖主。 +And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. + +78:36 他們卻用口餡媚他,用舌向他說謊。 +Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. + +78:37 因他們的心向他不正,在他的約上,也不忠心。 +For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. + +78:38 但他有憐憫,赦免他們的罪孽,不滅絕他們。而且屢次消他的怒氣,不發盡他的忿怒。 +But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. + +78:39 他想到他們不過是血氣,是一陣去而不返的風。 +For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. + +78:40 他們在曠野悖逆他,在荒地叫他擔憂,何其多呢。 +How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! + +78:41 他們再三試探神,惹動以色列的聖者。 +Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. + +78:42 他們不追念他的能力(原文作手),和贖他們脫離敵人的日子。 +They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. + +78:43 他怎樣在埃及地顯神蹟,在瑣安田顯奇事。 +How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan: + +78:44 把他們的江河,並河汊的水,都變為血,使他們不能喝。 +And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. + +78:45 他叫蒼蠅成群,落在他們當中,吸盡他們。又叫青蛙滅了他們。 +He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. + +78:46 把他們的土產交給螞蚱,把他們辛苦得來的交給蝗蟲。 +He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. + +78:47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹。下嚴霜打壞他們的桑樹。 +He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. + +78:48 又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的群畜交給閃電。 +He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. + +78:49 他使猛烈的怒氣,和忿怒,惱恨,苦難,成了一群降災的使者,臨到他們。 +He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. + +78:50 他為自己的怒氣修平了路,將他們交給瘟疫,使他們死亡。 +He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; + +78:51 在埃及擊殺一切長子,在含的帳棚中,擊殺他們強壯時頭生的。 +And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: + +78:52 他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊群。 +But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. + +78:53 他領他們穩穩妥妥的,使他們不至害怕。海卻淹沒他們的仇敵。 +And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. + +78:54 他帶他們到自己聖地的邊界,到他右手所得的這山地。 +And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. + +78:55 他在他們面前趕出外邦人,用繩子將外邦的地量給他們為業,叫以色列支派的人,住在他們的帳棚裡。 +He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. + +78:56 他們仍舊試探悖逆至高的神,不守他的法度。 +Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: + +78:57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣。他們改變,如同翻背的弓。 +But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. + +78:58 因他們的邱壇,惹了他的怒氣,因他們雕刻的偶像,觸動他的憤恨。 +For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. + +78:59 神聽見,就發怒,極其憎惡以色列人。 +When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel: + +78:60 甚至他離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚。 +So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; + +78:61 又將他的約櫃原文作能力交與人擄去,將他的榮耀交在敵人手中。 +And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. + +78:62 並將他的百姓交與刀劍,向他的產業發怒。 +He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. + +78:63 少年人被火燒滅。處女也無喜歌。 +The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. + +78:64 祭司倒在刀下。寡婦卻不哀哭。 +Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. + +78:65 那時主像世人睡醒,像勇士飲酒呼喊。 +Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. + +78:66 他就打退了他的敵人,叫他們永蒙羞辱。 +And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach. + +78:67 並且他棄掉約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派, +Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: + +78:68 卻揀選猶大支派,他所喜愛的錫安山。 +But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. + +78:69 蓋造他的聖所,好像高峰,又像他建立永存之地。 +And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. + +78:70 又揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來。 +He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: + +78:71 叫他不再跟從那些帶奶的母羊,為要牧養自己的百姓雅各,和自己的產業以色列。 +From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. + +78:72 於是他按心中的純正,牧養他們,用手中的巧妙,引導他們。 +So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 79 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +79:1 (亞薩的詩)神阿,外邦人進入你的產業,汙穢你的聖殿,使耶路撒冷變成荒堆。 +O GOD, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. + +79:2 把你僕人的屍首,交與天空的飛鳥為食,把你聖民的肉,交與地上的野獸。 +The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. + +79:3 在耶路撒冷周圍流他們的血如水,無人葬埋。 +Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. + +79:4 我們成為鄰國的羞辱,成為我們四圍人的嗤笑譏刺。 +We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. + +79:5 耶和華阿,這到幾時呢。你要動怒到永遠嗎。你的憤怒要如火焚燒嗎。 +How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire? + +79:6 願你將你的憤怒倒在那不認識你的外邦,和那不求告你名的國度。 +Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. + +79:7 因為他們吞了雅各,把他的住處變為荒場。 +For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place. + +79:8 求你不要記念我們先祖的罪孽,向我們追討。願你的慈悲快迎著我們。因為我們落到極卑微的地步。 +O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. + +79:9 拯救我們的神阿,求你因你名的榮耀,幫助我們,為你名的緣故,搭救我們,赦免我們的罪。 +Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake. + +79:10 為何容外邦人說,他們的神在那裡呢。願你使外邦人知道你在我們眼前,伸你僕人流血的冤。 +Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. + +79:11 願被囚之人的嘆息,達到你面前。願你按你的大能力,存留那些將要死的人。 +Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; + +79:12 主阿,願你將我們鄰邦所羞辱你的羞辱,加七倍歸到他們的身上。 +And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. + +79:13 這樣,你的民,你草場的羊,要稱謝你,直到永遠。要述說讚美你的話,直到萬代。 +So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 80 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +80:1 (亞薩的詩,交與伶長,呼叫為證的百合花)領約瑟如領羊群的以色列的牧者阿,求你留心聽。坐在二基路伯上的阿,求你發出光來。 +Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. + +80:2 在以法蓮便雅憫瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。 +Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. + +80:3 神阿,求你使我們迴轉(迴轉或作復興),使你的臉發光,我們便要得救。 +Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. + +80:4 耶和華萬軍之神阿,你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢。 +O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? + +80:5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。 +Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. + +80:6 你使鄰邦因我們分爭。我們的仇敵彼此戲笑。 +Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. + +80:7 萬軍之神阿,求你使我們迴轉,使你的臉發光,我們便要得救。 +Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. + +80:8 你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出外邦人,把這樹栽上。 +Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. + +80:9 你在這樹根前豫備了地方,他就深深紮根,爬滿了地。 +Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. + +80:10 他的影子遮滿了山,枝子好像佳美的香柏樹。 +The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. + +80:11 他發出枝子,長到大海,發出蔓子,延到大河。 +She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. + +80:12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取。 +Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? + +80:13 林中出來的野豬,把他糟踏,野地的走獸,拿他當食物。 +The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. + +80:14 萬軍之神阿,求你迴轉,從天上垂看,眷顧這葡萄樹, +Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; + +80:15 保護你右手所栽的,和你為自己所堅固的枝子。 +And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. + +80:16 這樹已經被火焚燒被刀砍伐,他們因你臉上的怒容就滅亡了。 +It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. + +80:17 願你的手杖扶持你右邊的人,就是你為自己所堅固的人子。 +Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. + +80:18 這樣,我們便不退後離開你。求你救活我們,我們就要求告你的名。 +So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. + +80:19 耶和華萬軍之神阿,求你使我們迴轉,使你的臉發光,我們便要得救。 +Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 81 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +81:1 (亞薩的詩,交與伶長,用迦特樂器)你們當向神我們的力量大聲歡呼,向雅各的神發聲歡樂, +Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. + +81:2 唱起詩歌,打手鼓,彈美琴與瑟。 +Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. + +81:3 當在月朔,並月望,我們過節的日期,吹角。 +Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. + +81:4 因這是為以色列定的律例,是雅各神的典章。 +For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. + +81:5 他去攻擊埃及地的時候,在約瑟中間立此為證。我在那裡聽見我所不明白的言語。 +This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. + +81:6 神說,我使你的肩得脫重擔,你的手放下筐子。 +I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. + +81:7 你在急難中呼求,我就搭救你。我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裡試驗你。(細拉) +Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. + +81:8 我的民哪,你當聽。我要勸戒你。以色列阿,甚願你肯聽從我。 +Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; + +81:9 在你當中不可有別的神。外邦的神,你也不可下拜。 +There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. + +81:10 我是耶和華你的神,曾把你從埃及地領上來。你要大大張口,我就給你充滿。 +I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. + +81:11 無奈我的民不聽我的聲音。以色列全不理我。 +But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. + +81:12 我便任憑他們心裡剛硬,隨自己的計謀而行。 +So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. + +81:13 甚願我的民肯聽從我,以色列肯行我的道。 +Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! + +81:14 我便速速治服他們的仇敵,反手攻擊他們的敵人。 +I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. + +81:15 恨耶和華的人必來投降,但他的百姓,必永久長存。 +The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. + +81:16 他也必拿上好的麥子給他們吃。有拿從磐石出的蜂蜜,叫他們飽足。 +He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 82 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +82:1 (亞薩的詩)神站在有權力者的會中。在諸神中行審判。 +God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. + +82:2 說,你們審判不秉公義,徇惡人的情面,要到幾時呢。(細拉) +How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. + +82:3 你們當為貧寒的人和孤兒伸冤。當為困苦和窮乏的人施行公義。 +Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. + +82:4 當保護貧寒和窮乏的人,救他們脫離惡人的手。 +Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. + +82:5 你們仍不知道,也不明白,在黑暗中走來走去。地的根基都搖動了。 +They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. + +82:6 我曾說,你們是神,都是至高者的兒子。 +I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. + + + +82:7 然而你們要死,與世人一樣。要仆倒,像王子中的一位。 +But ye shall die like men, and fall like one of the princes. + +82:8 神阿,求你起來,審判世界。因為你要得萬邦為業。 +Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 83 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +83:1 (亞薩的詩歌)神阿,求你不要靜默。神阿,求你不要閉口,也不要不作聲。 +Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. + +83:2 因為你的仇敵喧囔。恨你的抬起頭來。 +For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. + +83:3 他們同謀奸詐,要害你的百姓,彼此商議,要害你所隱藏的人。 +They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. + +83:4 他們說,來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國。使以色列的名,不再被人記念。 +They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. + +83:5 他們同心商議,彼此結盟,要抵擋你。 +For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: + +83:6 就是住帳棚的以東人,和以實瑪利人。摩押和夏甲人。 +The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; + +83:7 迦巴勒,亞捫,和亞瑪力,非利士,並推羅的居民。 +Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; + +83:8 亞述也與他們連合。他們作羅得子孫的幫手。(細拉) +Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. + +83:9 求你待他們如待米甸,如在基順河待西西拉和耶賓一樣。 +Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: + +83:10 他們在隱多珥滅亡,成了地上的糞土。 +Which perished at Endor: they became as dung for the earth. + +83:11 求你叫他們的首領,像俄立和西伊伯,叫他們的王子,都像西巴和撒慕拿。 +Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: + +83:12 他們說,我們要得神的住處,作為自己的產業。 +Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. + +83:13 我的神阿,求你叫他們像旋風的塵土,像風前的碎秸。 +O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. + +83:14 火怎樣焚燒樹林,火焰怎樣燒著山嶺。 +As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; + +83:15 求你也照樣用狂風追趕他們,用暴雨恐嚇他們。 +So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. + +83:16 願你使他們滿面羞恥,好叫他們尋求你耶和華的名。 +Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. + +83:17 願他們永遠羞愧驚惶。願他們慚愧滅亡。 +Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: + +83:18 使他們知道惟獨你名為耶和華的,是全地以上的至高者。 +That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 84 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +84:1 (可拉後裔的詩,交與伶長,用迦特樂器)萬軍之耶和華阿,你的居所何等可愛。 +How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! + +84:2 我羨慕渴想耶和華的院宇。我的心腸,我的肉體,向永生神呼籲(或作歡呼)。 +My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. + +84:3 萬軍之耶和華我的王,我的神阿,在你祭壇那裡,麻雀為自己找著房屋。燕子為自己找著抱雛之窩。 +Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. + +84:4 如此住在你殿中的,便為有福。他們仍要讚美你。(細拉) +Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. + +84:5 靠你有力量心中想往錫安大道的,這人便為有福。 +Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. + +84:6 他們經過流淚谷,叫這谷變為泉源之地。並有秋雨之福,蓋滿了全谷。 +Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. + +84:7 他們行走,力上加力,各人到錫安朝見神。 +They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. + +84:8 耶和華萬軍之神阿,求你聽我的禱告。雅各的神阿,求你留心聽。(細拉) +O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. + +84:9 神阿,你是我們的盾牌。求你垂顧觀看你受膏者的面。 +Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. + +84:10 在你院宇住一日,勝似在別處住千日。寧可在我神殿中看門,不願住在惡人的帳棚裡。 +For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. + +84:11 因為耶和華神是日頭,是盾牌,要賜下恩惠和榮耀。他未嘗留下一樣好處,不給那些行動正直的人。 +For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. + +84:12 萬軍之耶和華阿,倚靠你的人,便為有福。 +O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 85 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +85:1 (可拉後裔的詩,交與伶長)耶和華阿,你已經向你的地施恩,救回被擄的雅各。 +Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. + +85:2 你赦免了你百姓的罪孽,遮蓋了他們一切的過犯。(細拉) +Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. + +85:3 你收轉了所發的忿怒,和你猛烈的怒氣。 +Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. + +85:4 拯救我們的神阿,求你使我們迴轉,叫你的惱恨向我們止息。 +Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. + +85:5 你要向我們發怒到永遠嗎,你要將你的怒氣延留到萬代嗎。 +Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? + +85:6 你不再將我們救活,使你的百姓靠你歡喜嗎。 +Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? + +85:7 耶和華阿,求你使我們得見你的慈愛,又將你的救恩賜給我們。 +Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. + +85:8 我要聽神耶和華所說的話。因為他必應許將平安賜給他的百姓,他的聖民。他們卻不可再轉去妄行。 +I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. + +85:9 他的救恩,誠然與敬畏他的人相近,叫榮耀住在我們的地上。 +Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. + +85:10 慈愛和誠實,彼此相遇。公義和平安,彼此相親。 +Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. + +85:11 誠實從地而生,公義從天而現。 +Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. + +85:12 耶和華必將好處賜給我們。我們的地,也要多出土產。 +Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. + +85:13 公義要行在他面前,叫他的腳蹤,成為可走的路。 +Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 86 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +86:1 (大衛的祈禱)耶和華阿,求你側耳應允我,因我是困苦窮乏的。 +Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. + +86:2 求你儲存我的性命。因我是虔誠人。我的神阿,求你拯救這倚靠你的僕人。 +Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. + +86:3 主阿,求你憐憫我,因我終日求告你。 +Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. + +86:4 主阿,求你使僕人心裡歡喜。因為我的心仰望你。 +Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. + +86:5 主阿,你本為良善,樂意饒恕人,有豐盛的慈愛,賜給凡求告你的人。 +For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. + +86:6 耶和華阿,求你留心聽我的禱告,垂聽我懇求的聲音。 +Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. + +86:7 我在患難之日要求告你。因為你必應允我。 +In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. + +86:8 主阿,諸神之中,沒有可比你的。你的作為也無可比。 +Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. + +86:9 主阿,你所造的萬民,都要來敬拜你。他們也要榮耀你的名。 +All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. + +86:10 因你為大,且行奇妙的事。惟獨你是神。 +For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. + +86:11 耶和華阿,求你將你的道指教我。我要照你的真理行。求你使我專心敬畏你的名。 +Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. + +86:12 主我的神阿,我要一心稱讚你。我要榮耀你的名,直到永遠。 +I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. + +86:13 因為你向我發的慈愛是大的。你救了我的靈魂,免入極深的陰間。 +For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. + +86:14 神阿,驕傲的人起來攻擊我,又有一黨強橫的人尋索我的命。他們沒有將你放在眼中。 +O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. + +86:15 主阿,你是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。 +But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth. + +86:16 求你向我轉臉,憐恤我,將你的力量賜給僕人,救你婢女的兒子。 +O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. + +86:17 求你向我顯出恩待我的憑據,叫恨我的人看見,便羞愧,因為你耶和華幫助我,安慰我。 +Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 87 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +87:1 (可拉後裔的詩歌)耶和華所立的根基在聖山上。 +His foundation is in the holy mountains. + +87:2 他愛錫安的門,勝於愛雅各一切的住處。 +The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. + +87:3 神的城阿,有榮耀的事乃指著你說的。(細拉) +Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. + +87:4 我要題起拉哈伯,和巴比倫人是在認識我之中的,看哪,非利士,和推羅,並古實人,個個生在那裡。 +I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. + +87:5 論到錫安必說,這一個那一個都生在其中。而且至高者必親自堅立這城。 +And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. + +87:6 當耶和華記錄萬民的時候,他要點出這一個生在那裡。(細拉) +The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah. + +87:7 歌唱的,跳舞的,都要說,我的泉源都在你這裡。 +As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 88 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +88:1 (可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長,呼叫麻哈拉利暗俄)耶和華拯救我的神阿,我晝夜在你面前呼籲。 +O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: + +88:2 願我的禱告達到你面前。求你側耳聽我的呼求。 +Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; + +88:3 因為我心裡滿了患難,我的性命臨近陰間。 +For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. + +88:4 我算和下坑的人同列,如無力的人一樣。(無力或作沒有幫助) +I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: + +88:5 我被丟在死人中,好像被殺的人,躺在墳墓裡。他們是你不再記念的,與你隔絕了。 +Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. + +88:6 你把我放在極深的坑裡,在黑暗地方,在深處。 +Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. + +88:7 你的忿怒重壓我身。你用一切的波浪困住我。(細拉) +Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. + +88:8 你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡。我被拘困,不得出來。 +Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. + +88:9 我的眼睛,因困苦而乾癟。耶和華阿,我天天求告你,向你舉手。 +Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. + +88:10 你豈要行奇事給死人看嗎。難道陰魂還能起來稱讚你嗎。(細拉) +Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. + +88:11 豈能在墳墓裡述說你的慈愛嗎。豈能在滅亡中述說你的信實嗎。 +Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? + +88:12 你的奇事,豈能在幽暗裡被知道嗎。你的公義,豈能在忘記之地被知道嗎。 +Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? + +88:13 耶和華阿,我呼求你。我早晨的禱告要達到你面前。 +But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. + +88:14 耶和華阿,你為何丟棄我。為何掩面不顧我。 +LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? + +88:15 我自幼受苦,幾呼死亡。我受你的驚恐,甚至慌張。 +I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. + +88:16 你的烈怒漫過我身。你的驚嚇,把我剪除。 +Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. + + + +88:17 這些終日如水環繞我,一齊都來圍困我。 +They came round about me daily like water; they compassed me about together. + +88:18 你把我的良朋密友隔在遠處,使我所認識的人,進入黑暗裡。 +Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 89 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +89:1 (以斯拉人以探的訓誨詩)我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠。我要用口將你的信實傳與萬代。 +I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. + +89:2 因我曾說,你的慈悲,必建立到永遠。你的信實,必堅立在天上。 +For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. + +89:3 我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓。 +I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, + +89:4 我要建立你的後裔,直到永遠,要建立你的寶座,直到萬代。 +Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. + +89:5 耶和華阿,諸天要稱讚你的奇事。在聖者的會中,要稱讚你的信實。 +And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. + +89:6 在天空誰能比耶和華呢。神的眾子中,誰能像耶和華呢。 +For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? + +89:7 他在聖者的會中,是大有威嚴的神,比一切在他四圍的更可畏懼。 +God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. + +89:8 耶和華萬軍之神阿,那一個大能者像你耶和華。你的信實,是在你的四圍。 +O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? + +89:9 你管轄海的狂傲。波浪翻騰,你就使他平靜了。 +Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. + +89:10 你打碎了拉哈伯似乎是已殺的人。你用有能的膀臂打散了你的仇敵。 +Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. + +89:11 天屬你,地也屬你。世界和其中所充滿的,都為你所建立。 +The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. + +89:12 南北為你所創造。他泊和黑門都因你的名歡呼。 +The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. + +89:13 你有大能的膀臂。你的手有力,你的右手也高舉。 +Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. + +89:14 公義和公平,是你寶座的根基。慈愛和誠實,行在你前面。 +Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. + +89:15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華阿,他們在你臉上的光裡行走。 +Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. + +89:16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。 +In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. + +89:17 你是他們力量的榮耀。因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。 +For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. + +89:18 我們的盾牌屬耶和華。我們的王屬以色列的聖者。 +For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. + +89:19 當時你在異象中曉諭你的聖民,說,我以把救助之力,加在有能者的身上。我高舉那從民中所揀選的 +Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. + +89:20 我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。 +I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: + +89:21 我的手必使他豎立。我的膀臂也必堅固他。 +With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. + +89:22 仇敵必不勒索他,凶惡之子,也不苦害他。 +The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. + +89:23 我要在他面前打碎他的敵人,擊殺那恨他的人。 +And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. + +89:24 只是我的信實,和我的慈愛,要與他同在。因我的名,他的角必被高舉。 +But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. + +89:25 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。 +I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. + +89:26 他要稱呼我說,你是我的父是我的神,是拯救我的磐石。 +He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. + +89:27 我也要立他為長子,為世上最高的君王。 +Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. + +89:28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠。我與他立的約,必要堅定。 +My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. + +89:29 我也要使他的後裔,存到永遠,使他的寶座,如天之久。 +His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. + +89:30 倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行。 +If his children forsake my law, and walk not in my judgments; + +89:31 背棄我的律例,不遵守我的誡命。 +If they break my statutes, and keep not my commandments; + +89:32 我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。 +Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. + +89:33 只是我必不將我的慈愛,全然收回,也必不叫我的信實廢棄。 +Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. + + + +89:34 我必不背棄我的約,也不改變我口中所出的。 +My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. + +89:35 我一次指著自己的聖潔起誓。我決不向大衛說謊。 +Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. + +89:36 他的後裔要存到永遠,他的寶座在我面前,如日之恆一般。 +His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. + +89:37 又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。(細拉) +It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. + +89:38 但你惱怒你的受膏者,就丟掉棄絕他。 +But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. + +89:39 你厭惡了與僕人所立的約,將他的冠冕踐踏於地。 +Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. + +89:40 你拆毀了他一切的籬笆。使他的保障,變為荒場。 +Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. + +89:41 凡過路的人,都搶奪他。他成為鄰邦的羞辱。 +All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. + +89:42 你高舉了他敵人的右手。你叫他一切的仇敵歡喜。 +Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. + +89:43 你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。 +Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. + +89:44 你使他的光輝止息,將他的寶座推倒於地。 +Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. + +89:45 你減少他青年的日子。又使他蒙羞。(細拉) +The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. + +89:46 耶和華阿,這要到幾時呢。你要將自己隱藏到永遠嗎。你的忿怒如火焚燒,要到幾時呢。 +How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? + +89:47 求你想念我的時候是何等的短少。你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢。(細拉) +Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? + +89:48 誰能常活免死,救他的靈魂脫離陰間的權柄呢。(細拉) +What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. + +89:49 主阿,你從前憑你的信實向大衛立誓,要施行的慈愛在那裡呢。 +Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? + +89:50 主阿,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裡。 +Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; + +89:51 耶和華阿,你的仇敵,用這羞辱,羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。 +Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. + +89:52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。阿們,阿們。 +Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 90 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +90:1 (神人摩西的祈禱)主阿,你世世代代作我們的居所。 +Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. + +90:2 諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神。 +Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. + +90:3 你使人歸於塵土,說,你們世人要歸回。 +Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. + +90:4 在你看來,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。 +For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. + +90:5 你教他們如水衝去。他們如睡一覺。早晨他們如生長的草。 +Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. + +90:6 早晨發芽生長,晚上割下枯乾。 +In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. + +90:7 我們因你的怒氣而消滅,因你的忿怒而驚惶。 +For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. + +90:8 你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你面光之中。 +Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. + +90:9 我們經過的日子,都在你震怒之下。我們度盡的年歲好像一聲嘆息。 +For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. + +90:10 我們一生的年日是七十歲。若是強壯可到八十歲。但其中所矜誇的,不過是勞苦愁煩。轉眼成空,我們便如飛而去。 +The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. + +90:11 誰曉得你怒氣的權勢,誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢。 +Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. + +90:12 求你指教我們怎樣數算自己的日子,好叫我們得著智慧的心。 +So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. + +90:13 耶和華阿,我們要等到幾時呢。求你轉回,為你的僕人後悔。 +Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. + +90:14 求你使我們早早飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡呼喜樂。 +O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. + +90:15 求你照著你使我們受苦的日子,和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。 +Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. + +90:16 願你的作為向你僕人顯現。願你的榮耀向他們子孫顯明。 +Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. + + + +90:17 願主我們神的榮美,歸與我們身上。願你堅立我們手所作的工。我們手所作的工,願你堅立。 +And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 91 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +91:1 住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。 +He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. + +91:2 我要論到耶和華說,他是我的避難所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。 +I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. + +91:3 他必救你脫離捕鳥人的網羅,和毒害的瘟疫。 +Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. + +91:4 他必用自己的翎毛遮蔽你。你要投靠在他的翅膀底下。他的誠實,是大小的盾牌。 +He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. + +91:5 你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭。 +Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; + +91:6 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。 +Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. + +91:7 雖有千人仆倒在你旁邊,萬人仆倒在你右邊,這災卻不得臨近你。 +A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. + +91:8 你惟親眼觀看,見惡人遭報。 +Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. + +91:9 耶和華是我的避難所。你已將至高者當你的居所。 +Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; + +91:10 禍患必不臨到你,災害也不挨近你的帳棚。 +There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. + +91:11 因他要為你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保護你。 +For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. + +91:12 他們要用手託著你,免得你的腳碰在石頭上。 +They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. + +91:13 你要踹在獅子和虺蛇的身上,踐踏少壯獅子和大蛇。 +Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. + +91:14 神說,因為他專心愛我,我就搭救他。因為他知道我的名,我要把他安置在高處。 +Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. + +91:15 他若求告我,我就應允他。他在急難中,我要與他同在。我要搭救他,使他尊貴。 +He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. + +91:16 我要使他足享長壽,將我的救恩顯明給他。 +With long life will I satisfy him, and shew him my salvation. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 92 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +92:1 (安息日的詩歌)稱謝耶和華,歌頌你至高者的名。 +IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH: + +92:2 用十弦的樂器和瑟,用琴彈幽雅的聲音, +To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, + +92:3 早晨傳楊你的慈愛,每夜傳楊你的信實,這本為美事。 +Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. + + + +92:4 因你耶和華藉著你的作為,叫我高興。我要因你手的工作歡呼。 +For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. + +92:5 耶和華阿,你的工作何其大,你的心思極其深。 +O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. + +92:6 畜類人不曉得,愚頑人也不明白。 +A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. + +92:7 惡人茂盛如草,一切作孽之人發旺的時候,正是他們要滅亡,直到永遠。 +When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: + +92:8 惟你耶和華是至高,直到永遠。 +But thou, LORD, art most high for evermore. + +92:9 耶和華阿,你的仇敵都要滅亡,一切作孽的也要離散。 +For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. + +92:10 你卻高舉了我的角,如野牛的角。我是被新油膏了的。 +But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. + +92:11 我眼睛看見仇敵遭報,我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。 +Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. + +92:12 義人要發旺如棕樹,生長如黎巴嫩的香柏樹。 +The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. + +92:13 他們栽於耶和華的殿中,發旺在我們神的院裡。 +Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. + + + +92:14 他們年老的時候,仍要結果子。要滿了汁漿而常發青。 +They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; + +92:15 好顯明耶和華是正直的,他是我的磐石,在他毫無不義。 +To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 93 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +93:1 耶和華作王。他以威嚴為衣穿上。耶和華以能力為衣,以能力束腰。世界就堅定,不得動搖。 +The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. + +93:2 你的寶座從太初立定。你從亙古就有。 +Thy throne is established of old: thou art from everlasting. + +93:3 耶和華阿,大水楊起,大水發聲,波浪澎湃。 +The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. + +93:4 耶和華在高處大有能力,勝過諸水的響聲,洋海的大浪。 +The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. + +93:5 耶和華阿,你的法度最的確。你的殿永稱為聖,是合宜的。 +Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 94 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +94:1 耶和華阿,你是伸冤的神。伸冤的神阿,求你發出光來。 +O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. + +94:2 審判世界的主阿,求你挺身而立,使驕傲人受應得的報應。 +Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. + +94:3 耶和華阿,惡人誇勝要到幾時呢,要到幾時呢。 +LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? + +94:4 他們絮絮叨叨,說傲慢的話。一切作孽的人,都自己誇張。 +How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? + +94:5 耶和華阿,他們強壓你的百姓,苦害你的產業。 +They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage. + +94:6 他們殺死寡婦和寄居的,又殺害孤兒。 +They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. + +94:7 他們說,耶和華必不看見,雅各的神必不思念。 +Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. + +94:8 你們民間的畜類人當思想。你們愚頑人,到幾時才有智慧呢。 +Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? + +94:9 造耳朵的,難道自己不聽見嗎。造眼睛的,難道自己不看見嗎。 +He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? + +94:10 管教列邦的,就是叫人得知識的,難道自己不懲治人嗎。 +He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? + +94:11 耶和華知道人的意念是虛妄的。 +The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity. + +94:12 耶和華阿,你所管教,用律法所教訓的人,是有福的。 +Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; + +94:13 你使他在遭難的日子,得享平安。惟有惡人陷在所挖的坑中。 +That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. + +94:14 因為耶和華必不丟棄他的百姓,也不離棄他的產業。 +For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. + +94:15 審判要轉向公義。心裡正直的,必都隨從。 +But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. + +94:16 誰肯為我起來攻擊作惡的。誰肯為我站起抵擋作孽的。 +Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? + +94:17 若不是耶和華幫助我,我就住在寂靜之中了。 +Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence. + +94:18 我正說我失了腳,耶和華阿,那時你的慈愛扶助我。 +When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. + +94:19 我心裡多憂多疑,你安慰我,就使我歡樂。 +In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. + +94:20 那藉著律例架弄殘害,在位上行奸惡的,豈能與你相交嗎。 +Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? + +94:21 他們大家聚集攻擊義人,將無辜的人定為死罪。 +They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. + +94:22 但耶和華向來作了我的高臺。我的神作了我投靠的磐石。 +But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge. + +94:23 他叫他們的罪孽歸到他們身上。他們正在行惡之中,他要剪除他們。耶和華我們的神要把他們剪除。 +And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 95 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +95:1 來阿,我們要向耶和華歌唱,向拯救我們的磐石歡呼。 +O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. + +95:2 我們要來感謝他,用詩歌向他歡呼。 +Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. + +95:3 因耶和華為大神,為大王,超乎萬神之上。 +For the LORD is a great God, and a great King above all gods. + +95:4 地的深處在他手中。山的高峰也屬他。 +In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. + +95:5 海洋屬他。是他造的。旱地也是他手造成的。 +The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. + +95:6 來阿,我們要屈身敬拜,在造我們的耶和華面前跪下。 +O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker. + +95:7 因為他是我們的神。我們是他草場的羊,是他手下的民。惟願你們今天聽他的話。 +For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, + +95:8 你們不可硬著心,像當日在米利巴,就是在曠野的瑪撒。 +Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: + +95:9 那時你們的祖宗試我探我,並且觀看我的作為。 +When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. + +95:10 四十年之久,我厭煩那世代,說,這是心裡迷糊的百姓,竟不曉得我的作為。 +Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: + +95:11 所以我在怒中起誓,說,他們斷不可進入我的安息。 +Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 96 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +96:1 你們要向耶和華唱新歌。全地都要向耶和華歌唱。 +O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. + +96:2 要向耶和華歌唱,稱頌他的名,天天傳楊他的救恩。 +Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. + +96:3 在列邦中述說他的榮耀,在萬民中述說他的奇事。 +Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. + +96:4 因耶和華為大,當受極大的讚美。他在萬神之上當受敬畏。 +For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. + +96:5 外邦的神都屬虛無。惟獨耶和華創造諸天。 +For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. + +96:6 有尊榮和威嚴在他面前。有能力與華美在他聖所。 +Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. + +96:7 民中的萬族阿,你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華。 +Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. + +96:8 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來進入他的院宇。 +Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. + +96:9 當以聖潔的妝飾的或作為,敬拜耶和華。全地要在他面前山抖。 +O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. + +96:10 人在列邦中要說,耶和華作王,世界就堅定,不得動搖。他要按公正審判眾民。 +Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. + +96:11 願天歡喜,願地快樂。願海和其中所充滿的澎湃。 +Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. + +96:12 願田和其中所有的都歡樂。那時林中的樹木,都要在耶和華面前歡呼。 +Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice + +96:13 因為他來了。他來要審判全地。他要按公義審判世界,按他的信實審判萬民。 +Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 97 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +97:1 耶和華作王。願地快樂,願眾海島歡喜。 +The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. + +97:2 密雲和幽暗,在他的四圍。公義和公平,是他寶座的根基。 +Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. + +97:3 有烈火在他前頭行,燒滅他四圍的敵人。 +A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. + +97:4 他的閃電光照世界。大地看見便震動。 +His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. + +97:5 諸山見耶和華的面,就是全地之主的面,便消化如臘。 +The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. + +97:6 諸天表明他的公義,萬民看見他的榮耀。 +The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. + +97:7 願一切事奉雕刻的偶像,靠虛無之神自誇的,都蒙羞愧。萬神哪,你們都當拜他。 +Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. + +97:8 耶和華阿,錫安聽見你的判斷,就歡喜,猶大的城邑原文作女子,也都快樂。 +Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. + +97:9 因為你耶和華至高超乎全地。你被尊崇,遠超萬神之上。 +For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. + +97:10 你們愛耶和華的,都當恨惡罪惡。他保護聖民的性命,搭救他們脫離惡人的手。 +Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. + +97:11 散佈亮光,是為義人。預備喜樂,是為正直人。 +Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. + +97:12 你們義人當靠耶和華歡喜,稱謝他可記念的聖名。 +Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 98 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +98:1 (一篇詩)你們要向耶和華唱新歌。因為他行過奇妙的事。他的右手和聖臂,施行救恩。 +O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. + +98:2 耶和華髮明瞭他的救恩,在列邦人眼前顯出公義。 +The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. + +98:3 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極,都看見我們神的救恩。 +He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. + +98:4 全地都要向耶和華歡樂。要發起大聲歡呼歌頌。 +Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. + +98:5 要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他。 +Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. + +98:6 用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼。 +With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. + +98:7 願海和其中所充滿的澎湃。世界和住在其間的,也要發聲。 +Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. + +98:8 願大水拍手。願諸山在耶和華面前一同歡呼。 +Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together + +98:9 因為他來,要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判萬民。 +Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 99 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +99:1 耶和華作王,萬民當戰抖。他坐在二基路伯上,地當動搖。 +The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. + +99:2 耶和華在錫安為大。他超乎萬民之上。 +The LORD is great in Zion; and he is high above all the people. + +99:3 他們當稱讚他大而可畏的名。他本為聖。 +Let them praise thy great and terrible name; for it is holy. + +99:4 王有能力喜愛公平,豎立公正,在雅各中施行公平和公義。 +The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. + +99:5 你們當尊崇耶和華我們的神,在他腳凳前下拜。他本為聖。 +Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy. + +99:6 在他的祭司中有摩西和亞倫,在求告他名的人中有撒母耳,他們求告耶和華,他就應允他們。 +Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them. + +99:7 他在雲柱中對他們說話。他們遵守他的法度,和他所賜給他們的律例。 +He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them. + +99:8 耶和華我們的神阿,你應允他們。你是赦免他們的神,卻按他們所行的報應他們。 +Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. + +99:9 你們要尊崇耶和華我們的神,在他的聖山下拜。因為耶和華我們的神本為聖。 +Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 100 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +100:1 (稱謝詩)普天下當向耶和華歡呼。 +Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. + +100:2 你們當樂意事奉耶和華。當來向他歌唱。 +Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. + +100:3 你們當曉得耶和華是神。我們是他造的,也是屬他的。我們是他的民,也是他草場的羊。 +Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. + +100:4 當稱謝進入他的門,當讚美進入他的院。當感謝他,稱頌他的名。 +Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. + +100:5 因為耶和華本為善,他的慈愛,存到永遠,他的信實,直到萬代。 +For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 101 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +101:1 (大衛的詩)我要歌唱慈愛和公平。耶和華阿,我要向你歌頌。 +I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing. + +101:2 我要用智慧行完全的道。你幾時到我這裡來呢。我要存完全的心,行在我家中。 +I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. + +101:3 邪僻的事,我都不擺在我眼前。悖逆人所做的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。 +I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. + +101:4 彎曲的心思,我必遠離。一切的惡人(或譯惡事),我不認識。 +A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. + +101:5 在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕。眼目高傲,心裡驕縱的,我必不容他。 +Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. + +101:6 我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住。行為完全的,他要伺候我。 +Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. + +101:7 行詭詐的,必不得住在我家裡。說謊話的,必不得立在我眼前。 +He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. + +101:8 我每日早晨,要滅絕國中所有的惡人。好把一切作孽的,從耶和華的城裡剪除。 +I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 102 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +102:1 (困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告)耶和華阿,求你聽我的禱告,容我的呼求達到你面前。 +Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. + +102:2 我在急難的日子,求你向我側耳,不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。 +Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. + +102:3 因為,我的年日如煙雲消滅,我的骨頭,如火把燒著。 +For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. + +102:4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃飯。 +My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. + +102:5 因我唉哼的聲音,我的肉緊貼骨頭。 +By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. + +102:6 我如同曠野的鵜鶘。我好像荒場的??鳥。 +I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. + +102:7 我儆醒不睡。我像房頂上孤單的麻雀。 +I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. + +102:8 我的仇敵終日辱罵我。向我猖狂的人指著我賭咒。 +Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. + +102:9 我吃過爐灰,如同吃飯。我所喝的與眼淚攙雜。 +For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, + +102:10 這都因你的惱恨和忿怒。你把我拾起來,又把我摔下去。 +Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. + +102:11 我的年日,如日偏斜。我也如草枯乾。 +My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. + +102:12 惟你耶和華必存到永遠。你可記念的名,也存到萬代。 +But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. + +102:13 你必起來憐恤錫安,因現在飼可憐她的時候。日期已經到了。 +Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. + +102:14 你的僕人原來喜悅她的石頭,可憐她的塵土。 +For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. + +102:15 列國要敬畏耶和華的名。世上諸王都敬畏你的榮耀。 +So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. + +102:16 因為耶和華建造了錫安,在他榮耀裡顯現。 +When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. + +102:17 他垂聽窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。 +He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. + +102:18 這必為後代的人記下。將來受造的民,要讚美耶和華。 +This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. + +102:19 因為他從至高的聖所垂看。耶和華從天向地觀察。 +For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; + +102:20 要垂聽被囚之人的嘆息。要釋放將要死的人。 +To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; + +102:21 使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話。 +To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; + +102:22 就是在萬民和列國聚會事奉耶和華的時候。 +When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. + +102:23 他使我的力量,中道衰弱,使我的年日短少。 +He weakened my strength in the way; he shortened my days. + +102:24 我說,我的神阿,不要使我中年去世。你的年數世世無窮。 +I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. + +102:25 你起初立了地的根基。天也是你手所造的。 +Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. + +102:26 天地都要滅沒,你卻要長存。天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裡衣更換,天地就改變了。 +They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: + +102:27 惟有你永不改變。你的年數,沒有窮盡。 +But thou art the same, and thy years shall have no end. + +102:28 你僕人的子孫要長存。他們的後裔,要堅立在你面前。 +The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 103 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +103:1 (大衛的詩)。我的心哪,你要稱頌耶和華。凡在我裡面的,也要稱頌他的聖名。 +Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. + +103:2 我的心哪,你要稱頌耶和華,不可忘記他的一切恩惠。 +Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: + +103:3 他赦免你的一切罪孽,醫治你的一切疾病。 +Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; + +103:4 他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。 +Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; + +103:5 他用美物,使你所願的得以知足,以致你如鷹反老還童。 +Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. + +103:6 耶和華施行公義,為一切受屈的人伸冤。 +The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. + +103:7 他使摩西知道他的法則,叫以色列人曉得他的作為。 +He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. + +103:8 耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。 +The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. + +103:9 他不長久責備,也不永遠懷怒。 +He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. + +103:10 他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。 +He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. + +103:11 天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人,也是何等的大。 +For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. + +103:12 東離西有多遠,他叫我們的過犯,離我們也有多遠。 +As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. + +103:13 父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。 +Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. + +103:14 因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。 +For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. + +103:15 至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花。 +As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. + +103:16 經風一吹,便歸無有。他的原處,也不再認識他。 +For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. + +103:17 但耶和華的慈愛,歸於敬畏他的人,從亙古到永遠。他的公義,也歸於子子孫孫。 +But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; + +103:18 就是那些遵守他的約,記念他的訓詞而遵行的人。 +To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. + +103:19 耶和華在天上立定寶座。他的權柄(原文作國)統管萬有。 +The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. + +103:20 聽從他命令成全他旨意有大能的天使,都要稱頌耶和華。 +Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. + +103:21 你們作他的諸軍作他的僕役行他所喜悅的,都要稱頌耶和華。 +Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. + +103:22 你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華。我的心哪,你要稱頌耶和華。 +Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 104 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +104:1 我的心哪,你要稱頌耶和華。耶和華我的神阿,你為至大。你以尊榮威嚴為衣服。 +Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. + +104:2 披上亮光,如披外袍,鋪張穹蒼,如鋪幔子。 +Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: + +104:3 在水中立樓閣的楝樑,用雲彩為車輦,藉著風的翅膀而行。 +Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: + +104:4 以風為使者,以火焰為僕役。 +Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: + +104:5 將地立在根基上,使地永不動搖。 +Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. + +104:6 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳。諸水高過山嶺。 +Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. + +104:7 你的斥責一發,水便奔逃。你的雷聲一發,水便奔流。 +At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. + +104:8 (諸山升上,諸谷沉下(或作隨山上翻,隨谷下流),歸你為它所安定之地 +They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. + +104:9 你定了界限,使水不能過去,不再轉回遮蓋地面。 +Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. + +104:10 耶和華使泉源湧在山谷,流在山間。 +He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. + +104:11 使野地的走獸有水喝,野驢得解其渴。 +They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. + +104:12 天上的飛鳥在水旁住宿,在樹枝上啼叫。 +By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. + +104:13 他從樓閣中澆灌山嶺。因他作為的功效,地就豐足。 +He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. + +104:14 他使草生長,給六畜吃。使菜蔬髮長,供給人用。使人從地裡能得食物。 +He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; + +104:15 又得酒能悅人心,得油能潤人面,得糧能養人心。 +And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. + +104:16 佳美的樹木,就是黎巴嫩蹬香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。 +The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; + +104:17 雀鳥在其上搭窩。至於鶴,松樹是它的房屋。 +Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. + +104:18 高山為野山羊的住所。岩石為沙番的藏處。 +The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. + +104:19 你安置月亮為定節令。日頭自知沉落。 +He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. + +104:20 你造黑暗為夜,林中的百獸就都爬出來。 +Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. + +104:21 少壯獅子吼叫,要抓食,向神尋求食物。 +The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. + +104:22 日頭一出,獸便躲避,臥在洞裡。 +The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. + +104:23 人出去做工,勞碌直到晚上。 +Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. + +104:24 耶和華阿,你所造的何其多,都是你用智慧造成的。遍地滿了你的豐富。 +O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. + +104:25 那裡有海,又大又廣。其中有無數的動物。大小活物都有。 +So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. + +104:26 那裡有船行走。有你所造的鱷魚游泳在其中。 +There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. + +104:27 這都仰望你按時給它食物。 +These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. + +104:28 你給它們,它們便拾起來;你張手,它們飽得美食。 +That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. + +104:29 你掩面,它們便驚惶。你收回它們的氣,它們就死亡,歸於塵土。 +Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. + +104:30 你發出你的靈,它們便受造。你使地面更換為新。 +Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. + +104:31 願耶和華的榮耀存到永遠。願耶和華喜悅自己所造的。 +The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. + +104:32 他看地,地便震動。他摸山,山就冒煙。 +He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. + +104:33 我要一生向耶和華唱詩。我還活的時候,要向我神歌頌。 +I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. + +104:34 願他以我的默唸為甘甜。我要因耶和華歡喜。 +My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. + +104:35 願罪人從世上消滅。願惡人歸於無有。我的心哪,要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華。(原文作哈利路亞下同) +Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 105 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +105:1 你們要稱謝耶和華,求告他的名,在萬民中傳揚他的作為。 +O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. + +105:2 要向他唱詩歌頌,談論他一切奇妙的作為。 +Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. + +105:3 要以他的聖名誇耀。尋求耶和華的人,心中應當歡喜。 +Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. + +105:4 要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。 +Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. + +105:5 他僕人亞伯拉罕的後裔,他所揀選雅各的子孫哪, +Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; + +105:6 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事,並他口中的判語。 +O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. + +105:7 他是耶和華我們的神。全地都有他的判斷。 +He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. + +105:8 他記念他的約,直到永遠,他所吩咐的話,直到千代。 +He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. + +105:9 就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。 +Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; + +105:10 他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約, +And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: + +105:11 說,我必將迦南地賜給你,作你產業的分。 +Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: + +105:12 當時,他們人丁有限,數目稀少,並且在那地為寄居的。 +When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. + +105:13 他們從這邦游到那邦,從這國行到那國。 +When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; + +105:14 他不容什麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王, +He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; + +105:15 說,不可難為我受膏的人,也不可惡待我的先知。 +Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. + +105:16 他命饑荒降在那地上,將所倚靠的糧食全行斷絕。 +Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. + +105:17 在他們以先打發一個人去。約瑟被賣為奴僕。 +He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: + +105:18 人用腳鐐傷他的腳,他被鐵鏈捆拘。 +Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: + +105:19 耶和華的話試煉他,直等到他所說的應驗了。 +Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. + +105:20 王打發人把他解開,就是治理眾民的,把他釋放。 +The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. + +105:21 立他作王家之主,掌管他一切所有的。 +He made him lord of his house, and ruler of all his substance: + +105:22 使他隨意捆綁他的臣宰,將智慧教導他的長老。 +To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. + +105:23 以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。 +Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. + +105:24 耶和華使他的百姓生養眾多,使他們比敵人強盛。 +And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. + + + +105:25 使敵人的心轉去恨他的百姓,並用詭計待他的僕人。 +He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. + +105:26 他打發他的僕人摩西,和他所揀選的亞倫。 +He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. + +105:27 在敵人中間顯他的神蹟,在含地顯他的奇事。 +They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. + +105:28 他命黑暗,就有黑暗。沒有違揹他話的。 +He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. + +105:29 他叫埃及的水變為血,叫他們的魚死了。 +He turned their waters into blood, and slew their fish. + +105:30 在他們的地上,以及王宮的內室,青蛙多多滋生。 +Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. + +105:31 他說一聲,蒼蠅就成群而來,並有蝨子進入他們四境。 +He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. + +105:32 他給他們降下冰雹為雨,在他們的地上降下火焰。 +He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. + +105:33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹,毀壞他們境內的樹木。 +He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. + +105:34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來,不計其數, +He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, + +105:35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬,和田地的出產。 +And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. + +105:36 他又擊殺他們國內一切的長子,就是他們強壯時頭生的。 +He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. + +105:37 他領自己的百姓帶銀子金子出來。他支派中沒有一個軟弱的。 +He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. + +105:38 他們出來的時候,埃及人便歡喜。原來埃及人懼怕他們。 +Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. + +105:39 他鋪張雲彩當遮蓋,夜間使火光照。 +He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. + +105:40 他們一求,他就使鵪鶉飛來,並用天上的糧食,叫他們飽足。 +The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. + +105:41 他開啟磐石,水就湧出。在乾旱之處,水流成河。 +He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. + +105:42 這都因他記念他的聖言,和他的僕人亞伯拉罕。 +For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. + +105:43 他帶領百姓歡樂而出,帶領選民歡呼前往。 +And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: + +105:44 他將列國的地賜給他們,他們便承受眾民勞碌得來的。 +And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; + +105:45 好使他們遵他的律例,守他的律法。你們要讚美耶和華。 +That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 106 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +106:1 你們要讚美耶和華。要稱謝耶和華,因他本為善。他的慈愛永遠長存。 +Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. + +106:2 誰能傳說耶和華的大能,誰能表明他一切的美德。 +Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? + +106:3 凡遵守公平,常行公義的,這人便為有福。 +Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. + +106:4 耶和華阿,你用恩惠待你的百姓,求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我, +Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; + +106:5 使我見你選民的福,樂你國民的樂,與你的產業一同誇耀。 +That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. + +106:6 我們與我們的祖宗一同犯罪。我們作了孽,行了惡。 +We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. + +106:7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海行了悖逆。 +Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. + +106:8 然而,他因自己的名拯救他們,為要彰顯他的大能。 +Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. + +106:9 並且斥責紅海,海便乾了;他帶領他們經過深處,如同經過曠野。 +He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. + +106:10 他拯救他們脫離恨他們人的手,從仇敵手中救贖他們。 +And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. + +106:11 水淹沒他們的敵人,沒有一個存留。 +And the waters covered their enemies: there was not one of them left. + +106:12 那時,他們才信了他的話,歌唱讚美他。 +Then believed they his words; they sang his praise. + +106:13 等不多時,他們就忘了他的作為,不仰望他的指教, +They soon forgat his works; they waited not for his counsel: + +106:14 反倒在曠野大起欲心,在荒地試探神。 +But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. + +106:15 他將他們所求的賜給他們,卻使他們的心靈軟弱。 +And he gave them their request; but sent leanness into their soul. + +106:16 他們又在營中嫉妒摩西,和耶和華的聖者亞倫。 +They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. + +106:17 地裂開,吞下大坍,掩蓋亞比蘭一黨的人。 +The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. + +106:18 有火在他們的黨中發起,有火焰燒燬了惡人。 +And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. + +106:19 他們在何烈山造了牛犢,叩拜鑄成的像。 +They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. + +106:20 如此將他們榮耀的主,換為吃草之牛的像。 +Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. + +106:21 忘了神他們的救主。他曾在埃及行大事。 +They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; + +106:22 在含地行奇事,在紅海行可畏的事。 +Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. + +106:23 所以,他說要滅絕他們。若非有他所揀選的摩西站在當中(原文作破口),使他的忿怒轉消,恐怕他就滅絕他們。 +Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. + +106:24 他們又藐視那美地,不信他的話, +Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: + +106:25 在自己帳棚內發怨言,不聽耶和華的聲音。 +But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. + +106:26 所以,他對他們起誓,必叫他們倒在曠野, +Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: + +106:27 叫他們的後裔倒在列國之中,分散在各地。 +To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. + +106:28 他們又與巴力毗珥連合,且吃了祭死神(或作人)的物。 +They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. + +106:29 他們這樣行,惹耶和華髮怒,便有瘟疫流行在他們中間。 +Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. + +106:30 那時,非尼哈站起,刑罰惡人,瘟疫這才止息。 +Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. + +106:31 那就算為他的義,世世代代,直到永遠。 +And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. + +106:32 他們在米利巴水又叫耶和華髮怒,甚至摩西也受了虧損。 +They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: + +106:33 是因他們惹動他的靈,摩西(原文作他)用嘴說了急躁的話。 +Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. + +106:34 他們不照耶和華所吩咐的滅絕外邦人, +They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: + +106:35 反與他們混雜相合,學習他們的行為, +But were mingled among the heathen, and learned their works. + +106:36 事奉他們的偶像,這就成了自己的網羅。 +And they served their idols: which were a snare unto them. + +106:37 把自己的兒女祭祀鬼魔, +Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, + +106:38 流無辜人的血,就是自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像,那地就被血汙穢了。 +And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. + +106:39 這樣,他們被自己所做的汙穢了,在行為上犯了邪淫。 +Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. + +106:40 所以,耶和華的怒氣,向他的百姓發作,憎惡他的產業。 +Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. + + + +106:41 將他們交在外邦人的手裡;恨他們的人就轄制他們。 +And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. + +106:42 他們的仇敵也欺壓他們,他們就伏在敵人手下。 +Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. + + + +106:43 他屢次搭救他們,他們卻設謀背逆,因自己的罪孽降為卑下。 +Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. + +106:44 然而,他聽見他們哀告的時候,就眷顧他們的急難。 +Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: + +106:45 為他們記念他的約,照他豐盛的慈愛後悔。 +And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. + +106:46 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。 +He made them also to be pitied of all those that carried them captives. + +106:47 耶和華我們的神阿,求你拯救我們,從外邦中招聚我們,我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。 +Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. + +106:48 耶和華以色列的神是應當稱頌的,從亙古直到永遠。願眾民都說,阿們。你們要讚美耶和華。 +Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 107 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +107:1 你們要稱謝耶和華,因他本為善。他的慈愛,永遠長存。 +O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. + +107:2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的, +Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; + +107:3 從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。 +And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. + +107:4 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑。 +They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. + +107:5 又飢又渴,心裡發昏。 +Hungry and thirsty, their soul fainted in them. + +107:6 於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中搭救他們。 +Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. + +107:7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。 +And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. + +107:8 但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他。 +Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! + +107:9 因他使心裡渴慕的人,得以知足,使心裡飢餓的人,得飽美物。 +For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. + +107:10 那些坐在黑暗中死蔭裡的人,被困苦和鐵鏈捆鎖, +Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; + +107:11 是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。 +Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: + +107:12 所以,他用勞苦治服他們的心。他們仆倒,無人扶助。 +Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. + +107:13 於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中拯救他們。 +Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. + +107:14 他從黑暗中,和死蔭裡,領他們出來,折斷他們的綁索。 +He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. + +107:15 但願人因耶和華的慈愛,和他向人所行的奇事都稱讚他。 +Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! + +107:16 因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。 +For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. + +107:17 愚妄人因自己的過犯,和自己的罪孽便受苦楚。 +Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. + +107:18 他們心裡厭惡各樣的食物,就臨近死門。 +Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. + +107:19 於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中拯救他們。 +Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. + +107:20 他發命醫治他們,救他們脫離死亡。 +He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. + +107:21 但願人因耶和華的慈愛,和他向人所行的奇事都稱讚他。 +Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! + +107:22 願他們以感謝為祭獻給他,歡呼述說他的作為。 +And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. + +107:23 在海上坐船,在大水中經理事務的。 +They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; + +107:24 他們看見耶和華的作為,並他在深水中的奇事。 +These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. + +107:25 因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。 +For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. + +107:26 他們上到天空,下到海底,他們的心因患難便消化。 +They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. + +107:27 他們搖搖幌幌。東倒西歪,好像醉酒的人。他們的智慧無法可施。 +They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. + +107:28 於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中領出他們來。 +Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. + +107:29 他使狂風止息,波浪就平靜。 +He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. + +107:30 風息浪靜,他們便歡喜。他就引他們到所願去的海口。 +Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. + +107:31 但願人因耶和華的慈愛,和他向人所行的奇事都稱讚他。 +Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! + +107:32 願他們在民的會中尊崇他,在長老的位上讚美他。 +Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. + +107:33 他使江河變為曠野,叫水泉變為乾渴之地。 +He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; + +107:34 使肥地變為礆地。這都因其間居民的罪惡。 +A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. + +107:35 他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。 +He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. + +107:36 他使飢餓的人住在那裡,好建造可住的城邑。 +And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; + +107:37 又種田地,栽葡萄園,得享所出的土產。 +And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. + +107:38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多。也不叫他們的牲畜減少。 +He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. + +107:39 他們又因暴虐,患難,愁苦,就減少且卑下。 +Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. + +107:40 他使君王蒙羞被辱,使他們在荒廢無路之地漂流。 +He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. + +107:41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊群。 +Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. + +107:42 正直人看見,就歡喜。罪孽之輩,必塞口無言。 +The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. + +107:43 凡有智慧的,必在這些事上留心,也必思想耶和華的慈愛。 +Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 108 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +108:1 (大衛的詩歌)神阿,我心堅定。我口(原文作榮耀)要唱詩歌頌。 +O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. + +108:2 琴瑟阿,你們當醒起。我自己要極早醒起。 +Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. + +108:3 耶和華阿,我要在萬民中稱謝你,在列邦中歌頌你。 +I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. + +108:4 因為,你的慈愛,大過諸天;你的誠實,達到穹蒼。 +For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. + +108:5 神阿,願你崇高過於諸天。願你的榮耀,高過全地。 +Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; + +108:6 求你應允我們,用右手拯救我們,好叫你所親愛的人得救。 +That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. + +108:7 神已經指著他的聖潔說(說或作應許我),我要歡樂。我要分開示劍,丈量疏割谷。 +God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. + +108:8 基列是我的。瑪拿西是我的。以法蓮是護衛我頭的。猶大是我的杖。 +Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; + +108:9 摩押是我的沭浴盆。我要向以東拋鞋。我必因勝非利士呼喊。 +Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. + +108:10 誰能領我進堅固城。誰能引我到以東地。 +Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? + +108:11 神阿,你不是丟棄了我們嗎。神阿,你不和我們的軍兵同去嗎。 +Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? + +108:12 求你幫助我們攻擊敵人,因為人的幫助是枉然的。 +Give us help from trouble: for vain is the help of man. + +108:13 我們倚靠神,才得施展大能,因為踐踏我們敵人的就是他。 +Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 109 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +109:1 (大衛的詩,交與伶長)我所讚美的神阿,求你不要閉口不言。 +Hold not thy peace, O God of my praise; + +109:2 因為惡人的嘴,和詭詐人的口,已經張開攻擊我。他們用撒謊的舌頭對我說話。 +For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. + +109:3 他們圍繞我,說怨恨的話,又無故地攻打我。 +They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. + +109:4 他們與我為敵以報我愛。但我專心祈禱。 +For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. + +109:5 他們向我以惡報善,以恨報愛。 +And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. + +109:6 願你派一個惡人轄制他,派一個對頭站在他右邊。 +Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. + +109:7 他受審判的時候,願他出來擔當罪名。願他的祈禱反成為罪。 +When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. + +109:8 願他的年日短少。願別人得他的職分。 +Let his days be few; and let another take his office. + +109:9 願他的兒女為孤兒,他的妻子為寡婦。 +Let his children be fatherless, and his wife a widow. + +109:10 願他的兒女漂流討飯,從他們荒涼之處出來求食。 +Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. + +109:11 願強暴的債主牢籠他一切所有的。願外人搶他勞碌得來的。 +Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. + +109:12 願無人向他延綿施恩。願無人可憐他的孤兒。 +Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. + +109:13 願他的後人斷絕,名字被塗抹,不傳於下代。 +Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. + +109:14 願他祖宗的罪孽被耶和華記念。願他母親的罪過不被塗抹。 +Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. + +109:15 願這些罪常在耶和華面前,使他的名號斷絕於世。 +Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. + +109:16 因為他不想施恩,卻逼迫困苦窮乏的,和傷心的人,要把他們治死。 +Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. + +109:17 他愛咒罵,咒罵就臨到他。他不喜愛福樂,福樂就與他遠離。 +As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. + +109:18 他拿咒罵當衣服穿上。這咒罵就如水進他裡面,像油入他的骨頭。 +As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. + +109:19 願這咒罵當他遮身的衣服,當他常束的腰帶。 +Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. + +109:20 這就是我對頭,和用惡言議論我的人,從耶和華那裡所受的報應。 +Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. + +109:21 主耶和華阿,求你為你的名恩待我。因你的慈愛美好,求你搭救我。 +But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. + +109:22 因為我困苦窮乏,內心受傷。 +For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. + +109:23 我如日影漸漸偏斜而去。我如蝗蟲被抖出來。 +I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. + +109:24 我因禁食,膝骨軟弱;我身上的肉也漸漸瘦了。 +My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. + +109:25 我受他們的羞辱。他們看見我,便搖頭。 +I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. + +109:26 耶和華我的神阿,求你幫助我,照你的慈愛拯救我。 +Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: + +109:27 使他們知道這是你的手,是你耶和華所行的事。 +That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. + +109:28 任憑他們咒罵。惟願你賜福。他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。 +Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. + +109:29 願我的對頭,披戴羞辱。願他們以自己的羞愧為外袍遮身。 +Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. + +109:30 我要用口極力稱謝耶和華。我要在眾人中間讚美他。 +I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. + +109:31 因為他必站在窮乏人的右邊,要救他脫離審判他靈魂的人。 +For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 110 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +110:1 (大衛的詩)耶和華對我主說,你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。 +The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. + +110:2 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來。你要在你仇敵中掌權。 +The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. + +110:3 當你掌權的日子(或作行軍的日子),你的民要以聖潔的妝飾為衣(或作以聖潔為妝飾),甘心犧牲自己。你的民多如清晨的甘露(或作你少年時光耀如清晨的甘露)。 +Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. + +110:4 耶和華起了誓,決不後悔,說,你是照著麥基洗德的等次,永遠為祭司。 +The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. + +110:5 在你右邊的主,當他發怒的日子,必打傷列王。 +The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. + +110:6 他要在列邦中刑罰惡人,屍首就遍滿各處。他要在許多國中打破仇敵的頭 +He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. + +110:7 他要喝路旁的河水,因此必抬起頭來。 +He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 111 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +111:1 你們要讚美耶和華。我要在正直人的大會中,並公會中,一心稱謝耶和華。 +Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation. + +111:2 耶和華的作為本為大。凡喜愛的都必考察。 +The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. + +111:3 他所行的是尊榮和威嚴。他的公義存到永遠。 +His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. + +111:4 他行了奇事,使人記念。耶和華有恩惠,有憐憫。 +He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. + +111:5 他賜糧食給敬畏他的人。他必永遠記念他的約。 +He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant. + +111:6 他向百姓顯出大能的作為,把外邦的地賜給他們為業。 +He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen. + +111:7 他手所行的,是誠實公平。他的訓詞都是確實的。 +The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. + +111:8 是永永遠遠堅定的,是按誠實正直設立的。 +They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness. + +111:9 他向百姓施行救贖,命定他的約,直到永遠。他的名聖而可畏。 +He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. + +111:10 敬畏耶和華是智慧得開端。凡遵行。他命令的,便是聰明人。耶和華是永遠當讚美的。 +The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 112 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +112:1 你們要讚美耶和華。敬畏耶和華,甚喜愛他命令的,這人便為有福。 +Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. + +112:2 他的後裔在世必強盛。正直人的後代,必要蒙福。 +His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. + +112:3 他家中有貨物,有錢財。他的公義存到永遠。 +Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. + +112:4 正直人在黑暗中,有光向他發現。他有恩惠,有憐憫,有公義。 +Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. + +112:5 施恩與人,借貸與人的,這人事情順利。他被審判的時候,要訴明自己的冤。 +A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. + +112:6 他永不動搖。義人被記念,直到永遠。 +Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance. + +112:7 他必不怕凶惡的資訊。他心堅定,倚靠耶和華。 +He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. + +112:8 他心確定,總不懼怕,直到他看見敵人遭報。 +His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. + +112:9 他施捨錢財,賙濟貧窮。他的仁義存到永遠。他的角必被高舉,大有榮耀。 +He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. + +112:10 惡人看見便惱恨。必咬牙而消化。惡人的心願,要歸滅絕。 +The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 113 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +113:1 你們要讚美耶和華。耶和華的僕人哪,你們要讚美,讚美耶和華的名。 +Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. + +113:2 耶和華的名,是應當稱頌的,從今時直到永遠。 +Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. + +113:3 從日出之地,到日落之處,耶和華的名是應當讚美的。 +From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised. + +113:4 耶和華超乎萬民之上。他的榮耀高過諸天。 +The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens. + +113:5 誰像耶和華我們的神呢。他坐在至高之處, +Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high, + +113:6 自己謙卑,觀看天上地下的事。 +Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! + +113:7 他從灰塵裡抬舉貧寒人,從糞堆中提拔窮乏人。 +He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; + +113:8 使他們與王子同坐,就是與本國的王子同坐。 +That he may set him with princes, even with the princes of his people. + +113:9 他使不能生育的婦人安居家中,為多子的樂母。你們要讚美耶和華。 +He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 114 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +114:1 以色列出了埃及,雅各家離開說異言之民。 +When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; + +114:2 那時,猶大為主的聖所,以色列為他所治理的國度。 +Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. + +114:3 滄海看見就奔逃。約旦河也倒流。 +The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. + +114:4 大山踴躍,如公羊。小山跳舞,如羊羔。 +The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. + +114:5 滄海阿,你為何奔逃。約旦哪,你為何倒流。 +What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? + +114:6 大山哪,你為何踴躍,如公羊。小山哪,你為何跳舞,如羊羔。 +Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? + +114:7 大地阿,你因見主的面,就是雅各神的面,便要震動。 +Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; + +114:8 他叫磐石變為水池,叫堅石變為泉源。 +Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 115 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +115:1 耶和華阿,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們。要因你的慈愛和誠實歸在你的名下。 +Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake. + +115:2 為何容外邦人說,他們的神在哪裡呢。 +Wherefore should the heathen say, Where is now their God? + +115:3 然而,我們的神在天上。都隨自己的意旨行事。 +But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. + +115:4 他們的偶像,是金的,銀的,是人手所造的。 +Their idols are silver and gold, the work of men's hands. + +115:5 有口卻不能言,有眼卻不能看。 +They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: + +115:6 有耳卻不能聽。有鼻卻不能聞。 +They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: + +115:7 有手卻不能摸。有腳卻不能走。有喉嚨也不能出聲。 +They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. + +115:8 造他的要和他一樣。凡靠他的也要如此。 +They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. + +115:9 以色列阿,你要倚靠耶和華。他是你的幫助,和你的盾牌。 +O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield. + +115:10 亞倫家阿,你們要倚靠耶和華。他是你們的幫助,和你們的盾牌。 +O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield. + +115:11 你們敬畏耶和華的,要倚靠耶和華。他是你們的幫助,和你們的盾牌。 +Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield. + +115:12 耶和華向來眷念我們。他還要賜福給我們,要賜福給以色列的家,賜福給亞倫的家。 +The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. + +115:13 凡敬畏耶和華的,無論大小,主必賜福給他。 +He will bless them that fear the LORD, both small and great. + +115:14 願耶和華叫你們和你們的子孫,日見加增。 +The LORD shall increase you more and more, you and your children. + +115:15 你們蒙了造天地之耶和華的福。 +Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth. + +115:16 天,是耶和華的天。地,他卻給了世人。 +The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men. + +115:17 死人不能讚美耶和華。下到寂靜中的也都不能。 +The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence. + +115:18 但我們要稱頌耶和華,從今時直到永遠。你們要讚美耶和華。 +But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 116 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +116:1 我愛耶和華,因為他聽了我的聲音,和我的懇求。 +I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. + +116:2 他既向我側耳,我一生要求告他。 +Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. + +116:3 死亡的繩索纏繞我,陰間的痛苦抓住我。我遭遇患難愁苦。 +The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. + +116:4 那時,我便求告耶和華的名,說,耶和華阿,求你救我的靈魂。 +Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. + +116:5 耶和華有恩惠,有公義。我們的神以憐憫為懷。 +Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful. + +116:6 耶和華保護愚人。我落到卑微的地步,他救了我。 +The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. + +116:7 我的心哪,你要仍歸安樂,因為耶和華用厚恩待你。 +Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. + +116:8 主阿,你救我的命,免了死亡,救我的眼,免了流淚,救我的腳,免了跌倒。 +For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. + +116:9 我要在耶和華面前,行活人之路。 +I will walk before the LORD in the land of the living. + +116:10 我因信,所以如此說話。我受了極大的困苦。 +I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: + +116:11 我曾急促地說,人都是說謊的。 +I said in my haste, All men are liars. + +116:12 我拿什麼報答耶和華向我所賜的一切厚恩。 +What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me? + +116:13 我要舉起救恩的杯,稱揚耶和華的名。 +I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD. + +116:14 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。 +I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. + +116:15 在耶和華眼中,看聖民之死,極為寶貴。 +Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. + +116:16 耶和華阿,我真是你的僕人。我是你的僕人,是你婢女的兒子。你已經解開我的綁索。 +O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. + +116:17 我要以感謝為祭獻給你,又要求告耶和華的名。 +I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. + +116:18 我要在他眾民面前,在耶和華殿的院內, +I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people, + +116:19 在耶路撒冷當中,向耶和華還我的願。你們要讚美耶和華。 +In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 117 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +117:1 萬國阿,你們都當讚美耶和華。萬民哪,你們都當頌讚他。 +O Praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. + +117:2 因為他向我們大施慈愛。耶和華的誠實存到永遠。你們要讚美耶和華。 +For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 118 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +118:1 你們要稱謝耶和華,因他本為善。他的慈愛永遠長存。 +O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. + +118:2 願以色列說,他的慈愛永遠長存。 +Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. + +118:3 願亞倫的家說,他的慈愛永遠長存。 +Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. + +118:4 願敬畏耶和華的說,他的慈愛永遠長存。 +Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. + +118:5 我在急難中求告耶和華,他就應允我,把我安置在寬闊之地。 +I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. + +118:6 有耶和華幫助我。我必不懼怕。人能把我怎嗎樣呢。 +The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? + +118:7 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我,所以我要看見那恨我的人遭報。 +The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. + +118:8 投靠耶和華,強似衣賴人。 +It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. + +118:9 投靠耶和華,強似倚賴王子。 +It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. + +118:10 萬民圍繞我。我靠耶和華的名,必剿滅他們。 +All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. + +118:11 他們環繞我,圍困我。我靠耶和華的名,必剿滅他們。 +They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. + +118:12 他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅。我靠耶和華的名,必剿滅他們。 +They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. + +118:13 你推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。 +Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. + +118:14 耶和華是我的力量,是我的詩歌。他也成了我的拯救。 +The LORD is my strength and song, and is become my salvation. + +118:15 在義人的帳棚裡,有歡呼拯救的聲音。耶和華的右手施展大能。 +The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. + +118:16 耶和華的右手高舉。耶和華的右手施展大能。 +The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. + +118:17 我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。 +I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. + +118:18 耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。 +The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. + +118:19 給我敞開義門。我要進去稱謝耶和華。 +Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: + +118:20 這是耶和華的門。義人要進去。 +This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. + +118:21 我要稱謝你,因為你已經應允我,又成了我的拯救。 +I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. + +118:22 匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭。 +The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. + +118:23 這是耶和華所做的,在我們眼中看為希奇。 +This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes. + +118:24 這是耶和華所定的日子。我們在其中要高興歡喜。 +This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. + +118:25 耶和華阿,求你拯救。耶和華阿,求你使我們亨通。 +Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. + +118:26 奉耶和華名來的,是應當稱頌的。我們從耶和華的殿中,為你們祝福。 +Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. + +118:27 耶和華是神。他光照了我們。理當用繩索把祭牲拴住,牽到壇角那裡。 +God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. + +118:28 你是我的神,我要稱謝你。你是我的神,我要尊崇你。 +Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. + +118:29 你們要稱謝耶和華,因他本為善。他的慈愛永遠長存。 +O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 119 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +119:1 行為完全,遵行耶和華律法的,這人便為有福。 +Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. + +119:2 遵守他的法度,一心尋求他的,這人便為有福。 +Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. + +119:3 這人不做非義的事,但遵行他的道。 +They also do no iniquity: they walk in his ways. + +119:4 耶和華阿,你曾將你的訓詞吩咐我們,為要我們殷勤遵守。 +Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. + +119:5 但願我行事堅定,得以遵守你的律例。 +O that my ways were directed to keep thy statutes! + +119:6 我看重你的一切命令,就不至於羞愧。 +Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. + +119:7 我學了你公義的判語,就要以正直的心稱謝你。 +I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. + +119:8 我必守你的律例。求你總不要丟棄我。 +I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. + +119:9 少年人用什麼潔淨他的行為呢。是要遵行你的話。 +Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. + +119:10 我一心尋求了你。求你不要叫我偏離你的命令。 +With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. + +119:11 我將你的話藏在心裡,免得我得罪你。 +Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. + +119:12 耶和華阿,你是應當稱頌的。求你將你的律例教訓我。 +Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. + +119:13 我用嘴脣傳揚你口中的一切典章。 +With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. + +119:14 我喜悅你的法度,如同喜悅一切的財物。 +I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. + +119:15 我要默想你的訓詞,看重你的道路。 +I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. + +119:16 我要在你的律例中自樂。我不忘記你的話。 +I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. + +119:17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活。我就遵守你的話。 +Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. + +119:18 求你開我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。 +Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. + +119:19 我是在地上作寄居的。求你不要向我隱瞞你的命令。 +I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. + +119:20 我時常切慕你的典章,甚至心碎。 +My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. + +119:21 受咒詛⑵離你命令的驕傲人,你已經責備他們。 +Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. + +119:22 求你除掉我所受的羞辱和藐視。因我遵守你的法度。 +Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. + +119:23 雖有首領坐著妄論我。你僕人卻思想你的律例。 +Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. + + + +119:24 你的法度,是我所喜樂的,是我的謀士。 +Thy testimonies also are my delight and my counsellors. + +119:25 我的性命幾乎歸於塵土。求你照你的話,將我救活。 +My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. + +119:26 我述說我所行的,你應允了我。求你將你的律例教訓我。 +I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. + +119:27 求你使我明白你的訓詞,我就思想你的奇事。 +Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. + +119:28 我的心因愁苦而消化。求你照你的話使我堅立。 +My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. + +119:29 求你使我離開奸詐的道,開恩將你的律法賜給我。 +Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. + +119:30 我揀選了忠信的道,將你的典章擺在我面前。 +I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. + +119:31 我持守你的法度。耶和華阿,求你不要叫我羞愧。 +I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. + +119:32 你開廣我心的時候,我就往你命令的道上直奔。 +I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. + +119:33 耶和華阿,求你將你的律例指教我,我必遵守到底。 +Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. + +119:34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法。且要一心遵守。 +Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. + +119:35 求你叫我遵行你的命令。因為這是我所喜樂的。 +Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. + +119:36 求你使我的心,趨向你的法度,不趨向非義之財。 +Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. + +119:37 求你叫我轉眼不看虛假,又叫我在你的道中生活。 +Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. + +119:38 你向敬畏你的人所應許的話,求你向僕人堅定。 +Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. + +119:39 求你使我所怕的羞辱遠離我,因你的典章本為美。 +Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. + +119:40 我羨慕你的訓詞。求你使我在你的公義上生活。 +Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. + +119:41 耶和華阿,願你照你的話,使你的慈愛,就是你的救恩,臨到我身上。 +Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. + +119:42 我就有話回答那羞辱我的。因我倚靠你的話。 +So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. + +119:43 求你叫真理的話,總不離開我口。因我仰望你的典章。 +And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. + +119:44 我要常守你的律法,直到永永遠遠。 +So shall I keep thy law continually for ever and ever. + +119:45 我要自由而行(或作我要行在寬闊之地)。因我素來考究你的訓詞。 +And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. + +119:46 我也要在君王面前,論說你的法度,並不至於羞愧。 +I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. + +119:47 我要在你的命令中自樂。這命令素來是我所愛的。 +And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. + +119:48 我又要遵行(原文作舉手)你的命令。這命令素來是我所愛的。我也要思想你的律例。 +My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. + +119:49 求你記念向你僕人所應許的話,叫我有盼望。 +Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. + +119:50 這話將我救活了。我在患難中,因此得安慰。 +This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. + +119:51 驕傲的人甚侮慢我。我卻未曾偏離你的律法。 +The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. + +119:52 耶和華阿,我記念你從古以來的典章,就得了安慰。 +I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. + +119:53 我見惡人離棄你的律法,就怒氣發作,猶如火燒。 +Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. + +119:54 我在世寄居,素來以你的律例為詩歌。 +Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. + +119:55 耶和華阿,我夜間記念你的名,遵守你的律法。 +I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. + +119:56 我所以如此,是因我守你的訓詞。 +This I had, because I kept thy precepts. + +119:57 耶和華是我的福分。我曾說,我要遵守你的言語。 +Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. + +119:58 我一心求過你的恩。願你照你的話憐憫我。 +I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. + +119:59 我思想我所行的道,就轉步歸向你的法度。 +I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. + +119:60 我急忙遵守你的命令,並不遲延。 +I made haste, and delayed not to keep thy commandments. + +119:61 惡人的繩索纏繞我。我卻沒有忘記你的律法。 +The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. + +119:62 我因你公義的典章,半夜必起來稱謝你。 +At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. + +119:63 凡敬畏你,守你訓詞的人,我都與他作伴。 +I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. + +119:64 耶和華阿,你的慈愛遍滿大地。求你將你的律例教訓我。 +The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. + +119:65 耶和華阿,你向來是照你的話善待僕人。 +Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. + +119:66 求你將精明和知識賜給我。因我信了你的命令。 +Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. + +119:67 我未受苦以先,走迷了路,現在卻遵守你的話。 +Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. + +119:68 你本為善,所行的也善。求你將你的律例教訓我。 +Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. + +119:69 驕傲人編造謊言攻擊我。我卻要一心守你的訓詞。 +The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. + +119:70 他們心蒙脂油。我卻喜愛你的律法。 +Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. + +119:71 我受苦是與我有益,為要使我學習你的律例。 +It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. + +119:72 你口中的訓言(或作律法),與我有益,勝於千萬的金銀。 +The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. + + + +119:73 你的手製造我,建立我。求你賜我悟性,可以學習你的命令。 +Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. + +119:74 敬畏你的人見我,就要歡喜。因我仰望你的話。 +They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. + +119:75 耶和華阿,我知道你的判語是公義的。你使我受苦,是以誠實待我。 +I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. + +119:76 求你照著應許僕人的話,以慈愛安慰我。 +Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. + +119:77 願你的慈悲臨到我,使我存活。因你的律法是我所喜愛的。 +Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. + +119:78 願驕傲人蒙羞。因為他們無理地傾覆我。但我要思想你的訓詞。 +Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. + +119:79 願敬畏你的人歸向我,他們就知道你的法度。 +Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. + +119:80 願我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。 +Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. + +119:81 我心渴想你的救恩,仰望你的應許。 +My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. + +119:82 我因盼望你的應許,眼睛失明,說,你何時安慰我。 +Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? + +119:83 我好像煙薰的皮袋。卻不忘記你的律例。 +For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. + +119:84 你僕人的年日有多少呢。你幾時向逼迫我的人施行審判呢。 +How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? + +119:85 不從你律法的驕傲人,為我掘了坑。 +The proud have digged pits for me, which are not after thy law. + +119:86 你的命令盡都誠實。他們無理地逼迫我,求你幫助我。 +All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. + +119:87 他們幾乎把我從世上滅絕,但我沒有離棄你的訓詞。 +They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. + +119:88 求你照你的慈愛將我救活。我就遵守你口中的法度。 +Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. + +119:89 耶和華阿,你的話安定在天,直到永遠。 +For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. + +119:90 你的誠實存到萬代。你堅定了地,地就長存。 +Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. + +119:91 天地照你的安排,存到今日。萬物都是你的僕役。 +They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. + +119:92 我若不是喜愛你的律法,早就在苦難中滅絕了。 +Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. + +119:93 我永不忘記你的訓詞。因你用這訓詞將我救活了。 +I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. + +119:94 我是屬你的,求你救我,因我尋求了你的訓詞。 +I am thine, save me; for I have sought thy precepts. + +119:95 惡人等待我,要滅絕我,我卻要揣摩你的法度。 +The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. + +119:96 我看萬事盡都有限。惟有你的命令,極其寬廣。 +I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. + +119:97 我何等愛慕你的律法,終日不住地思想。 +O how love I thy law! it is my meditation all the day. + +119:98 你的命令常存在我心裡,使我比仇敵有智慧。 +Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. + +119:99 我比我的師傅更通達。因我思想你的法度。 +I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. + +119:100 我比年老的更明白,因我守了你的訓詞。 +I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. + +119:101 我禁止我腳走一切的邪路,為要遵守你的話。 +I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. + +119:102 我沒有偏離你的典章,因為你教訓了我。 +I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. + +119:103 你的言語,在我上膛何等甘美。在我口中比蜜更甜。 +How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! + +119:104 我藉著你的訓詞,得以明白。所以我恨一切的假道。 +Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. + +119:105 你的話是我腳前的燈,是我路上的光。 +Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. + +119:106 你公義的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。 +I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. + +119:107 我甚是受苦。耶和華阿,求你照你的話將我救活。 +I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. + +119:108 耶和華阿,求你悅納我口中的讚美為供物,又將你的典章教訓我。 +Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. + +119:109 我的性命常在危險之中,我卻不忘記你的律法。 +My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. + +119:110 惡人為我設下網羅。我卻沒有偏離你的訓詞。 +The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. + +119:111 我以你的法度為永遠的產業。因這是我心中所喜愛的。 +Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. + +119:112 我的心專向你的律例,永遠遵行,一直到底。 +I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. + +119:113 心懷二意的人,為我所恨。但你的律法,為我所愛。 +I hate vain thoughts: but thy law do I love. + +119:114 你是我藏身之處,又是我的盾牌。我甚仰望你的話語。 +Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. + +119:115 作惡的人哪,你們離開我吧,我好遵守我神的命令。 +Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. + +119:116 求你照你的話扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。 +Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. + +119:117 求你扶持我,我便得救,時常看重你的律例。 +Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. + +119:118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們。因為他們的詭詐必歸虛空。 +Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. + +119:119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓。因此我愛你的法度。 +Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. + +119:120 我因懼怕你,肉就發抖。我也怕你的判語。 +My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. + +119:121 我行過公平和公義。求你不要撇下我給欺壓我的人。 +I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. + +119:122 求你為僕人作保,使我得好處。不容驕傲人欺壓我。 +Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. + +119:123 我因盼望你的救恩,和你公義的話,眼睛失明。 +Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. + + + +119:124 求你照你的慈愛待僕人,將你的律例教訓我。 +Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. + +119:125 我是你的僕人。求你賜我悟性,使我得知你的法度。 +I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. + +119:126 這是耶和華降罰的時候,因人廢了你的律法。 +It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. + +119:127 所以,我愛你的命令勝於金子,更勝於精金。 +Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. + +119:128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直。我卻恨惡一切假道。 +Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. + +119:129 你的法度奇妙,所以我一心謹守。 +Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. + +119:130 你的言語一解開,就發出亮光,使愚人通達。 +The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. + +119:131 我張口而氣喘。因我切慕你的命令。 +I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. + +119:132 求你轉向我,憐憫我,好像你素常待那些愛你名的人。 +Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. + +119:133 求你用你的話,使我腳步穩當,不許什麼罪孽轄制我。 +Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. + +119:134 求你救我脫離人的欺壓。我要遵守你的訓詞。 +Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. + +119:135 求你用臉光照僕人。又將你的律例教訓我。 +Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. + +119:136 我的眼淚下流成河,因為他們不守你的律法。 +Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. + +119:137 耶和華阿,你是公義的,你的判語也是正直的。 +Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. + +119:138 你所命定的法度,是憑公義和至誠。 +Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. + +119:139 我心焦急,如同火燒,因我敵人忘記你的言語。 +My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. + +119:140 你的話極其精煉。所以你的僕人喜愛。 +Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. + +119:141 我微小,被人藐視。卻不忘記你的訓詞。 +I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. + +119:142 你的公義永遠長存。你的律法盡都真實。 +Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. + +119:143 我遭遇患難愁苦。你的命令卻是我所喜愛的。 +Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. + +119:144 你的法度永遠是公義的。求你賜我悟性,我就活了。 +The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. + +119:145 耶和華阿,我一心呼籲你。求你應允我,我必謹守你的律例。 +I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. + +119:146 我向你呼籲,求你救我。我要遵守你的法度。 +I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. + +119:147 我趁天未亮呼求。我仰望了你的言語。 +I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. + +119:148 我趁夜更未換,將眼睜開,為要思想你的話語。 +Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. + +119:149 求你照你的慈愛聽我的聲音。耶和華阿,求你照你的典章,將我救活。 +Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. + +119:150 追求奸惡的人臨近了。他們遠離你的律法。 +They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. + +119:151 耶和華阿,你與我相近。你一切的命令盡都真實。 +Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. + +119:152 我因學你的法度,久已知道是你永遠立定的。 +Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. + +119:153 求你看顧我的苦難,搭救我,因我不忘記你的律法。 +Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. + +119:154 求你為我辨屈,救贖我,照你的話將我救活。 +Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. + +119:155 救恩遠離惡人。因為他們不尋求你的律例。 +Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. + +119:156 耶和華阿,你的慈悲本為大。求你照你的典章將我救活。 +Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. + +119:157 逼迫我的,抵擋我的,很多,我卻沒有偏離你的法度。 +Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. + +119:158 我看見奸惡的人,就甚憎惡,因為他們不遵守你的話。 +I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. + +119:159 你看我怎樣愛你的訓詞。耶和華阿,求你照你的慈愛將我救活。 +Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. + +119:160 你話的總綱是真實。你一切公義的典章是永遠長存。 +Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. + +119:161 首領無故地逼迫我。但我的心畏懼你的言語。 +Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. + +119:162 我喜愛你的話,好像人得了許多擄物。 +I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. + +119:163 謊話是我所恨惡所憎嫌的。惟你的律法,是我所愛的。 +I hate and abhor lying: but thy law do I love. + +119:164 我因你公義的典章,一天七次讚美你。 +Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. + +119:165 愛你律法的人,有大平安。什麼都不能使他們絆腳。 +Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. + +119:166 耶和華阿,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。 +LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. + +119:167 我心裡守了你的法度。這法度我甚喜愛。 +My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. + +119:168 我遵守了你的訓詞和法度。因我一切所行的,都在你面前。 +I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. + +119:169 耶和華阿,願我的呼籲達到你面前,照你的話賜我悟性。 +Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. + +119:170 願我的懇求達到你面前,照你的話搭救我。 +Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. + +119:171 願我的嘴發出讚美的話。因為你將律例教訓我。 +My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. + +119:172 願我的舌頭歌唱你的話。因你一切的命令盡都公義。 +My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. + +119:173 願你用手幫助我。因我揀選了你的訓詞。 +Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. + +119:174 耶和華阿,我切慕你的救恩。你的律法也是我所喜愛的。 +I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. + +119:175 願我的性命存活,得以讚美你。願你的典章幫助我。 +Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. + +119:176 我如亡羊走迷了路。求你尋梢僕人。因我不忘記你的命令。 +I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 120 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +120:1 (上行(或作登階下同)之詩我在急難中求告耶和華,他就應允我。 +In my distress I cried unto the LORD, and he heard me. + +120:2 耶和華阿,求你救我脫離說謊的嘴脣,和詭詐的舌頭。 +Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. + +120:3 詭詐的舌頭阿,要給你什麼呢。要拿什麼加給你呢。 +What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue? + +120:4 就是勇士的利箭,和羅騰木(小樹名松類)的炭火。 +Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. + +120:5 我寄居在米設,住在基達帳棚之中,有禍了。 +Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! + +120:6 我與那恨惡和睦的人,許久同住。 +My soul hath long dwelt with him that hateth peace. + +120:7 我願和睦。但我發言,他們就要爭戰。 +I am for peace: but when I speak, they are for war. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 121 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +121:1 (上行之詩)我要向山舉目。我的幫助從何而來。 +I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. + +121:2 我的幫助從造天地的耶和華而來。 +My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. + +121:3 他必不叫你的腳搖動。保護你的必不打盹。 +He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. + +121:4 保護以色列的,也不打盹,也不睡覺。 +Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. + +121:5 保護你的是耶和華。耶和華在你的右邊蔭庇你。 +The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. + +121:6 白日太陽必不傷你,夜間月亮必不害你。 +The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. + +121:7 耶和華要保護你,免受一切的災害。他要保護你的性命。 +The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. + +121:8 你出你入耶和華要保護你,從今時直到永遠。 +The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 122 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +122:1 (大衛上行之詩)人對我說,我們往耶和華的殿去,我就歡喜。 +I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. + +122:2 耶路撒冷阿,我們的腳站在你的門內。 +Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. + +122:3 耶路撒冷被建造,如同連絡整齊的一座城。 +Jerusalem is builded as a city that is compact together: + +122:4 眾支派,就是耶和華的支派,上那裡去,按以色列的常例(或作作以色列的證據)稱讚耶和華的名。 +Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. + +122:5 因為在那裡設立審判的寶座,就是大衛家的寶座。 +For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. + +122:6 你們要為耶路撒冷求平安。耶路撒冷阿,愛你的人必然興旺。 +Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. + +122:7 願你城中平安,願你宮內興旺。 +Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. + +122:8 因我弟兄和同伴的緣故,我要說,願平安在你中間。 +For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. + +122:9 因耶和華我們神殿的緣故,我要為你求福。 +Because of the house of the LORD our God I will seek thy good. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 123 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +123:1 (上行之詩)坐在天上的主阿,我向你舉目。 +Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. + +123:2 看哪,僕人的眼睛怎樣望主人的手,使女的眼睛怎樣望主母的手,我們的眼睛也照樣望耶和華我們的神,直到他憐憫我們。 +Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us. + +123:3 耶和華阿,求你憐憫我們,憐憫我們。因為我們被藐視,已到極處。 +Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. + +123:4 我們被那些安逸人的譏誚,和驕傲人的藐視,已到極處。 +Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 124 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +124:1 (大衛上行之詩)以色列人要說,若不是耶和華幫助我們, +If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; + +124:2 若不是耶和華幫助我們,當人起來攻擊我們, +If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: + +124:3 向我們發怒的時候,就把我們活活地吞了。 +Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: + +124:4 那時,波濤必漫過我們,河水必淹沒我們。 +Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: + +124:5 狂傲的水必淹沒我們。 +Then the proud waters had gone over our soul. + +124:6 耶和華是應當稱頌的。他沒有把我們當野食交給他們吞吃(原文作牙齒)。 +Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. + +124:7 我們好像雀鳥,從捕鳥人的網羅裡逃脫。網羅破裂,我們逃脫了。 +Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. + +124:8 我們得幫助,是在乎倚靠造天地之耶和華的名。 +Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 125 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +125:1 (上行之詩)倚靠耶和華的人,好像錫安山,永不動搖。 +They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. + +125:2 眾山怎樣圍繞耶路撒冷,耶和華也照樣圍繞他的百姓,從今時直到永遠。 +As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. + +125:3 惡人的杖不常落在義人的分上,免得義人伸手作惡。 +For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. + +125:4 耶和華阿,求你善待那些為善,和心裡正直的人。 +Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. + +125:5 至於那偏行彎曲道路的人,耶和華必使他和作惡的人一同出去受刑。願平安歸於以色列。 +As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 126 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +126:1 (上行之詩)當耶和華將那些被擄的帶回錫安的時候,我們好像做夢的人。 +When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. + +126:2 我們滿口喜笑,滿舌歡呼的時候,外邦中就有人說,耶和華為他們行了大事。 +Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. + +126:3 耶和華果然為我們行了大事,我們就歡喜。 +The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. + +126:4 耶和華阿,求你使我們被擄的人歸回,好像南地的河水複流。 +Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. + +126:5 流淚撒種的,必歡呼收割。 +They that sow in tears shall reap in joy. + +126:6 那帶種流淚出去的,必要歡歡樂樂地帶禾捆回來。 +He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 127 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +127:1 (所羅門上行之詩)若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力。若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。 +Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. + +127:2 你們清晨早起,夜晚安歇,吃勞碌得來的飯,本是枉然。惟有耶和華所親愛的,必叫他安然睡覺。 +It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. + +127:3 兒女是耶和華所賜的產業。所懷的胎是他所給的賞賜。 +Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward. + +127:4 少年時所生的兒女,好像勇士手中的箭。 +As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth. + +127:5 箭袋充滿的人便為有福。他們在城門口和仇敵說話的時候,必不至於羞愧。 +Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 128 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +128:1 (上行之詩)凡敬畏耶和華,遵行他道的人便為有福。 +Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. + +128:2 你要吃勞碌得來的。你要享福,事情順利。 +For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. + +128:3 你妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹。你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。 +Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. + +128:4 看哪,敬畏耶和華的人,必要這樣蒙福。 +Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. + +128:5 願耶和華從錫安賜福給你。願你一生一世,看見耶路撒冷的好處。 +The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. + +128:6 願你看見你兒女的兒女。願平安歸於以色列。 +Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 129 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +129:1 (上行之詩)以色列當說,從我幼年以來,敵人屢次苦害我, +Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: + +129:2 從我幼年以來,敵人屢次苦害我,卻沒有勝了我。 +Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. + +129:3 如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁溝甚長。 +The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. + +129:4 耶和華是公義的。他砍斷了惡人的繩索。 +The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. + +129:5 願恨惡錫安的,都蒙羞退後。 +Let them all be confounded and turned back that hate Zion. + +129:6 願他們像房頂上的草,未長成而枯乾。 +Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: + +129:7 收割的不夠一把,捆禾的也不滿懷。 +Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. + +129:8 過路的也不說,願耶和華所賜的福,歸與你們。我們奉耶和華的名,給你們祝福。 +Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 130 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +130:1 (上行之詩)耶和華阿,我從深處向你求告。 +Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. + +130:2 主阿,求你聽我的聲音。願你側耳聽我懇求的聲音。 +Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. + +130:3 主耶和華阿,你若究察罪孽,誰能站得住呢。 +If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? + +130:4 但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。 +But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. + +130:5 我等候耶和華,我的心等候。我也仰望他的話。 +I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope. + +130:6 我的心等候主,勝於守夜的,等候天亮,勝於守夜的,等候天亮。 +My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning. + +130:7 以色列阿,你當仰望耶和華。因他有慈愛,有豐盛的救恩。 +Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption. + +130:8 他必救贖以色列脫離一切的罪孽。 +And he shall redeem Israel from all his iniquities. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 131 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +131:1 (大衛上行之詩)耶和華阿,我的心不狂傲,我的眼不高大。重大和測不透的事,我也不敢行。 +Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. + +131:2 我的心平穩安靜,好像斷過奶的孩子在他母親的懷中。我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。 +Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. + +131:3 以色列阿,你當仰望耶和華,從今時直到永遠。 +Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 132 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +132:1 (上行之詩)耶和華阿,求你記念大衛所受的一切苦難。 +Lord, remember David, and all his afflictions: + +132:2 他怎樣向耶和華起誓,向雅各的大能者許願, +How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob; + +132:3 說,我必不進我的帳幕,也不上我的床榻。 +Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; + +132:4 我不容我的眼睛睡覺,也不容我的眼目打盹。 +I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, + +132:5 直等我為耶和華尋得所在,為雅各的大能者尋得居所。 +Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. + +132:6 我們聽說約櫃在以法他,我們在基列耶琳就尋見了。 +Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. + +132:7 我們要進他的居所,在他腳凳前下拜。 +We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. + +132:8 耶和華阿,求你興起,和你有能力的約櫃同入安息之所。 +Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. + +132:9 願你的祭司披上公義。願你的聖民歡呼。 +Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. + +132:10 求你因你僕人大衛的緣故,不要厭棄你的受膏者。 +For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. + +132:11 耶和華向大衛,憑誠實起了誓,必不反覆,說,我要使你所生的坐在你的寶座上。 +The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. + +132:12 你的眾子若守我的約,和我所教訓他們的法度,他們的子孫,必永遠坐在你的寶座上。 +If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. + +132:13 因為耶和華揀選了錫安,願意當作自己的居所, +For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. + +132:14 說,這是我永遠安息之所。我要住在這裡,因為是我所願意的。 +This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. + +132:15 我要使其中的糧食豐滿,使其中的窮人飽足。 +I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. + +132:16 我要使祭司披上救恩,聖民大聲歡呼。 +I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. + +132:17 我要叫大衛的角,在那裡發生。我為我的受膏者,預備明燈。 +There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. + +132:18 我要使他的仇敵披上羞恥。但他的冠冕,要在頭上發光。 +His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 133 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +133:1 (大衛上行之詩)看哪,弟兄和睦同居,是何等地善,何等地美。 +Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! + +133:2 這好比那貴重的油,澆在亞倫的頭上,流到鬍鬚,又流到他的衣襟。 +It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments; + +133:3 又好比黑門的甘露,降在錫安山。因為在那裡有耶和華所命定的福,就是永遠的生命。 +As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 134 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +134:1 (上行之詩)耶和華的僕人,夜間站在耶和華殿中的,你們當稱頌耶和華。 +Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD. + +134:2 你們當向聖所舉手,稱頌耶和華。 +Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD. + +134:3 願造天地的耶和華,從錫安賜福給你們。 +The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 135 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +135:1 你們要讚美耶和華。你們要讚美耶和華的名。 +Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. + +135:2 耶和華的僕人站在耶和華殿中,站在我們神殿院中的,你們要讚美他。 +Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God, + +135:3 你們要讚美耶和華。耶和華本為善。要歌頌他的名,因為這是美好的。 +Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. + +135:4 耶和華揀選雅各歸自己,揀選以色列特作自己的子民。 +For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. + +135:5 原來我知道耶和華為大,也知道我們的主超乎萬神之上。 +For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. + +135:6 耶和華在天上,在地下,在海中,在一切的深處,都隨自己的意旨而行。 +Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. + +135:7 他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從府庫中帶出風來。 +He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. + +135:8 他將埃及頭生的,連人帶牲畜都擊殺了。 +Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. + +135:9 埃及阿,他施行神蹟奇事,在你當中,在法老和他一切臣僕身上。 +Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. + +135:10 他擊殺許多的民,又殺戮大能的王, +Who smote great nations, and slew mighty kings; + +135:11 就是亞摩利王西巨集,和巴珊王噩,並迦南一切的國王, +Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: + +135:12 將他們的地,賞賜他的百姓以色列為業。 +And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. + +135:13 耶和華阿,你的名存到永遠。耶和華阿,你可記念的名存到萬代。 +Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. + +135:14 耶和華要為他的百姓伸冤,為他的僕人後悔。 +For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. + +135:15 外邦的偶像是金的,銀的,是人手所造的。 +The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. + +135:16 有口卻不能言,有眼卻不能看, +They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; + +135:17 有耳卻不能聽,口中也沒有氣息。 +They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. + +135:18 造他的要和他一樣,凡靠他的也要如此。 +They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. + +135:19 以色列家阿,你們要稱頌耶和華。亞倫家阿,你們要稱頌耶和華。 +Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: + +135:20 利未家阿,你們要稱頌耶和華。你們敬畏耶和華的,要稱頌耶和華。 +Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. + +135:21 住在耶路撒冷的耶和華,該從錫安受稱頌。你們要讚美耶和華。 +Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 136 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +136:1 你們要稱謝耶和華,因他本為善。他的慈愛永遠長存。 +O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. + + + +136:2 你們要稱謝萬神之神,因他的慈愛永遠長存。 +O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. + +136:3 你們要稱謝萬主之主,因他的慈愛永遠長存。 +O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. + +136:4 稱謝那獨行大奇事的,因他的慈愛永遠長存。 +To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. + +136:5 稱謝那用智慧造天的,因他的慈愛永遠長存。 +To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. + +136:6 稱謝那鋪地在水以上的,因他的慈愛永遠長存。 +To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. + +136:7 稱謝那造成大光的,因他的慈愛永遠長存。 +To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: + +136:8 他造日頭管白晝,因他的慈愛永遠長存。 +The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: + +136:9 他造月亮星宿管黑夜,因他的慈愛永遠長存。 +The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. + +136:10 稱謝那擊殺埃及人之長子的,因他的慈愛永遠長存。 +To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: + +136:11 他領以色列人從他們中間出來,因他的慈愛永遠長存。 +And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: + +136:12 他施展大能的手和伸出來的膀臂,因他的慈愛永遠長存。 +With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. + +136:13 稱謝那分裂紅海的,因他的慈愛永遠長存。 +To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: + +136:14 他領以色列從其中經過,因他的慈愛永遠長存。 +And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: + +136:15 卻把法老和他的軍兵推翻在紅海里,因他的慈愛永遠長存。 +But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. + +136:16 稱謝那引導自己的民行走曠野的,因他的慈愛永遠長存。 +To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. + +136:17 稱謝那擊殺大君王的,因他的慈愛永遠長存。 +To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: + +136:18 他殺戮有名的君王,因他的慈愛永遠長存。 +And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: + +136:19 就是殺戮亞摩利王西巨集,因他的慈愛永遠長存。 +Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: + +136:20 又殺巴珊王噩,因他的慈愛永遠長存。 +And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: + +136:21 他將他們的地賜他的百姓為業,因他的慈愛永遠長存。 +And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: + +136:22 就是賜他的僕人以色列為業,因他的慈愛永遠長存。 +Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. + +136:23 他顧念我們在卑微的地步,因他的慈愛永遠長存。 +Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever: + +136:24 他救拔我們脫離敵人,因他的慈愛永遠長存。 +And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. + +136:25 他賜糧食給凡有血氣的,因他的慈愛永遠長存。 +Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. + +136:26 你們要稱謝天上的神,因他的慈愛永遠長存。 +O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 137 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +137:1 他們曾在巴比倫的河邊坐下,一追想錫安就哭了。 +By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. + +137:2 我們把琴掛在那裡的柳樹上。 +We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. + +137:3 因為在那裡,擄掠我們的要我們唱歌,搶奪我們的,要我們作樂,說,給我們唱一首錫安歌吧。 +For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. + +137:4 我們怎能在外邦唱耶和華的歌呢。 +How shall we sing the LORD's song in a strange land? + +137:5 耶路撒冷阿,我若忘記你,情願我的右手忘記技巧。 +If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. + +137:6 我若不記念你,若不看耶路撒冷過於我所最喜樂的,情願我的舌頭貼於上膛。 +If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. + +137:7 耶路撒冷遭難的日子,以東人說,拆毀,拆毀,直拆到根基。耶和華阿求你記念這仇。 +Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. + +137:8 將要被滅的巴比倫城阿(城原文是女子),報復你像你待我們的,那人便為有福。 +O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. + +137:9 拿你的嬰孩摔在磐石上的,那人便為有福。 +Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 138 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +138:1 (大衛的詩)我要一心稱謝你,在諸神面前歌頌你。 +I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. + +138:2 我要向你的聖殿下拜,為你的慈愛和誠實稱讚你的名。因你使你的話顯為大,過於你所應許的(或作超乎你的名聲)。 +I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. + +138:3 我呼求的日子,你就應允我,鼓勵我,使我心裡有能力。 +In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. + +138:4 耶和華阿,地上的君王,都要稱謝你,因他們聽見了你口中的言語。 +All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. + +138:5 他們要歌頌耶和華的作為,因耶和華大有榮耀。 +Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. + +138:6 耶和華雖高,仍看顧低微的人。他卻從遠處看出驕傲的人。 +Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. + +138:7 我雖行在患難中,你必將我救活。我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們。你的右手也必救我。 +Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. + +138:8 耶和華必成全關乎我的事。耶和華阿,你的慈愛永遠長存。求你不要離棄你手所造的。 +The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 139 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +139:1 (大衛的詩,交與伶長)耶和華阿,你已經鑑察我,認識我。 +O LORD, thou hast searched me, and known me. + +139:2 我坐下,我起來,你都曉得。你從遠處知道我的意念。 +Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. + +139:3 我行路,我躺臥,你都細察,你也深知我一切所行的。 +Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. + +139:4 耶和華阿,我舌頭上的話,你腔有一句不知道的。 +For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. + +139:5 你在我前後環繞我,按手在我身上。 +Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. + +139:6 這樣的知識奇妙,是我不能測的。至高,是我不能及的。 +Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. + +139:7 我往那裡去躲避你的靈。我往那裡逃躲避你的面。 +Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? + +139:8 我若升到天上,你在那裡。我若在陰間下榻,你也在那裡。 +If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. + +139:9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住。 +If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; + +139:10 就是在那裡,你的手必引導我,你的右手,也必扶持我。 +Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. + +139:11 我若說,黑夜必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜。 +If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. + +139:12 黑暗也不能遮蔽我使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。 +Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. + +139:13 我的肺腑是你所造的。我在母腹中,你已覆庇我。 +For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. + +139:14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏。你的作為奇妙,這是我心深知道的。 +I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. + +139:15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡。那時,我的形體並不向你隱藏。 +My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. + +139:16 我未成形的體質,你的眼早已看見了。你所定的日子,我尚未度一日(或作我被造的肢體尚未有其一),你都寫在你的冊上了。 +Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. + +139:17 神阿,你的意念向我何等寶貴。其數何等眾多。 +How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! + +139:18 我若數點,比海沙更多。我睡醒的時候,仍和你同在。 +If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. + +139:19 神阿,你必要殺戮惡人。所以,你們好流人血的,離開我去吧。 +Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. + +139:20 因為他們說惡言頂撞你。你的仇敵也妄稱你的名。 +For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. + +139:21 耶和華阿,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎。攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎。 +Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? + +139:22 我切切地恨惡他們,以他們為仇敵。 +I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. + +139:23 神阿,求你鑑察我,知道我的心思,試煉我,知道我的意念。 +Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: + +139:24 看在我裡面有什麼惡行沒有,引導我走永生的道路。 +And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 140 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +140:1 (大衛的詩,交與伶長)耶和華阿,求你拯救我脫離凶惡的人,保護我脫離強暴的人。 +Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; + +140:2 他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。 +Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. + +140:3 他們使舌頭尖利如蛇,嘴裡有虺蛇的毒氣。(細拉) +They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. + +140:4 耶和華阿,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人。他們圖謀推我跌倒。 +Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. + +140:5 驕傲人為我暗設網羅和繩索。他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉) +The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. + +140:6 我曾對耶和華說,你是我的神。耶和華阿,求你留心聽我懇求的聲音。 +I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. + +140:7 主耶和華,我救恩的力量阿,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。 +O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. + +140:8 耶和華阿,求你不要遂惡人的心願。不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。(細拉) +Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. + +140:9 至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴脣的奸惡陷害(原文是遮蔽)自己。 +As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. + +140:10 願火炭落在他們身上。願他們被丟在火中,拋在深坑裡,不能再起來。 +Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. + +140:11 說惡言的人,在地上必堅立不住。禍患必獵取強暴的人,將他打倒。 +Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. + +140:12 我知道耶和華必為困苦人伸冤,必為窮乏人辨屈。 +I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. + +140:13 義人必要稱讚你的名。正直人必住在你面前。 +Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 141 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +141:1 (大衛的詩)耶和華阿,我曾求告你,求你快快臨到我這裡。我求告你的時候,願你留心聽我的聲音。 +Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. + +141:2 願我的禱告,如香陳列在你面前。願我舉手祈求,如獻晚祭。 +Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. + +141:3 耶和華阿,求你禁止我的口,把守我的嘴。 +Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. + +141:4 求你不叫我的心,偏向邪惡,以致我和作孽的人同行惡事。也不叫我吃他們的美食。 +Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. + +141:5 任憑義人擊打我,這算為仁慈。任憑他責備我,這算為頭上的膏油。我的頭不要躲閃。正在他們行惡的時候,我仍要祈禱。 +Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. + +141:6 他們的審判官,被扔在巖下。眾人要聽我的話,因為這話甘甜。 +When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. + +141:7 我們的骨頭散在墓旁,好像人耕田,刨地的土塊。 +Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. + +141:8 主耶和華阿,我的眼目仰望你。我投靠你,求你不要將我撇得孤苦。 +But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. + +141:9 求你保護我脫離惡人為我設的網羅,和作孽之人的圈套。 +Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. + +141:10 願惡人落在自己的網裡,我卻得以逃脫。 +Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 142 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +142:1 (大衛在洞裡作的訓誨詩,乃是祈禱)我發聲哀告耶和華,發聲懇求耶和華。 +I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. + +142:2 我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。 +I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble. + +142:3 我的靈在我裡面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。 +When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. + +142:4 求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我。我無處避難,也沒有人眷顧我。 +I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. + +142:5 耶和華阿,我曾向你哀求。我說,你是我的避難所。在活人之地,你是我的福分。 +I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. + +142:6 求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地。求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。 +Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. + +142:7 求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。 +Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 143 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +143:1 (大衛的詩)耶和華阿,求你聽我的禱告,留心聽我的懇求,憑你的信實和公義應允我。 +Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. + +143:2 求你不要審問僕人。因為在你面前,凡活著的人,沒有一個是義的。 +And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. + +143:3 原來仇敵逼迫我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。 +For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. + +143:4 所以,我的靈在我裡面發昏。我的心在我裡面悽慘。 +Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. + +143:5 我追想古時之日,思想你的一切作為,默唸你手的工作。 +I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. + +143:6 我向你舉手。我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉) +I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. + +143:7 耶和華阿,求你速速應允我。我心神耗盡。不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一樣。 +Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. + +143:8 求你使我清晨得聽你慈愛之言,因我倚靠你。求你使我知道當行的路,因我的心仰望你。 +Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. + +143:9 耶和華阿,求你救我脫離我的仇敵。我往你那裡藏身。 +Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. + +143:10 求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神。你的靈本為善。求你引我到平坦之地。 +Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. + +143:11 耶和華阿,求你為你的名將我救活。憑你的公義,將我從患難中領出來。 +Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. + +143:12 憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕一切苦待我的人,因我是你的僕人。 +And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 144 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +144:1 (大衛的詩)耶和華我的磐石,是應當稱頌的。他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。 +Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: + +144:2 他是我慈愛的主,我的山寨,我的高臺,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。 +My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. + +144:3 耶和華阿,人算什麼,你竟認識他。世人算什麼,你竟顧念他。 +LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! + +144:4 人好像一口氣。他的年日,如同影兒快快過去。 +Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. + +144:5 耶和華阿,求你使天下垂,親自降臨,摸山,山就冒煙。 +Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. + +144:6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們擾亂。 +Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. + +144:7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。 +Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; + +144:8 他們的口說謊話。他們的右手起假誓。 +Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. + +144:9 神阿,我要向你唱新歌,用十弦瑟向你歌頌。 +I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. + +144:10 你是那拯救君王的。你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。 +It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. + +144:11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說謊話。他們的右手起假誓。 +Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: + +144:12 我們的兒子,從幼年好像樹栽子長大。我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。 +That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: + +144:13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食。我們的羊,在田間孳生千萬。 +That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: + +144:14 我們的牛馱著滿馱,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰。我們的街市上,也沒有哭號的聲音。 +That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. + +144:15 遇見這光景的百姓,便為有福。有耶和華為他們的神,這百姓便為有福。 +Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 145 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +145:1 (大衛的讚美詩)我的神我的王阿,我要尊崇你。我要永永遠遠稱頌你的名。 +I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. + +145:2 我要天天稱頌你,也要永永遠遠讚美你的名。 +Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. + +145:3 耶和華本為大,該受大讚美。其大無法測度。 +Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. + +145:4 這代要對那代頌讚你的作為,也要傳揚你的大能。 +One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. + +145:5 我要默唸你威嚴的尊榮,和你奇妙的作為。 +I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. + +145:6 人要傳說你可畏之事的能力。我也要傳揚你的大德。 +And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. + +145:7 他們記念你的大恩,就要傳出來,並要歌唱你的公義。 +They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. + +145:8 耶和華有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,大有慈愛。 +The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. + +145:9 耶和華善待萬民,他的慈悲,覆庇他一切所造的。 +The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. + +145:10 耶和華阿,你一切所造,的都要稱謝你。你的聖民也要稱頌你, +All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. + +145:11 傳說你國的榮耀,談論你的大能, +They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; + +145:12 好叫世人知道你大能的作為,並你國度威嚴的榮耀。 +To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. + +145:13 你的國是永遠的國,你執掌的權柄,存到萬代。 +Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. + +145:14 凡跌倒的,耶和華將他們扶持。凡被壓下的,將他們扶起。 +The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. + +145:15 萬民都舉目仰望你。你隨時給他們食物。 +The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. + +145:16 你張手,使有生氣的都隨願飽足。 +Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. + +145:17 耶和華在他一切所行的,無不公義。在他一切所做的,都有慈愛。 +The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. + +145:18 凡求告耶和華的,就是誠心求告他的,耶和華便與他們相近。 +The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. + +145:19 敬畏他的,他必成就他們的心願。也必聽他們的呼求,拯救他們。 +He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. + +145:20 耶和華保護一切愛他的人,卻要滅絕一切的惡人。 +The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. + +145:21 我的口要說出讚美耶和華的話。惟願凡有血氣的,都永永遠遠稱頌他的聖名。 +My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 146 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +146:1 你們要讚美耶和華。我的心哪,你要讚美耶和華。 +Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. + +146:2 我一生要讚美耶和華。我還活的時候要歌頌我的神。 +While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. + +146:3 你們不要倚靠君王,不要倚靠世人。他一點不能幫助。 +Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. + +146:4 他的氣一斷,就歸回塵土。他所打算的,當日就消滅了。 +His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. + +146:5 以雅各的神為幫助,仰望耶和華他神的,這人便為有福。 +Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: + +146:6 耶和華造天,地,海,和其中的萬物。他守誠實,直到永遠。 +Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: + +146:7 他為受屈的伸冤,賜食物與飢餓的。耶和華釋放被囚的。 +Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: + +146:8 耶和華開了瞎子的眼睛。耶和華扶起被壓下的人。耶和華喜愛義人。 +The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: + +146:9 耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦,卻使惡人的道路彎曲。 +The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. + + + +146:10 耶和華要作王,直到永遠。錫安哪,你的神要作王,直到萬代。你們要讚美耶和華。 +The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 147 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +147:1 你們要讚美耶和華,因歌頌我們的神為善為美。讚美的話是合宜的。 +Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. + +147:2 耶和華建造耶路撒冷,聚集以色列中被趕散的人。 +The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. + +147:3 他醫好傷心的人,裹好他們的傷處。 +He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. + +147:4 他數點星宿的數目,一一稱它的名。 +He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. + +147:5 我們的主為大,最有能力。他的智慧無法測度。 +Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. + +147:6 耶和華扶持謙卑人,將惡人傾覆於地。 +The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. + +147:7 你們要以感謝向耶和華歌唱,用琴向我們的神歌頌。 +Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: + +147:8 他用雲遮天,為地降雨,使草生長在山上。 +Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. + +147:9 他賜食給走獸,和啼叫的小烏鴉。 +He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. + +147:10 他不喜悅馬的力大,不喜愛人的腿快。 +He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. + +147:11 耶和華喜愛敬畏他和盼望他慈愛的人。 +The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. + +147:12 耶路撒冷阿,你要頌讚耶和華。錫安哪,你要讚美你的神。 +Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. + +147:13 因為他堅固了你的門閂,賜福給你中間的兒女。 +For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. + +147:14 他使你境內平安。用上好的麥子使你滿足。 +He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. + +147:15 他發命在地。他的話頒行最快。 +He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. + +147:16 他降雪如羊毛,撒霜如爐灰。 +He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. + +147:17 他擲下冰雹如碎渣。他發出寒冷,誰能當得起呢。 +He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? + +147:18 他一出令,這些就都消化。他使風颳起,水便流動。 +He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. + +147:19 他將他的道指示雅各,將他的律例典章指示以色列。 +He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. + +147:20 別國他都沒有這樣待過。至於他的典章,他們向來沒有知道。你們要讚美耶和華。 +He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 148 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +148:1 你們要讚美耶和華,從天上讚美耶和華,在高處讚美他。 +Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. + +148:2 他的眾使者都要讚美他。他的諸軍都要讚美他。 +Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. + +148:3 日頭月亮,你們要讚美他。放光的星宿,你們都要讚美他。 +Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. + +148:4 天上的天,和天上的水,你們都要讚美他。 +Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. + +148:5 願這些都讚美耶和華的名。因他一吩咐便都造成。 +Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. + +148:6 他將這些立定,直到永永遠遠。他定了命,不能廢去(或作越過)。 +He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. + +148:7 所有在地上的,大魚和一切深洋, +Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: + +148:8 火與冰雹,雪和霧氣,成就他命的狂風, +Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: + +148:9 大山和小山,結果的樹木,和一切香柏樹, +Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: + +148:10 野獸和一切牲畜,昆蟲和飛鳥, +Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: + +148:11 世上的君王和萬民,首領和世上一切審判官, +Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: + +148:12 少年人和處女,老年人和孩童,都當讚美耶和華。 +Both young men, and maidens; old men, and children: + +148:13 願這些都讚美耶和華的名。因為獨有他的名被尊崇。他的榮耀在天地之上。 +Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. + +148:14 他將他百姓的角高舉,因此他(因此他或作他使)一切聖民以色列人,就是與他相近的百姓,都讚美他。你們要讚美耶和華。 +He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 149 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +149:1 你們要讚美耶和華,向耶和華唱新歌,在聖民的會中讚美他。 +Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. + +149:2 願以色列因造他的主歡喜。願錫安的民,因他們的王快樂。 +Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. + +149:3 願他們跳舞讚美他的名,擊鼓彈琴歌頌他。 +Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. + +149:4 因為耶和華喜愛他的百姓。他要用救恩當作謙卑人的妝飾。 +For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. + +149:5 願聖民因所得的榮耀高興。願他們在床上歡呼。 +Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. + +149:6 願他們口中稱讚神為高,手裡有兩刃的刀。 +Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; + +149:7 為要報復列邦,刑罰萬民。 +To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; + +149:8 要用鏈子捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的大臣。 +To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; + +149:9 要在他們身上施行所記錄的審判。他的聖民都有這榮耀。你們要讚美耶和華。 +To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD. + + + + +舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第 150 章 ( 本篇共有 150 章 )   + + +150:1 你們要讚美耶和華,在神的聖所讚美他,在他顯能力的穹蒼讚美他。 +Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. + +150:2 要因他大能的作為讚美他,按著他極美的大德讚美他。 +Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. + +150:3 要用角聲讚美他,鼓瑟彈琴讚美他。 +Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. + +150:4 擊鼓跳舞讚美他,用絲絃的樂器,和簫的聲音讚美他。 +Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. + +150:5 用大響的鈸讚美他,用高聲的鈸讚美他。 +Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. + +150:6 凡有氣息的,都要讚美耶和華。你們要讚美耶和華。 +Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD. + + + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 1 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +1:1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言。 +The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; + +1:2 要使人曉得智慧和訓誨。分辨通達的言語。 +To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; + +1:3 使人處世,領受智慧,仁義,公平,正直的訓誨。 +To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; + +1:4 使愚人靈明,使少年人有知識和謀略。 +To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. + +1:5 使智慧人聽見,增長學問。使聰明人得著智謀。 +A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: + +1:6 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和謎語。 +To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. + +1:7 敬畏耶和華是知識的開端。愚妄人藐視智慧和訓誨。 +The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. + +1:8 我兒,要聽你父親的訓誨,不可離棄你母親的法則。(或作指教) +My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: + +1:9 因為這要作為你頭上的華冠,項上的金鍊。 +For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. + +1:10 我兒,惡人若引誘你,你不可隨從。 +My son, if sinners entice thee, consent thou not. + +1:11 他們若說,你與我們同去,我們要埋伏流人之血,要蹲伏害無罪之人。 +If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: + +1:12 我們好像陰間,把他們活活吞下。他們如同下坑的人,被我們囫圇吞了。 +Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: + +1:13 我們必得各樣寶物,將所擄來的裝滿房屋。 +We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: + +1:14 你與我們大家同分。我們共用一各囊袋。 +Cast in thy lot among us; let us all have one purse: + +1:15 我兒,不要與他們同行一道。禁止你腳走他們的路。 +My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: + +1:16 因為他們的腳奔跑行惡,他們急速流人的血。 +For their feet run to evil, and make haste to shed blood. + +1:17 好像飛鳥,網羅設在眼前仍不躲避。 +Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. + +1:18 這些人埋伏,是為自流己血。蹲伏是為自害己命。 +And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. + +1:19 凡貪戀財利的,所行之路,都是如此。這貪戀之心,乃奪去得財者之命。 +So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. + +1:20 智慧在街市上呼喊,在寬闊處發聲。 +Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: + +1:21 在熱鬧街頭喊叫,在城門口,在城中發出言語。 +She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, + +1:22 說你們愚昧人喜愛愚昧,褻慢人喜歡褻慢,愚頑人恨惡知識,要到幾時呢。 +How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? + +1:23 你們當因我的責備迴轉。我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。 +Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. + +1:24 我呼喚你們不肯聽從。我伸手,無人理會。 +Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; + +1:25 反輕棄我一切的勸戒,不肯受我的責備。 +But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: + +1:26 你們遭災難,我就發笑驚恐臨到你們,我必嗤笑。 +I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; + +1:27 驚恐臨到你們,好像狂風,災難來到,如同暴風。急難痛苦臨到你們身上。 +When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. + +1:28 那時,你們必呼求我,我卻不答應,懇切的尋梢我,卻尋不見。 +Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: + +1:29 因為你們恨惡知識,不喜愛敬畏耶和華, +For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: + +1:30 不聽我的勸戒,藐視我一切的責備, +They would none of my counsel: they despised all my reproof. + +1:31 所以必吃自結的果子,充滿自設的計謀。 +Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. + +1:32 愚昧人背道,必殺己身,愚頑人安逸,必害己命。 +For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. + +1:33 惟有聽從我的,必安然居住,得享安靜,不怕災禍。 +But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 2 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +2:1 我兒,你若領受我的言語,存記我得命令, +My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; + +2:2 側耳聽智慧,專心求聰明。 +So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; + +2:3 呼求明哲,揚聲求聰明, +Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; + +2:4 尋梢他如尋梢銀子,搜求他如搜求隱藏的珍寶, +If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; + +2:5 你就明白敬畏耶和華,得以認識神。 +Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. + +2:6 因為耶和華賜人智慧。知識和聰明,都由他口而出。 +For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. + +2:7 他給正直人存留真智慧,給行為純正的人作盾牌。 +He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. + +2:8 為要保守公平人的路,護庇虔敬人的道。 +He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. + +2:9 你也必明白仁義,公平,正直,一切的善道。 +Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. + +2:10 智慧必入你心。你的靈要以知識為美。 +When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; + +2:11 謀略必護衛你。聰明必保守你。 +Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: + +2:12 要救你脫離惡道,(惡道或作惡人的道)脫離說乖謬話的人。 +To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; + +2:13 那等人捨棄正直的路,行走黑暗的道, +Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; + +2:14 喜歡作惡,喜愛惡人的乖僻。 +Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; + +2:15 在他們的道中彎曲,在他們的路上偏僻。 +Whose ways are crooked, and they froward in their paths: + +2:16 智慧要救你拖離淫婦,就是那油嘴滑舌的外女。 +To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; + +2:17 他離棄幼年的配偶,忘了神的盟約。 +Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. + +2:18 他的家陷入死地,他的路偏向陰間。 +For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. + +2:19 凡到他那裡去的不得轉回,也得不著生命的路。 +None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. + +2:20 智慧必使你行善人的道,守義人的路。 +That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. + +2:21 正直人必在世上居住。完全人必在地上存留。 +For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. + +2:22 惟有惡人必然剪除。奸詐的必然拔出。 +But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 3 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +3:1 我兒,不要忘記我的法則。(或作指教)你心要謹守我的誡命。 +My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: + +3:2 因為他必將長久的日子,生命的年數,與平安,加給你。 +For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. + +3:3 不可使慈愛誠實離開你。要系在你頸項上,刻在你心版上。 +Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: + +3:4 這樣,你必在神和世人眼前蒙恩寵,有聰明。 +So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. + +3:5 你要專心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明。 +Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. + +3:6 在你一切所行的事上,都要認定他,他必指引你的路。 +In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. + +3:7 不要自以為有智慧。要敬畏耶和華,遠離惡事。 +Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. + +3:8 這便醫治你的肚臍,滋潤你的百骨。 +It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. + +3:9 你要以財物,和一切初熟的土產,尊榮耶和華。 +Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: + +3:10 這樣,你的倉房,必充滿有餘,你的酒榨,有新酒盈溢。 +So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. + +3:11 我兒,你不可輕看耶和華的管教,(或作懲治)也不可厭煩他的責備。 +My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: + +3:12 因為耶和華所愛的,他必責備。正如父親責備所喜愛的兒子。 +For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. + +3:13 得智慧,得聰明的,這人便為有福。 +Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. + +3:14 因為得智慧勝過得銀子,其利益強如精金。 +For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. + +3:15 比珍珠(或作紅寶石)寶貴。你一切所喜愛的,都不足比較。 +She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. + +3:16 他右手有長壽。左手有富貴。 +Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. + +3:17 他的道是安樂,他的路全是平安。 +Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. + +3:18 他與持守他的作生命樹。持定他的俱各有福。 +She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. + +3:19 耶和華以智慧立地。以聰明定天。 +The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. + +3:20 以知識使深淵裂開,使天空滴下甘露。 +By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. + +3:21 我兒,要謹守真智慧和謀略。不可使他離開你的眼目。 +My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: + +3:22 這樣,他必作你的生命,頸項的美飾。 +So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. + +3:23 你就坦然行路,不至碰腳。 +Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. + +3:24 你躺下,必不懼怕。你躺臥,睡得香甜。 +When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. + +3:25 忽然來的驚恐,不要害怕。惡人遭毀滅,也不要恐懼。 +Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. + +3:26 因為耶和華是你所倚靠的。他必保守你的腳不陷入網羅。 +For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. + +3:27 你手若有行善的力量,不可推辭,就當向那應得的人施行。 +Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. + +3:28 你那裡若有現成的,不可對鄰舍說,去吧,明天再來,我必給你。 +Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. + +3:29 你的鄰舍,既在你附近安居,你不可設計害他。 +Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. + +3:30 人未曾加害與你,不可無故與他相爭。 +Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. + +3:31 不可嫉妒強暴的人,也不可選擇他所行的路。 +Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. + +3:32 因為乖僻人為耶和華所憎惡。正直人為他所親密。 +For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. + +3:33 耶和華咒詛惡人的家庭,賜福與義人的居所。 +The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. + +3:34 他譏誚那好譏誚的人,賜恩給謙卑的人。 +Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. + +3:35 智慧人必承受尊榮。愚昧人高升也成為羞辱。 +The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 4 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +4:1 眾子阿,要聽父親的教訓,留心得知聰明。 +Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. + +4:2 因我所給你們的,是好教訓。不可離棄我的法則。(或作指教) +For I give you good doctrine, forsake ye not my law. + +4:3 我在父親面前為孝子,在母親眼中為獨一的嬌兒。 +For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. + +4:4 父親教訓我說,你心要存記我的言語,遵守我的命令,便得存活。 +He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. + +4:5 要得智慧,要得聰明。不可忘記,也不可偏離我口中的言語。 +Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. + +4:6 不可離棄智慧,智慧就護衛你。要愛他,他就保守你。 +Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. + +4:7 智慧為首。所以要得智慧。在你一切所得之內,必得聰明。(或作用你一切所得的去換聰明) +Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. + +4:8 高舉智慧,他就使你高升。懷抱智慧,他就使你尊榮。 +Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. + +4:9 他必將華冠加在你頭上,把榮冕交給你。 +She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. + +4:10 我兒,你要聽受我的言語,就必延年益壽。 +Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. + +4:11 我已指教你走智慧的道,引導你行正直的路。 +I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. + +4:12 你行走,腳步必不致狹窄。你奔跑,也不致跌倒。 +When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. + +4:13 要持定訓誨,不可放鬆。必當謹守,因為他是你的生命。 +Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. + +4:14 不可行惡人的路。不可走壞人的道。 +Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. + +4:15 要躲避,不可輕過。要轉身而去。 +Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. + +4:16 這等人若不行惡,不得睡覺。不使人跌倒,睡臥不安。 +For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. + +4:17 因為他們以奸惡吃餅,以強暴喝酒。 +For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. + +4:18 但義人的路,好像黎明的光,越照越明,直到日午。 +But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. + +4:19 惡人的道好像幽暗。自己不知因什嗎跌倒。 +The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. + +4:20 我兒,要留心聽我的言詞,側耳聽我的話語。 +My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. + +4:21 都不可離你的眼目。要存記在你心中。 +Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. + +4:22 因為得著他的,就得了生命,又得了醫全體的良藥。 +For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. + +4:23 你要保守你心,勝過保守一切。(或作你要切切保守你心)因為一生的果效,是由心發出。 +Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. + +4:24 你要除掉邪僻的口,棄絕乖謬的嘴。 +Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. + +4:25 你的眼目,要向前升看,你的眼睛,(原文作皮)當向前直觀。 +Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. + +4:26 要修平你腳下的路,堅定你一切的道。 +Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. + +4:27 不可偏向左右。要使你的腳離開邪惡。 +Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 5 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +5:1 我兒,要留心我智慧的話語,側耳聽我聰明的言詞。 +My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: + +5:2 為要使你謹守謀略,嘴脣儲存知識。 +That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. + +5:3 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜,他的口比油更滑。 +For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: + +5:4 至終卻苦似茵??,快如兩刃的刀。 +But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. + +5:5 他的腳,下入死地。他腳步,踏住陰間。 +Her feet go down to death; her steps take hold on hell. + +5:6 以致他找不著生命平坦的道。他的路變遷不定,自己還不知道。 +Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. + +5:7 眾子阿,現在要聽從我,不可離棄我口中的話。 +Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. + +5:8 你所行的道要離他遠,不可就近他的房門。 +Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: + +5:9 恐怕將你的尊榮給別人,將你的歲月給殘忍的人。 +Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: + +5:10 恐怕外人滿得你的力量,你勞碌得來的,歸入外人的家。 +Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; + +5:11 終久你皮肉和身體消毀,你就悲嘆, +And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, + +5:12 說,我怎嗎恨惡訓誨,心中藐視責備, +And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; + +5:13 也不聽從我師父的話,又不側耳聽那教訓我的人。 +And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! + +5:14 我在聖會裡,幾乎落在諸般惡中。 +I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. + +5:15 你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。 +Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. + +5:16 你的泉源豈可漲溢在外。你的河水豈可流在街上。 +Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. + +5:17 惟獨歸你一人,不可與外人同用。 +Let them be only thine own, and not strangers' with thee. + +5:18 要使你的泉源蒙福。要喜悅你幼年所娶的妻。 +Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. + +5:19 他如可愛的??鹿,可喜的母鹿。願他的胸懷,使你時時知足。他的愛情,使你常常戀慕。 +Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. + +5:20 我兒,你為何戀慕淫婦,為何抱外女的胸懷。 +And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? + +5:21 因為人所行的道,都在耶和華眼前。他也修平人一切的路。 +For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. + +5:22 惡人必被自己的罪孽捉住。他必被自己的罪惡如繩索纏繞。 +His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. + +5:23 他因不受訓誨,就必死亡。又因愚昧過甚,必走差了路。 +He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 6 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +6:1 我兒,你若為朋友作保,替外人擊掌, +My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, + +6:2 你就被口中的話語纏住,被嘴裡的言語捉住。 +Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. + +6:3 我兒,你既落在朋友手中,就當這樣行,才可救自己。你要自卑,去懇求你的朋友。 +Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. + +6:4 不要容你的眼睛睡覺,不要容你的眼皮打盹。 +Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. + +6:5 要救自己,如鹿脫離獵戶的手,如鳥脫離捕鳥人的手。 +Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. + +6:6 懶惰人哪,你去察看螞蟻的動作,就可得智慧。 +Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: + +6:7 螞蟻沒有元帥,沒有官長,沒有君王, +Which having no guide, overseer, or ruler, + +6:8 尚且在夏天豫備食物,在收割時聚斂糧食。 +Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. + +6:9 懶惰人哪,你要睡到幾時呢。你何時睡醒呢。 +How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? + +6:10 再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時, +Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: + +6:11 你的貪窮就必如強盜速來,你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。 +So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. + +6:12 無賴的惡徒,行動就用乖僻的口。 +A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. + +6:13 用眼傳神,用腳示意,用指點劃。 +He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; + +6:14 心中乖僻,常設惡謀,佈散分爭。 +Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. + +6:15 所以災難必忽然臨到他身。他必頃刻敗壞無法可治。 +Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. + +6:16 耶和華所恨惡的有六樣,連他心所憎惡的共有七樣。 +These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: + + + +6:17 就是高傲的眼,撒謊的舌,流無辜人血的手, +A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, + +6:18 圖謀惡計的心,飛跑行惡的腳, +An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, + +6:19 吐謊言的假見證,並弟兄中佈散分爭的人。 +A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. + +6:20 我兒,要謹守你父親的誡命,不可離棄你母親的法則。(或作指教) +My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: + +6:21 要常系在你心上,掛在你項上。 +Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. + +6:22 你行走,他必引導你。你躺臥,他必保守你。你睡醒,他必與你談論。 +When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. + +6:23 因為誡命是燈,法則(或作指教)是光。訓誨的責備是生命的道。 +For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: + +6:24 能保你遠離惡婦,遠離外女諂媚的舌頭。 +To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. + +6:25 你心中不要戀慕他的美色,也不要被他的眼皮勾引。 +Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. + +6:26 因為妓女能使人只剩一塊餅,淫婦獵取人寶貴的生命。 +For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. + +6:27 人若懷裡搋火,衣服豈能不燒呢。 +Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? + +6:28 人若在火炭上走,腳豈能不燙呢。 +Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? + +6:29 親近鄰舍之妻的,也是如此。凡挨近他的,不免受罰。 +So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. + +6:30 賊因飢餓偷竊充飢,人不藐視他。 +Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; + +6:31 若被找著,他必賠還七倍。必將家中所有的,盡都償還。 +But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. + +6:32 與婦人行淫的,便是無知,行這事的,必喪掉生命。 +But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. + +6:33 他必受傷損,必被凌辱。他的羞恥不得塗抹。 +A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. + +6:34 因為人的嫉恨,成了烈怒。報仇的時候,決不留情。 +For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. + +6:35 什嗎贖價,他都不顧。你雖送許多禮物,他也不肯干休。 +He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 7 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +7:1 我兒,你要遵守我的言語,將我的命令存記在心。 +My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. + +7:2 遵守我的命令,就得存活。保守我的法則,(或作指教)好像保守眼中的瞳人。 +Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. + +7:3 系在你指頭上,刻在你心版上。 +Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. + +7:4 對智慧說,你是我的姊妹。稱呼聰明為你的親人。 +Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: + +7:5 他就保你遠離淫婦,遠離說諂媚話的外女。 +That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. + +7:6 我曾在我房屋的窗戶內,從我窗櫺之間,往外觀看。 +For at the window of my house I looked through my casement, + +7:7 見愚昧人內,少年人中,分明有一個無知的少年人, +And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, + +7:8 從街上經過,走近淫婦的巷口,直往通他家的路去, +Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, + +7:9 在黃昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中, +In the twilight, in the evening, in the black and dark night: + +7:10 看哪,有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,有詭詐的心思。 +And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. + +7:11 這婦人喧囔不守約束,在家裡停不住腳。 +(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: + +7:12 有時在街市上,有時在寬闊處,或在各巷口蹲伏。 +Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) + +7:13 拉住那少年人,與他親嘴,臉無羞恥對他說, +So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, + +7:14 平安祭在我這裡。今日才還了我所許的願。 +I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. + +7:15 因此,我出來迎接你,懇求見你的面,恰巧遇見了你。 +Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. + +7:16 我以經用繡花毯子,和埃及線織的花紋布,鋪了我的床。 +I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. + +7:17 我又用沒藥,沉香,桂皮,薰了我的榻。 +I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. + +7:18 你來,我們可以飽享愛情,直到早晨。我們可以彼此親愛歡樂。 +Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. + +7:19 因為我丈夫不在家,出門行遠路。 +For the goodman is not at home, he is gone a long journey: + +7:20 他手拿銀囊。必到月望才回家。 +He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. + +7:21 淫婦用許多巧言誘他隨從,用諂媚的嘴逼他同行。 +With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. + +7:22 少年人立刻跟隨他,好像牛往宰殺之地,又像愚昧人帶鎖鏈,去受刑罰。 +He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; + +7:23 直等箭穿他的肝,如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。 +Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. + +7:24 眾子阿,現在要聽從我,留心聽我口中的話。 +Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. + +7:25 你的心,不可偏向淫婦的道。不要入他的迷途。 +Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. + +7:26 因為被他傷害仆倒的不少。被他殺戳的而且甚多。 +For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. + +7:27 他的家是在陰間之路,下到死亡之宮。 +Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 8 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +8:1 智慧豈不呼叫,聰明豈不發聲。 +Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? + +8:2 他在道旁高處的頂上,在十字路口站立。 +She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. + +8:3 在城門旁,在城門口,在城門洞,大聲說, +She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. + +8:4 眾人哪,我呼叫你們。我向世人發聲, +Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. + +8:5 說,愚昧人哪,你們要會悟靈明。愚昧人哪,你們當心裡明白。 +O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. + +8:6 你們當聽,因我要說極美的話。我張嘴要論正直的事。 +Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. + +8:7 我的口要發出真理。我的嘴憎惡邪惡。 +For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. + +8:8 我口中的言語,都是公義,並無彎曲乖僻。 +All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. + +8:9 有聰明的以為明顯,得知識的以為正直。 +They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. + +8:10 你們當受我的教訓,不受白銀。寧得知識,勝過黃金。 +Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. + +8:11 因為智慧比珍珠(或作紅寶石)更美。一切可喜愛的,都不足與比較。 +For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. + +8:12 我智慧以靈明為居所,又尋得知識和謀略。 +I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. + +8:13 敬畏耶和華,在乎恨惡邪惡。那驕傲,狂妄,並惡道,以及乖謬的口,都為我所恨惡。 +The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. + +8:14 我有謀略,和真知識。我乃聰明。我有能力。 +Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. + +8:15 帝王藉我坐國位。君王藉我定公平。 +By me kings reign, and princes decree justice. + +8:16 王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。 +By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. + +8:17 愛我的,我也愛他。懇切尋求我的,必尋得見。 +I love them that love me; and those that seek me early shall find me. + +8:18 豐富尊榮在我。恆久的財並公義也在我。 +Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. + +8:19 我的果實勝過黃金。強如精金,我的出產超乎高銀。 +My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. + + + +8:20 我在公義道上走,在公平的路上中行。 +I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: + +8:21 使愛我的承受貨財,並充滿他們的府庫。 +That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. + +8:22 在耶和華造化的起頭,在太初創造萬物之先,就有了我。 +The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. + +8:23 從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。 +I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. + +8:24 沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。 +When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. + +8:25 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。 +Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: + +8:26 耶和華還沒有創造大地,和田野,並世上的土質,我已生出。 +While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. + +8:27 他立高天,我在那裡。他在淵面的周圍,劃出圓圈, +When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: + +8:28 上使穹蒼堅硬,下使淵源穩固, +When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: + +8:29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。 +When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: + +8:30 那時,我在他那裡為工師,日日為他所喜愛,常常在他面前踴躍, +Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; + +8:31 踴躍在他為人豫備可住之地,也喜悅住在世人之間。 +Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. + +8:32 眾子阿,現在要聽從我。因為謹守我道的,便為有福。 +Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. + +8:33 要聽教訓,就得智慧,不可棄絕。 +Hear instruction, and be wise, and refuse it not. + +8:34 聽從我,日日在我門口仰望,在我門框旁邊等候的,那人便為有福。 +Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. + +8:35 因為尋得我的,就尋得生命,也必蒙耶和華的恩惠。 +For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. + +8:36 得罪我的,卻害了自己的性命。恨惡我的,都喜愛死亡。 +But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 9 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +9:1 智慧建造房屋,鑿成七根柱子, +Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: + +9:2 宰殺牲畜,調和旨酒,設擺筵席。 +She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. + +9:3 打發使女出去,自己在城中至高處呼叫, +She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, + +9:4 說,誰是愚蒙人,可以轉到這裡來。又對那無知的人說, +Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, + +9:5 你們來,吃我的餅,喝我調和的酒。 +Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. + +9:6 你們愚蒙人,要捨棄愚蒙,就得存活。並要走光明的道。 +Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. + +9:7 指斥褻慢人的,必受辱罵。責備惡人的,必被玷汙。 +He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. + +9:8 不要責備褻慢人,恐怕他恨你。要責備智慧人,他必愛你。 +Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. + +9:9 教導智慧人,他就越發有智慧。指示義人,他就增長學問。 +Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. + +9:10 敬畏耶和華,是智慧的開端。認識至聖者,便是聰明。 +The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. + +9:11 你藉著我,日子必增多,年歲也必加添。 +For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. + +9:12 你若有智慧,是與自己有益。你若褻慢,就必獨自擔當。 +If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. + +9:13 愚昧的婦人喧囔。他是愚蒙,一無所知。 +A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. + +9:14 他坐在自己的家門口,坐在城中高處的座位上, +For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, + +9:15 呼叫過路的,就是直行其道的人, +To call passengers who go right on their ways: + +9:16 說,誰是愚蒙人,可以轉到這裡來。又對那無知的人說, +Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, + +9:17 偷來的水是甜的,暗吃的餅是好的。 +Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. + +9:18 人卻不知有陰魂在他那裡。他的客在陰間的深處。 +But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 10 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +10:1 所羅門的箴言。智慧之子,使父親歡樂。愚昧之子,叫母親擔憂。 +The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. + +10:2 不義之財,毫無益處。惟有公義,能救人脫離死亡。 +Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. + +10:3 耶和華不使義人受飢餓。惡人所欲的他必推開。 +The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. + +10:4 手懶的要受貧窮。手勤的卻要富足。 +He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. + +10:5 夏天聚斂的,是智慧之子。收割時沉睡的,是貽羞之子。 +He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. + +10:6 福祉臨到義人的頭。強暴矇蔽惡人的口。 +Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. + +10:7 義人的紀念被稱讚。惡人的名字必朽爛。 +The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. + +10:8 心中智慧的,必受命令。口裡愚妄的,必致傾倒。 +The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. + +10:9 行正直路的,步步安穩。走彎曲道的,必致敗露。 +He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. + +10:10 以眼傳神的,使人憂患。口裡愚妄的,必致傾倒。 +He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. + +10:11 義人的口是生命的泉源。強暴矇蔽惡人的口。 +The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. + +10:12 恨能挑啟爭端。愛能遮掩一切過錯。 +Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. + +10:13 明哲人嘴裡有智慧。無知人背上受刑杖。 +In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. + +10:14 智慧人積存知識。愚妄人的口速致敗壞。 +Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. + +10:15 富戶的財物,是他的堅城。窮人的貧乏,是他的敗壞。 +The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. + +10:16 義人的勤勞致生。惡人的進項致死。(死原文作罪) +The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. + +10:17 謹守訓誨的,乃在生命的道上。違棄責備的,便失迷了路。 +He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. + +10:18 隱藏怨恨的,有說謊的嘴。口出讒謗的,是愚妄的人。 +He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. + +10:19 多言多語難免有過。禁止嘴脣是有智慧。 +In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. + +10:20 義人的舌,乃似高銀。惡人的心,所值無幾。 +The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. + +10:21 義人的口教養多人。愚昧人因無知而死亡。 +The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. + +10:22 耶和華所賜的福,使人富足。並不加上憂慮。 +The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. + +10:23 愚妄人以行惡為戲耍。明哲人卻以智慧為樂。 +It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. + +10:24 惡人所怕的必臨到他。義人所願的必蒙應允。 +The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. + +10:25 暴風一過,惡人歸於無有。義人的根基卻是永久。 +As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. + +10:26 懶惰人叫差他的人,如醋倒牙,如煙薰目。 +As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. + +10:27 敬畏耶和華,使人日子加多。但惡人的年歲必被減少。 +The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. + +10:28 義人的盼望,必得喜樂。惡人的指望,必至滅沒。 +The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. + +10:29 耶和華的道,是正直人的保障。卻成了作孽人的敗壞。 +The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. + +10:30 義人永不挪移。惡人不得住在地上。 +The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. + +10:31 義人的口,滋生智慧。乖謬的舌,必被割斷。 +The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. + +10:32 義人的嘴,能令人喜悅。惡人的口,說乖謬的話。 +The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 11 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +11:1 詭詐的天平,為耶和華所憎惡。公平的法碼,為他所喜悅。 +A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. + +11:2 驕傲來,羞恥也來。謙遜人卻有智慧。 +When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. + +11:3 正直人的純正,必引導自己。奸詐人的乖僻,必毀滅自己。 +The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. + +11:4 發怒的日子,貲財無益。惟有公義能救人脫離死亡。 +Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. + +11:5 完全人的義,必指引他的路。但惡人必因自己的惡跌倒。 +The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. + +11:6 正直人的義,必拯救自己。奸詐人必陷在自己的罪孽中。 +The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. + +11:7 惡人一死,他的指望必滅絕。罪人的盼望,也必滅沒。 +When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. + +11:8 義人得脫離患難,有惡人來代替他。 +The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. + +11:9 不虔敬的人用口敗壞鄰舍。義人卻因知識得救。 +An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. + +11:10 義人享福合城喜樂。惡人滅亡,人都歡呼。 +When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. + +11:11 城因正直人祝福便高舉。卻因邪惡人的口就傾覆。 +By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. + +11:12 藐視鄰舍的,毫無智慧。明哲人卻靜默不言。 +He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. + +11:13 往來傳舌的,洩漏密事。心中誠實的,遮隱事情。 +A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. + +11:14 無智謀,民就敗落。謀士多,人便安居。 +Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. + +11:15 外人作保的,必受虧損。恨惡擊掌的,卻得安穩。 +He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. + +11:16 恩德的婦女得尊榮。強暴的男子得貲財。 +A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. + +11:17 仁慈的人,善待自己。殘忍的人,擾害己身。 +The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. + +11:18 惡人經營,得虛浮的工價。撒義種的,得實在的果效。 +The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. + +11:19 恆心為義的,必得生命。追求邪惡的,必致死亡。 +As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. + +11:20 心中乖僻的,為耶和華所憎惡。行事完全的,為他所喜悅。 +They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. + +11:21 惡人雖然連手,必不免受罰。義人的後裔,必得拯救。 +Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. + +11:22 婦女美貌而無見識,如同金環帶在豬鼻上。 +As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. + +11:23 義人的心願,盡得好處。惡人的指望,致幹忿怒。 +The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. + +11:24 有施散的,卻更增添。有吝惜過度的,反致窮乏。 +There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. + +11:25 好施捨的,必得豐裕。滋潤人的,必得滋潤。 +The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. + +11:26 屯糧不賣的,民必咒詛他。情願出賣的,人必為他祝福。 +He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. + +11:27 懇切求善的,就求得恩惠。惟獨求惡的,惡必臨到他身。 +He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. + +11:28 依仗自己財物的,必跌倒。義人必發旺如青葉。 +He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. + +11:29 擾害己家的,必承受清風。愚昧人必作慧心人的僕人。 +He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. + +11:30 義人所結的果子,就是生命樹。有智慧的必能得人。 +The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. + +11:31 看哪,義人在世尚且受報,何況惡人和罪人呢。 +Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 12 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +12:1 喜愛管教的,就是喜愛知識。恨惡責備的,卻是畜類。 +Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. + +12:2 善人必蒙耶和華的嗯惠。設詭計的人,耶和華必定他得罪。 +A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. + +12:3 人靠惡行不能堅立。義人的根,必不動搖。 +A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. + +12:4 才德的婦人,是丈夫的冠冕。貽羞的婦人,如同朽爛在他丈夫的骨中。 +A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. + +12:5 義人的思念是公平。惡人的計謀是詭詐。 +The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. + +12:6 惡人的言論,是埋伏流人的血。正直人的口,必拯救人。 +The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. + +12:7 惡人傾覆,歸於無有。義人的家,必站得住。 +The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. + +12:8 人必按自己的智慧被稱讚。心中乖謬的,必被藐視。 +A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. + +12:9 被人輕賤,卻有僕人,強如自尊,缺少食物。 +He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. + +12:10 義人顧惜他牲畜的命。惡人的憐憫,也是殘忍。 +A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. + +12:11 耕種自己田地的,必得飽食。追隨虛浮的,卻是無知。 +He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. + +12:12 惡人想得壞人的網羅。義人的根,得以結實。 +The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. + +12:13 惡人嘴中的過錯,是自己的網羅。但義人必脫離患難。 +The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. + +12:14 人因口所結的果子,必飽得美福。人手所作的,必為自己的報應。 +A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. + +12:15 愚妄人所行的,在自己的眼中看為正直。惟智慧人,肯聽人的勸教。 +The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. + +12:16 愚妄人的惱怒,立時顯露。通達人能忍辱藏羞。 +A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. + +12:17 說出真話的,顯明公義。作假見證的,顯出詭詐。 +He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. + +12:18 說話浮躁的,如刀刺人。智慧人的舌頭,卻為醫人的良藥。 +There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. + +12:19 口吐真言,永遠堅立。舌說謊話,只存片時。 +The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. + +12:20 圖謀惡事的,心存詭詐。勸人和睦的,便得喜樂。 +Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. + +12:21 義人不遭災害惡人滿受禍患。 +There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. + +12:22 說謊言的嘴,為耶和華所憎惡。行事誠實的,為他所喜悅。 +Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. + +12:23 通達人隱藏知識。愚昧人的心,彰顯愚昧。 +A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. + +12:24 殷勤人的手必掌權。懶惰的人必服苦。 +The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. + +12:25 人心憂慮,屈而不伸。一句良言,使心歡樂。 +Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. + +12:26 義人引導他的鄰舍。惡人的道,叫人失迷。 +The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. + +12:27 懶惰的人,不烤打獵所得的。殷勤的人,卻得寶貴的財物。 +The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. + +12:28 在公義的道上有生命。其路之中,並無死亡。 +In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 13 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +13:1 智慧子聽父親的教訓。褻慢人不聽責備。 +A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. + +13:2 人因口所結的果子,必享美福。奸詐人必遭強暴。 +A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. + +13:3 謹守口的,得保生命。大張嘴的,必致敗亡。 +He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. + +13:4 懶惰人羨慕,卻無所得。殷勤人必得豐裕。 +The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. + +13:5 義人恨惡謊言。惡人有臭名,且致慚愧。 +A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. + +13:6 行為正直的,有公義保守。犯罪的被邪惡傾覆。 +Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. + +13:7 假作富足的,卻一無所有。裝作窮乏的,卻廣有財物。 +There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. + +13:8 人的貲財,是他生命的贖價。窮乏人卻聽不見威嚇的話。 +The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. + +13:9 義人的光明亮。(明亮原文作喜歡)惡人的燈要熄滅。 +The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. + +13:10 驕傲只啟爭競。聽勸言的,卻有智慧。 +Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. + +13:11 不勞而得之財,必然消耗。勤勞積蓄的,必見加增。 +Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. + +13:12 所盼望的遲延未得,令人心憂。所願意的臨到,卻是生命樹。 +Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. + +13:13 藐視訓言的,自取滅亡。敬畏誡命的,必得善報。 +Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. + +13:14 智慧人的法則,(或作指教)是生命的泉源,可以使人離開死亡的網羅。 +The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. + +13:15 美好的聰明,使人蒙恩。奸詐人的道路,崎嶇難行。 +Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. + +13:16 凡通達人都憑知識行事。愚昧人張揚自己的愚昧。 +Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. + +13:17 奸惡的使者,必陷在禍患裡。忠信的使臣,乃醫人的良藥。 +A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. + +13:18 棄絕教管的,必致貧受辱。領受責備的,必得尊榮。 +Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. + +13:19 所欲的成就,心覺甘甜。遠離惡事,為愚昧人所憎惡。 +The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. + +13:20 與智慧人同行的,必得智慧。和愚昧人作伴的,必受虧損。 +He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. + +13:21 禍患追趕罪人。義人必得善報。 +Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. + +13:22 善人給子孫遺留產業。罪人為義人積存貲財。 +A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. + +13:23 窮人耕種多得糧食,但因不義有消滅的。 +Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. + +13:24 不忍用杖打兒子的,是恨惡他。疼愛兒子的,隨時管教。 +He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. + +13:25 義人吃得飽足。惡人肚腹缺糧。 +The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 14 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +14:1 智慧婦人,建立家室。愚妄婦人,親手拆毀。 +Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. + +14:2 行動正直的,敬畏耶和華。乖僻的,卻藐視他。 +He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. + +14:3 愚妄人口中驕傲,如杖責打己身。智慧人的嘴,必保守自己。 +In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. + +14:4 家裡無牛,槽頭乾淨。土產加多,乃憑牛力。 +Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. + +14:5 誠實見證人,不說謊話。假見證人,吐出謊言。 +A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. + +14:6 褻慢人尋智慧,卻尋不著。聰明人易得知識。 +A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. + +14:7 到愚昧人面前,不見他嘴中有知識。 +Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. + +14:8 通達人的智慧,在乎明白己道。愚昧人的愚妄,乃是詭詐。(或作自欺) +The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. + +14:9 愚妄人犯罪,以為戲耍。(或作贖愆祭愚弄愚妄人)正直人互相喜悅。 +Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. + +14:10 心中的苦楚,自己知道。心裡的喜樂,外人無干。 +The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. + +14:11 奸惡人的房屋必傾倒。正直人的帳棚必興盛。 +The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. + +14:12 有一條路人以為正。至終成為死亡之路。 +There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. + +14:13 人在喜笑中,心也憂愁。快樂至極,就生愁苦。 +Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. + +14:14 心中背道的,必滿得自己的結果。善人必從自己(的行為,得以知足) +The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. + +14:15 愚蒙人是話都信。通達人處處謹慎。 +The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. + +14:16 智慧人懼怕,就遠離惡事。愚妄人卻狂傲自恃。 +A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. + +14:17 輕易發怒的,行事愚妄。設立詭計的,被人恨惡。 +He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. + +14:18 愚蒙人得愚昧為產業。通達人得知識為冠冕。 +The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. + +14:19 壞人俯伏在善人面前。惡人俯伏在義人門口。 +The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. + +14:20 貧窮人連鄰舍也恨他。富足人朋友最多。 +The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. + +14:21 藐視鄰舍的,這人有罪。憐憫貧窮的,這人有福。 +He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. + +14:22 謀惡的豈非走入迷途嗎。謀善的必得慈愛和誠實。 +Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. + +14:23 諸般勤勞,都有益處。嘴上多言,乃致窮乏。 +In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. + +14:24 智慧人的財,為自己的冠冕。愚妄人的愚昧,終是愚昧。 +The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. + +14:25 作真見證的,救人性命。吐出謊言的,施行詭詐。 +A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. + +14:26 敬畏耶和華的,大有依靠。他的兒女,也有避難所。 +In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. + +14:27 敬畏耶和華,就是生命的泉源,可以使人離開死亡的網羅。 +The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. + +14:28 帝王榮耀在乎民多。君王衰敗在乎民少。 +In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. + +14:29 不輕易發怒的,大有聰明。性情暴躁的,大顯愚妄。 +He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. + +14:30 心中安靜,是肉體的生命。嫉妒是骨中的朽爛。 +A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. + +14:31 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主。憐憫窮乏的,乃是尊敬主 +He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. + +14:32 惡人在所行的惡上,必被推倒。義人臨死,有所投靠。 +The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. + +14:33 智慧存在聰明人心中。愚昧人心裡所存的,顯而易見。 +Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. + +14:34 公義使邦國高舉。罪惡是人民的羞辱。 +Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. + +14:35 智慧的臣子,蒙王恩惠。貽羞的僕人,遭其震怒。 +The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 15 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +15:1 回答柔和,使怒消退。言語暴戾,觸動怒氣。 +A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. + +15:2 智慧人的舌,善發知識。愚昧人的口,吐出愚昧。 +The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness. + +15:3 耶和華的眼目,無處不在。惡人善人,他都鑑察。 +The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good. + +15:4 溫良的舌,是生命樹。乖謬的嘴,使人心碎。 +A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. + +15:5 愚妄人藐視父親的管教。領受責備的,得著見識。 +A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent. + +15:6 義人家中,多有財寶。惡人得利,反受擾害。 +In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. + +15:7 智慧人的嘴,播揚知識。愚昧人的心,並不如此。 +The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so. + +15:8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡。正直人祈禱,為他所喜悅。 +The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. + +15:9 惡人的道路,為耶和華所憎惡。追求公義的,為他所喜愛。 +The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness. + +15:10 捨棄正路的,必受嚴刑。恨惡責備的,必致死亡。 +Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. + +15:11 陰間和死亡,尚在耶和華眼前,何況世人的心呢。 +Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men? + +15:12 褻慢人不愛受責備。他也不就近智慧人。 +A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. + +15:13 心中喜樂,面帶笑容。心裡憂愁,靈被損傷。 +A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken. + +15:14 聰明人心求知識。愚昧人口吃愚昧。 +The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness. + +15:15 困苦人的日子,都是愁苦。心中歡暢的,常享豐筵。 +All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast. + +15:16 少有財寶,敬畏耶和華,強如多有財寶,煩亂不安。 +Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith. + +15:17 吃素菜,彼此相愛,強如吃肥牛,彼此相恨。 +Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. + +15:18 暴怒的人,挑啟爭端。忍怒的人,止息分爭。 +A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. + +15:19 懶惰人的道,像荊棘的籬笆。正直人的路,是平坦的大道。 +The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. + +15:20 智慧子使父親喜樂。愚昧人藐視母親。 +A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. + +15:21 無知的人,以愚妄為樂。聰明的人,按正直而行。 +Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. + +15:22 不先商議,所謀無效。謀士眾多,所謀乃成。 +Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established. + +15:23 口善應對,自覺喜樂。話合其時,何等美好。 +A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it! + +15:24 智慧人從生命的道上升,使他遠離在下的陰間。 +The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. + +15:25 耶和華必拆毀驕傲人的家。卻要立定寡婦的地界。 +The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. + +15:26 惡謀為耶和華所憎惡。良言乃為純淨。 +The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. + +15:27 貪戀財利的,擾害己家。恨惡賄賂的,必得存活。 +He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. + +15:28 義人的心,思量如何回答。惡人的口,吐出惡言。 +The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. + +15:29 耶和華遠離惡人。卻聽義人的禱告。 +The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. + +15:30 眼有光使心喜樂。好資訊使骨滋潤。 +The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. + +15:31 聽從生命責備的,必常在智慧人中。 +The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. + +15:32 棄絕管教的,輕看自己的生命。聽從責備的,卻得智慧。 +He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. + +15:33 敬畏耶和華,是智慧的訓誨。尊榮以前,必有謙卑。 +The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 16 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +16:1 心中的謀算在乎人。舌頭的應對,由於耶和華。 +The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. + +16:2 人一切所行的,在自己眼中看為清潔。惟有耶和華衡量人心。 +All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. + +16:3 你所作的,要交託耶和華,你所謀的,就必成立。 +Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. + +16:4 耶和華所造的,各適其用。就是惡人,也為禍患的日子所造。 +The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. + +16:5 凡心裡驕傲的,為耶和華所憎惡。雖然連手,他必不免受罰。 +Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. + +16:6 因憐憫誠實,罪孽得贖。敬畏耶和華的,遠離惡事。 +By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. + +16:7 人所行的若蒙耶和華喜悅,耶和華也使他的仇敵與他和好。 +When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. + +16:8 多有財利,行事不義,不如少有財利,行事公義。 +Better is a little with righteousness than great revenues without right. + +16:9 人心籌算自己的道路。惟耶和華指引他的腳步。 +A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. + +16:10 王的嘴中有神語。審判之時,他的口,必不差錯。 +A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. + +16:11 公道的天平和秤,都屬耶和華。囊中一切法碼,都為他所定。 +A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. + +16:12 作惡為王所憎惡。因國位是靠公義堅立。 +It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. + +16:13 公義的嘴,為王所喜悅。說正直話的,為王所喜愛。 +Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. + +16:14 王的震怒,如殺人的使者。但智慧人能止息王怒。 +The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. + + + +16:15 王的臉光,使人有生命。王的恩典,好像春雲時雨。 +In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. + +16:16 得智慧勝似得金子。選聰明強如選銀子。 +How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! + +16:17 正直人的道,是遠離惡事。謹守己路的,是保全性命。 +The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. + +16:18 驕傲在敗壞以先,狂心在跌倒之前。 +Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. + + + +16:19 心裡謙卑與窮乏人來往,強如將擄物與驕傲人同分。 +Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. + +16:20 謹守訓言的,必得好處。依靠耶和華的,便為有福。 +He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. + +16:21 心中有智慧,必稱為通達人。嘴中的甜言,加增人的學問。 +The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. + +16:22 人有智慧就有生命的泉源。愚昧人必被愚昧懲治。 +Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. + +16:23 智慧人的心,教訓他的口,又使他的嘴,增長學問。 +The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. + +16:24 良言如同蜂房,使心覺甘甜,使骨得醫治。 +Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. + +16:25 有一條路,人以為正,至終成為死亡之路。 +There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. + +16:26 勞力人的胃口,使他勞力,因為他的口腹催逼他。 +He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. + +16:27 匪徒圖謀奸惡,嘴上彷佛有燒焦的火。 +An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. + +16:28 乖僻人播散分爭。傳舌的離間密友。 +A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. + +16:29 強暴人誘惑鄰舍,領他走不善之道。 +A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. + +16:30 眼目緊合的,圖謀乖僻,嘴脣緊閉的,成就邪惡。 +He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. + +16:31 白髮是榮耀的冠冕。在公義的道上,必能得著。 +The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. + +16:32 不輕易發怒的,勝過勇士。治服己心的,強如取城。 +He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. + +16:33 籤放在懷裡。定事由耶和華。 +The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 17 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +17:1 設筵滿屋,大家相爭,不如有塊乾餅,大家相安。 +Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. + +17:2 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子,又在眾子中,同分產業。 +A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. + +17:3 鼎為煉銀,爐為鍊金。惟有耶和華熬煉人心。 +The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. + +17:4 行惡的留心聽奸詐之言。說謊的側耳聽邪惡之語。 +A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. + +17:5 戲笑窮人的,是辱沒造他的主。幸災樂禍的,必不免受罰。 +Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. + +17:6 子孫為老人的冠冕。父親是兒女的榮耀。 +Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. + +17:7 愚頑人說美言本不相宜,何況君王說謊話呢。 +Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. + +17:8 賄賂在饋送人的眼中,看為寶玉。隨處運動,都得順利。 +A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. + +17:9 遮掩人過的,尋求人愛。屢次挑錯的,離間密友。 +He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. + + + +17:10 一句責備話,深入聰明人的心,強如責打愚昧人一百下。 +A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. + +17:11 惡人只尋背叛,所以必有嚴厲的使者,奉差攻擊他。 +An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. + +17:12 寧可遇見丟崽子的母熊,不可遇見正行愚妄的愚昧人。 +Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. + +17:13 以惡報善的,禍患必不離他的家。 +Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. + +17:14 分爭的起頭,如水放開。所以在爭鬧之先,必當止息爭競。 +The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. + +17:15 定惡人為義的,定義人為惡的,這都為耶和華所憎惡。 +He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. + +17:16 愚昧人既無聰明,為何手拿價銀買智慧呢。 +Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? + +17:17 朋友乃時常親愛。弟兄為患難而生。 +A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. + +17:18 在鄰舍面前擊掌作保,乃是無知的人。 +A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. + +17:19 喜愛爭競的,是喜愛過犯。高立家門的,乃自取敗壞。 +He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. + +17:20 心存邪僻的,尋不著好處。舌弄是非的,陷在禍患中。 +He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. + +17:21 生愚昧子的,必自愁苦。愚頑人的父,毫無喜樂。 +He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. + +17:22 喜樂的心,乃是良藥。憂傷的靈,使骨枯乾。 +A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. + +17:23 惡人暗中受賄賂,為要傾倒判斷。 +A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. + +17:24 明哲人眼前有智慧。愚昧人眼望地極。 +Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. + +17:25 愚昧子使父親愁煩,使母親憂苦。 +A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. + +17:26 判罰義人為不善。責打君子為不義。 +Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. + +17:27 寡少言語的有知識。性情溫良的有聰明。 +He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. + +17:28 愚昧人若靜默不言,也可算為智慧。閉口不說,也可算為聰明。 +Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 18 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +18:1 與眾寡合的,獨自尋求心願,並惱恨一切真智慧。 +Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom. + +18:2 愚昧人不喜愛明哲,只喜愛顯露心意。 +A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. + +18:3 惡人來,藐視隨來。羞恥到,辱罵同到。 +When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. + +18:4 人口中的言語,如同深水。智慧的泉源,好像湧流的河水。 +The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. + +18:5 瞻徇惡人的情面,偏斷義人的案件,都為不善。 +It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. + +18:6 愚昧人張嘴啟爭端,開口招鞭打。 +A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. + +18:7 愚昧人的口,自取敗壞。他的嘴,是他生命的網羅。 +A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. + +18:8 傳舌人的言語,如同美食,深入人的心腹。 +The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. + +18:9 作工懈怠的,與浪費人為弟兄。 +He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. + +18:10 耶和華的名,是堅固臺。義人奔入,便得安穩。 +The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. + +18:11 富足人的財物,是他的堅城,在他心想,猶如高牆。 +The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. + +18:12 敗壞之先,人心驕傲。尊榮以前,必有謙卑。 +Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility. + +18:13 未曾聽完先回答的,便是他的愚昧,和羞辱。 +He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him. + +18:14 人有疾病,心能忍耐。心靈憂傷,誰能承當呢。 +The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? + +18:15 聰明人的心得知識。智慧人的耳求知識。 +The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. + +18:16 人的禮物,為他開路,引他到高位的人面前。 +A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men. + +18:17 先訴情由的,似乎有理。但鄰舍來到,就察出實情。 +He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. + +18:18 掣籤能止息爭競,也能解散強勝的人。 +The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. + +18:19 弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難。這樣的爭競,如同堅寨的門閂。 +A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. + +18:20 人口中所結的果子,必充滿肚腹。他嘴所出的,必使他飽足。 +A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. + +18:21 生死在舌頭的權下。喜愛他的,必吃他所結的果子。 +Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. + +18:22 得著賢妻的,是得著好處,也是蒙了耶和華的恩惠。 +Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD. + +18:23 貧窮人說哀求的話。富足人用威嚇的話回答。 +The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. + +18:24 濫交朋友的,自取敗壞。但有一朋友,比弟兄更親密。 +A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 19 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +19:1 行為純正的貧窮人,勝過乖謬愚妄的富足人。 +Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. + +19:2 心無知識的,乃為不善。腳步急快的難免犯罪。 +Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. + +19:3 人的愚昧,傾敗他的道。他的心也抱怨耶和華。 +The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. + +19:4 財物使朋友增多。但窮人朋友遠離。 +Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. + +19:5 作假見證的,必不免受罰。吐出謊言的,終不能逃脫。 +A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. + +19:6 好施散的,有多人求他的恩情。愛送禮的,人都為他的朋友。 +Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. + +19:7 貧窮人弟兄都恨他,何況他的朋友,更遠離他。他用言語追隨,他們卻走了。 +All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. + +19:8 得著智慧的,愛惜生命,保守聰明的,必得好處。 +He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. + +19:9 作假見證的,不免受罰。吐出謊言的,也必滅亡。 +A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. + +19:10 愚昧人宴樂度日,是不合宜的,何況僕人管轄王子呢。 +Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. + +19:11 人有見識,就不輕易發怒。寬恕人的過失,便是自己的榮耀。 +The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. + +19:12 王的忿怒,好像獅子吼叫。他的恩典,卻如草上的甘露。 +The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. + +19:13 愚昧的兒子,是父親的禍患。妻子的爭吵,如雨連連滴漏。 +A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. + +19:14 房屋錢財。是祖宗所遺留的。惟有賢慧的妻,是耶和華所賜的。 +House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. + +19:15 懶惰使人沉睡。懈怠的人,必受飢餓。 +Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. + +19:16 謹守誡命的,保全生命。輕忽己路的,必致死亡。 +He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. + +19:17 憐憫貧窮的,就是借給耶和華。他的善行,耶和華必償還。 +He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. + +19:18 趁有指望,管教你的兒子。你的心不可任他死亡。 +Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. + +19:19 暴怒的人,必受刑罰。你若救他,必須再救。 +A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. + +19:20 你要聽勸教,受訓誨,使你終久有智慧。 +Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. + +19:21 人心多有計謀。惟有耶和華的籌算,才能立定。 +There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. + +19:22 施行仁慈的,令人愛慕。窮人強如說謊言的。 +The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. + +19:23 敬畏耶和華的,得著生命。他必恆久知足,不遭禍患。 +The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. + +19:24 懶惰人放手在盤子裡。就是向口撤回,他也不肯。 +A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. + +19:25 鞭打褻慢人,愚蒙人必長見識。責備明哲人,他就明白知識。 +Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. + +19:26 虐待父親,攆出母親的,是貽羞致辱之子。 +He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. + +19:27 我兒,不可聽了教訓,而又偏離知識的言語。 +Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. + +19:28 匪徒作見證戲笑公平。惡人的口吞下罪孽。 +An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. + +19:29 刑罰是為褻慢人豫備的。鞭打是為愚昧人的背豫備的。 +Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 20 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +20:1 酒能使人褻慢,濃酒使人喧囔。凡因酒錯誤的,就無智慧。 +Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. + +20:2 王的威嚇,如同獅子吼叫。惹動他怒的,是自害己命。 +The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. + +20:3 遠離分爭,是人的尊榮。愚妄人都愛爭鬧。 +It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. + +20:4 懶惰人因冬寒不肯耕種。到收割的時候,他必討飯,而無所得。 +The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. + +20:5 人心懷藏謀略,好像深水。惟明哲人,才能汲引出來。 +Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. + +20:6 人多述說自己的仁慈。但忠信人誰能遇著呢。 +Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? + +20:7 行為純正的義人,他的子孫,是有福的。 +The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. + +20:8 王坐在審判的位上,以眼目驅散諸惡。 +A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. + +20:9 誰能說,我潔淨了我的心。我脫淨了我的罪。 +Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? + +20:10 兩樣的法碼,兩樣的升斗,都為耶和華所憎惡。 +Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. + +20:11 孩童的動作,是清潔,是正直,都顯明他的本性。 +Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. + +20:12 能聽的耳,能看的眼,都是耶和華所造的。 +The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. + +20:13 不要貪睡,免致貧窮。眼要睜開,你就吃飽。 +Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. + +20:14 買物的說,不好,不好。及至買去,他便自誇。 +It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. + +20:15 有金子,和許多珍珠。(或作紅寶石)惟有知識的嘴,乃為貴重的珍寶。 +There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. + +20:16 誰為生人作保,就拿誰的衣服。誰為外人作保,誰就要承當。 +Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. + +20:17 以虛謊而得的食物,人覺甘甜。但後來他的口,必充滿塵沙。 +Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. + +20:18 計謀都憑籌算立定。打仗要憑智謀。 +Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. + +20:19 往來傳舌的,洩漏密事。大張嘴的不可與他結交。 +He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. + +20:20 咒罵父母的,他的燈必滅,變為漆黑的黑暗。 +Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. + +20:21 起初速得的產業,終久卻不為福。 +An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. + +20:22 你不要說,我要以惡報惡。要等候耶和華,他必拯救你。 +Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. + + + +20:23 兩樣的法碼,為耶和華所憎惡。詭詐的天平,也為不善。 +Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. + +20:24 人的腳步,為耶和華所定。人豈能明白自己的路呢。 +Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? + +20:25 人冒失說,這是聖物,許願之後才查問,就是自陷網羅。 +It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. + +20:26 智慧的王,簸散惡人,用碌碡輥軋他們。 +A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. + +20:27 人的靈是耶和華的燈,鑑察人的心腹。 +The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. + +20:28 王因仁慈和誠實,得以保全他的國位,也因仁慈立穩。 +Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. + +20:29 強壯乃少年的榮耀。白髮為老年人的尊榮。 +The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head. + +20:30 鞭傷除淨人的罪惡。責打能入人的心腹。 +The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 21 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +21:1 王的心在耶和華手中,好像隴溝的水,隨意流轉。 +The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. + +21:2 人所行的,在自己的眼中都看為正,惟有耶和華衡量人心。 +Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. + +21:3 行仁義公平,比獻祭更蒙耶和華悅納。 +To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. + +21:4 惡人發達,眼高心傲,這乃是罪。(發達原文是燈) +An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. + +21:5 殷勤籌畫的,足致豐裕。行事急躁的,都必缺乏。 +The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. + +21:6 用詭詐之舌求財的,就是自己取死。所得之財,乃是吹來吹去的浮雲。 +The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. + +21:7 惡人的強暴,必將自己掃除。因他們不肯按公平行事。 +The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. + +21:8 負罪之人的路,甚是彎曲。至於清潔的人,他所行的乃是正直。 +The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. + +21:9 寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋,與爭吵的婦人同住。 +It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. + +21:10 惡人的心,樂人受禍。他眼並不憐恤鄰舍。 +The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. + +21:11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧。智慧人受訓誨,便得知識。 +When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. + +21:12 義人思想惡人的家,知道惡人傾倒,必至滅亡。 +The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. + +21:13 塞耳不聽窮人哀求的,他將來呼籲也不蒙應允。 +Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. + +21:14 暗中送的禮物,挽回怒氣。懷中搋的賄賂,止息暴怒。 +A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. + +21:15 秉公行義,使義人喜樂,使作孽的人敗壞。 +It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. + +21:16 迷離通達道路的,必住在陰魂的會中。 +The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. + +21:17 愛宴樂的,必致窮乏。好酒愛膏油的,必不富足。 +He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. + +21:18 惡人作了義人的贖價。奸詐人代替正直人。 +The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. + +21:19 寧可住在曠野,不與爭吵使氣的婦人同住。 +It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. + +21:20 智慧人家中積蓄寶物膏油。愚昧人隨得來隨吞下。 +There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. + +21:21 追求公義仁慈的,就尋得生命,公義,和尊榮。 +He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. + +21:22 智慧人爬上勇士的城牆,傾覆他所倚靠的堅壘。 +A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. + +21:23 謹守口與舌的,就保守自己免受災難。 +Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. + +21:24 心驕氣傲的人,名叫褻慢。他行事狂妄,都出於驕傲。 +Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. + +21:25 懶惰人的心願,將他殺害,因為他手不肯作工。 +The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. + +21:26 有終日貪得無厭的,義人施捨而不吝惜。 +He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. + +21:27 惡人的祭物是可憎的,何況他存惡意來獻呢。 +The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? + +21:28 作假見證的必滅亡,惟有聽真情而言的,其言長存。 +A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. + +21:29 惡人臉無羞恥,正直人行事堅定。 +A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. + +21:30 沒有人能以智慧,聰明,謀略,敵擋耶和華。 +There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. + +21:31 馬是為打仗之日豫備的。得勝乃在乎耶和華。 +The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 22 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +22:1 美名勝過大財,恩寵強如金銀。 +A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. + +22:2 富戶窮人,在世相遇,都為耶和華所造。 +The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. + +22:3 通達人見禍藏躲。愚蒙人前往受害。 +A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. + +22:4 敬畏耶和華心存謙卑,就得富有,尊榮,生命,為賞賜。 +By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. + +22:5 乖僻人的路上,有荊棘和網羅。保守自己生命的。必要遠離。 +Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. + +22:6 教養孩童,使他走當行的道,就是到老他也不偏離。 +Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. + + + +22:7 富戶管轄窮人,欠債的是債主的僕人。 +The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. + +22:8 撒罪孽的,必收災禍。他逞怒的杖,也必廢掉。 +He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. + +22:9 眼目慈善的,就必蒙福。因他將食物分給窮人。 +He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. + +22:10 趕出褻慢人,爭端就消除,分爭和羞辱,也必止息。 +Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. + +22:11 喜愛清心的人,因他嘴上的恩言,王必與他為友。 +He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. + +22:12 耶和華的眼目,眷顧聰明人。卻傾敗奸詐人的言語。 +The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. + +22:13 懶惰人說,外頭有獅子,我在街上,就必被殺。 +The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. + +22:14 淫婦的口為深坑,耶和華所憎惡的,必陷在其中。 +The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. + +22:15 愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以遠遠趕除。 +Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. + +22:16 欺壓貧窮為要利己的,並送禮與富戶的,都必缺乏。 +He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. + +22:17 你須側耳聽受智慧人的言語,留心領會我的知識, +Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. + +22:18 你若心中存記,嘴上咬定,這便為美。 +For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. + +22:19 我今日以此特特指教你,為要使你倚靠耶和華。 +That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. + +22:20 謀略和知識的美事,我豈沒有寫給你嗎。 +Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, + +22:21 要使你知道真言的實理,你好將真言回覆那打發你來的人。 +That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? + +22:22 貧窮人,你不可因他貧窮,就搶奪他的物。也不可在城門口欺壓困苦人。 +Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: + +22:23 因耶和華必為他辨屈。搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。 +For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. + +22:24 好生氣的人,不可與他結交。暴怒的人,不可與他來往。 +Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: + +22:25 恐怕你效法他的行為,自己就陷在網羅裡。 +Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. + +22:26 不要與人擊掌,不要為欠債的作保。 +Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. + +22:27 你若沒有什麼償還,何必使人奪去你睡臥的床呢。 +If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? + +22:28 你先祖所立的地界,你不可挪移。 +Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. + +22:29 你看見辦事殷勤的人嗎,他必站在君王面前,必不站在下賤人面前。 +Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 23 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +23:1 你若與官長坐席,要留意在你面前的是誰。 +When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: + +23:2 你若是貪食的,就當拿刀放在喉嚨上。 +And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. + +23:3 不可貪戀他的美食,因為是哄人的食物。 +Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. + +23:4 不要勞碌求富。休仗自己的聰明。 +Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. + +23:5 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎。因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。 +Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. + +23:6 不要吃惡眼人的飯。也不要貪他的美味。 +Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: + +23:7 因為他心怎樣思量,他為人就是怎樣。他雖對你說,請吃,請喝。他的心卻與你向背。 +For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. + +23:8 你所吃的那點食物,必吐出來。你所說的甘美言語,也必落空。 +The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. + +23:9 你不要說話給愚昧人聽。因他必藐視你智慧的言語。 +Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. + +23:10 不可挪移古時的地界。也不可侵入孤兒的田地。 +Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: + +23:11 因為他們的救贖主,大有能力。他必向你為他們辨屈。 +For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. + +23:12 你要留心領受訓誨。側耳聽從知識的言語。 +Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. + +23:13 不可不管教孩童,你用杖打他,他必不至於死。 +Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. + +23:14 你要用杖打他,就可以救他的靈魂免下陰間。 +Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. + +23:15 我兒你心若存智慧,我的心也甚歡喜。 +My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. + +23:16 你的嘴若說正直話,我的心腸也必快樂。 +Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. + +23:17 你心中不要嫉妒罪人。只要終日敬畏耶和華。 +Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. + +23:18 因為至終必有善報。你的指望也不至斷絕。 +For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. + +23:19 我兒,你當聽,當存智慧,好在正道上引導你的心。 +Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. + +23:20 好飲酒的,好吃肉的,不要與他們來往。 +Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: + +23:21 因為好酒貪食的,必至貧窮。好睡覺的,必穿破爛衣服。 +For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. + +23:22 你要聽從生你的父親。你母親老了,也不可藐視他。 +Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. + +23:23 你當買真理。就是智慧,訓誨,和聰明,也都不可賣。 +Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. + +23:24 義人的父親,必大得快樂。人生智慧的兒子,必因他歡喜。 +The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. + +23:25 你要使父母歡喜。使生你的快樂。 +Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. + +23:26 我兒,要將你的心歸我。你的眼目,也要喜悅我的道路。 +My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. + +23:27 妓女是深坑。外女是窄阱。 +For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. + +23:28 他埋伏好像強盜,他使人中多有奸詐的。 +She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. + +23:29 誰有禍患,誰有憂愁,誰有爭鬥,誰有哀嘆,(或作怨言)誰無故受傷,誰眼目紅赤。 +Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? + +23:30 就是那流連飲酒,常去尋梢調和酒的人。 +They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. + +23:31 酒發紅,在杯中閃爍,你不可觀看,雖然下嚥舒暢,終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。 +Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. + +23:32 * +At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. + +23:33 你眼必看見異怪的事。(異怪的事或作淫婦)你心必發出乖謬的話。 +Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. + +23:34 你必像躺在海中,或像臥在桅杆上。 +Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. + +23:35 你必說,人打我,我卻未受傷,人鞭打我,我竟不覺得,我幾時清醒,我仍去尋酒。 +They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 24 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +24:1 你不要嫉妒惡人,也不要起意與他們相處。 +Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. + +24:2 因為他們的心,圖謀強暴。他們的口談論奸惡。 +For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. + +24:3 房屋因智慧建造,又因聰明立穩。 +Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established: + +24:4 其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。 +And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. + +24:5 智慧人大有能力。有知識的人,力上加力。 +A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength. + +24:6 你去打仗,要憑智謀。謀士眾多,人便得勝。 +For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety. + +24:7 智慧極高,非愚昧人所能及,所以在城門內,不敢開口。 +Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. + +24:8 設計作惡的,必稱為奸人。 +He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. + +24:9 愚妄人的思念,乃是罪惡。褻慢者為人所憎惡。 +The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men. + +24:10 你在患難之日若膽怯,你的力量就微小。 +If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. + +24:11 人被拉到死地,你要解救。人將被殺,你須攔阻。 +If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain; + +24:12 你若說,這事我未曾知道。那衡量人心的,豈不明白嗎。保守你命的,豈不知道嗎。他豈不按各人所行的,報應各人嗎。 +If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works? + +24:13 我兒,你要吃蜜,因為是好的。吃蜂房下滴的蜜,更覺甘甜。 +My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: + +24:14 你心得了智慧,也必覺的如此。你若找著,至終必有善報。你的指望,也不至斷絕。 +So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off. + +24:15 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家。不要毀壞他安居之所。 +Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: + +24:16 因為義人雖七次跌倒,仍必興起。惡人卻被禍患傾倒。 +For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. + +24:17 你仇敵跌倒,你不要歡喜。他傾倒,你心不要快樂。 +Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: + +24:18 恐怕耶和華看見就不喜悅,將怒氣從仇敵身上轉過來。 +Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. + +24:19 不要為作惡的心懷不平。也不要嫉妒惡人。 +Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked; + +24:20 因為惡人終不得善報。惡人的燈也必熄滅。 +For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. + +24:21 我兒,你要敬畏耶和華與君王。不要與反覆無常的人結交。 +My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: + +24:22 因為他們的災難,必忽然而起。耶和華與君王所施行的毀滅,誰能知道呢。 +For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both? + +24:23 以下也是智慧人的箴言。審判時看人的情面,是不好的。 +These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. + +24:24 對惡人說,你是義人的,這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。 +He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: + +24:25 責備惡人的,必得喜悅。美好的福,也必臨到他。 +But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. + +24:26 應對正直的,猶如與人親嘴。 +Every man shall kiss his lips that giveth a right answer. + +24:27 你要在外頭豫備工料,在田間辦理整齊,然後建造房屋。 +Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house. + +24:28 不可無故作見證,陷害鄰舍。也不可用嘴欺騙人。 +Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. + +24:29 不可說,人怎樣對待我,我也怎樣待他,我必照他所行的報復他。 +Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. + +24:30 我經過懶惰人的田地,無知人的葡萄園。 +I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; + +24:31 荊棘長滿了地皮,刺草遮蓋了田面,石牆也坍塌了。 +And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down. + +24:32 我看見就留心思想,我看著就領了訓誨。 +Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. + +24:33 再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時, +Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: + +24:34 你的貧窮,就必如強盜速來,你的缺乏,彷佛拿兵器的人來到。 +So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 25 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +25:1 以下也是所羅門的箴言。是猶大王希西家的人所謄錄的。 +These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. + +25:2 將事隱祕,乃神的榮耀。將事察清,乃君王的榮耀。 +It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. + +25:3 天之高,地之厚,君王之心也測不透。 +The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. + +25:4 除去銀子的渣滓,就有銀子出來,銀匠能以作器皿。 +Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. + +25:5 除去王面前的惡人,國位就靠公義堅立。 +Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. + +25:6 不要在王面前妄自尊大。不要在大人的位上站立。 +Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: + +25:7 寧可有人說,請你上來,強如在你覲見的王子麵前,叫你退下。 +For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. + +25:8 不要冒失出去與人爭競,免得至終被他羞辱,你就不知道怎樣行了。 +Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. + +25:9 你與鄰舍爭訟,要與他ㄧ人辯論。不可洩漏人的密事。 +Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: + +25:10 恐怕聽見的人罵你,你的臭名就難以脫離。 +Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. + +25:11 一句話說得合宜,就如金蘋果在銀網子裡。 +A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. + +25:12 智慧人的勸戒,在順從的人耳中,好像金耳環,和精金的妝飾。 +As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. + +25:13 忠信的使者,叫差他的人心裡舒暢,就如在收割時,有冰雪的涼氣。 +As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. + +25:14 空誇贈送禮物的,好像無雨的風雲。 +Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. + +25:15 恆常忍耐,可以勸動君王。柔和的舌頭,能折斷骨頭。 +By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. + +25:16 你得了蜜嗎,只可吃夠而已。恐怕你過飽就嘔吐出來。 +Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. + +25:17 你的腳要少進鄰舍的家,恐怕他厭煩你,恨惡你。 +Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. + +25:18 作假見證陷害鄰舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。 +A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. + +25:19 患難時倚靠不忠誠的人,好像破壞的牙,錯骨縫的腳。 +Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. + +25:20 對傷心的人唱歌,就如冷天脫衣服,又如礆上倒醋。 +As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. + +25:21 你的仇敵,若餓了就給他飯吃。若渴了就給他水喝。 +If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: + +25:22 因為你這樣行,就是把炭火堆在他的頭上。耶和華也必賞賜你。 +For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. + +25:23 北風生雨,讒謗人的舌頭也生怒容。 +The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. + +25:24 寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。 +It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. + +25:25 有好訊息從遠方來,就如拿涼水給口渴的人喝。 +As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. + +25:26 義人在惡人面前退縮,好像Y1渾之泉,弄濁之井。 +A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. + +25:27 吃蜜過多,是不好的。考究自己的榮耀,也是可厭的。 +It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. + +25:28 人不制服自己的心,好像毀壞的城邑,沒有牆垣。 +He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 26 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +26:1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜。愚昧人得尊榮,也是如此。 +As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. + +26:2 麻雀往來,燕子翻飛,這樣,無故的咒詛,也必不臨到。 +As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. + +26:3 鞭子是為打馬。轡頭是為勒驢。刑杖是為打愚昧人的背。 +A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. + +26:4 不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。 +Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. + +26:5 要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。 +Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. + +26:6 藉愚昧人手寄的,是砍斷自己的腳,自受損害。(自受原作喝) +He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. + +26:7 瘸子的腳,空存無用。箴言在愚昧人的口中,也是如此。 +The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. + +26:8 將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裡。 +As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. + +26:9 箴言在愚昧人的口中,好像荊棘刺入醉漢的手。 +As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. + +26:10 僱愚昧人的,與僱過路人的,就像射傷眾人的弓箭手。 +The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. + +26:11 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗轉過來吃他所吐的。 +As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. + +26:12 你見自以為有智慧的人嗎,愚昧人比他更有指望。 +Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. + +26:13 懶惰人說,道上有猛獅,街上有壯獅。 +The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. + +26:14 門在樞紐轉動,懶惰人在床上也是如此。 +As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. + +26:15 懶惰人放手在盤子裡,就是向口撤回,也以為勞乏。 +The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. + +26:16 懶惰人看自己,比七個善於應對的人更有智慧。 +The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. + +26:17 過路被事激動,管理不幹己的爭競,好像人揪住狗耳。 +He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. + +26:18 人欺凌鄰舍,卻說,我豈不是戲耍嗎。他就像瘋狂的人,拋擲火把,利箭,與殺人的兵器。(殺人的兵器原文作死亡) +As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, + +26:19 * +So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? + +26:20 火缺了柴,就必熄滅。無人傳舌,爭競便止息。 +Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. + +26:21 好爭競的人煽惑爭端,就如餘火加炭,火上加柴一樣。 +As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. + +26:22 傳舌人的言語,如同美食,深入人的心腹。 +The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. + +26:23 火熱的嘴,奸惡的心,好像銀渣包的瓦器。 +Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. + +26:24 怨恨人的用嘴粉飾,心裡卻藏著詭詐。 +He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; + +26:25 他用甜言蜜語,你不可信他,因為他心中有七樣可憎惡的。 +When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. + +26:26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨,他的邪惡必在會中顯露。 +Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. + +26:27 挖陷坑的,自己必掉在其中。輥石頭的,石頭必反輥在他身上。 +Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. + +26:28 虛謊的舌,恨他所壓傷的人。諂媚的口,敗壞人的事。 +A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 27 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +27:1 不要為明日自誇,因為一日要生何事,你尚且不能知道。 +Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. + +27:2 要別人誇獎你,不可用口自誇。等外人稱讚你,不可用嘴自稱。 +Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. + +27:3 石頭重,沙土沉,愚妄人的惱怒,比這兩樣更重。 +A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both. + +27:4 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾,惟有嫉妒,誰能敵得住呢。 +Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? + +27:5 當面的責備,強如背地的愛情。 +Open rebuke is better than secret love. + +27:6 朋友加的傷痕,出於忠誠,仇敵連連親嘴,卻是多餘。 +Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. + +27:7 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜。人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。 +The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. + +27:8 人離本處飄流,好像雀鳥離窩遊飛。 +As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. + +27:9 膏油與香料,使人心喜悅。朋友誠實的勸教,也是如此甘美。 +Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. + +27:10 你的朋友,和父親的朋友,你都不可離棄。你遭難的日子,不要上弟兄的家去。向近的鄰舍,強如遠方的弟兄。 +Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. + +27:11 我兒,你要作智慧人,好叫我的心喜歡,使我可以回答那譏笑我的人。 +My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. + +27:12 通達人見禍藏躲。愚蒙人前往受害。 +A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. + +27:13 誰為生人作保,就拿誰的衣服。誰為外女作保,誰就承當。 +Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. + +27:14 清晨起來,大聲給朋友祝福的,就算是咒詛他。 +He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. + +27:15 大雨之日連連滴漏,和爭吵的婦人一樣。 +A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. + +27:16 想攔阻他的,便是攔阻風,也是右手抓油。 +Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. + +27:17 鐵磨鐵,磨出刃來。朋友相感,(原文作磨朋友的臉)也是如此。 +Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. + +27:18 看守無花果樹的,必吃樹上的果子。敬奉主人的,必得尊榮。 +Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. + +27:19 水中照臉,彼此相符。人與人,心也相對。 +As in water face answereth to face, so the heart of man to man. + +27:20 陰間和滅亡,永不滿足。人的眼目,也是如此。 +Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. + +27:21 鼎為煉銀,爐為鍊金,人的稱讚也試煉人。 +As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. + +27:22 你雖用杵,將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中,他的愚妄還是離不了他。 +Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. + +27:23 你要詳細知道你羊群的景況。留心料理你的牛群。 +Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. + +27:24 因為貲財不能永有。冠冕豈能存到萬代。 +For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? + +27:25 乾草割去,嫩草發現,山上的菜蔬,也被收斂。 +The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. + +27:26 羊羔之毛,是為你作衣服。山羊是為作田地的價值。 +The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. + +27:27 有母山羊奶夠你吃,也夠你的家眷吃,且夠養你的婢女。 +And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 28 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +28:1 惡人雖無人追趕也逃跑,義人卻膽壯像獅子。 +The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. + +28:2 邦國因有罪過,君王就多更換。因有聰明知識的人,國必長存。 +For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. + +28:3 窮人欺壓貧民,好像暴雨衝沒糧食。 +A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. + +28:4 違棄律法的,誇獎惡人。遵守律法的,卻與惡人相爭。 +They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. + +28:5 壞人不明白公義。惟有尋求耶和華的,無不明白。 +Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things. + +28:6 行為純正的窮乏人,勝過行事乖僻的富足人。 +Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. + +28:7 謹守律法的是智慧之子。與貪食人作伴的,卻羞辱其父。 +Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. + +28:8 人以厚利加增財物,是給那憐憫窮人者積蓄的。 +He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. + +28:9 轉耳不聽律法的,他的祈禱也為可憎。 +He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. + +28:10 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裡。惟有完全人,必承受福分。 +Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. + +28:11 富足人自以為有智慧。但聰明的貧窮人,能將他查透。 +The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. + +28:12 義人得志有大榮耀。惡人興起人就躲藏。 +When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. + +28:13 遮掩自己罪過的,必不享通。承認離棄罪過的,必蒙憐恤。 +He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. + +28:14 常存敬畏的,便為有福。心存剛硬的,必陷在禍患裡。 +Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. + +28:15 暴虐的君王轄制貧民。好像吼叫的獅子,覓食的熊。 +As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. + +28:16 無知的君多行暴虐。以貪財為可恨的,必年長日久。 +The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. + +28:17 揹負流人血之罪的,必往坑裡奔跑,誰也不可攔阻他。 +A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. + +28:18 行動正直的,必蒙拯救。行事彎曲的,立時跌倒。 +Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. + +28:19 耕種自己田地的,必得飽食。追隨虛浮的,足受窮乏。 +He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. + +28:20 誠實人必多得福,想要急速發財的,不免受罰。 +A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. + +28:21 看人的情面,乃為不好。人因一塊餅枉法,也為不好。 +To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. + +28:22 人有惡眼想要急速發財,卻不知窮乏必臨到他身。 +He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. + +28:23 責備人的,後來蒙人喜悅,多於那用舌頭諂媚人的。 +He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. + +28:24 偷竊父母的,說,這不是罪。此人就是與強盜同類。 +Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. + +28:25 心中貪婪的,挑起爭端。倚靠耶和華的,必得豐裕。 +He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat. + +28:26 心中自是的,便是愚昧人。憑智慧行事的,必蒙拯救。 +He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. + +28:27 賙濟貧窮的,不致缺乏。佯為不見的,必多受咒詛。 +He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. + +28:28 惡人興起,人就躲藏。惡人敗亡,義人增多。 +When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 29 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +29:1 人屢次受責罰,仍然硬著頸項,他必頃刻敗壞,無法可治。 +He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. + +29:2 義人增多,民就喜樂。惡人掌權,民就嘆息。 +When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. + +29:3 愛慕智慧的,使父親喜樂。與妓女結交的,卻浪費錢財。 +Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. + +29:4 王藉公平,使國堅定。索要賄賂,使國傾敗。 +The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. + +29:5 諂媚鄰舍的,就是設網羅絆他的腳。 +A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. + +29:6 惡人犯罪,自陷網羅。惟獨義人,歡呼喜樂。 +In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. + +29:7 義人知道查明窮人的案。惡人沒有聰明,就不得而知。 +The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. + +29:8 褻慢人煽惑通城。智慧人止息眾怒。 +Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. + +29:9 智慧人與愚妄人相爭,或怒,或笑,總不能使他止息。 +If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. + +29:10 好流人血的,恨惡完全人。索取正直人的性命。 +The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. + +29:11 愚妄人怒氣全發。智慧人忍氣含怒。 +A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. + +29:12 君王若聽謊言,他一切臣僕都是奸惡。 +If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. + +29:13 貧窮人,強暴人,在世相遇,他們的眼目,都蒙耶和華光照。 +The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. + +29:14 君王憑誠實判斷窮人,他的國位,必永遠堅立。 +The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. + +29:15 杖打和責備,能加增智慧。放縱的兒子,使母親羞愧。 +The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. + +29:16 惡人加多,過犯也加多。義人必看見他們跌倒。 +When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. + +29:17 管教你的兒子,他就使你得安息,也必使你心裡喜樂。 +Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. + +29:18 沒有異象,(或作默示)民就放肆。惟遵守律法的,便為有福。 +Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. + +29:19 只用言語,僕人不肯受管教,他雖然明白,也不留意。 +A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. + +29:20 你見言語急躁的人嗎。愚昧人比他更有指望。 +Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. + +29:21 人將僕人從小嬌養,這僕人終久必成了他的兒子。 +He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. + +29:22 好氣的人,挑啟爭端。暴怒的人,多多犯罪。 +An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. + +29:23 人的高傲,必使他卑下。心裡謙遜的,必得尊榮。 +A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. + +29:24 人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命。他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。 +Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. + +29:25 懼怕人的陷入網羅。惟有倚靠耶和華的,必得安穩。 +The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. + +29:26 求王恩的人多。定人事乃在耶和華。 +Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD. + +29:27 為非作歹的,被義人憎嫌。行事正直的,被惡人憎惡。 +An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 30 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +30:1 雅基的兒子亞古珥的言語,就是真言。 +The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal, + +30:2 這人對以鐵和烏甲說,我比眾人更蠢笨,也沒有人的聰明。 +Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. + +30:3 我沒有學好智慧。也不認識至聖者。 +I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. + +30:4 誰昇天又降下來。誰聚風在掌中。誰包水在衣服裡。誰立定地的四極。他名叫什麼。他兒子叫名叫什麼。你知道嗎。 +Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell? + +30:5 神的言語,句句都是煉淨的,投靠他的,他便作他們的盾牌。 +Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. + +30:6 他的言語,你不可加添。恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。 +Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar. + +30:7 我求你兩件事,在我未死之先,不要不賜給我。 +Two things have I required of thee; deny me them not before I die: + +30:8 求你使虛假和謊言遠離我。使我也不貧窮,也不富足,賜給我需用的飲食。 +Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: + +30:9 恐怕我飽足不認你,說,耶和華是誰呢。又恐怕我貧窮就偷竊,以致褻瀆我神的名。 +Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. + +30:10 你不要向主人讒謗僕人。恐怕他咒詛你,你便算為有罪。 +Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. + +30:11 有一宗人,(宗原文作代下同)咒詛父親,不給母親祝福。 +There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. + +30:12 有一宗人,自以為清潔,卻沒有洗去自己的汙穢。 +There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. + +30:13 有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高舉。 +There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. + +30:14 有一宗人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人,和世間的窮乏人。 +There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. + +30:15 螞蟥有兩個女兒,常說,給呀給呀。有三樣不知足的,連不說夠的共有四樣。 +The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough: + +30:16 就是陰間,和石胎,浸水不足的地,併火。 +The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. + +30:17 戲笑父親,藐視而不聽從母親的,他的眼睛,必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。 +The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it. + +30:18 我所測不透的奇妙有三樣,連我所不知道的共有四樣。 +There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: + +30:19 就是鷹在空中飛的道,蛇在磐石上爬的道,船在海中行的道,男與女交合的道。 +The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. + +30:20 淫婦的道,也是這樣,他吃了把嘴一擦,就說,我沒有行惡。 +Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. + +30:21 使地震動的有三樣,連地擔不起的共有四樣。 +For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: + +30:22 就是僕人作王。愚頑人吃飽。 +For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; + +30:23 醜惡的女子出嫁。婢女接續主母。 +For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. + +30:24 地上有四樣小物,卻甚聰明。 +There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: + +30:25 螞蟻是無力之類,卻在夏天豫備糧食。 +The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; + +30:26 沙番是軟弱之類,卻在磐石中造房。 +The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; + +30:27 蝗蟲沒有君王,卻分隊而出。 +The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; + +30:28 守宮用爪抓牆,卻住在王宮。 +The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces. + +30:29 步行威武的有三樣,連行走威武的共有四樣。 +There be three things which go well, yea, four are comely in going: + +30:30 就是獅子乃百獸中最為猛烈,無所躲避的。 +A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; + +30:31 獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。 +A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. + +30:32 你若行事愚頑,自高自傲,或是壞了惡念,就當用手捂口。 +If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. + +30:33 搖牛奶必成奶油。扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。 +Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife. + + + + +舊約 -- 箴言(Proverbs) -- 第 31 章 ( 本篇共有 31 章 )   + + +31:1 利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。 +The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. + +31:2 我的兒阿,我腹中生的兒阿,我許願得的兒阿,我當怎樣教訓你呢。 +What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? + +31:3 不要將你的精力給婦女,也不要有敗壞君王的行為。 +Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. + +31:4 利慕伊勒阿,君王喝酒,君王喝酒不相宜。王子說,濃酒在那裡也不相宜。 +It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: + +31:5 恐怕喝了就忘記律例,顛倒一切困苦人的是非。 +Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. + +31:6 可以把濃酒給將亡的人喝。把清酒給苦心的人喝。 +Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. + +31:7 讓他們喝了,就忘記他的貧窮,不在記念他的苦楚。 +Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. + +31:8 你當為啞吧(或作不能自辨的)開口,為一切孤獨的伸冤。 +Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. + +31:9 你當開口按公義判斷,為困苦和窮乏的辨屈。 +Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. + +31:10 才德的婦人,誰能得著呢,他的價值勝過珍珠。 +Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. + +31:11 他丈夫心裡倚靠他,必不缺少利益。 +The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. + +31:12 他一生使丈夫有益無損。 +She will do him good and not evil all the days of her life. + +31:13 他尋梢羊絨和麻,甘心用手作工。 +She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. + +31:14 他好像商船從遠方運糧來。 +She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. + +31:15 未到黎明他就起來,把食物分給家中的人。將當作的工分派婢女。 +She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. + +31:16 他想得田地,就買來。用手所的之利,栽種葡萄園。 +She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. + +31:17 他以能力束腰,使膀臂有力。 +She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. + +31:18 他覺得所經營的有利,他的燈終夜不滅。 +She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. + +31:19 他手拿捻線竿。手把紡線車。 +She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. + +31:20 他張手賙濟困苦人,伸手幫補窮乏人。 +She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. + +31:21 他不因下雪為家裡的人擔心,因為全家都穿著硃紅衣服。 +She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. + +31:22 他為自己製作繡花毯子,他的衣服,是細麻和紫色布作的。 +She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. + +31:23 他丈夫在城門口與本地的長老同坐,為眾人所認識。 +Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. + +31:24 他作細麻衣裳出賣。又將腰帶賣與商家。 +She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. + +31:25 能力和威儀,是他的衣服。他想到日後的景況就喜笑。 +Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. + +31:26 他開口就發智慧。他舌上有仁慈的法則。 +She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. + +31:27 他觀察家務,並不吃閒飯。 +She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. + +31:28 他的兒女起來稱他有福。他的丈夫也稱讚他, +Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. + +31:29 說,才德的女子很多,惟獨你超過一切。 +Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. + +31:30 豔麗是虛假的。美容是虛浮的。惟敬畏耶和華的婦女,必得稱讚。 +Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. + +31:31 願他享受操作所得的。願他的工作,在城門口榮耀他。 +Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. + + + + + + + + +舊約 -- 傳道書(Ecclesiastes) -- 第 1 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +1:1 在耶路撒冷作王,大衛的兒子,傳道者的言語。 +The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. + +1:2 傳道者說,虛空的虛空,虛空的虛空。凡事都是虛空。 +Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. + +1:3 人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有什麼益處呢。 +What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? + +1:4 一代過去,一代又來。地卻永遠長存。 +One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. + +1:5 日頭出來,日頭落下,急歸所出之地。 +The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. + +1:6 風往南刮,又向北轉,不住的旋轉,而且返回轉行原道。 +The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. + +1:7 江河都往海里流,海卻不滿。江河從何處流,仍歸何處。 +All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. + +1:8 萬事令人厭煩。(或作萬物滿有睏乏)人不能說盡。眼看,看不飽,耳聽,聽不足。 +All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. + +1:9 已有的事,後必再有。已行的事,後必再行。日光之下並無新事。 +The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. + +1:10 豈有一件事人能指著說,這是新的。那知,在我們以前的世代,早已有了。 +Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. + +1:11 已過的世代,無人記念,將來的世代,後來的人也不記念。 +There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. + +1:12 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。 +I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. + +1:13 我專心用智慧尋求查究天下所作的一切事,乃知神叫世人所經練的,是極重的勞苦。 +And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. + +1:14 我見日光之下所作的一切事,都是虛空,都是捕風。 +I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. + +1:15 彎曲的不能變直,缺少的不能足數。 +That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. + +1:16 我心裡議論,說,我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人。而且我心中多經歷智慧,和知識的事。 +I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. + +1:17 我又專心察明智慧,狂妄,和愚昧。乃知道也是捕風。 +And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. + +1:18 因為多有智慧,就多有愁煩。加增知識的,就加增憂傷。 +For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. + + + + +舊約 -- 傳道書(Ecclesiastes) -- 第 2 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +2:1 我心裡說,來吧,我以喜樂試試你,你好享福。誰知道,這也是虛空。 +I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. + +2:2 我指嬉笑說,這是狂妄。論喜樂說,有何功效呢。 +I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? + +2:3 我心裡察究,如何用酒使我肉體舒暢,我心卻仍以智慧引導我。又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生當行何事為美。 +I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. + +2:4 我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園, +I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: + +2:5 修造園囿,在其中栽種各樣果木樹, +I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: + +2:6 挖造水池,用以澆灌嫩小的樹木。 +I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: + +2:7 我買了僕婢,也有生在家中的僕婢。又有許多牛群羊群,勝過以前在耶路撒冷眾人所有的。 +I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: + +2:8 我又為自己積蓄金銀,和君王的財寶,並各省的財寶。又得唱歌的男女,和世人所喜愛的物,並許多的妃嬪。 +I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. + +2:9 這樣,我就日見昌盛,勝過以前在耶路撒冷的眾人。我的智慧仍然存留。 +So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. + +2:10 凡我眼所求的,我沒有留下不給他的。我心所樂的,我沒有禁止不享受的。因我的心為我一切所勞碌的快樂。這就是我從勞碌中所得的分。 +And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. + +2:11 後來我察看我手所經營的一切事,和我勞碌所成的功。誰知都是虛空,都是捕風,在日光之下毫無益處。 +Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. + +2:12 我轉念觀看智慧,狂妄,和愚昧。在王以後而來的人,還能作什麼呢。也不過行早先所行的就是了。 +And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done. + +2:13 我便看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。 +Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. + +2:14 智慧人的眼目光明,(光明原文作在他頭上)愚昧人在黑暗裡行。我卻看明有一件事,這兩等人都必遇見。 +The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. + +2:15 我就心裡說,愚昧人所遇見的,我也必遇見。我為何更有智慧呢。我心裡說,這也是虛空。 +Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity. + +2:16 智慧人,和愚昧人一樣,永遠無人記念。因為日後都被忘記。可嘆智慧人死亡,與愚昧人無異。 +For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool. + +2:17 我所以恨惡生命,因為在日光之下所行的事我都以為煩惱。都是虛空,都是捕風。 +Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. + +2:18 我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌。因為我得來的必留給我以後的人。 +Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. + +2:19 那人是智慧,是愚昧,誰能知道。他竟要管理我勞碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。這也是虛空。 +And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. + +2:20 故此,我轉想我在日光之下所勞碌的一切工作,心便絕望。 +Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. + +2:21 因為有人用智慧知識靈巧所勞碌得來的,卻要留給未曾勞碌的人為分。這也是虛空,也是大患。 +For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. + +2:22 人在日光之下勞碌累心,在他一切的勞碌人得著什麼呢。 +For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? + +2:23 因為他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩。連夜間心也不安。這也是虛空。 +For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. + +2:24 人莫強如吃喝,且在勞碌中享福。我看這也是出於神的手。 +There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. + +2:25 論到吃用,享福,誰能勝過我呢。 +For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? + +2:26 神喜悅誰,就給誰智慧,知識,和喜樂。惟有罪人,神使他勞苦,叫他將所收聚的,所堆積的,歸給神所喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。 +For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit. + + + + +舊約 -- 傳道書(Ecclesiastes) -- 第 3 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +3:1 凡事都有定期,天下萬務都有定時。 +To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: + +3:2 生有時,死有時。栽種有時,拔出所栽種的,也有時。 +A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; + +3:3 殺戮有時,醫治有時。拆毀有時,建造有時。 +A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; + +3:4 哭有時,笑有時。哀慟有時,跳舞有時。 +A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; + +3:5 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時。懷抱有時,不懷抱有時。 +A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; + +3:6 尋梢有時,失落有時。保守有時,捨棄有時。 +A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; + +3:7 撕裂有時,縫補有時。靜默有時,言語有時。 +A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; + +3:8 喜愛有時,恨惡有時。爭戰有時,和好有時。 +A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. + +3:9 這樣看來,作事的人在他的勞碌上有什麼益處呢。 +What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? + +3:10 我見神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。 +I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. + +3:11 神造萬物,各按其時成為美好。又將永生安置在世人心裡。(永生原文作永遠)然而神從始至終的作為,人不能叄透。 +He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. + +3:12 我知道世人,莫強如終身喜樂行善。 +I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. + +3:13 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福。這也是神的恩賜。 +And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. + +3:14 我知道神一切所作的,都必永存,無所增添,無所減少。神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。 +I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. + +3:15 現今的事早先就有了。經來的事早已也有了。並且神使已過的事重新再來。(或作並且神再尋回已過的事) +That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. + + + +3:16 我又見日光之下,在審判之處有奸惡。在公義之處也有奸惡。 +And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. + +3:17 我心裡說,神必審判義人和惡人。因為在那裡,各樣事務,一切工作,都有定時。 +I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. + +3:18 我心裡說,這乃為世人的緣故,是神要試驗他們,使他們覺得自己不過像獸一樣。 +I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. + +3:19 因為世人遭遇的,獸也遭遇。所遭遇的都是一樣。這個怎樣死,那個也怎樣死。氣息都是一樣。人不能強於獸。都是虛空。 +For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. + +3:20 都歸一處。都是出於塵土,也都歸於塵土。 +All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. + +3:21 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢。 +Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? + +3:22 故此,我見人,莫強如他經營的事上喜樂。因為這是他的分。他身後的事,誰能使他回來得見呢。 +Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? + + + + +舊約 -- 傳道書(Ecclesiastes) -- 第 4 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +4:1 我又轉念,見日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰。欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。 +So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. + +4:2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。 +Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. + +4:3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。 +Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. + +4:4 我又見人為一切的勞碌,和各樣靈巧的工作,就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。 +Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. + +4:5 愚昧人抱著手,吃自己的肉。 +The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. + +4:6 滿了一把,得享安靜,強如滿了兩把,勞碌捕風。 +Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. + +4:7 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事。 +Then I returned, and I saw vanity under the sun. + +4:8 有人孤單無二,無子,無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。(他說)我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢。這也是虛空,是極重的勞苦。 +There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. + +4:9 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。 +Two are better than one; because they have a good reward for their labour. + +4:10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴。若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來。這人就有禍了。 +For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. + +4:11 再者,二人同睡,就都暖和。一人獨睡,怎能暖和呢。 +Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? + +4:12 有人功勝孤身一人,若有二人便能敵擋他。三股合成的繩子,不容易折斷。 +And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. + +4:13 貧窮而有智慧的少年人,勝過年老不肯納諫的愚昧王。 +Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. + +4:14 這人是從監牢中出來作王。在他國中,生來原是貧窮的。 +For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor. + +4:15 我見日光之下一切行動的活人,都隨從那第二位,就是起來替老王的少年人。 +I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. + +4:16 他所治理的眾人,就是他的百姓,多得無數。在他後來的人,尚且不喜悅他。這是虛空,也是捕風。 +There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit. + + + + +舊約 -- 傳道書(Ecclesiastes) -- 第 5 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +5:1 你到神的殿,要謹慎腳步。因為近前聽,勝過愚昧人獻祭,(或作勝過獻愚昧人的祭)他們本不知道所作的是惡。 +Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. + +5:2 你在神面前不可冒失開口,也不可心急發言。因為神在天上,你在地下,所以你的言語要寡少。 +Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. + + + +5:3 事務多,就令人作夢,言語多,就顯出愚昧。 +For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words. + +5:4 你向神許願,償還不可遲延。因他不喜悅愚昧人。所以你許的願應當償還。 +When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. + +5:5 你許願不還,不如不許。 +Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. + +5:6 不可任你的口使肉體犯罪。也不可在祭司(原文作使者)面前說是錯許了。為何使神因你的聲音發怒,敗壞你手所作的呢。 +Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? + +5:7 多夢和多言,其中多有虛幻。你只要敬畏神。 +For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God. + +5:8 你若在一省之中見窮人受人欺壓,並奪去公義公平的事,不要因此詫異。因有一位高過居高位的鑑察。在他們以上還有更高的。 +If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. + +5:9 況且地的益處歸眾人。就是君王也受田地的供應。 +Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. + +5:10 貪愛銀子的,不因得銀子知足。貪愛豐富的,也不因得利益知足。這也是虛空。 +He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. + +5:11 貨物增添,吃的人也增添。物主得什麼呢,不過眼看而已。 +When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? + +5:12 勞碌的人,不拘吃多吃少,睡得香甜。富足的豐滿,卻不容他睡覺。 +The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. + +5:13 我見日光之下,有一宗大禍患,就是財主積存貲財,反害自己。 +There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. + +5:14 因遭遇禍患,這些貲財就消滅。那人若生了兒子,手裡也一無所有。 +But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. + +5:15 他怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去。他所勞碌得來的。手中分毫不能帶去。 +As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. + +5:16 他來的情形怎樣,他去的情形也怎樣。這也是一宗大禍患。他為風勞碌有什麼益處呢。 +And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? + +5:17 並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。 +All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. + +5:18 我所見為善為美的,就是人在神賜他一生的日子吃喝,享受日光之下勞碌得來的好處。因為這是他的分。 +Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. + +5:19 神賜人貲財豐富,使他能以吃用,能取自己的分,在他勞碌中喜樂。這乃是神的恩賜。 +Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. + +5:20 他不多思念自己一生的年日。因為神應他的心使他喜樂。 +For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart. + + + + +舊約 -- 傳道書(Ecclesiastes) -- 第 6 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +6:1 我見日光之下有一宗禍患,重壓在人身上。 +There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: + +6:2 就是人蒙神賜他貲財,豐富,尊榮,以致他心裡所願的一樣都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。 +A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. + +6:3 人若生一百個兒子,活了許多歲數,以致他的年日甚多,心裡卻不得滿享福樂,又不得埋葬。據我說,那不到期而落的胎比他倒好。 +If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. + +6:4 因為虛虛而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽。 +For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. + +6:5 並且沒有見過天日,也無知覺。這胎,比那人倒享安息。 +Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. + +6:6 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎。 +Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? + +6:7 人的勞碌都為口腹,心裡卻不知足。 +All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. + +6:8 這樣看來,智慧人比愚昧人有什麼長處呢。窮人在眾人面前知道如何行,有什麼長處呢。 +For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living? + +6:9 眼睛所看的,比心裡妄想的倒好。這也是虛空,也是捕風。 +Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. + +6:10 先前所有的,早已起了名。並知道何為人。他也不能與那比自己力大的相爭。 +That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. + +6:11 加增虛浮的事既多,這與人有什麼益處呢。 +Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? + +6:12 人一生虛度的日子,就如影兒經過。誰知道什麼與他有益呢。誰能告訴他身後在日光之下有什麼事呢。 +For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? + + + + +舊約 -- 傳道書(Ecclesiastes) -- 第 7 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +7:1 名譽強如美好的膏油。人死的日子,勝過人生的日子。 +A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. + +7:2 往遭喪的家去,強如往宴樂的家去,因為死是眾人的結局。活人也必將這事放在心上。 +It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. + +7:3 憂愁強如喜笑,因為面帶愁容,終必使心喜樂。 +Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. + +7:4 智慧人的心,在遭喪之家。愚昧人的心,在快樂之家。 +The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. + +7:5 聽智慧人的責備,強如聽愚昧人的歌唱。 +It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. + +7:6 愚昧人的笑聲,好像鍋下燒荊棘的爆聲,這也是虛空。 +For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. + +7:7 勒索使智慧人變為愚妄。賄賂能敗壞人的慧心。 +Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. + +7:8 事情的終局,強如事情的起頭。存心忍耐的,勝過居心驕傲的。 +Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. + +7:9 你不要心裡急躁惱怒,因為惱怒存在愚昧人的懷中。 +Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. + +7:10 不要說,先前的日子強過如今的日子,是什麼緣故呢。你這樣問,不是出於智慧。 +Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. + +7:11 智慧和產業並好。而且見天日的人,得智慧更為有益。 +Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. + +7:12 因為智慧護庇人,好像銀錢護庇人一樣。惟獨智慧能保全智慧人的生命,這就是知識的益處。 +For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. + +7:13 你要察看神的作為,因為神使為曲的,誰能變為直呢。 +Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? + +7:14 遇亨通的日子,你當喜樂。遭患難的日子,你當思想。因為神使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有什麼事。 +In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. + +7:15 有義人行義,反致滅亡。有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。 +All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. + +7:16 不要行義過分。也不要過於自逞智慧。何必自取敗亡呢。 +Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ? + +7:17 不要行惡過分。也不要為人愚昧。何必不到期而死呢。 +Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? + +7:18 你持守這個為美。那個也不要鬆手。因為敬畏神的人,必從這兩樣出來。 +It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. + +7:19 智慧使有智慧的人,比城中十個官長更有能力。 +Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. + +7:20 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。 +For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. + +7:21 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。 +Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: + +7:22 因為你心裡知道,自己也曾屢次咒詛別人。 +For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. + +7:23 我曾用智慧試驗這一切事。我說,要得智慧,智慧卻離我遠。 +All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. + +7:24 萬事之理離我甚遠,而且最深,誰能測透呢。 +That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? + +7:25 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧,和萬事的理由。又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。 +I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: + +7:26 我得知有等婦人,比死還苦,她的心是網羅,手是鎖練。凡蒙神喜悅的人,必能躲避她。 +And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. + +7:27 有罪的人,卻被她纏住了。 +Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: + +7:28 傳道者說,看哪,一千男子中,我找到一個正直人。但眾女子中,沒有找到一個。我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋梢,卻未曾找到。 +Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. + +7:29 我所找到的,只有一件,就是神造人原是正直,但他們尋出許多巧計。 +Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. + + + + +舊約 -- 傳道書(Ecclesiastes) -- 第 8 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +8:1 誰如智慧人呢。誰知道事情的解釋呢。人的智慧使他的臉發光,並使他的臉上的暴氣改變。 +Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. + +8:2 我勸你遵守王的命令。既指神起誓,理當如此。 +I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. + +8:3 不要急躁離開王的面前。不要固執行惡。因為他凡事都隨自己的心意而行。 +Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. + +8:4 王的話本有權力,誰敢問他說,你作什麼呢。 +Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? + +8:5 凡遵守命令的,必不經歷禍患。智慧人的心,能辨明時候和定理。(原文作審判下節同) +Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment. + +8:6 各樣事務成就,都有時候和定理。因為人的苦難,重壓在他身上。 +Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. + + + +8:7 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢。 +For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? + +8:8 無人有權力掌管生命,將生命留住。也無人有權力掌管死期。這場爭戰,無人能免,邪惡也不能救那好行邪惡的人。 +There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. + +8:9 這一切我都見過。也專心查考日光之下所作的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。 +All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. + +8:10 我見惡人埋葬,歸入墳墓。又見行正直事的,離開聖地,在城中被人忘記。這也是虛空。 +And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. + +8:11 因為斷定罪名,不立刻施刑,所以世人滿心作惡。 +Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. + +8:12 罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日。然而我準知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,終久必得福樂。 +Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: + +8:13 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日。這年日好像影兒,因他不敬畏神。 +But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. + +8:14 世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的,反照惡人所行的。又有惡人所遭遇的,反照義人所行的。我說,這也是虛空。 +There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. + +8:15 我就稱讚快樂,原來人在日光之下,莫強如吃喝快樂。因為他在日光之下,神賜他的年日,要從勞碌中,時常享受所得的。 +Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. + +8:16 我專心求智慧,要看世上所作的事。(有晝夜不睡覺,不合眼的)。 +When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) + +8:17 我就看明神一切的作為。知道人查不出日光之下所作的事。任憑他費多少力尋查,都查不出來。就是智慧人雖想知道,也是查不出來。 +Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. + + + + +舊約 -- 傳道書(Ecclesiastes) -- 第 9 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +9:1 我將一切事放在心上,詳細考究,就知道義人和智慧人,並他們的作為,都在神手中。或是愛,或是恨,都在他們的前面,人不能知道。 +For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. + +9:2 凡臨到眾人的事,都是一樣。義人和惡人,都遭遇一樣的事。好人,潔淨人和不潔淨人,獻祭的與不獻祭的,也是一樣。好人如何,罪人也如何。起誓的如何,怕起誓的也如何。 +All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. + +9:3 在日光之下所行的一切事上,有一件禍患,就是眾人所遭遇的,都是一樣。並且世人的心,充滿了惡。活著的時候心裡狂妄,後來就歸死人那裡去了。 +This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. + +9:4 與一切活人相連的,那人還有指望。因為活著的狗,比死了的獅子更強。 +For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. + +9:5 活著的人,知道必死。死了的人,毫無所知。也不在得賞賜,他們的名無人記念。 +For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. + +9:6 他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早都消滅了。在日光之下所行的一切事上,他們永不再有分了。 +Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. + +9:7 你只管去歡歡喜喜吃你的飯。心中快樂喝你的酒。因為神已經悅納你的作為。 +Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. + +9:8 你的衣服當時常潔白。你頭上也不要缺少膏油。 +Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment. + +9:9 在你一生虛空的年日,就是神賜你在日光之下虛空的年日,當同你所愛的妻,快活度日。因為那是你生前,在日光之下勞碌的事上所得的分。 +Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun. + +9:10 凡你手所當作的事,要盡力去作。因為在你所必去的陰間,沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。 +Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. + +9:11 我又轉念,見日光之下,快跑的未必能嬴,力戰的未必得勝,智慧的未必得糧食,明哲的未必得貲財,靈巧的未必得喜悅。所臨到眾人的,是在乎當時的機會。 +I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. + +9:12 原來人也不知道自己的定期。魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,禍患忽然臨到的時候,世人陷在其中,也是如此。 +For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. + +9:13 我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大, +This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: + +9:14 就是有一小城,其中的人數稀少,有大君王來攻擊,修築營壘,將城圍困。 +There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: + +9:15 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。 +Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. + +9:16 我就說,智慧勝過勇力。然而那貧窮人的智慧,被人藐視,他的話也無人聽從。 +Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. + +9:17 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。 +The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. + +9:18 智慧勝過打仗的兵器。但一個罪人,能敗壞許多善事。 +Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good. + + + + +舊約 -- 傳道書(Ecclesiastes) -- 第 10 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +10:1 死蒼蠅,使作香的膏油發出臭氣。這樣,一點愚昧,也能敗壞智慧和尊榮。 +Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. + + + +10:2 智慧人的心居右。愚昧人的心居左。 +A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. + +10:3 並且愚昧人行路,顯出無知。對眾人說,他是愚昧人。 +Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. + +10:4 掌權者的心,若向你發怒,不要離開你的本位,因為柔和能免大過。 +If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. + +10:5 我見日光之下,有一件禍患,似乎出於掌權的錯誤, +There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: + +10:6 就是愚昧人立在高位。富足人坐在低位。 +Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. + +10:7 我見過僕人騎馬,王子像僕人在地上步行。 +I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. + +10:8 挖陷坑的,自己必掉在其中。拆牆垣的,必被蛇所咬。 +He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. + +10:9 鑿開(或作挪移)石頭的,必受損傷。擘開木頭的,必遭危險。 +Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. + +10:10 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力。但得智慧指教,便有益處。 +If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. + +10:11 未行法術以先,蛇若咬人,後行法術也是無益。 +Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. + +10:12 智慧人的口,說出恩言。愚昧人的嘴,吞滅自己。 +The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. + +10:13 他口中的言語,起頭是愚昧。他話的末尾,是奸惡的狂妄。 +The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. + +10:14 愚昧人多有言語,人卻不知將來有什麼事。他身後的事,誰能告訴他呢。 +A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? + +10:15 凡愚昧人,他的勞碌使自己睏乏。因為連進城的路他也不知道。 +The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. + +10:16 邦國阿,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴樂,你就有禍了。 +Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! + +10:17 邦國阿,你的王若是貴胄之子,你的群臣按時吃喝,為要捕力,不為酒醉,你就有福了。 +Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! + +10:18 因人懶惰,房頂塌下。因人手懶,房屋滴漏。 +By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. + +10:19 設擺筵席,是為喜笑。酒能使人快活,錢能叫萬事應心。 +A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. + +10:20 你不可咒詛君王,也不可心懷此念。在你臥房也不可咒詛富戶。因為空中的鳥,必傳揚這聲音。有翅膀的,也必述說這事。 +Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. + + + + +舊約 -- 傳道書(Ecclesiastes) -- 第 11 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +11:1 當將你的糧食撒在水面,因為日久必能得著。 +Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. + +11:2 你要分給七人,或分給八人,因為你不知道將來有什麼災禍臨到地上。 +Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. + +11:3 雲若滿了雨,就必傾倒在地上。樹若向南倒,或向北倒,樹倒在何處,就存在何處。 +If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. + +11:4 看風的必不撒種。望雲的必不收割。 +He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. + +11:5 風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道,這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。 +As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. + +11:6 早晨要撒你的種,晚上也不歇你的手,因為你不知那一樣發旺,或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。 +In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. + +11:7 光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。 +Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: + +11:8 人活多年,就當快樂多年。然而也當想到黑暗的日子,因為這日子必多,所要來的都是虛空。 +But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. + +11:9 少年人哪,你在幼年時當快樂。在幼年的日子,使你的心歡暢,行你心所願行的,看你眼所愛看的,卻要知道,為這一切的事,神必審問你。 +Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. + +11:10 所以你當從心中除掉愁煩。從肉體克去邪惡。因為一生的開端,和幼年之時,都是虛空的。 +Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity. + + + + +舊約 -- 傳道書(Ecclesiastes) -- 第 12 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +12:1 你趁著年幼,衰敗的日子尚未來到,就是你所說,我毫無喜樂的那些年日未曾臨近之先,當記念造你的主。 +Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; + +12:2 不要等到日頭,光明,月亮,星宿,變為黑暗,雨後雲彩反回, +While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: + +12:3 看守房屋的發顫,有力的屈身,推磨的稀少就止息,從窗戶往外看的都昏暗, +In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, + +12:4 街門關閉,推磨的響聲微小,雀鳥一叫,人就起來,唱歌的女子,也都衰微, +And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; + +12:5 人怕高處,路上有驚慌,杏樹開花,蚱蜢成為重擔,人所願的也都廢掉,因為人歸他永遠的家,弔喪的在街上往來, +Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets: + +12:6 銀鏈折斷,金罐破裂,瓶子在泉旁損壞,水輪在井口破爛, +Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern. + +12:7 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。 +Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it. + +12:8 傳道者說,虛空的虛空,凡事都是虛空。 +Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity. + +12:9 在者,傳道者因為有智慧,仍將知識教訓眾人。又默想,又考查,又陳說許多箴言。 +And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs. + +12:10 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。 +The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth. + + + +12:11 智慧人的言語,好像刺棍。會中之師的言語,又像釘穩的釘子。都是一個牧者所賜的。 +The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd. + +12:12 我兒,還有一層,你當受勸戒。著書多,沒有窮盡。讀書多,身體疲倦。 +And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. + +12:13 這些事都已聽見了。總意就是敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分。(或作這是眾人的本分) +Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. + +12:14 因為人所作的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審問。 +For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil. + + + + + +舊約 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第 1 章 ( 本篇共有 8 章 )   + + +1:1 所羅門的歌,是歌中的雅歌。 +The song of songs, which is Solomon's. + +1:2 願他用口與我親嘴。因你的愛情比酒更美。 +Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. + +1:3 你的膏油馨香。你的名如同倒出來的香膏,所以眾童女都愛你。 +Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. + +1:4 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室,我們必因你歡喜快樂。我們要稱讚你的愛情,勝似稱讚美酒。他們愛你是理所當然的。 +Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. + +1:5 耶路撒冷的眾女子阿,我雖然黑,卻是秀美,如同基達的帳棚,好像所羅門的幔子。 +I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. + +1:6 不要因日頭把我晒黑了,就輕看我。我同母的弟兄向我發怒,他們使我看守葡萄園,我自己的葡萄園卻沒有看守。 +Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. + +1:7 我心所愛的阿,求你告訴我,你在何處牧羊,晌午在何處使羊歇臥。我何必在你同伴的羊群旁邊,好像蒙著臉的人呢。 +Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? + +1:8 你這女子中極美麗的,你若不知道,只管跟隨羊群的腳蹤去,把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。 +If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents. + +1:9 我的佳偶,我將你比法老車上套的駿馬。 +I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. + +1:10 你的兩腮因髮辮而秀美,你的頸項因珠串而華麗。 +Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. + +1:11 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。 +We will make thee borders of gold with studs of silver. + +1:12 王正坐席的時候,我的哪噠香膏發出香味。 +While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. + +1:13 我以我的良人為一袋沒藥,常在我懷中。 +A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. + +1:14 我以我的良人為一棵鳳仙花,在隱基底葡萄園中。 +My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi. + +1:15 我的佳偶,你甚美麗,你甚美麗,你的眼好像鴿子眼。 +Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes. + +1:16 我的良人哪,你甚美麗可愛,我們以青草為床榻, +Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green. + +1:17 以香柏樹為房屋的楝樑,以松樹為椽子。 +The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. + + + + +舊約 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第 2 章 ( 本篇共有 8 章 )   + + +2:1 我是沙崙的玫瑰花(或作水仙花),是谷中的百合花。 +I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. + +2:2 我的佳偶在女子中,好像百合花在荊棘內。 +As the lily among thorns, so is my love among the daughters. + +2:3 我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味,覺得甘甜。 +As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. + +2:4 他帶我入筵宴所,以愛為旗在我以上。 +He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. + +2:5 求你們給我葡萄乾增補我力,給我蘋果暢快我心,因我思愛成病。 +Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. + +2:6 他的左手在我頭下,他的右手將我抱住。 +His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. + +2:7 耶路撒冷的眾女子阿,我指著羚羊或田野的母鹿,囑咐你們,不要驚動,不要叫醒我所親愛的,等他自己情願(不要叫醒云云或作不要激動愛情等它自發)。 +I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. + +2:8 聽阿,是我良人的聲音。看哪,他躥山越嶺而來。 +The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. + +2:9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我們牆壁後,從窗戶往裡觀看,從窗櫺往裡窺探。 +My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. + +2:10 我良人對我說,我的佳偶,我的美人,起來,與我同去。 +My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. + +2:11 因為冬天已往。雨水止住過去了。 +For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; + +2:12 地上百花開放。百鳥嗚叫的時候(或作修理葡萄樹的時候)已經來到,斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。 +The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; + +2:13 無花果樹的果子漸漸成熟,葡萄樹開花放香。我的佳偶,我的美人,起來,與我同去。 +The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away. + +2:14 我的鴿子阿,你在磐石穴中,在陡巖的隱密處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音。因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。 +O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. + +2:15 要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸。因為我們的葡萄正在開花。 +Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes. + +2:16 良人屬我,我也屬他。他在百合花中牧放群羊 +My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. + +2:17 我的良人哪,求你等到天起涼風,日影飛去的時候,你要轉回,好像羚羊,或像小鹿在位元山上。 +Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. + + + + +舊約 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第 3 章 ( 本篇共有 8 章 )   + + +3:1 我夜間躺臥在床上,尋梢我心所愛的。我尋梢他,卻尋不見。 +By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. + +3:2 我說,我要起來,遊行城中,在街市上,在寬闊處,尋梢我心所愛的。我尋梢他,卻尋不見。 +I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. + +3:3 城中巡邏看守的人遇見我。我問他們,你們看見我心所愛的沒有。 +The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? + +3:4 我剛離開他們,就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。 +It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me. + +3:5 耶路撒冷的眾女子阿,我指著羚羊,或田野的母鹿囑咐你們,不要驚動,不要叫醒我所親愛的,等他自己情願(不要叫醒云云或作不要激動愛情等它自發)。 +I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. + +3:6 那從曠野上來,形狀如煙柱,沒藥和乳香並商人各樣香粉薰的是誰呢。 +Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? + +3:7 看哪,是所羅門的轎。四圍有六十個勇士,都是以色列中的勇士。 +Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel. + +3:8 手都持刀,善於爭戰,腰間佩刀,防備夜間有驚慌。 +They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night. + +3:9 所羅門王用黎巴嫩木,為自己製造一乘華轎。 +King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. + +3:10 轎柱是用銀做的,轎底是用金做的。坐墊是紫色的,其中所鋪的乃耶路撒冷眾女子的愛情。 +He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem. + +3:11 錫安的眾女子阿,你們出去觀看所羅門王,頭戴冠冕,是在他婚筵的日子,心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。 +Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart. + + + + +舊約 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第 4 章 ( 本篇共有 8 章 )   + + +4:1 我的佳偶,你甚美麗,你甚美麗。你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁。 +Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. + +4:2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。 +Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. + +4:3 你的脣好像一條硃紅線,你的嘴也秀美。你的兩太陽在帕子內,如同一塊石榴。 +Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. + +4:4 你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的藤牌。 +Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. + +4:5 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,就是母鹿雙生的。 +Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. + +4:6 我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天起涼風,日影飛去的時候回來。 +Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. + +4:7 我的佳偶,你全然美麗,毫無瑕疵。 +Thou art all fair, my love; there is no spot in thee. + +4:8 我的新婦,求你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。 +Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. + +4:9 我妹子,我新婦,你奪了我的心。你用眼一看,用你項上的一條金鍊,奪了我的心。 +Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. + +4:10 我妹子,我新婦,你的愛情何其美。你的愛情比酒更美。你膏油的香氣勝過一切香品。 +How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! + + + +4:11 我新婦,你的嘴脣滴蜜。好像蜂房滴蜜。你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。 +Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. + +4:12 我妹子,我新婦,乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。 +A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. + +4:13 你園內所種的結了石榴,有佳美的果子,並鳳仙花與哪噠樹。 +Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, + +4:14 有哪噠和番紅花,菖蒲和桂樹,並各樣乳香木,沒藥,沉香,與一切上等的果品。 +Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices: + +4:15 你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。 +A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. + +4:16 北風阿,興起。南風阿,吹來。吹在我的園內,使其中的香氣發出來。願我的良人進入自己園裡,吃他佳美的果子。 +Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. + + + + +舊約 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第 5 章 ( 本篇共有 8 章 )   + + +5:1 我妹子,我新婦,我進了我的園中,採了我的沒藥和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜。喝了我的酒和奶。我的朋友們,請吃,我所親愛的,請喝,且多多的喝。 +I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved. + +5:2 我身睡臥,我心卻醒。這是我良人的聲音。他敲門,說,我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門,因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴溼。 +I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. + +5:3 我回答說,我脫了衣裳,怎能再穿上呢。我洗了腳,怎能再玷汙呢。 +I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? + +5:4 我的良人從門孔裡伸進手來,我便因他動了心。 +My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him. + +5:5 我起來,要給我良人開門。我的兩手滴下沒藥,我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。 +I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. + +5:6 我給我的良人開了門。我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我神不守舍。我尋梢他,竟尋不見。我呼叫他,他卻不回答。 +I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. + +5:7 城中巡邏看守的人遇見我,打了我,傷了我。看守城牆的人奪去我的披肩。 +The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. + +5:8 耶路撒冷的眾女子阿,我囑咐你們。若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。 +I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love. + +5:9 你這女子中極美麗的,你的良人,比別人的良人有何強處。你的良人,比別人的良人有何強處,你就這樣囑咐我們。 +What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us? + +5:10 我的良人,白而且紅,超乎萬人之上。 +My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand. + +5:11 他的頭像至精的金子。他的頭髮厚密累垂,黑如烏鴉。 +His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven. + +5:12 他的眼如溪水旁的鴿子眼,用奶洗淨,安得合式。 +His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. + +5:13 他的兩腮如香花畦,如香草臺。他的嘴脣像百合花,且滴下沒藥汁。 +His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh. + +5:14 他的兩手好像金管,鑲嵌水蒼玉。他的身體如同雕刻的象牙,周圍鑲嵌藍寶石。 +His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. + +5:15 他的腿好像白玉石柱,安在精金座上。他的形狀如黎巴嫩,且佳美如香柏樹。 +His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars. + +5:16 他的口極其甘甜。他全然可愛。耶路撒冷的眾女子阿,這是我的良人,這是我的朋友。 +His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem. + + + + +舊約 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第 6 章 ( 本篇共有 8 章 )   + + +6:1 你這女子中極美麗的,你的良人往何處去了。你的良人轉向何處去了,我們好與你同去尋梢他。 +Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. + +6:2 我的良人下入自己園中,到香花畦,在園內牧放群羊,採百合花。 +My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. + +6:3 我屬我的良人,我的良人也屬我。他在百合花中牧放群羊。 +I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. + +6:4 我的佳偶阿,你美麗如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展開旌旗的軍隊。 +Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. + +6:5 求你掉轉眼目不看我,因你的眼目使我驚亂。你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁。 +Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. + +6:6 你的牙齒如一群母羊,洗淨上來。個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。 +Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. + +6:7 你的兩太陽在帕子內,如同一塊石榴。 +As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. + +6:8 有六十王后八十妃嬪,並有無數的童女。 +There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. + +6:9 我的鴿子,我的完全人,只有這一個是她母親獨生的。是生養她者所寶愛的。眾女子見了,就稱她有福。王后妃嬪見了,也讚美她。 +My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her. + +6:10 那向外觀看,如晨光發現,美麗如月亮,皎潔如日頭,威武如展開旌旗軍隊的是誰呢。 +Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners? + +6:11 我下入核桃園,要看谷中青綠的植物,要看葡萄發芽沒有,石榴開花沒有。 +I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. + +6:12 不知不覺,我的心將我安置在我尊長的車中。 +Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. + +6:13 回來,回來,書拉密女。你回來,你回來,使我們得觀看你。你們為何要觀看書拉密女,像觀看瑪哈念跳舞的呢。 +Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies. + + + + +舊約 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第 7 章 ( 本篇共有 8 章 )   + + +7:1 王女阿,你的腳在鞋中何其美好。你的大腿圓潤,好像美玉,是巧匠的手做成的。 +How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. + +7:2 你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒。你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。 +Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. + +7:3 你的兩乳好像一對小鹿,就是母鹿雙生的。 +Thy two breasts are like two young roes that are twins. + +7:4 你的頸項如象牙臺。你的眼目像希實本,巴特拉並門旁的水池。你的鼻子彷佛朝大馬士革的黎巴嫩塔。 +Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. + +7:5 你的頭在你身上好像迦密山。你頭上的發是紫黑色。王的心因這下垂的發綹繫住了。 +Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. + +7:6 我所愛的,你何其美好。何其可悅,使人歡暢喜樂。 +How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! + +7:7 你的身量好像棕樹。你的兩乳如同其上的果子,累累下垂。 +This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. + +7:8 我說,我要上這棕樹,抓住枝子。願你的兩乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的氣味香如蘋果。 +I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; + +7:9 你的口如上好的酒,女子說,為我的良人下嚥舒暢,流入睡覺人的嘴中。 +And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. + +7:10 我屬我的良人,他也戀慕我。 +I am my beloved's, and his desire is toward me. + +7:11 我的良人,來吧,你我可以往田間去。你我可以在村莊住宿。 +Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. + +7:12 我們早晨起來往葡萄園去,看看葡萄發芽開花沒有,石榴放蕊沒有。我在那裡要將我的愛情給你。 +Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. + +7:13 風茄放香,在我們的門內有各樣新陳佳美的果子。我的良人,這都是我為你存留的。 +The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. + + + + +舊約 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第 8 章 ( 本篇共有 8 章 )   + + +8:1 巴不得你像我的兄弟,像吃我母親奶的兄弟。我在外頭遇見你就與你親嘴,誰也不輕看我。 +O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised. + +8:2 我必引導你,領你進我母親的家。我可以領受教訓,也就使你喝石榴汁釀的香酒。 +I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate. + +8:3 他的左手必在我頭下,他的右手必將我抱住。 +His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me. + +8:4 耶路撒冷的眾女子阿,我囑咐你們,不要驚動,不要叫醒我所親愛的,等他自己情願(不要叫醒云云或作不要激動愛情等它自發)。 +I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please. + +8:5 那靠著良人從曠野上來的,是誰呢。我在蘋果樹下叫醒你。你母親在那裡為你劬勞,生養你的在那裡為你劬勞。 +Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee. + +8:6 求你將我放在心上如印記,帶在你臂上如戳記。因為愛情如死之堅強。嫉恨如陰間之殘忍。所發的電光,是火焰的電光,是耶和華的烈焰。 +Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. + +8:7 愛情眾水不能息滅,大水也不能淹沒。若有人拿家中所有的財寶要換愛情,就全被藐視。 +Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned. + +8:8 我們有一小妹,她的兩乳尚未長成。人來提親的日子,我們當為她怎樣辦理。 +We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? + +8:9 她若是牆,我們要在其上建造銀塔。她若是門,我們要用香柏木板圍護她。 +If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. + +8:10 我是牆,我兩乳像其上的樓。那時,我在他眼中像得平安的人。 +I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour. + +8:11 所羅門在巴力哈們有一葡萄園。他將這葡萄園交給看守的人,為其中的果子,必交一千舍客勒銀子。 +Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. + +8:12 我自己的葡萄園在我面前。所羅門哪,一千舍客勒歸你,二百舍客勒歸看守果子的人。 +My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred. + +8:13 你這住在園中的,同伴都要聽你的聲音,求你使我也得聽見。 +Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it. + +8:14 我的良人哪,求你快來。如羚羊或小鹿在香草山上。 +Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices. + + + + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 1 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +1:1 當烏西雅,約坦,亞哈斯,希西家,作猶大王的時候,亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大和耶路撒冷。 +The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. + +1:2 天哪,要聽,地阿,側耳而聽。因為耶和華說,我養育兒女,將他們養大,他們竟悖逆我。 +Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. + +1:3 牛認識主人,驢認識主人得的槽。以色列卻不認識,我的民卻不留意。 +The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. + +1:4 ??,犯罪的國民,擔著罪孽的百姓,行惡的種類,敗壞的兒女。他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,與他生疏,往後退步。 +Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. + +1:5 你們為什麼屢次悖逆,還要受責打嗎。你們已經滿頭疼痛,全心發昏。 +Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. + +1:6 從腳掌到頭頂,沒有一處完全的。竟是傷口,青腫,與新打的傷痕。都沒有收口,沒有纏裹,也沒有用膏滋潤。 +From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. + +1:7 你們的地土已經荒涼。你們的城邑被火焚燬。你們的田地,在你們的眼前為外邦人所侵吞,既被外邦人傾覆,就成為荒涼。 +Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. + +1:8 僅存錫安城(城原文作女子),好像葡萄園的草棚,瓜田的茅屋,被圍困的城邑。 +And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. + +1:9 若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種,我們早以像所多瑪,蛾摩拉的樣子了。 +Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. + +1:10 你們這所多瑪的官長阿,要聽耶和華的話。你們這蛾摩拉的百姓阿,要側耳聽我們的神的訓誨。 +Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. + +1:11 耶和華說,你們所獻的許多祭物,與我何益呢。公綿羊的燔祭,和肥畜的脂油,我已經彀了。公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悅。 +To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. + +1:12 你們來朝見我,誰向你們討這些,使你們踐踏我的院宇呢。 +When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? + +1:13 你們不要再獻虛浮的供物。香品是我所憎惡的。月朔,和安息日,並宣召的大會,也是我所憎惡的。作罪孽,又守嚴肅會,我也不能容忍。 +Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. + +1:14 你們的月朔,和節期,我心裡恨惡,我都以為麻煩。我擔當,便不耐煩。 +Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. + +1:15 你們舉手禱告,我必遮眼不看。就是你們多多的祈禱,我也不聽。你們的手都滿了殺人的血。 +And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. + +1:16 你們要洗濯,自潔。從我眼前除掉你們的惡行。要止住作惡, +Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; + +1:17 學習行善。尋求公平,解救受欺壓的,給孤兒伸冤,為寡婦辨屈。 +Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. + +1:18 耶和華說,你們來,我們彼此辯論。你們的罪雖像硃紅,必變成雪白。雖紅如丹顏,必白如羊毛。 +Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. + +1:19 你們若甘心聽從,必吃地上的美物。 +If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: + +1:20 若不聽從,反倒悖逆,必被刀劍吞滅。這是耶和華親口說的。 +But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. + +1:21 可嘆忠信的城,變為妓女。從前充滿了公平,公義居住在其中,現今卻有凶手居住。 +How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. + +1:22 你的銀子,變為渣滓,你的酒,用水攙對。 +Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: + +1:23 你的官長居心悖逆,與盜賊作伴。各都喜愛賄賂,追求贓私。他們不為孤兒伸冤,寡婦的案件,也不得呈到他們面前。 +Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. + +1:24 因此主萬軍之耶和華以色列的大能者說,我要向我的對頭雪恨,向我的敵人報仇。 +Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: + +1:25 我必反手加在你身上,煉盡你的渣滓,除盡你的雜質。 +And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: + +1:26 我也必復還你的審判官,像起初一樣,復還你的謀士,像起先一般。然後你必稱為公義之城,忠信之邑。 +And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. + +1:27 錫安必因公平得蒙救贖,其中歸正的人,必因公義得蒙救贖。 +Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. + +1:28 但悖逆的,和犯罪的,必一同敗亡,離棄耶和華的,必致消滅。 +And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. + +1:29 那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧,你們必因所選擇的園子蒙羞。 +For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. + +1:30 因為你們必如葉子枯乾的橡樹,好像無水澆灌的園子。 +For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. + +1:31 有權勢的必如麻瓤,他的工作,好像火星,都要一同焚燬,無人撲滅。 +And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 2 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +2:1 亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大和耶路撒冷。 +The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. + +2:2 末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺。萬民都要流歸這山。 +And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. + +2:3 必有許多國的民前往,說,來吧,我們登耶和華的山。奔雅各神的殿。主必將他的道教訓我們,我們也要行他的路。因為訓誨必出於錫安,耶和華的言語,必出於耶路撒冷。 +And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. + +2:4 他必在列國中施行審判,為許多國民斷定是非。他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習山事。 +And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. + +2:5 雅各家阿,來吧,我們在耶和華的光明中行走。 +O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. + +2:6 耶和華,你離棄了你百姓雅各家,是因他們充滿了東方的風俗,作觀兆的,像非利士人一樣,並與外邦人擊掌。 +Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. + +2:7 他們的國滿了金銀,財寶也無窮,他們的地滿了馬匹,車輛也無數。 +Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: + +2:8 他們的地滿了偶像。他們跪拜自己手所造的,就是自己指頭所作的。 +Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: + +2:9 卑賤人屈膝,尊貴人下跪。所以不可饒恕他們。 +And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. + +2:10 你當進入巖穴,藏在土中,躲避耶和華的驚嚇,和他威嚴的榮光。 +Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. + +2:11 到那日,眼目高傲的必降為卑,性情狂傲的都必屈膝。惟獨耶和華被尊崇。 +The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. + +2:12 必有萬軍耶和華降罰的一個日子,要臨到驕傲狂妄的,一切自高的,都必降為卑。 +For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: + +2:13 又臨到黎巴嫩高大的香柏樹,和巴珊的橡樹。 +And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, + +2:14 又臨到一切高山的峻嶺。 +And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, + +2:15 又臨到高臺和堅固城牆。 +And upon every high tower, and upon every fenced wall, + +2:16 又臨到他施的船隻,並一切可愛的美物。 +And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. + +2:17 驕傲的必屈膝,狂妄的必降卑。在那日,惟獨耶和華被尊崇。 +And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. + +2:18 偶像必全然廢棄 +And the idols he shall utterly abolish. + +2:19 耶和華興起使地大震動的時候,人就進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇,和他威嚴的榮光。 +And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. + +2:20 到那日,人必將為拜而造的金偶像,銀偶像,拋給田鼠和蝙蝠。 +In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; + +2:21 到耶和華興起使地大震動的時候,人好進入磐石洞中,和岩石穴裡,躲避耶和華的驚嚇,和他威嚴的榮光。 +To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. + +2:22 你們休要依靠世人,他鼻孔裡不過有氣息。他在一切事上可算什麼呢。 +Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ? + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 3 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +3:1 主萬軍之耶和華,從耶路撒冷和猶大,除掉眾人所依靠的,所仗賴的,就是所依靠的糧,所仗賴的水。 +For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. + +3:2 除掉勇士,和戰士,審判官,和先知,占卜的,和長老。 +The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, + +3:3 五十夫長,和尊貴人。謀士,和有巧藝的,以及妙行法術的。 +The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. + +3:4 主說,我必使孩童作他們的首領,使嬰孩轄管他們。 +And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. + +3:5 百姓要彼此欺壓,各人受鄰舍的欺壓。少年人必侮慢老年人,卑賤人必侮慢尊貴人。 +And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. + +3:6 人在父家拉住弟兄,說,你有衣服,可以作我們的官長,這敗落的事歸在你手下吧。 +When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: + +3:7 那時他必揚聲說,我不作醫治你們的人。因我家中沒有糧食,也沒有衣服。你們不可立我作百姓的官長。 +In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. + +3:8 耶路撒冷敗落,猶大傾倒。因為他們的舌頭,和行為,與耶和華反對,惹了他榮光的眼目。 +For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. + +3:9 他們的面色證明自己的不正。他們述說自己的罪惡,並不隱瞞,好像所多瑪一樣。他們有禍了。因為作惡自害。 +The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. + +3:10 你們要論義人說,他必享福樂。因為要吃自己行為所結的果子。 +Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. + +3:11 惡人有禍了。他必遭災難。因為要照自己手所行的受報應。 +Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. + +3:12 至於我的百姓,孩童欺壓他們,婦女管轄他們。我的百姓阿,引導你的,使你走錯,並毀壞你所行的道路。 +As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. + +3:13 耶和華起來辯論,站著審判眾民。 +The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. + +3:14 耶和華必審問他民中的長老,和首領,說,吃盡葡萄園果子的,就是你們。向貧窮人所奪的,都在你們家中。 +The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. + +3:15 主萬軍之耶和華說,你們為何壓治我的百姓,搓磨貧窮人的臉呢。 +What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. + +3:16 耶和華又說,因為錫安的女子狂傲,行走挺項,賣弄眼目,俏步徐行,腳下玎鐺。 +Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: + +3:17 所以主必使錫安的女子頭長禿瘡,耶和華又使他們赤露下體。 +Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. + +3:18 到那日,主必除掉他們華美的腳釧,髮網,月牙圈。 +In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, + +3:19 耳環,手鐲,蒙臉的帕子。 +The chains, and the bracelets, and the mufflers, + +3:20 華冠,足鏈,華帶,香盒,符囊。 +The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, + +3:21 戒指,鼻環。 +The rings, and nose jewels, + +3:22 吉服,外套,雲肩,荷包。 +The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, + +3:23 手鏡,細麻衣,裹頭巾,蒙身的帕子。 +The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. + +3:24 必有臭爛代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替華服,烙傷代替美容。 +And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. + +3:25 你的男丁,必倒在刀下,你的勇士,必死在陣上。 +Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. + +3:26 錫安(原文作他)的城門必悲傷,哀號。他必荒涼坐在地上。 +And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 4 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +4:1 在那日,七個女人必拉住一個男人,說,我們吃自己的食物,穿自己的衣服。但求你許我們歸你名下。求你除掉我們的羞恥。 +And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. + +4:2 到那日,耶和華髮生的苗,必華美尊榮,地的出產,必為以色列逃脫的人顯為榮華茂盛。 +In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. + +4:3 主以公義的靈,和焚燒的靈,將錫安女子的汙穢洗去,又將耶路撒冷中殺人的血除淨, +And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem: + +4:4 *那時,剩在錫安留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷,在生命冊上記名的,必稱為聖。 +When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. + +4:5 耶和華也必在錫安全山,並各會眾以上,使白日有煙雲,黑夜有火焰的光。因為在全榮耀之上必有遮蔽。 +And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. + +4:6 必有亭子,白日可以得蔭避暑,也可以作為藏身之處,躲避狂風暴雨。 +And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 5 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +5:1 我要為我所親愛的唱歌,是我所愛者的歌,論他葡萄園的事。我所親愛的有葡萄園,在肥美的山岡上。 +Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: + +5:2 他刨挖園子,撿去石頭,栽種上等的葡萄樹,在園中蓋了一座樓,又鑿出壓酒池。指望結好葡萄,反倒結了野葡萄。 +And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. + +5:3 耶路撒冷的居民,和猶大人哪,請你們現今在我與我的葡萄園中斷定是非。 +And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. + +5:4 現在我告訴你們,我要向我葡萄園甚樣行。 +What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? + +5:5 我必撤去籬笆,使他被吞滅,拆毀牆垣,使他被踐踏。 +And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: + +5:6 我必使他荒廢,不再修理,不再鋤刨。荊棘蒺??倒要生長。我也必命雲不降雨在其上。 +And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. + +5:7 萬軍之耶和華的葡萄園,就是以色列家,他所喜愛的樹,就是猶大人。他指望的是公平,誰知倒有暴虐(或作傾流人血)。指望的是公義,誰知倒有冤聲。 +For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. + +5:8 禍哉,那些以房接房,以地連地,以致不留餘地的,只顧自己獨居境內。 +Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! + +5:9 我耳聞萬軍之耶和華說,必有許多又大又美的房屋,成為荒涼,無人居住。 +In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant. + +5:10 三十畝葡萄園只出一吧特酒,一賀梅珥谷種只結一伊法糧食。 +Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah. + +5:11 禍哉,那些清早起來,追求濃酒,留連到夜深,甚至因酒發燒的人。 +Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them! + +5:12 他們在筵席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒,卻不顧念耶和華的作為,也不留心他手所作的。 +And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. + +5:13 所以我的百姓,因無知就被擄去。他們的尊貴人甚是飢餓,群眾極其乾渴。 +Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. + +5:14 故此,陰間擴張其欲,開了無限量的口。他們的榮耀,群眾,繁華,並快樂的人,都落在其中。 +Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it. + +5:15 卑賤人被壓服,尊貴人降為卑,高傲的人也降為卑。 +And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled: + +5:16 惟有萬軍之耶和華,因公平而崇高,聖者神,因公義顯為聖。 +But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness. + +5:17 那時羊羔必來吃草,如同在自己的草場,豐肥人的荒場被遊行的人吃盡。 +Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. + +5:18 禍哉,那些以虛假之細繩牽罪孽的人,他們又像以套繩拉罪惡。 +Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: + +5:19 說,任他急速行,趕快成就他的作為,使我們看看。任以色列聖者所謀劃的臨近成就,使我們知道。 +That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it! + +5:20 禍哉,那些稱惡為善,稱善為惡,以暗為光,以光為暗,以苦為甜,以甜為苦的人。 +Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! + +5:21 禍哉,那些自以為有智慧,自看為通達的人。 +Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! + +5:22 禍哉,那些勇於飲酒,以能力調濃酒的人。 +Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: + +5:23 他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義奪去。 +Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! + +5:24 火苗怎樣吞滅碎楷,乾草怎樣落在火焰之中,照樣,他們的根必像朽物,他們的花,必像灰塵飛騰。因為他們厭棄萬軍之耶和華的訓誨,藐視以色列聖者的言語。 +Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. + +5:25 所以耶和華的怒氣向他的百姓發作,他的手伸出攻擊他們,山嶺就震動,他們的屍首在街市上好像糞土。雖然如此,他的怒氣還未轉消,他的手仍伸不縮。 +Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. + +5:26 他必豎立大旗,招遠方的國民,髮絲聲叫他們從地極而來。看哪,他們必急速奔來。 +And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: + +5:27 其中沒有疲倦的,絆跌的,沒有打盹的,睡覺的。腰帶並不放鬆,鞋帶也不折斷。 +None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: + +5:28 他們的箭快利,弓也上了弦。馬蹄算如堅石,車輪好像旋風。 +Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: + +5:29 他們要吼叫像母獅子,咆哮像少壯獅子。他們要咆哮抓食,坦然叼去,無人救回。 +Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it. + +5:30 那日他們要向以色列人吼叫,向海浪??訇。人若望地,只見黑暗艱難。光明在雲中變為昏暗。 +And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 6 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +6:1 當烏西雅王崩的那年,我見主坐在高高的寶座上。他的衣裳垂下,遮滿聖殿。 +In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. + +6:2 其上有撒拉弗侍立。各有六個翅膀。用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔。 +Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. + +6:3 彼此呼喊說,聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之耶和華。他的榮光充滿全地。 +And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory. + +6:4 因呼喊蛇的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。 +And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. + +6:5 那時我說,禍哉,我滅亡了。因為我是嘴脣不潔的人,又住在嘴脣不潔的民中。又因我眼見大軍王萬軍之耶和華。 +Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. + +6:6 有一撒拉弗飛到我跟前,手裡拿著紅炭,是用火剪從壇上取下來的。 +Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: + +6:7 將炭沾我的口,說,看哪,這炭沾了你的嘴。你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。 +And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. + +6:8 我又聽見主的聲音,說,我可以差遣誰呢,誰能為我們去呢。我說,我在這裡,請差遣我。 +Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. + +6:9 他說,你去告訴這百姓說,你們聽是要聽見,卻不明白。看是要看見,卻不曉得。 +And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. + +6:10 要使這百姓心蒙脂油,耳朵發沉,眼睛昏迷。恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,迴轉過來,便得醫治。 +Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. + +6:11 我就說,主阿,這到幾時為止呢。他說,直到城邑荒涼,無人居住,房屋空閒無人,地土極其荒涼。 +Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, + +6:12 並且耶和華將人遷到遠方,在這境內撇下的地土很多。 +And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. + +6:13 境內剩下的人,若還有十分之一,也必被吞滅。像慄樹,橡樹,雖被砍伐,樹??子,卻仍存留。這聖潔的種類在國中也是如此。 +But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 7 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +7:1 烏西雅的孫子約坦的兒子猶大王亞哈斯在位的時候,亞蘭王利汛,和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,卻不能攻取。 +And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it. + +7:2 有人告訴大衛家說,亞蘭與以法蓮已經同盟。王的心和百姓的心就都跳動,好像林中的樹被風吹動一樣。 +And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. + +7:3 耶和華對以賽亞說,你和你的兒子施亞雅述出去,到上池的水溝頭,在漂布地的大路上,去迎接亞哈斯。 +Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field; + +7:4 對他說,你要謹慎安靜。不要因亞蘭王利汛,和利瑪利的兒子,這兩個冒煙的火把頭所發的烈怒害怕,也不要心裡膽怯。 +And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. + +7:5 因為亞蘭,和以法蓮,並利瑪利的兒子,設惡謀害你, +Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, + +7:6 說,我們可以上去,攻擊猶太,擾亂他,攻破他,在其中立他比勒的兒子為王。 +Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: + +7:7 所以主耶和華如此說,這所謀的必立不住,也不得成就。 +Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. + +7:8 原來亞蘭的首城是大馬士革,大馬士革的首領是利汛。六十五年之內,以法蓮必然破壞,不再成為國民。 +For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. + +7:9 以法蓮的受首城是撒瑪利亞,撒瑪利亞的首領是利瑪利的兒子。你們若是不信,定然不得立穩。 +And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. + +7:10 耶和華又曉諭亞哈斯說, +Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying, + +7:11 你向耶和華你的神求一個兆頭。或求顯在深處,或求顯在高處。 +Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. + +7:12 亞哈斯說,我不求,我不試探耶和華。 +But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD. + +7:13 以賽亞說,大衛家阿,你們當聽。你們使人厭煩豈算小事,還要使我的神厭煩嗎。 +And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also? + +7:14 因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利。(就是神與我們同在的意思) +Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. + +7:15 到他曉得棄惡擇善的時候,他必吃奶油與蜂蜜。 +Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. + +7:16 因為在這孩子還不曉得棄惡擇善之先,你所憎惡的那兩王之地,必致見棄。 +For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings. + +7:17 耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到,你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮離開猶太以來,未曾有這樣的日子。 +The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. + +7:18 那時,耶和華要髮絲聲,使埃及江河源頭的蒼蠅,和亞述地的蜂子飛來。 +And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. + +7:19 都必飛來,落在荒涼的谷內,磐石的穴裡,和一切荊棘籬笆中,並一切的草場上。 +And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes. + +7:20 那時,主必用大河外賃的剃頭刀,就是亞述王,剃去頭髮,和腳上的毛,並要剃淨鬍鬚。 +In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard. + +7:21 那時,一個人要養活一隻母牛犢,兩隻母綿羊。 +And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep; + +7:22 因為出的奶多,他就得吃奶油。在境內所剩的人,都要吃奶油與蜂蜜。 +And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. + +7:23 從前凡種一千棵葡萄樹,值銀一千舍客勒的地方,到那時,必長荊棘和蒺藜。 +And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns. + +7:24 人上那裡去,必帶弓劍,因為遍地滿了荊棘和蒺藜。 +With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns. + +7:25 所有用鋤刨挖的山地,你因怕荊棘和蒺藜,不敢上那裡去。只可成了放牛之處,為羊踐踏之地。 +And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 8 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +8:1 耶和華對我說,你取一個大牌,拿人所用的筆,(或作人常用的字)寫上瑪黑珥沙拉勒哈斯吧斯。(就是擄掠速臨搶奪快到的意思) +Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz. + +8:2 我要用誠實的見證人,祭司烏利亞,和耶比利家的兒子撒迦利亞,記錄這事。 +And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. + +8:3 我以賽亞與妻子(原文作女先知)同室。他懷孕生子,耶和華就對我說,給他起名叫瑪黑珥沙拉勒哈斯吧斯。 +And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz. + +8:4 因為在這小孩子不曉得叫父叫母之先,大馬士革的財寶,和撒瑪利亞的擄物,必在亞述王面前搬了去。 +For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria. + +8:5 耶和華又曉諭我說, +The LORD spake also unto me again, saying, + +8:6 這百姓既厭棄西羅亞緩流的水,喜悅利汛和利瑪利的兒子。 +Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son; + +8:7 因此,主必使大河翻騰的水猛然衝來,就是亞述王,和他所有的威勢。必漫過一切的水道,漲過兩岸。 +Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: + +8:8 必衝入猶大。漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利阿,他展開翅膀,遍滿你的地。 +And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. + +8:9 列國的人民哪,任憑你們喧囔,終必破壞。遠方的眾人哪,當側耳而聽。任憑你們束起腰來,終必破壞。你們束起腰來,終必破壞。 +Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. + +8:10 任憑你們同謀,終歸無有。任憑你們言定,終不成立。因為神與我們同在。 +Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. + +8:11 耶和華以大能的手,指教我不可行這百姓所行的道,對我這樣說, +For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, + +8:12 這百姓說,同謀背叛,你們不要說,同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。 +Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. + +8:13 但要尊萬軍之耶和華為聖。以他為你們所當怕的,所當畏懼的。 +Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. + +8:14 他必作為聖所。卻向以色列兩家作絆腳的石頭,跌人的磐石。向耶路撒冷的居民,作為圈套和網羅。 +And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. + +8:15 許多人必在其上絆腳跌倒,而且跌碎,並陷入網羅,被纏住。 +And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken. + +8:16 你要捲起律法書,在我門徒中間封住訓悔。 +Bind up the testimony, seal the law among my disciples. + +8:17 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我也要仰望他。 +And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. + +8:18 看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山萬君之耶和華來的,在以色列中作為豫兆和奇蹟。 +Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion. + +8:19 有人對你們說,當求問那些交鬼的,和行巫術的,就是聲音綿蠻,言語微細的。你們便回答說,百姓不當求問自己的神嗎。豈可為活人求問死人呢。 +And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? + +8:20 人當以訓悔和法度為標準。他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。 +To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. + +8:21 他們必經過這地,受艱難,受飢餓。飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王,和自己的神。 +And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward. + +8:22 仰觀上天,俯察下地,不料,盡是艱難,黑暗,和幽暗的痛苦。他們必被趕入烏黑的黑暗中去。 +And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 9 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +9:1 但那受過痛苦的,必不再見幽暗。從前神使西布倫地,和拿弗他地被藐視。末後卻使這沿海的路,約旦河外,外邦人的加利利地,得著榮耀。 +Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. + +9:2 在黑暗中行走的百性,看見了大光。住在死蔭之地的人,有光照耀他們。 +The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. + +9:3 你使這國民繁多,加增他們的喜樂。他們在你面前歡喜,好像收割的歡喜,像人分擄物那樣的快樂。 +Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. + +9:4 因為他們所負的重軛,和肩頭上的仗,並欺壓他們人的棍,你都已經摺斷,好像在米甸的日子一樣。 +For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. + +9:5 戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲,並那輥在血中的衣服,都必作為可燒的,當作火柴。 +For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. + +9:6 因為有一嬰孩為我們而生,有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上。他名稱為奇妙,策士,全能的神,永在的父,和平的君。 +For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. + +9:7 他的政權與平安必加增無窮。他必在大衛的寶座上,治理他的國,以公平公義使國堅定穩固,從今直到永遠。萬君之耶和華的熱心,必成就這事。 +Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. + +9:8 主使一言人於雅各家,落於以色列家。 +The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel. + +9:9 這眾百姓,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民,都要知道。他們憑驕傲自大的心說, +And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, + +9:10 磚牆塌了,我們卻要鑿石頭建築,桑樹砍了,我們卻要換香柏樹。 +The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. + +9:11 因此,耶和華要高舉利汛的敵人,來攻擊以色列,並要激動以色列的仇敵, +Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; + +9:12 東有亞蘭人,西有非利士人。他們張口要吞吃以色列。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消,他的手仍伸不縮。 +The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. + +9:13 這百姓還沒有歸向擊打他們的主,也沒有尋求萬軍之耶和華。 +For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. + +9:14 因此,耶和華一日之間,必從以色列中剪除頭與尾,棕枝與蘆葦。 +Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. + +9:15 長老和尊貴人,就是頭。以謊言教人的先知,就是尾。 +The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. + +9:16 因為引導這百姓的,使他們走錯了路。被引導的,都必敗亡。 +For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. + +9:17 所以主必不喜悅他們的少年人,也不憐恤他們的孤兒寡婦。因為各人是褻瀆的,是行惡的,並且各人的口,都說愚妄的話。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消,他的手仍伸不縮。 +Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. + +9:18 邪惡像火焚燒,燒滅荊棘和蒺藜。在稠密的樹林中著起來,就成為煙柱,旋轉上騰。 +For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. + +9:19 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍。百姓成為火柴,無人憐愛弟兄。 +Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. + +9:20 有人右邊搶奪,仍受飢餓。左邊吞吃,仍不飽足。各人吃自己膀臂上的肉。 +And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: + +9:21 瑪拿西吞吃(或作攻擊下同)以法蓮,以法蓮吞吃瑪拿西。又一同攻擊猶大。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消,他的手仍伸不縮。 +Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 10 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +10:1 禍哉,那些設立不義之律例的,和記錄奸詐之判語的。 +Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; + +10:2 為要屈枉窮乏人,奪去我民中困苦人的理,以寡婦當作擄物,以孤兒當作掠物。 +To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! + +10:3 到降罰的日子,有災禍從遠方臨到,那時,你們怎樣行呢,你們向誰逃奔求救呢,你們的榮耀(或作財寶)存留何處呢。 +And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory? + +10:4 他們只得屈身在被擄的人以下,仆倒在被殺的人以下,雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消,他的手仍伸不縮。 +Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. + +10:5 亞述是我怒氣的棍,手中拿我惱恨的仗。 +O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation. + +10:6 我要打發他攻擊褻瀆的國民,吩咐他攻擊我所惱怒的百姓,搶財為擄物,奪貨為掠物,將他們踐踏,像街上的泥土一樣。 +I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. + +10:7 然而他不是這樣的意思,他心也不這樣打算。他心裡倒想毀滅,剪除不少的國。 +Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. + +10:8 他說,我的臣僕,豈不都是王嗎。 +For he saith, Are not my princes altogether kings? + +10:9 迦勒挪豈不像迦基米施嗎。哈馬豈不像亞珥拔嗎。撒瑪利亞豈不像大馬士革嗎。 +Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus? + +10:10 我手已經構到有偶像的國。這些國雕刻的偶像過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像。 +As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; + +10:11 我怎樣待撒瑪利亞,和其中的偶像,豈不照樣待耶路撒冷,和其中的偶像嗎。 +Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? + +10:12 主在錫安山,和耶路撒冷,成就他一切工作的時候,主說,我必罰亞述王自大的心,和他高傲眼目的榮耀。 +Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. + +10:13 因為他說,我所成就的事,是靠我手的能力,和我的智慧。我本有聰明。我挪移列國的地界,搶奪他們所積蓄的財寶,並且我像勇士,使坐寶座的降為卑。 +For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: + +10:14 我的手構到列國的財寶,好像人構道鳥窩。我也得了全地,好像人拾起所棄的雀蛋。沒有動翅膀的,沒有張嘴的,也沒有嗚叫的。 +And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. + +10:15 斧,豈可向用釜砍木的自誇呢。鋸,豈可向用鋸的自大呢。好比棍掄起那舉棍的,好比杖舉起那非木的人。 +Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. + +10:16 因此,主萬軍之耶和華,必使亞述王的肥壯人變為瘦弱。在他的榮華之下,必有火著起,如同焚燒一樣。 +Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. + +10:17 以色列的光必如火,他的聖者必如火焰。在一日之間,將亞述王的荊棘,和蒺藜,焚燒淨盡。 +And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; + +10:18 又將他樹木,和肥田的榮耀,全然燒盡。好像拿軍旗的昏過去一樣。 +And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth. + +10:19 他林中剩下的樹必稀少,就是孩子也能寫其數。 +And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them. + +10:20 * +And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. + +10:21 到那日,以色列所剩下的,和雅各家所逃脫的,不再倚靠那擊打他們的,卻要誠實倚靠耶和華以色列的聖者。所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸向全能的神。 +The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God. + +10:22 以色列阿,你的百姓,雖多如海沙,惟有剩下的歸回。原來滅絕的事已定,必有公義施行,如水漲溢。 +For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. + +10:23 因為主萬軍之耶和華,在全地之中,必成就所定規的結局。 +For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land. + +10:24 所以主萬軍之耶和華如此說,住錫安我的百姓阿,亞述王雖然用棍擊打你,又照埃及的樣子,舉仗攻擊你,你卻不要怕他。 +Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. + +10:25 因為還有一點點時候,向你們發的忿恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。 +For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction. + +10:26 萬軍之耶和華要興起鞭來攻擊他,好像在俄立磐石那裡殺戮米甸人一樣。耶和華的杖,要向海伸出,把杖舉起,像在埃及一樣。 +And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt. + +10:27 到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭,他的軛必離開你的頸項。那軛也必因肥壯的緣故撐斷。(或作因膏油的緣故毀壞) +And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. + +10:28 亞述王來到亞葉,經過米磯侖。在密抹安放輜重。 +He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: + +10:29 他們過了隘口,在迦巴住宿。拉瑪人戰兢。掃羅的基比亞人逃跑。 +They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled. + +10:30 迦琳的居民哪,(居民原作女子)要高聲呼喊。萊煞人哪,須聽。哀哉,困苦的亞拿突阿。 +Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. + +10:31 瑪得米那人躲避。基柄的居民逃遁。 +Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee. + +10:32 當那日,亞述王要在挪伯歇兵。向錫安女子的山,就是耶路撒冷的山,掄手攻他。 +As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. + +10:33 看哪,主萬軍之耶和華,以驚嚇削去樹枝。長高的必被砍下,高大的必被伐倒。 +Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled. + +10:34 稠密的樹林,他要用鐵器砍下,黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。 +And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 11 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +11:1 從耶西的本(原文作??)必發一條,從他生的枝子必結果實。 +And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: + +11:2 耶和華的靈必住在他身上,就是使他有智慧和聰明的靈,謀略和能力的靈,知識和敬畏耶和華的靈。 +And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; + +11:3 他必以敬畏耶和華為樂。行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞。 +And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: + +11:4 卻要以公義審判貧窮人,以正直判斷世上的謙卑人。以口中的杖擊打世界。以嘴裡的氣殺戮惡人。 +But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. + +11:5 公義必當他的腰帶,信實必當他脅下的帶子。 +And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. + +11:6 豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥。少壯獅子,與牛犢,並肥畜同群。小孩子要牽引他們。 +The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. + +11:7 牛必與熊同食。牛犢必與小熊同臥。獅子必吃草與牛一樣。 +And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. + +11:8 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口,斷奶的嬰兒必按手在毒蛇的穴上。 +And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den. + +11:9 在我聖山的遍處,這一切都不傷人,不害物。因為認識耶和華的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。 +They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. + +11:10 到那日,耶西的根立作萬民的大旗。外邦人必尋求他。他安息之所大有榮耀。 +And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. + +11:11 當那日,主必二次伸手救回自己百姓中所餘剩的,就是在亞述,埃及,巴忒羅,古實,以攔,示拿,哈馬,並眾海島所剩下的。 +And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. + +11:12 他必向列國豎立大旗,招回以色列被趕散的人,又從地的四方聚集分散的猶大人。 +And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. + +11:13 以法蓮的嫉妒就必消散,擾害猶大的必被剪除。以法蓮必不嫉妒猶大,猶大也不擾害以法蓮。 +The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. + +11:14 他們要向西飛,撲在非利士人的肩頭上。(肩頭上或做西界)一同擄掠東方人,伸手按住以東和摩押。亞捫人也必順服他們。 +But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. + +11:15 耶和華必使埃及海汊枯乾。掄手用暴熱的風,使大河分為七條,令人過去不致溼腳。 +And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. + +11:16 為主剩餘的百姓,就是從亞述剩下回來的,必有一條大道,如當日以色列從埃及地上來一樣。 +And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 12 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +12:1 到那日,你必說,耶和華阿,我要稱謝你因為你雖然向我發怒,你的怒氣卻已轉消,你又安慰了我。 +And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me. + +12:2 看哪,神是我的拯救。我要倚靠他,並不懼怕。因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌。他也成為我的拯救。 +Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. + +12:3 所以你們必從救恩的泉源歡然取水。 +Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation. + +12:4 在那日,你們要說,當稱謝耶和華,求告他的名,將他所行的傳揚在萬民中,題說他的名已被尊崇。 +And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted. + +12:5 你們要向耶和華唱歌。因他所行的甚是美好。但願這事普傳天下。 +Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth. + +12:6 錫安的居民哪,當揚聲歡呼。因為在你們中間的以色列聖者,乃為至大。 +Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 13 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +13:1 亞摩斯的兒子以賽亞得默示論巴比倫。 +The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. + +13:2 應當在淨光的山豎立大旗,向群眾揚聲招手,使他們進入貴胄的門。 +Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. + +13:3 我吩咐我所挑出來的人。我招呼我的勇士,就是那矜誇高傲之輩,為要成就我怒中所定的。 +I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. + +13:4 山間有多人的聲音,好像是大國人民。有許多國的民聚集哄囔的聲音。這是萬軍之耶和華點齊軍隊,豫備打仗。 +The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. + +13:5 他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器,要毀滅這全地。 +They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. + +13:6 你們要哀號,因為耶和華的日子臨近了。這日來到,好像毀滅從全能者來到。 +Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. + +13:7 所以人手都必軟弱,人心都必消化。 +Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: + +13:8 他們必驚惶悲痛。愁苦必將他們抓住。他們疼痛,好像產難的婦人一樣。彼此驚奇相看,臉如火焰。 +And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. + +13:9 耶和華的日子臨到,必有殘忍,忿恨,烈怒。使這地荒涼,從其中除滅罪人。 +Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. + +13:10 天上得眾星群宿,都不發光。日頭一出,就變黑暗,月亮也不放光。 +For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. + +13:11 我必因邪惡,刑罰世界,因罪孽,刑罰惡人。使驕傲人的狂妄止息,制伏強暴人的狂傲。 +And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. + +13:12 我必使人比精金還少,使人比俄斐純金更少。 +I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. + +13:13 我萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子,必使天震動,使地搖憾,離其本位。 +Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. + +13:14 人必像被追趕的鹿,像無人收聚的羊,各歸回本族,各逃到本土。 +And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. + +13:15 凡被仇敵追上的,必被刺死。凡被捉住的,必被刀殺。 +Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. + +13:16 他們的嬰孩,必在他們眼前摔碎。他們的房屋,必被搶奪。他們的妻子,必被玷汙。 +Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. + +13:17 我必激動瑪代人來攻擊他們。瑪代人不注重銀子,也不喜愛金子。 +Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. + +13:18 他們必用弓擊碎少年人,不憐憫婦人所生的,眼也不顧惜孩子。 +Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children. + +13:19 巴比倫素來為列國的榮耀,為迦勒底人所矜誇的華美,必像神所傾覆的所多瑪蛾摩拉一樣。 +And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. + +13:20 其內必永無人煙,世世代代無人居住。阿拉伯人也不在那裡支搭帳蓬。牧羊的人,也不使羊群臥在那裡。 +It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. + +13:21 只有曠野的走獸臥在那裡。咆哮的獸滿了房屋。鴕鳥住在那裡。野山羊在那裡跳舞。 +But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. + +13:22 豺狼必在他宮中呼號。野狗必在他華美殿內吼叫。巴比倫受罰的時候臨近,他的日子,必不長久。 +And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 14 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +14:1 耶和華要憐恤雅各,必再撿選以色列,將他們安置在本地。寄居的必與他們聯合,緊貼雅各家。 +For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob. + +14:2 外邦人必將他們帶回本土。以色列家必在耶和華的地上得外邦人為僕婢。也要擄掠先前擄掠他們的,轄制先前欺壓他們的。 +And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors. + +14:3 當耶和華使你脫離愁苦,煩惱,並人勉強你作的苦工,得享安息的日子, +And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve, + +14:4 你必題這詩歌論巴比倫王說,欺壓人的何竟息滅,強暴的何竟止息。 +That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! + +14:5 耶和華折斷了惡人的杖,轄制人的圭, +The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers. + +14:6 就是在忿怒中連連攻擊眾民的,在怒氣中轄制列國,行逼迫無人阻止的。 +He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth. + +14:7 現在全地得安息,享平靜。人皆發聲歡呼。 +The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. + +14:8 松樹和黎巴嫩的香柏樹,都因你歡樂,說,自從你仆倒,再無人上來砍伐我們。 +Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us. + +14:9 你下到陰間,陰間就因你震動,來迎接你。又因你驚動在世曾為首領的陰魂,並使那曾為列國君王的,都離位站起。 +Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. + +14:10 他們都要發言對你說,你也變為軟弱,像我們一樣嗎。你也成了我們的樣子嗎。 +All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us? + +14:11 你的威勢,和你琴瑟的聲音,都下到陰間。你下鋪的是蟲,上蓋的是蛆。 +Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. + +14:12 明亮之星,早晨之子阿,你何竟從天墜落。你這攻敗列國的,何竟被砍倒在地上。 +How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! + +14:13 你心裡曾說,我要升到天上。我要高舉我的寶座在神眾星以上。我要坐在聚會的山上,在北方的極處, +For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: + +14:14 我要升到高雲之上。我要與至上者同等。 +I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. + +14:15 然而你必墜落陰間,到坑中極深之處。 +Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. + +14:16 凡看見你的,都要定睛看你,留意看你,說,使大地戰抖,使列國震動, +They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; + +14:17 使世界如同荒野,使城邑傾覆,不釋放被擄的人歸家,是這個人嗎。 +That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? + +14:18 列國的君王俱各在自己陰宅的榮耀中安睡。 +All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house. + +14:19 惟獨你被拋棄,不得入你的墳墓,好像可憎的枝子。以被殺的人為衣,就是被刀刺透,墜落坑中石頭那裡的。你又像被踐踏的屍首一樣。 +But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet. + +14:20 你不得與君王同葬,因為你敗壞你的國,殺戮你的民。惡人後裔的名,必永不題說。 +Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned. + +14:21 先人既有罪孽,就要豫備殺戮他的子孫,免得他們興起來,得了遍地,在世上修滿城邑。 +Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. + +14:22 萬軍之耶和華說,我必興起攻擊他們,將巴比倫的名號,和所餘剩的人,連子帶孫一併剪除。這是耶和華說的。 +For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD. + +14:23 我必使巴比倫為箭豬所得,又變為水池。我要用滅亡的掃帚掃淨他。這是萬軍之耶和華說的。 +I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. + +14:24 萬軍之耶和華起誓,說,我怎樣思想,必照樣成就。我怎樣定意,必照樣成立。 +The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: + +14:25 就是在我地上打折亞述人,在我山上將他踐踏,他加的軛,必離開以色列人。他加的重擔,必離開他們的肩頭。 +That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. + +14:26 這是向全地所定的旨意。這是向萬國所伸出的手。 +This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. + +14:27 萬軍之耶和華既然定意,誰能廢棄呢。他的手已經伸出,誰能轉回呢。 +For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back? + +14:28 亞哈斯王崩的那年,就有以下的默示。 +In the year that king Ahaz died was this burden. + +14:29 非利士全地阿,不要因擊打你的仗折斷就喜樂。因為從蛇的根,必生出毒蛇。他所生的,是火焰的飛龍。 +Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. + +14:30 貧寒人的長子,必有所食,窮乏人必安然躺臥。我必以饑荒,治死你的根,你所餘剩的人,必被殺戮。 +And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant. + +14:31 門哪,應當哀號。城阿,應當呼喊。非利士全地阿,你都消化了。因為有煙從北方出來,他行伍中必無亂隊的。 +Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. + +14:32 可怎樣回答外邦的使者呢。(外邦或指非利士)必說,耶和華建立了錫安,他百姓中的困苦人,必投奔在其中。 +What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 15 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +15:1 論摩押的默示。一夜之間,摩押的亞珥,變為荒廢,歸於無有。一夜之間,摩押的基珥,變為荒廢,歸於無有。 +The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence; + +15:2 他們上巴益,又往底本,到高處去哭泣。摩押人因泥波和米底巴哀號,各人頭上光禿,鬍鬚剃淨。 +He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. + +15:3 他們在街市上都腰束麻布,在房頂上和寬闊處,俱各哀號,眼淚汪汪。 +In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. + +15:4 希實本和以利亞利悲哀的聲音,達到雅雜。所以摩押帶兵器的高聲喊囔。人心戰兢。 +And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him. + +15:5 我心為摩押悲哀,他的貴胄,(或作逃民)逃到瑣珥,到伊基拉,施利施亞。他們上魯希坡隨走隨哭。在何羅唸的路上,因毀滅舉起哀聲。 +My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction. + +15:6 因為寧林的水成為乾涸。青草枯乾,嫩草滅沒,青綠之物,一無所有。 +For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. + +15:7 因此,摩押人所得的財物,和所積蓄的,都要運過柳樹河。 +Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. + +15:8 哀聲遍聞摩押的四境。哀號的聲音,達到以基蓮。哀號的聲音,達到比珥以琳。 +For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim. + +15:9 底們的水充滿了血。我還要加增底們的災難,叫獅子來追上摩押逃脫的民,和那地上所餘剩的人。 +For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 16 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +16:1 你們當將羊羔奉給那地掌權的,從西拉往曠野,送到錫安城的山。(城原文作女子) +Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. + +16:2 摩押的居民,(居民原文作女子)在亞嫩渡口,必像遊飛的鳥,如拆窩的雛。 +For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. + +16:3 求你獻謀略,行公平,使你的影子在午間如黑夜,隱藏被趕散的人,不可顯露逃民。 +Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. + +16:4 求你容我這被趕散的人和你同居。至於摩押,求你作他的隱密處脫離滅命者的面。勒索人的歸於無有,毀滅的事止息了,欺壓人的從國中除滅了。 +Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. + +16:5 必有寶座因慈愛堅立。必有一位誠誠實實坐在其上,在大衛脹幕中施行審判,尋求公平,速行公義。 +And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. + +16:6 我們聽說摩押人驕傲,是極其驕傲,聽說他狂妄,驕傲,忿怒,他誇大的話,是虛空的。 +We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. + +16:7 因此,摩押人必為摩押哀號,人人都要哀號。你們摩押人要為吉珥哈列設的葡萄餅哀嘆,極其憂傷。 +Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken. + +16:8 因為希實本的田地,和西比瑪的葡萄樹,都衰殘了。列國的君主折斷其上美好的枝子。這枝子長到雅謝延到曠野。嫩枝向外探出,直探過鹽海。 +For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. + +16:9 因此,我要為西比瑪的葡萄樹哀哭,與雅謝人哀哭一樣。希實本,以利亞利阿,我要以眼淚澆灌你。因為有交戰吶喊的聲音,臨到你夏天的果子,並你收割的莊稼。 +Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. + +16:10 從肥美的田中,奪去了歡喜快樂。在葡萄園裡,必無歌唱,也無歡樂的聲音。踹酒的在酒榨中不得踹出酒來。我使他歡呼的聲音止息。 +And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. + +16:11 因此我心腹為摩押哀嗚如琴,我心腸為吉珥哈列設,也是如此。 +Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. + +16:12 摩押人朝見的時候,在高處疲乏,又到他聖所祈禱,也不蒙應許。 +And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. + +16:13 這是耶和華從前論摩押的話。 +This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. + +16:14 但現在耶和華說,三年之內,照僱工的年數,摩押的榮耀,與他的群眾,必被藐視,剩餘的人,甚少無幾。 +But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 17 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +17:1 論大馬士革的默示。看哪,大馬士革已被廢棄,不再為城,必變作亂堆。 +The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. + +17:2 亞羅珥的城邑,已被撇棄。必成為牧羊之處,羊在那裡躺臥,無人驚嚇。 +The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. + +17:3 以法蓮不再有保障。大馬士革不再有國權,亞蘭所剩下的,必像以色列人的榮耀消滅一樣。這是萬軍之耶和華說的。 +The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. + +17:4 到那日雅各的榮耀,必至枵薄,他肥胖的身體,必漸瘦弱。 +And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. + +17:5 就必像收割的人,收斂禾稼,用手割取穗子。又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。 +And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. + +17:6 其間所剩下的不多,好像人打橄欖樹,在盡上的枝梢上,只剩兩三個果子,在多果樹的旁枝上,只剩四五個果子。這是耶和華以色列的神說的。 +Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel. + +17:7 當那日人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。 +At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. + +17:8 他們必不仰望祭壇,就是自己手所築的,也不重看自己指頭所作的,無論是木偶,或日像。 +And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. + +17:9 在那日他們的堅固城,必像樹林中和山頂上所撇棄的地方,就是從前在以色列人面前被人撇棄的。這樣,地就荒涼了。 +In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation. + +17:10 因你忘記救你的神,不記念你能力的磐石。所以你栽上佳美的樹秧子,插上異樣的栽子。 +Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips: + +17:11 栽種的日子,你周圍圈上籬笆,又到早晨使你所種的開花。但在愁苦極其傷痛的日子,所收割的,都飛去了。 +In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow. + +17:12 唉,多民哄囔,好像海浪??訇,列邦奔騰,好像猛水滔滔。 +Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! + +17:13 列邦奔騰,好像多水滔滔。但神斥責他們,他們就遠遠逃避,又被追趕,如同山上的風前糠,又如暴風前的旋風土。 +The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. + +17:14 到晚上有驚嚇,未到早晨他們就沒有了。這是擄掠我們之人所得的分,是搶奪我們之人的報應。 +And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 18 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +18:1 唉,古實河外翅膀刷刷響聲之地, +Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia: + +18:2 差遣使者在水面上,坐蒲草船過海。先知說,你們快行的使者,要到高大光滑的民那裡去。自從開國以來那民極其可畏,是分地界踐踏人的,他們的地有江河分開。 +That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled! + +18:3 世上一切的居民,和地上所住的人哪,山上豎立大旗的時候,你們要看。吹角的時候,你們要聽。 +All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. + +18:4 耶和華對我這樣說,我要安靜,在我的居所觀看,如同日光中的清熱,又如露水的雲霧在收割的熱天。 +For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. + +18:5 收割之先,花開已謝,花也成了將熟的葡萄,他必用鐮刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝條。 +For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. + +18:6 都要撇給山間的鷙鳥,和地上的野獸。夏天鷙鳥要宿在其上,冬天野獸都臥在其中。 +They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. + +18:7 到那時這高大光滑的民,就是從開國以來極其可畏,分地界踐踏人的,他們的地有江河分開,他們必將禮物奉給萬軍之耶和華,就是奉到錫安山,耶和華安置他名的地方。 +In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 19 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +19:1 論埃及的默示。看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及。埃及的偶像在他面前山兢。埃及人的心在裡面消化。 +The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. + +19:2 我必激動埃及人攻擊埃及人,弟兄攻擊弟兄,鄰舍攻擊鄰舍,這城攻擊那城,這國攻擊那國。 +And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. + +19:3 埃及人的心神,必在裡面耗盡。我必敗壞他們的謀略。他們必求問偶像,和唸咒的,交鬼的,行巫術的。 +And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. + +19:4 我必將埃及人交在殘忍主的手中。強暴王必轄制他們。這是主萬軍之耶和華說的。 +And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. + +19:5 海中的水必絕盡,河也消沒乾涸。 +And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. + +19:6 江河要變臭,埃及的河水,都必減少枯乾。葦子和蘆荻,都必衰殘。 +And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. + +19:7 靠尼羅河旁的草田,並沿尼羅河所種的田,都必枯乾,莊稼被風吹去,歸於無有。 +The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. + +19:8 打魚的必哀哭,在尼羅河一切釣魚的必悲傷,在水上撒網的,必都衰弱。 +The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. + +19:9 用梳好的麻造物的,和織白布的,都必羞愧。 +Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. + +19:10 國柱必被打碎,所有傭工的,心必愁煩。 +And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. + +19:11 瑣安的首領,極其愚昧,法老大有智慧的謀士,所籌畫的,成為愚昧。你們怎敢對法老說,我是智慧人的子孫,我是古王的後裔。 +Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? + +19:12 你的智慧人在那裡呢。萬軍之耶和華向埃及所定的旨意,他們可以知道,可以告訴你吧。 +Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. + +19:13 瑣安的首領,都變為愚昧,挪弗的首領,都受了迷惑。當埃及支派房角石的使埃及人走錯了路。 +The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof. + +19:14 耶和華使乖謬的靈,攙入埃及中間。首領使埃及一切所作的都有差錯,好像醉酒之人嘔吐的時候,東倒西歪一樣。 +The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. + + + +19:15 埃及中無論是頭與尾,棕枝與蘆葦,所作之工,都不成就。 +Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. + +19:16 到那日,埃及人必像婦人一樣。他們必因萬軍之耶和華在埃及以上所掄的手,戰兢懼怕。 +In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it. + +19:17 猶大地必使埃及驚恐。向誰題起猶大地,誰就懼怕。這是因萬軍之耶和華向埃及所定得旨意。 +And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it. + +19:18 當那日埃及地必有五城的人說迦南的方言,又指著萬軍之耶和華起誓。有一城,必稱為滅亡城。 +In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction. + +19:19 當那日,在埃及地中必有為耶和華築的一座壇。在埃及的邊界上,必有為耶和華立的一根柱。 +In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. + +19:20 這都要在埃及地為萬軍之耶和華作記號和證據。埃及人因為受人的欺壓哀求耶和華,他就差遣一位救主,作護衛者,拯救他們。 +And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them. + +19:21 耶和華必被埃及人所認識。在那日埃及人必認識耶和華,也要獻祭物和供物敬拜他,並向耶和華許願還願。 +And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it. + +19:22 耶和華必擊打埃及,又擊打,又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。 +And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them. + +19:23 當那日必有從埃及通亞述去的大道。亞述人要進入埃及,埃及人也進入亞述。埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。 +In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians. + +19:24 當那日以色列必與埃及亞述三國一律,使地上的人得福。 +In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: + +19:25 因萬軍之耶和華賜福給他們,說,埃及我的百姓,亞述我手的工作,以色列我的產業,都有福了。 +Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 20 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +20:1 亞述王撒珥根打發他珥探到亞實突的那年,他珥探就攻打亞實突,將城攻取。 +In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it; + +20:2 那時耶和華曉諭亞摩斯的兒子以賽亞說,你去解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋。以賽亞就這樣作,露身赤腳行走。 +At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. + +20:3 耶和華說,我僕人以賽亞怎樣露身赤腳行走三年,作為關乎埃及和古實的豫兆奇蹟。 +And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia; + +20:4 照樣,亞述王也必擄去埃及人,掠去古實人,無論老少,都露身赤腳,現出下體,使埃及蒙羞。 +So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. + +20:5 以色列人必因所仰望的古實,所誇耀的埃及,驚惶羞愧。 +And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. + +20:6 那時這沿海一帶的居民必說,看哪,我們素所仰望的,就是我們為脫離亞述王逃往求救的,不過是如此。我們怎能逃脫呢。 +And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape? + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 21 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +21:1 論海旁曠野的默示。有仇敵從曠野,從可怕之地而來,好像南方的旋風,猛然掃過。 +The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land. + +21:2 令人悽慘的異象,已默示於我。詭詐的行詭詐,毀滅的行毀滅。以攔哪,你要上去。瑪代阿,你要圍困。主說,我使一切嘆息止住。 +A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. + +21:3 所以我滿腰疼痛。痛苦將我抓住,好像產難的婦人一樣。我疼痛甚至不能聽。我驚惶甚至不能看。 +Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. + +21:4 我心慌張,驚恐威嚇我,我所羨慕的黃昏,變為我的戰兢。 +My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. + +21:5 他們擺設筵席,派人守望,又吃又喝。首領阿,你們起來,用油抹盾牌。 +Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield. + +21:6 主對我如此說,你去設立守望的,使他將所看見的述說。 +For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. + +21:7 他看見軍隊,就是騎馬的一對一對的來,又看見驢隊,駱駝隊,就要側耳細聽。 +And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: + +21:8 他像獅子吼叫,說,主阿,我白日常站在望樓上,整夜立在我守望所。 +And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: + +21:9 看哪,有一隊軍兵騎著馬,一對一對的來。他就說,巴比倫傾倒了。傾倒了,他一切雕刻的神像,都打碎於地。 +And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. + +21:10 我被打的禾稼,我場上的谷阿,我從萬軍之耶和華以色列的神那裡所聽見的,都告訴你們了。 +O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. + +21:11 論度瑪的默示。有人聲從西珥呼問我,說,守望的阿,夜裡如何。守望的阿,夜裡如何。 +The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? + +21:12 守望的說,早晨將到,黑夜也來。你們若要問,就可以問,可以回頭再來。 +The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come. + +21:13 論阿拉伯的默示。底但結伴的客旅阿,你們必在阿拉伯的樹林中住宿。 +The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim. + +21:14 提瑪地的居民拿水來,送給口渴的,拿餅來迎接逃避的。 +The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled. + +21:15 因為他們逃避刀劍,和出了鞘的刀,並上了弦的弓,與刀兵的重災。 +For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. + +21:16 主對我這樣說,一年之內,照僱工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有。 +For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: + +21:17 弓箭手所餘剩的,就是基達人的勇士,必然稀少。因為這是耶和華以色列的神說的。 +And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 22 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +22:1 論異象谷的默示。有什麼事使你這滿城的人都上房頂呢。 +The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? + +22:2 你這滿處吶喊,大有喧譁的城,歡樂的邑阿,你中間被殺的,並不是被刀殺,也不是因打仗死亡。 +Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. + +22:3 你所有的官長一同逃跑,都為弓箭手所捆綁。你中間一切被找到的都一同被捆綁。他們本是逃往遠方的。 +All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. + +22:4 所以我說,你們轉眼不看我,我要痛哭。不要因我眾民(原文作民女)的毀滅,就竭力安慰我。 +Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. + +22:5 因為主萬軍之耶和華使異象谷有潰亂,踐踏,煩擾的日子。城被攻破,哀聲達到山間。 +For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. + +22:6 以欄帶著箭袋,還有坐戰車的和馬兵,吉珥揭開盾牌。 +And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. + +22:7 你嘉美的谷遍滿戰車,也有馬兵在城門前排列。 +And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. + +22:8 他去掉猶大的遮蓋。那日,你就仰望林庫內的軍器。 +And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. + +22:9 你們看見大衛城的破口很多,便聚積下池的水。 +Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. + +22:10 又數點耶路撒冷的房屋,將房屋拆毀,修補城牆。 +And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. + +22:11 又在兩道城牆中間挖一個聚水池,可盛舊池的水。卻不仰望作這事的主,也不顧念從古定這事的。 +Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. + +22:12 當那日,主萬軍之耶和華叫人哭泣哀號,頭上光禿,身披麻布。 +And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: + +22:13 誰知,人倒歡喜快樂,宰牛殺羊,吃肉喝酒,說,我們吃喝吧,因為明天要死了。 +And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. + +22:14 萬軍之耶和華親自默示我,說,這罪孽直到你們死,斷不得赦免。這是主萬軍之耶和華說的。 +And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts. + +22:15 主萬軍之耶和華這樣說,你去見掌銀庫的,就是家宰舍伯那,對他說, +Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, + +22:16 你在這裡作什麼呢。有什麼人竟在這裡鑿墳墓,就是在高處為自給鑿墳墓,在磐石中為自己鑿出安身之所。 +What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? + +22:17 看哪,耶和華必像大有力的人,將你緊緊纏裹,竭力拋去。 +Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. + +22:18 他必將你輥成一團,拋在寬闊之地,好像拋球一樣。你這主人家的羞辱,必在那裡坐你榮耀的車,也必在那裡死亡。 +He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house. + +22:19 我必趕逐你離開官職。你必從你的原位撤下。 +And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down. + +22:20 到那日我必召我僕人希勒家的兒子以利亞敬來。 +And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: + +22:21 將你的外袍給他穿上,將你的腰帶給他繫緊,將你的政權交在他手中。他必作耶路撒冷居民和猶大家的父。 +And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. + +22:22 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開,無人能關。他關,無人能開。 +And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. + +22:23 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處。他必作為他父家榮耀的寶座。 +And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. + + + +22:24 他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,都掛在他身上,好像一切小器皿,從杯子到酒瓶掛上一樣。 +And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. + +22:25 萬軍之耶和華說,當那日,釘在堅固處的釘子必壓斜,被砍斷落地。掛在其上的重擔必被剪斷。因為這是耶和華說的。 +In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 23 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +23:1 論推羅的默示。他施的船隻,都要哀號。因為推羅變為荒場,甚至沒有房屋,沒有可進之路。這訊息是從基提地得來的。 +The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. + +23:2 沿海的居民,就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的,你們當靜默無言。 +Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. + +23:3 在大水之上,西曷的糧食,尼羅河的莊稼,是推羅的進項。他作列國的大碼頭。 +And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. + +23:4 西噸哪,你當慚愧。因為大海說,就是海中的保障說,我沒有劬勞,也沒有生產,沒有養育男子,也沒有撫養童女。 +Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. + +23:5 這風聲傳到埃及,埃及人為推羅的風聲,極其疼痛。 +As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. + +23:6 推羅人哪,你們當過到他施去。沿海的居民哪,你們都當哀號。 +Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle. + +23:7 這是你們歡樂的城,從上古而有的嗎。其中的居民,往遠方寄居。 +Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. + +23:8 推羅本是賜冠冕的。他的商家是王子,他的買賣人,是世上的尊貴人。遭遇如此,是誰定的呢。 +Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? + +23:9 是萬軍之耶和華所定的,為要汙辱一切高傲的榮耀,使地上一切的尊貴人被藐視。 +The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. + +23:10 他施的民哪,(民原文作女)可以流行你的地,好像尼羅河,不再有腰帶拘緊你。 +Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. + +23:11 耶和華已經向海伸手,震動列國。至於迦南,他已經吩咐拆毀其中的保障。 +He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. + +23:12 他又說,受欺壓西頓的居民哪,(居民原文作處女)你必不得再歡樂,起來,過到基提去。就是在那裡,也不得安歇。 +And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. + +23:13 看哪,迦勒底人之地向來沒有這民。這國是亞述人為住曠野的人所立的。現在他們建築戍樓,拆毀推羅的宮殿,使他成為荒涼。 +Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. + +23:14 他施的船隻都要哀號。因為你們的保障便為荒場。 +Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. + +23:15 到那時推羅必被忘記七十年,照著一王的年日。七十年後,推羅的景況,必像妓女所唱的歌。 +And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. + +23:16 你這被忘記的妓女阿,拿琴周流城內,巧彈多唱,使人再想念你。 +Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. + +23:17 七十年後,耶和華必眷顧推羅,他就仍得利息,(原文作僱價下同)與地上的萬國交易。(原文作行淫) +And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. + +23:18 他的貨財和利息,要歸耶和華為聖,必不積攢存留。因為他的貨財必為住在耶和華面前的人所得,使他們吃飽,穿耐久的衣服。 +And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 24 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +24:1 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼。又翻轉大地,將居民分散。 +Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. + +24:2 那時百姓怎樣,祭司也怎樣。僕人怎樣,主人也怎樣。婢女怎樣,主母也怎樣。買物的怎樣,賣物的也怎樣。放債的怎樣,借債的也怎樣。取利的怎樣,出利的也怎樣。 +And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him. + +24:3 地必全然空虛,盡都荒涼。因為這話是耶和華說的。 +The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word. + +24:4 地上悲哀衰殘,世界敗落衰殘,地上居高位的人也敗落了。 +The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. + +24:5 地被其上的居民汙穢。因為他們犯了律法,廢了律例,背了永約。 +The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. + +24:6 所以地被咒詛吞滅,住在其上的顯為有罪。地上的居民被火焚燒,剩下的人稀少。 +Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. + +24:7 新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的,俱都嘆息。 +The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. + +24:8 擊鼓之樂止息,宴樂人的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。 +The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. + +24:9 人必不得飲酒唱歌。喝濃酒的,必以為苦。 +They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. + +24:10 荒涼的城拆毀了。各家關門閉戶,使人都不得進去。 +The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. + +24:11 在街上因酒有悲歡的聲音。一切喜樂變為昏暗。地上的歡樂歸於無有。 +There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. + +24:12 城中只有荒涼,城門拆毀淨盡。 +In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. + +24:13 在地上的萬民中,必像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。 +When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. + +24:14 這些人要高聲歡呼。他們為耶和華的威嚴,從海那裡揚起聲來。 +They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. + +24:15 因此你們要在東方榮耀耶和華,在眾海島榮耀耶和華以色列神的名。 +Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. + +24:16 我們聽見從地極有人歌唱,說,榮耀歸於義人。我卻說,我消滅了,我消滅了,我有禍了。詭詐的行詭詐,詭詐的大行詭詐。 +From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. + +24:17 地上的居民哪,恐懼,陷坑,網羅,都臨近你。 +Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. + +24:18 躲避恐懼聲音的必墜入陷坑。從陷坑上來的必被網羅纏住。因為天上的窗戶都開了,地的根基也震動了。 +And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. + +24:19 地全然破壞,盡都崩裂,大大的震動了。 +The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. + +24:20 地要東倒西歪,好像醉酒的人。又搖來搖去,好像吊床。罪過在其上沉重,必然塌陷,不能復起。 +The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. + +24:21 到那日耶和華在高處必懲罰高處的眾軍,在地上必懲罰地上的列王, +And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. + +24:22 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中,並要囚在監牢裡,多日之後便被討罪。(或作眷顧) +And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. + +24:23 那時月亮要蒙羞,日頭要慚愧。因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王。在敬畏他的長老面前,必有榮耀。 +Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 25 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +25:1 耶和華阿,你是我的神。我要尊崇你,我要稱讚你的名。因為你以忠信誠實行過奇妙的事。成就你古時所定的。 +O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. + +25:2 你使城變為亂堆,使堅固城變為荒場,使外邦人宮殿的城,不再為城,永遠不再建造。 +For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. + +25:3 所以剛強的民,必榮耀你。強暴之國的城,必敬畏你。 +Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. + +25:4 因為當強暴人催逼人的時候,如同暴風直吹牆壁,你就作貧窮人的保障,作睏乏人急難中的保障,作躲暴風之處,作避炎熱的陰涼。 +For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. + +25:5 你要壓制外邦人的喧譁,好像乾燥地的熱氣下落,禁止強暴人的凱歌,好像熱氣被雲影消化。 +Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low. + +25:6 在這山上萬軍之耶和華,必為萬民用肥甘設擺筵席,用陳酒和滿髓的肥甘,並澄清的陳酒,設擺筵席。 +And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. + +25:7 他又必在這山上,除滅遮蓋萬民之物,和遮蔽萬國蒙臉的帕子。 +And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations. + +25:8 他已經吞滅死亡直到永遠。主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,賽25:08B)又除掉普天下他百姓的羞辱。因為這是耶和華說的。 +He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it. + +25:9 到那日人必說,看哪,這是我們的神。我們素來等候他,他必拯救我們,這是耶和華,我們素來等候他,我們必因他的救恩。歡喜快樂。 +And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. + +25:10 耶和華的手,必按在這山上。摩押人在所居之地必被踐踏,好像乾草被踐踏在糞池的水中。 +For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. + +25:11 他必在其中伸開手,好像??水的伸開手??水一樣。但耶和華必使他的驕傲,和他手所行的詭計,一併敗落。 +And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. + +25:12 耶和華使你城上的堅固高臺傾倒,拆平直到塵埃。 +And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 26 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +26:1 當那日在猶大地人必唱這歌,說,我們有堅固的城。耶和華要將救恩定為城牆,為外郭。 +In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. + + + +26:2 敝開城門,使守信的義民得以進入。 +Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. + +26:3 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安,因為他倚靠你。 +Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. + +26:4 你們當倚靠耶和華直到永遠。因為耶和華是永久的磐石。 +Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength: + +26:5 他使住高處的,與高城一併敗落,將城拆毀,拆平直到塵埃。 +For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust. + +26:6 要被腳踐踏,就是被困苦人的腳,和窮乏人的腳踐踏。 +The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. + +26:7 義人的道,是正直的,你為正直的主,必修平義人的路。 +The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. + +26:8 耶和華阿,我們在你行審判的路上等候你。我們心裡所羨慕的是你的名,就是你那可記念的名。 +Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. + +26:9 夜間我心中羨慕你。我裡面的靈切切尋求你。因為你在世上行審判的時候,地上的居民就學習公義。 +With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. + +26:10 以恩惠待惡人,他仍不學習公義。在正直的地上,他必行事不義,也不注意耶和華的威嚴。 +Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. + +26:11 耶和華阿,你的手高舉,他們仍然不看。卻要看你為百姓發的熱心,因而抱愧。並且有火燒滅你的敵人。 +LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. + +26:12 耶和華阿,你必派定我們得平安。因為我們所作的事,都是你給我們成就的。 +LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. + +26:13 耶和華我們的神阿,在你以外曾有別的主管轄我們,但我們專要倚靠你,題你的名。 +O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. + +26:14 他們死了,必不能再活。他們去世,必不能再起。因為你刑罰他們,他們的名號就全然消滅。 +They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. + +26:15 耶和華阿,你增添國民,你增添國民。你得了榮耀,又擴張地的四境。 +Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. + +26:16 耶和華阿,他們在急難中尋求你。你的懲罰臨到他們身上,他們就傾心吐膽禱告你。 +LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. + +26:17 婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫,耶和華阿,我們在你面前,也是如此。 +Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. + +26:18 我們也曾懷孕疼痛,所產的竟像風一樣,我們在地上未曾行什麼拯救的事。世上的居民也未曾敗落。 +We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. + +26:19 死人(原文作你的死人)要復活。屍首(原文作我的屍首)要興起。睡在塵埃的阿,要醒起唱歌。因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人來。 +Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. + +26:20 我的百姓阿,你們要來進入內室,關上門,隱藏片時,等到忿怒過去。 +Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. + +26:21 因為耶和華從他的居民所出來,要刑罰地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩蓋被殺的人。 +For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 27 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +27:1 到那日,耶和華必用他剛硬有力的大刀,刑罰鱷魚,就是那快行的蛇,刑罰鱷魚,就是那曲行的蛇。並殺海中的大魚。 +In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea. + +27:2 當那日有出酒的葡萄園。你們要指這園唱歌,說, +In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. + +27:3 我耶和華是看守葡萄園的,我必時刻澆灌,晝夜看守,免得有人損害。 +I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. + +27:4 我心中不存忿怒。惟願荊棘蒺藜與我交戰,我就勇往直前,把他一同焚燒。 +Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. + +27:5 不然,讓他持住我的能力,使他與我和好。願他與我和好。 +Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. + +27:6 將來雅各要紮根,以色列要發芽開花。他們的果實,必充滿世界。 +He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. + +27:7 主擊打他們,豈像擊打那些擊打他們的人嗎。他們被殺戮,豈像被他們所殺戮的嗎。 +Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? + +27:8 你打發他們去,是相機宜與他們相爭。刮東風的日子,就用暴風將他們逐去。 +In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. + +27:9 所以雅各的罪孽得赦免,他的罪過得除掉的果效,全在乎此。就是他叫祭壇的石頭,變為打碎的灰石,以致木偶和日像,不再立起。 +By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. + +27:10 因為堅固城變為淒涼,成了撇下離棄的居所,像曠野一樣,牛犢必在那裡吃草,在那裡躺臥,並吃盡其中的樹枝。 +Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. + +27:11 枝條枯乾,必被折斷。婦女要來,點火燒著,因為為這百姓矇昧無知,所以創造他們的,必不憐恤他們,造成他們的,也不施恩與他們。 +When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour. + +27:12 以色列人哪,到那日,耶和華必從大河,直到埃及小河,將你們一一的收集,如同人打樹拾果一樣。 +And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. + +27:13 當那日,必大發角聲。在亞述地將要滅亡的,必在埃及地被趕散的,都要來。他們就在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。 +And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 28 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +28:1 禍哉,以法蓮的酒徒,住在肥美谷的山上,他們心裡高傲,以所誇的為冠冕,猶如將殘之花。 +Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! + +28:2 看哪,主有一大能大力者,像一陣冰雹,像毀滅的暴風,像漲溢的大水,他必用手將冠冕摔落於地。 +Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. + +28:3 以法蓮高傲的酒徒,他的冠冕,必被踏在腳下。 +The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet: + +28:4 那榮美將殘之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的無花果。看見這果的就注意,一到手中就吞吃了。 +And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. + +28:5 到那日,萬軍之耶和華必作他餘剩之民的榮冠華冕。 +In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, + +28:6 也作了在位上行審判者公平之靈,並城門口打退仇敵者的力量。 +And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate. + +28:7 就是這地的人,因酒搖搖晃晃,因濃酒東倒西歪。祭司和先知因濃酒搖搖晃晃,被酒所困,因濃酒東倒西歪。他們錯解默示,謬行審判。 +But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. + +28:8 因為各席上滿了嘔吐的汙穢,無一處乾淨。 +For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean. + +28:9 譏誚先知的說,他要將知識指教誰呢,要使誰明白傳言呢。是那剛斷奶離懷的嗎。 +Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. + +28:10 他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裡一點,那裡一點。 +For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: + +28:11 先知說,不然,主要藉異邦人的嘴脣,和外邦人的舌頭,對這百姓說話。 +For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. + +28:12 他曾對他們說,你們要使疲乏人得安息。這樣才得安息,才得舒暢。他們卻不肯聽。 +To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. + +28:13 所以耶和華向他們說的話,是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裡一點,那裡一點,以致他們前行仰面跌倒,而且跌碎,並陷入網羅,被纏住。 +But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. + +28:14 所以你們這些褻慢的人,就是轄管住在耶路撒冷這百姓的,要聽耶和華的話。 +Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. + +28:15 你們曾說,我們與死亡立約,與陰間結盟。敵軍(原文作鞭子)如水漲漫經過的時候,必不臨到我們。因我們以謊言為避所,在虛假以下藏身。 +Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: + +28:16 所以主耶和華如此說,看哪,我在錫安放一塊石頭,作為根基,是試驗過的石頭,是穩固根基,寶貴的房角石,信靠的人必不著急。 +Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. + +28:17 我必以公平為準繩,以公義為線鉈。冰雹必衝去謊言的避所,大水必漫過藏身之處。 +Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. + +28:18 你們與死亡所立的約,必然廢掉,與陰間所結的盟,必立不住。敵軍(原文作鞭子)如水漲漫經過的時候,你們必被他踐踏。 +And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. + +28:19 每逢經過必將你們擄去。因為每早晨他必經過,白晝黑夜都必如此。明白傳言的,必受驚恐。 +From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. + +28:20 原來床榻短,使人不能舒身。被窩窄,使人不能遮體。 +For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it. + +28:21 耶和華必興起,像在毗拉心山,他必發怒,像在基遍谷,好作成他的工,就是非常的工,成就他的事,就是奇異的事。 +For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. + +28:22 現在你們不可褻慢,恐怕捆你們的綁索更結實了。因為我從主萬軍之耶和華那裡聽見已經決定,在全地上施行滅絕的事。 +Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth. + +28:23 你們當側耳聽我的聲音,留心聽我的言語。 +Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. + +28:24 那耕地為要撒種的,豈是常常耕地呢,豈是常常開墾耙地呢。 +Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? + +28:25 他拉平了地面,豈不就撒種小茴香,播種大茴香,按行列種小麥,在定處種大麥,在田邊種粗麥呢。 +When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place? + +28:26 因為他的神教導他務農相宜,並且指教他。 +For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him. + +28:27 原來打小茴香,不用尖利的器具,軋大茴香,也不用碌碡。(原文作車輪下同)但用杖打小茴香,用棍打大茴香。 +For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. + +28:28 作餅的糧食是用磨磨碎,因他不必常打。雖用碌碡和馬打散,卻不磨他。 +Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. + +28:29 這也是出於萬軍之耶和華。他的謀略奇妙,他的智慧廣大。 +This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 29 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +29:1 唉,亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城。任憑你年上加年,節期照常周流。 +Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. + +29:2 我終必使亞利伊勒困難。他必悲傷哀號,我卻仍以他為亞利伊勒。 +Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. + +29:3 我必四圍安營攻擊你,屯兵圍困你,築壘攻擊你。 +And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. + +29:4 你必敗落,從地中說話。你的言語必微細出於塵埃。你的聲音必像那交鬼者的聲音出於地。你的言語低低微微出於塵埃。 +And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. + +29:5 你仇敵的群眾,卻要像細塵,強暴人的群眾,也要像飛糠。這事必頃刻之間忽然臨到。 +Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly. + +29:6 萬軍之耶和華必用雷轟,地震,大聲,旋風,暴風,併吞滅的火焰,向他討罪。 +Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire. + +29:7 那時,攻擊亞利伊勒列國的群眾,就是一切攻擊亞利伊勒和他的保障,並使他困難的,必如夢景,如夜間的異象。 +And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. + +29:8 又必像飢餓的人,夢中吃飯,醒了仍覺腹空。或像口渴的人,夢中喝水,醒了仍覺發昏,心裡想喝。攻擊錫安山列國的群眾,也必如此。 +It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. + +29:9 你們等候驚奇吧。你們宴樂昏迷吧。他們醉了,卻非因酒。他們東倒西歪,卻非因濃酒。 +Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. + +29:10 因為耶和華將沉睡的靈,澆灌你們,封閉你們的眼,蒙蓋你們的頭。你們的眼,就是先知。你們的頭,就是先見。 +For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. + +29:11 所有的默示你們看如封住的書卷。人將這書卷交給識字的,說,請唸吧。他說,我不能念,因為是封住了。 +And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: + +29:12 又將這書卷交給不識字的人,說,請唸吧。他說,我不識字。 +And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. + +29:13 主說,因為這百姓親近我,用嘴脣尊敬我,心卻遠離我。他們敬畏我,不過是領受人的吩咐。 +Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: + +29:14 所以我在這百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他們智慧人的智慧,必然消滅,聰明人的聰明,必然隱藏。 +Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. + +29:15 禍哉,那些向耶和華深藏謀略的,又在暗中行事,說,誰看見我們呢。誰知道我們呢。 +Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? + +29:16 你們把事顛倒了,豈可看窯匠如泥嗎。被製作的物,豈可論製作物的說,他沒有製作我。或是被創造的物論造物的說,他沒有聰明。 +Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? + +29:17 黎巴嫩變為肥田,肥田看如樹林,不是隻有一點點時候嗎。 +Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest? + +29:18 那時,聾子必聽見這書上的話。瞎子的眼,必從迷濛黑暗中得以看見。 +And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness. + +29:19 謙卑人,必因耶和華增添歡喜。人間貧窮的,必因以色列的聖者快樂。 +The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. + +29:20 因為強暴人已歸無有。褻慢人已經滅絕。一切找機會作孽的,都被剪除。 +For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off: + +29:21 他們在爭訟的事上,定無罪的為有罪,為城門口責備人的,設下網羅,用虛無的事,屈枉義人。 +That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. + +29:22 所以救贖亞伯拉罕的耶和華,論雅各家如此說,雅各必不再羞愧,面容也不至變色。 +Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. + +29:23 但他看見他的眾子,就是我手的工作,在他那裡,他們必尊我的名為聖,必尊雅各的聖者為聖,必敬畏以色列的神。 +But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel. + +29:24 心中迷糊的,必得明白,發怨言的,必受訓誨。 +They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 30 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +30:1 耶和華說,禍哉,這悖逆的兒女。他們同謀,卻不由於我,結盟,卻不由於我的靈,以至罪上加罪。 +Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: + +30:2 起身下埃及去,並沒有求問我。要靠法老的力量,加添自己的力量,並投在埃及的蔭下。 +That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! + +30:3 所以法老的力量,必作你們的羞辱,投在埃及的蔭下,要為你們的慚愧。 +Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. + +30:4 他們的首領已在瑣安,他們的使臣到了哈內斯。 +For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. + +30:5 他們必因那不利於他們的民蒙羞。那民並非幫助,也非利益,只作羞恥凌辱。 +They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. + +30:6 論南方牲畜的默示。他們把財物馱在驢駒的脊背上,將寶物馱在駱駝的肉鞍上,經過艱難困苦之地,就是公獅,母獅,蝮蛇,火焰的飛龍之地,往那不利於他們的民那裡去。 +The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. + +30:7 埃及的幫助是徒然無益的。所以我稱他為坐而不動的拉哈伯。 +For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. + +30:8 現今你去,在他們面前將這話刻在版上,寫在書上,以便留傳後世,直到永永遠遠。 +Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: + +30:9 因為他們是悖逆的百姓,說謊的兒女,不肯聽從耶和華訓誨的兒女。 +That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: + +30:10 他們對先見說,不要望見不吉利的事,對先知說,不要向我們講正直的話,要向我們說柔和的話,言虛幻的事。 +Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: + +30:11 你們要離棄正道,偏離直路。不要在我們面前,再題說以色列的聖者。 +Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. + +30:12 所以以色列的聖者如此說,因為你們藐視這訓誨的話,依賴欺壓和乖僻,以此為可靠的。 +Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: + +30:13 故此,這罪孽在你們身上,好像將要破裂凸出來的高牆,頃刻之間,忽然坍塌。 +Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. + +30:14 要被打碎,好像把窯匠的瓦器打碎,毫不顧惜,甚至碎塊中找不到一片,可用以從爐內取火,從池中舀水。 +And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. + +30:15 主耶和華以色列的聖者曾如此說,你們得救在乎歸回安息。你們得力在乎平靜安穩。你們竟自不肯。 +For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. + +30:16 你們卻說,不然,我們要騎馬奔走。所以你們必然奔走。又說,我們要騎飛快的牲口。所以追趕你們的,也必飛快。 +But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. + +30:17 一人叱喝,必令千人逃跑。五人叱喝,你們都必逃跑。以致剩下的,好像山頂的旗杆,岡上的大旗。 +One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. + +30:18 耶和華必然等候,要施恩給你們。必然興起,好憐憫你們。因為耶和華是公平的神。凡等候他的,都是有福的。 +And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. + +30:19 百姓必在錫安在耶路撒冷居住。你不再哭泣。主必因你哀求的聲音施恩給你。他聽見的時候,就必應允你。 +For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. + +30:20 主雖然以艱難給你當餅,以困苦給你當水,你的教師卻不再隱藏,你眼必看見你的教師。 +And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers: + +30:21 你或向左,或向右,你必聽見後面有聲音說,這是正路,要行在其間。 +And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. + +30:22 你雕刻偶像所包的銀子,和鑄造偶像所鍍的金子,你要玷汙,要拋棄,好像汙穢之物,對偶像說,去吧。 +Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. + +30:23 你將種子撒在地裡,主必降雨在其上。並使地所出的糧肥美豐盛。到那時你的牲畜,必在寬闊的草場吃草。 +Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. + +30:24 耕地的牛和驢駒,必吃加鹽的料。這料是用木??和杈子揚淨的。 +The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. + +30:25 在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵,必有川流河湧。 +And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall. + +30:26 當耶和華纏裹他百姓的損處,醫治他民鞭傷的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一樣。 +Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound. + +30:27 看哪,耶和華的名從遠方來,怒氣燒起,密煙上騰。他的嘴脣滿有忿恨,他的舌頭像吞滅的火。 +Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: + +30:28 他的氣如漲溢的河水,直漲到頸項,要用毀滅的篩籮,篩淨列國。並且在眾民的口中,必有使人錯行的嚼環。 +And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. + +30:29 你們必唱歌,像守聖節的夜間一樣。並且心中喜樂,像人吹笛,上耶和華的山,到以色列的磐石那裡。 +Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. + +30:30 耶和華必使人聽他威嚴的聲音,又顯他降罰的臂膀,和他怒中的忿恨,併吞滅的火焰,與霹雷,暴風,冰雹。 +And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones. + +30:31 亞述人必因耶和華的聲音驚惶。耶和華必用杖擊打他。 +For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod. + +30:32 耶和華必將命定的杖,加在他身上,每打一下,人必擊鼓彈琴。打仗的時候,耶和華必掄起手來,與他交戰。 +And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. + +30:33 原來陀斐特又深又寬,早已為王豫備好了,其中堆的是火,與許多木柴。耶和華的氣如一股硫磺火,使他著起來。 +For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 31 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +31:1 禍哉,那些下埃及求幫住的,是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛,並倚靠強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。 +Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! + +31:2 其實耶和華有智慧。他必降災禍,並不反悔自己的話,卻要興起攻擊那作惡之家,又攻擊那作孽幫助人的。 +Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity. + +31:3 埃及人不過是人,並不是神。他們的馬不過是血肉,並不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌,那受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。 +Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together. + +31:4 耶和華對我如此說,獅子和少壯獅子,獲食咆哮,就是喊許多牧人來攻擊他,他總不因他們的聲音驚惶,也不因他們的喧譁縮伏。如此萬軍之耶和華,也必降臨在錫安山岡上爭戰。 +For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. + +31:5 雀鳥怎樣扇翅(覆雛),萬軍之耶和華也要照樣保護耶路撒冷,他必保護拯救,要越門保守。 +As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. + +31:6 以色列人哪,你們深深的悖逆耶和華,現今要歸向他。 +Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted. + +31:7 到那日各人必將他金偶像,銀偶像,就是親手所造陷自己在罪中的,都拋棄了。 +For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. + +31:8 亞述人必倒在刀下,並非人的刀。有刀要將他吞滅,並非人的刀。他必逃避這刀,他的少年人,必成為服苦的。 +Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. + +31:9 他的磐石,必因驚嚇挪去,他的首領,必因大旗驚惶。這是那有火在錫安,有爐在耶路撒冷的耶和華說的。 +And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 32 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +32:1 看哪,必有一王憑公義行政。必有首領藉公平掌權。 +Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. + +32:2 必有一人像避風所,和避暴雨的隱密處,又像河流在乾旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。 +And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. + +32:3 那能看的人,眼不再昏迷,能聽的人,耳必得聽聞。 +And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. + +32:4 冒失人的心,必明白知識,結吧人的舌,必說話通快。 +The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. + +32:5 愚頑人不再稱為高明,吝嗇人不再稱為大方。 +The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. + +32:6 因為愚頑人,必說愚頑話,心裡想作罪孽,慣行褻瀆的事,說錯謬的話,攻擊耶和華,使飢餓的人,無食可吃,使口渴的人,無水可喝。 +For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. + +32:7 吝嗇人所用的法子是惡的。他圖謀惡計,用謊言毀滅謙卑人。窮乏人講公理的時候,他也是這樣行。 +The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. + +32:8 高明人卻謀高明事,在高明事上,也必永存。 +But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand. + +32:9 安逸的婦女阿,起來聽我的聲音。無慮的女子阿,側耳聽我的言語。 +Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. + +32:10 無慮的女子阿,再過一年多,必受騷擾。因為無葡萄可摘,無果子(或作禾稼)可收。 +Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. + +32:11 安逸的婦女阿,要戰兢。無慮的女子阿,要受騷擾。脫去衣服,赤著身體,腰束麻布。 +Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. + +32:12 他們必為美好的田地,和多結果的葡萄樹,捶胸哀哭。 +They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. + +32:13 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上,又長在歡樂的城中,和一切快樂的房屋上。 +Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: + +32:14 因為宮殿必被撇下。多民的城必被離棄。山岡望樓永為洞穴,作野驢所喜樂的,為羊群的草場。 +Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; + +32:15 等到聖靈從上澆灌我們,曠野就變為肥田,肥田看如樹林。 +Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. + +32:16 那時,公平要居在曠野,公義要居在肥田。 +Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. + +32:17 公義的果效,必是平安。公義的效驗,必是平穩,直到永遠。 +And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. + +32:18 我的百姓,必住在平安的居所,安穩的住處,平靜的安歇所。 +And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; + +32:19 但要降冰雹打倒樹林。城必全然拆平。 +When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. + +32:20 你們在各水邊撒種牧放牛驢的有福了。 +Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 33 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +33:1 禍哉,你這毀滅人的,自己倒不被毀滅。行事詭詐的,人倒不以詭詐待你。你毀滅吧休了,自己必被毀滅。你行完了詭詐,人必以詭詐待你。 +Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. + +33:2 耶和華阿,求你施恩於我們。我們等候你。求你每早晨作我們的膀臂。遭難的時候,為我們的拯救。 +O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. + +33:3 喧囔的響聲一發,眾民奔逃。你一興起,列國四散。 +At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. + +33:4 你們所擄的,必被斂盡,好像螞蚱吃(原文作斂)盡禾稼。人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。 +And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. + +33:5 耶和華被尊崇,因他居在高處。他以公平公義充滿錫安。 +The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. + +33:6 你一生一世必得安穩,有豐盛的救恩,並智慧,和知識。你以敬畏耶和華為至寶。 +And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. + +33:7 看哪,他們的豪傑在外頭哀號。求和的使臣,痛痛哭泣。 +Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. + +33:8 大路荒涼,行人止息。敵人背約,藐視城邑,不顧人民。 +The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. + +33:9 地上悲哀衰殘。黎巴嫩羞愧枯乾。沙崙像曠野。巴珊和迦密的樹林凋殘。 +The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. + +33:10 耶和華說,現在我要起來。我要興起。我要勃然而興。 +Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. + +33:11 你們要懷的是糠??。要生的是碎秸。你們的氣就是吞滅自己的火。 +Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. + +33:12 列邦必像已燒的石灰,已割的荊棘,在火中焚燒。 +And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. + +33:13 你們遠方的人,當聽我所行的,你們近處的人,當承認我的大能。 +Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. + +33:14 錫安中的罪人都懼怕。不敬虔的人被戰兢抓住。我們中間誰能與吞滅的火同住。我們中間誰能與永火同住呢。 +The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? + +33:15 行事公義,說話正直,憎惡欺壓的財利,擺手不受賄胳,塞耳不聽流血的話,閉眼不看邪惡事的, +He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; + +33:16 他必居高處。他的保障是磐石的堅壘。他的糧必不缺乏,(原文作賜給)他的水必不斷絕。 +He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. + +33:17 你的眼必見王的榮美,必見遼闊之地。 +Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. + +33:18 你的心必思想那驚嚇的事,自問說,記數目的在那裡呢。平貢銀的在那裡呢。數戍樓的在那裡呢。 +Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? + +33:19 你必不見那強暴的民,就是說話深奧,你不能明白,言語呢喃,你不能懂得的。 +Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. + +33:20 你要看錫安我們守聖節的城。你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所,為不挪移的帳幕,橛子永不拔出,繩索一根也不折斷。 +Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. + +33:21 在那裡耶和華必顯威嚴與我們同在,當作江河寬闊之地。其中必沒有蕩槳搖櫓的船來往,也沒有威武的船經過。 +But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. + +33:22 因為耶和華是審判我們的,耶和華是給我們設律法的,耶和華是我們的王。他必拯救我們。 +For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. + +33:23 你的繩索鬆開不能栽穩桅杆,也不能揚起篷來,那時許多擄來的物被分了。瘸腿的把掠物奪去了。 +Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. + +33:24 城內居民必不說,我病了。其中居住的百姓,罪孽都赦免了。 +And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 34 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +34:1 列國阿,要近前來聽。眾民哪,要側耳而聽。地和其上所充滿的,世界和其中一切所出的,都應當聽。 +Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. + +34:2 因為耶和華向萬國發忿怒,向他們的全軍發烈怒,將他們滅盡,交出他們受殺戮。 +For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. + +34:3 被殺的必然拋棄,屍首臭氣上騰。諸山被他們的血融化。 +Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. + +34:4 天上的永珍都要消沒,天被捲起,好像書卷。其上的永珍要殘敗,像葡萄樹的葉子殘敗,又像無花果樹的葉子殘敗一樣 +And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. + +34:5 因為我的刀在天上已經喝足。這刀必臨到以東,和我所咒詛的民,要施行審判。 +For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. + +34:6 耶和華的刀滿了血,用脂油和羊羔公山羊的血,並公綿羊腰子的脂油滋潤的。因為耶和華在波斯拉有獻祭的事,在以東地大行殺戮。 +The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. + +34:7 野牛,牛犢,和公牛,要一同下來。他們的地喝醉了血,他們的塵土因脂油肥潤。 +And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. + +34:8 因耶和華有報仇之日,為錫安的爭辯,有報應之年。 +For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion. + +34:9 以東的河水要變為石油,塵埃要變為硫磺,地土成為燒著的石油。 +And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. + +34:10 晝夜總不熄滅,煙氣永遠上騰,必世世代代成為荒廢,永永遠遠無人經過。 +It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. + +34:11 鵜鶘,箭豬,卻要得為業。貓頭鷹,烏鴉,要住在其間。耶和華必將空虛的準繩,混沌的錢鉈,拉在其上。 +But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. + +34:12 以東人要召貴胄來治國,那裡卻無一個。首領也都歸於無有。 +They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing. + +34:13 以東的宮殿要長荊棘,保障要長蒺藜和刺草。要作野狗的住處,鴕鳥的居所。 +And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. + +34:14 曠野的走獸,要和豺狼相遇。野山羊,要與伴偶對叫。夜間的怪物,必在那裡棲身,自找安歇之處。 +The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. + +34:15 箭蛇要在那裡作窩,下蛋,??蛋,生子,聚子在其影下。鷂鷹,各與伴偶聚集在那裡。 +There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate. + +34:16 你們要查考宣讀耶和華的書。這都無一缺少,無一沒有伴偶,因為我的口已經吩咐,他的靈將他們聚集。 +Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them. + +34:17 他也為他們奉拈鬮,又親手用準繩給他們分地,他們必永得為業,世世代代住在期間。 +And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 35 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +35:1 曠野和乾旱之地,必然歡喜。沙漠也必快樂。又像玫瑰開花。 +The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. + +35:2 必開花繁盛,樂上加樂,而且歡呼。黎巴嫩的榮耀,並迦密與沙崙的華美,必賜給他。人必看見耶和華的榮耀,我們神的華美。 +It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God. + +35:3 你們要使軟弱的手堅壯,無力的膝穩固。 +Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees. + +35:4 對膽怯的人說,你們要剛強,不要懼怕。看哪,你們的神必來報仇,必來施行極大的報應,他必來拯救你們。 +Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you. + +35:5 那時瞎子的眼必睜開,聾子的耳必開通。 +Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. + +35:6 那時瘸子必跳躍像鹿,啞吧的舌頭必能歌唱。在曠野必有水發出,在沙漠必有河湧流。 +Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. + +35:7 發光的沙,(或作蜃樓)要變為水池,乾渴之地,要變為泉源。在野狗躺臥之處,必有青草,蘆葦,和蒲草。 +And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. + +35:8 在那裡必有一條大道,稱為聖路。汙穢人不得經過,必專為贖民行走,行路的人雖愚昧,也不至失迷。 +And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein. + +35:9 在那裡必沒有獅子,猛獸也不登這路,在那裡都遇不見。只有贖民在那裡行走。 +No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there: + +35:10 並且耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安。永樂必歸到他們的頭上,他們必得著歡喜快樂,憂愁嘆息盡都逃避。 +And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 36 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +36:1 希西家王十四年,亞述王西拿基立,上來攻擊猶大的一切堅固城,將城攻取。 +Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them. + +36:2 亞述王從拉吉差遣拉伯沙基,率領大軍,往耶路撒冷到希西家王那裡去。他就站在上池的水溝旁,在漂布地的大路上。 +And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field. + +36:3 於是希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那,和亞薩的兒子史官約亞,出來見拉伯沙基。 +Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder. + +36:4 拉伯沙基對他們說,你們去告訴希西家說,亞述大王如此說,你所倚靠的有什麼可仗賴的呢。 +And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? + +36:5 你說,有打仗的計謀和能力。我看不過是虛話,你到底倚靠誰,才背叛我呢。 +I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? + +36:6 看哪,你所倚靠的埃及,是那壓傷的葦仗,人若靠這仗,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人,也是這樣。 +Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. + +36:7 你若對我說,我們倚靠耶和華我們的神。希西家豈不是將神的邱壇,和祭壇廢去,且對猶大和耶路撒冷的人說,你們當在這壇前敬拜嗎。 +But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? + +36:8 現在你把當頭給我主亞述王,我給你二千匹馬,看你這一面騎馬的人彀不彀。 +Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. + +36:9 若不然,怎能打敗我主臣僕中最小的軍長呢。你竟倚靠埃及的戰車馬兵嗎。 +How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? + +36:10 現在我上來攻擊毀滅這地,豈沒有耶和華的意思嗎。耶和華吩咐我說,你上去攻擊毀滅這地吧。 +And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. + +36:11 以利亞敬,舍伯那,約亞,對拉伯沙基說,求你用亞蘭言語和僕人說話,因為我們懂得,不要用猶大言語和我們說話達到城上百姓的耳中。 +Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall. + +36:12 拉伯沙基說,我主差遣我來,豈是單對你和你的主說這些話嗎,不也是對這些坐在城上,要與你們一同吃自己糞喝自己尿的人說嗎。 +But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? + +36:13 於是拉伯沙基站著,用猶大言語,大聲喊著說,你們當聽亞述大王的話。 +Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. + +36:14 王如此說,你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。 +Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. + +36:15 也不要聽希西家使你們倚靠耶和華說,耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。 +Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. + +36:16 不要聽希西家的話,因亞述王如此說,你們要與我和好,出來投降我,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裡的水。 +Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; + +36:17 等我來領你們到一個地方,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地。 +Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards. + +36:18 你們要謹防,恐怕希西家勸導你們說,耶和華必要拯救我們。列國的神有那一個救他本國脫離亞述王的手呢。 +Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? + +36:19 哈馬和亞珥拔的神在那裡呢,西法瓦音的神在那裡呢,他們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎。 +Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? + +36:20 這些國的神,有誰曾救自己的國脫離我的手呢,難到耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎。 +Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? + +36:21 百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說,不要回答他。 +But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. + +36:22 當下希勒家的兒子家宰以利亞敬,和書記舍伯那,並亞薩的兒子史官約亞,都撕裂衣服,來到希西家那裡,將拉伯沙基的話告訴了他。 +Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 37 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +37:1 希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。 +And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. + +37:2 使家宰以利亞敬,和書記舍伯那,並祭司中的長老,都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞。 +And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. + +37:3 對他說,希西家如此說,今日是急難,責罰,凌辱的日子,就如婦人將要生產嬰孩,卻沒有力量生產。 +And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. + +37:4 或者耶和華你的神,聽見拉伯沙基的話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生神的話。耶和華你的神,聽見這話就要發斥責,故此求你為餘剩的民,揚聲禱告。 +It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. + +37:5 希西家王的臣僕,就去見以賽亞, +So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. + +37:6 以賽亞對他們說,要這樣對你們的主人說,耶和華如此說,你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。 +And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. + +37:7 我必驚動(原文作使靈進入)他的心,他要聽見風聲就歸回本地,我必使他在那裡倒在刀下。 +Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. + +37:8 拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿。原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。 +So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. + +37:9 亞述王聽見人論古實王特哈加說,他出來與你爭戰。亞述王一聽見,就打發使者去見希西家,吩咐他們說。 +And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, + +37:10 你們對猶大王希西家如此說,不要聽你所倚靠的神欺哄你,說,耶路撒冷必不交在亞述王的手中。 +Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. + +37:11 你總聽說亞述諸王向列國所行的,乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎。 +Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? + +37:12 我列祖所毀滅的,就是歌散,哈蘭,利色,和屬提拉撒的伊甸人。這些國的神,何曾拯救這些國呢。 +Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? + +37:13 哈馬的王,亞珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在那裡呢。 +Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? + +37:14 希西家從使者手裡接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前晒開。 +And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. + +37:15 希西家向耶和華禱告說, +And Hezekiah prayed unto the LORD, saying, + +37:16 坐在二基路伯上萬軍之耶和華以色列的神阿,你,惟有你,是天下萬國的神。你曾創造天地。 +O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth. + +37:17 耶和華阿,求你側耳而聽。耶和華阿,求你睜眼而看。要聽西拿基立的一切話,他是打發使者來辱罵永生的神的。 +Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God. + +37:18 耶和華阿,亞述諸王果然使列國,和列國之地變為荒涼。 +Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, + +37:19 將列國的神像都扔在火裡,因為他本不是神,乃是人手所造的,是木頭,石頭的,所以滅絕他。 +And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. + +37:20 耶和華我們的神阿,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟有你是耶和華。 +Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only. + +37:21 亞摩斯的兒子以賽亞,就打發人去見希西家說,耶和華以色列的神如此說,你既然求我攻擊亞述王西拿基立, +Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: + +37:22 所以耶和華論他這樣說,錫安的處女藐視你,嗤笑你,耶路撒冷的女子向你搖頭。 +This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. + +37:23 你辱罵誰,褻瀆誰,揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢,乃是攻擊以色列的聖者。 +Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. + +37:24 你藉你的臣僕辱罵主,說,我率領許多戰車上山頂,到黎巴嫩極深之處,我要砍伐其中高大的香柏樹,和佳美的松樹,我必上極高之處,進入肥田的樹林。 +By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. + +37:25 我已經挖井喝水,我必用腳掌踏乾埃及的一切河。 +I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places. + +37:26 耶和華說,你豈沒有聽見我早先所作的古時所立的嗎,現在藉你使堅固城荒廢,變為亂堆。 +Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. + +37:27 所以其中的居民力量甚小,驚惶羞愧。他們像野草,像青菜,如房頂上的草,又如田間未長成的禾稼。 +Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. + +37:28 你坐下,你出去,你進來,你向我發烈怒,我都知道。 +But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. + +37:29 因你向我發烈怒,又因你狂傲的話達到我耳中,我就要用鉤子鉤上你的鼻子,把嚼環放在你口裡,使你從原路轉回去。 +Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. + +37:30 以色列人哪,我賜你們一個證據,你們今年要吃自生的,明年也要吃自長的,至於後年,你們要耕種收割,栽植葡萄園,吃其中的果子。 +And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. + +37:31 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下札根,向上結果。 +And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward: + +37:32 必有餘剩的民,從耶路撒冷而出,必有逃脫的人,從錫安而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。 +For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. + +37:33 所以耶和華論亞述王如此說,他必不得來到這城,也不在這裡射箭,不得拿盾牌到城前,也不築壘攻城。 +Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it. + +37:34 他從那條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。 +By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. + +37:35 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。 +For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake. + +37:36 耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來一看,都是死屍了。 +Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. + +37:37 亞述王西拿基立,就拔營回去,住在尼尼微。 +So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. + +37:38 一日在他的神,尼斯洛廟裡叩拜,他兒子亞得米勒,和沙利色,用刀殺了他,就逃到亞拉臘地。他兒子以撒哈噸接續他作王。 +And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 38 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +38:1 那時希西家病得要死,亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說,耶和華如此說,你當留遺命與你的家,因為你必死不能活了。 +In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. + +38:2 希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說, +Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, + +38:3 耶和華阿,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又作你眼中所看為善的。希西家就痛哭了。 +And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. + +38:4 耶和華的話臨到以賽亞說, +Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, + +38:5 你去告訴希西家說,耶和華你祖大衛的神如此說,我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚,我必加增你十五年的壽數。 +Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. + +38:6 並且我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。 +And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. + +38:7 我耶和華必成就我所說的,我先給你一個兆頭。 +And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken; + +38:8 就是叫亞哈斯的日晷,向前進的日影往後退十度。於是前進的日影,果然在日晷上往後退了十度。 +Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down. + +38:9 猶大王希西家患病,已經痊癒,就作詩說, +The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness: + +38:10 我說,正在我中年(或作晌午)之日,必進入陰間的門。我餘剩的年歲不得享受。 +I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. + +38:11 我說,我必不得見耶和華,就是在活人之地不見耶和華。我與世上的居民不再見面。 +I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. + +38:12 我的住處被遷去離開我,好像牧人的帳棚一樣。我將性命捲起,像織布的卷布一樣。耶和華必將我從機頭剪斷,從早到晚,他要使我完結。 +Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. + +38:13 我使自己安靜直到天亮。他像獅子折斷我一切的骨頭,從早到晚,他要使我完結。 +I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. + +38:14 我像燕子呢喃。像白鶴嗚叫。又像鴿子哀嗚。我因仰觀,眼睛睏倦。耶和華阿,我受欺壓。求你為我作保。 +Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. + +38:15 我可說什麼呢,他應許我的,也給我成就了。我因心裡的苦楚,在一生的年日,必悄悄而行。 +What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. + +38:16 主阿,人得存活,乃在乎此。我靈存活,也全在此。所以求你使我痊癒,仍然存活。 +O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. + +38:17 看哪,我受大苦,本為使我得平安,你因愛我的靈魂,(或作生命)便救我脫離敗壞的坑。因為你將我一切的罪,扔在你的背後。 +Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. + +38:18 原來陰間不能稱謝你,死亡不能頌揚你,下坑的人不能盼望你的誠實。 +For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. + +38:19 只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的誠實。 +The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth. + +38:20 耶和華肯救我,所以我們要一生一世,在耶和華殿中用絲絃的樂器,唱我的詩歌。 +The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. + +38:21 以賽亞說,當取一塊無花果餅來,貼在瘡上,王必痊癒。 +For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover. + +38:22 希西家問說,我能上耶和華的殿,有什麼兆頭呢。 +Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD? + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 39 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +39:1 那時巴比倫王巴拉但的兒子米羅達巴拉但,聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。 +At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered. + +39:2 希西家喜歡見使者,就把自己寶庫的金子,銀子,香料,貴重的膏油,和他武庫的一切軍器,並所有的財寶都給他們看。他家中和全國之內,希西家沒有一樣不給他們看的。 +And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. + +39:3 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說,這些人說什麼,他們從那裡來見你。希西家說他們從遠方的巴比倫來見我。 +Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon. + +39:4 以賽亞說,他們在你家裡看見了什麼。希西家說,凡我家中所有的,他們都看見了,我財寶中沒有一樣不給他們看的。 +Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. + +39:5 以賽亞對希西家說,你要聽萬軍之耶和華的話。 +Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: + +39:6 日子必到,凡你家裡所有的,並你列祖積蓄到如今的,都要被擄到巴比倫去,不留下一樣,這是耶和華說的。 +Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. + +39:7 並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去,在巴比倫王宮裡當太監的。 +And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. + +39:8 希西家對以賽亞說,你所說耶和華的話甚好,因為在我的年日中,必有太平和穩固的景況。 +Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 40 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +40:1 你們的神說,你們要安慰,安慰我的百姓。 +Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. + +40:2 要對耶路撒冷說安慰的話,又向他宣告說,他爭戰的日子已滿了,他的罪孽赦免了,他為自己的一切罪,從耶和華手中加倍受罰。 +Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins. + +40:3 有人聲喊著說,在曠野豫備耶和華的路,(或作在曠野有人聲喊著說,當豫備耶和華的路),在沙漠地修平我們神的道。 +The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. + +40:4 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平,高高低低的要改為平坦,崎崎嶇嶇的必成為平原。 +Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: + +40:5 耶和華的榮耀必然顯現,凡有血氣的,必一同看見,因為這是耶和華親口說的。 +And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it. + +40:6 有人聲說,你喊叫吧。有一個說,我喊叫什麼呢。說,凡有血氣的,盡都如草,他的美容,都像野地的花。 +The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: + +40:7 草必枯乾,花必凋殘,因為耶和華的氣吹在其上。百姓誠然是草。 +The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. + +40:8 草必枯乾,花必凋殘,唯有我們神的話,必永遠立定。 +The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. + +40:9 報好資訊給錫安的阿,你要登 +O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! + +40:10 主耶和華必像大能者臨到,他的膀臂必為他掌權。他的賞賜在他那裡,他的報應在他面前。 +Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him. + +40:11 他必像牧人牧養自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在懷中,慢慢引導那乳養小羊的。 +He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. + +40:12 誰曾用手心量諸水,用手虎口量蒼天,用升斗盛大地的塵土,用秤稱山嶺,用天平平崗陵呢。 +Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? + +40:13 誰曾測度耶和華的心(或作誰曾指示耶和華的靈),或作他的謀士指教他呢。 +Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him? + +40:14 他與誰商議,誰教導他,誰將公平的路指示他,又將知識教訓他,將通達的道指教他呢。 +With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding? + +40:15 看哪,萬民都像水桶的一滴,又算如天平上的微塵。他舉起眾海島,好像極微之物。 +Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. + +40:16 黎巴嫩的樹林不彀當柴燒,其中的走獸也不彀作燔祭。 +And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. + +40:17 萬民在他面前好像虛無,被他看為不及虛無,乃為虛空。 +All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity. + +40:18 你們究竟將誰比神,用什麼形像與神比較呢。 +To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? + +40:19 偶像是匠人制造,銀匠用金包裹,為他鑄造銀鏈。 +The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. + +40:20 窮乏獻不起這樣供物的,就揀選不能朽壞的樹木,為自己尋梢巧匠,立起不能搖動的偶像。 +He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. + +40:21 你們豈不曾知道嗎,你們豈不曾聽見嗎,從起初豈沒有人告訴你們嗎,自從立地的根基,你們豈沒有明白嗎。 +Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? + +40:22 神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蝗蟲。他鋪張穹蒼如幔子,展開諸天如可住的帳棚。 +It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: + +40:23 他使君王歸於虛無,使地上的審判官成為虛空。 +That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. + +40:24 他們是剛才栽上,(剛才或作不曾下同)剛才種上,根也剛才紮在地裡,他一吹在其上,便都枯乾,旋風將他們吹去,像碎秸一樣。 +Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. + +40:25 那聖者說,你們將誰比我,叫他與我相等呢。 +To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One. + +40:26 你們向上舉目,看誰創造這永珍,按數目領出,他一一稱其名。因他的權能,又因他的大能大力,連一個都不缺。 +Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth. + +40:27 雅各阿,你為何說我的道路向耶和華隱藏。以色列阿,你為何言,我的冤屈神並不查問。 +Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? + +40:28 你豈不曾知道嗎,你豈不曾聽見嗎,永在的神耶和華,創造地極的主,並不疲乏,也不睏倦。他的智慧無法測度。 +Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding. + +40:29 疲乏的,他賜能力。軟弱的,他加力量。 +He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength. + +40:30 就是少年人也要疲乏困倦,強壯的也必全然跌倒。 +Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: + +40:31 但那等候耶和華的,必從新得力,他們必如鷹展翅上騰,他們奔跑卻不睏倦,行走卻不疲乏。 +But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 41 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +41:1 眾海島阿,當在我面前靜默,眾民當從新得力,都要近前來才可以說話。我們可以彼此辯論。 +Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. + +41:2 誰從東方興起一人,憑公義召他來到腳前呢。耶和華將列國交給他,使他管轄君王,把他們如灰塵交與他的刀,如風吹的碎秸交與他的弓。 +Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. + +41:3 他追趕他們,走他所未走的道,坦然前行。 +He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. + +41:4 誰行作成就這事,從起初宣召歷代呢,就是我耶和華,我是首先的。也與末後的同在。 +Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. + +41:5 海島看見就都害怕,地極也都戰兢,就近前來。 +The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came. + +41:6 他們各人幫助鄰舍,各人對弟兄說,壯膽吧。 +They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. + +41:7 木匠勉勵銀匠,用槌打光的勉勵打砧的,論焊工說,焊得好。又用釘子釘穩,免得偶像動搖。 +So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. + +41:8 惟你以色列我的僕人,雅各我所揀選的,我朋籽亞伯拉罕的後裔, +But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. + +41:9 你是我從地極所領(原文作抓)來的,從地角所召來的,且對你說,你是我的僕人,我揀選你並不棄絕你。 +Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away. + +41:10 你不要害怕,因為我與你同在。不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,我必幫助你,我必用我公義的右手扶持你。 +Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. + +41:11 凡向你發怒的,必都抱愧蒙羞。與你相爭的,必如無有,並要滅亡。 +Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. + +41:12 與你爭競的,你要找他們也找不著。與你爭戰的,必如無有,成為虛無。 +Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. + +41:13 因為我耶和華你的神,必攙扶你的右手,對你說,不要害怕,我必幫助你。 +For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. + +41:14 你這蟲雅各,和你們以色列人,不要害怕。耶和華說,我必幫助你。你的救贖主,就是以色列的聖者。 +Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. + +41:15 看哪,我已使你成為有快齒打糧的新器具,你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠??。 +Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. + +41:16 你要把他簸揚風要吹去,旋風要把他刮散。你倒要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為誇耀。 +Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel. + +41:17 困苦窮乏人尋求水卻沒有,他們因口渴,舌頭乾燥。我耶和華必應允他們,我以色列的神必不離棄他們。 +When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. + +41:18 我要在淨光的高處開江河,在谷中開泉源,我要使沙漠變為水池,使乾地變為湧泉。 +I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. + +41:19 我要在曠野種上香柏樹,皂莢樹,番石榴樹,和野橄欖樹。我在沙漠要把松樹,杉樹,並黃楊樹,一同栽植。 +I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together: + +41:20 好叫人看見,知道,思想,明白,這是耶和華的手所作的,是以色列的聖者所造的。 +That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it. + +41:21 耶和華對假神說,你們要呈上你們的案件,雅各的君說,你們要宣告你們確實的理由。 +Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob. + +41:22 可以宣告,指示我們將來必遇的事,說明先前的是什麼事,好叫我們思索,得知事的結局,或者把將來的事指示我們。 +Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. + +41:23 要說明後來的事,好叫我們知道你們是神,你們或降福,或降禍,使我們驚奇,一同觀看。 +Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. + +41:24 看哪,你們屬乎虛無,你們的作為也屬乎虛無。那選擇你們的是可憎惡的。 +Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. + +41:25 我從北方興起一人,他是求告我名的,從日出之地而來。他必臨到掌權的,好像臨到灰泥,彷佛窯匠踹泥一樣。 +I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. + +41:26 誰從起初指明這事,使我們知道呢。誰從先前說明,使我們說,他不錯呢。誰也沒有指明,誰也沒有說明。誰也沒有聽見你們的話。 +Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. + +41:27 我首先對錫安說,看哪,我要將一位報好資訊的賜給耶路撒冷。 +The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. + +41:28 我看的時候並沒有人,我問的時候他們中間也沒有謀士,可以回答一句。 +For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. + +41:29 看哪,他們和他們的工作,都是虛空,且是虛無。他們所鑄的偶像都是風,都是虛的。 +Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 42 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +42:1 看哪,我的僕人,我所扶持,所揀選,心裡所喜悅的,我已將我的靈賜給他,他必將公理傳給外邦。 +Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. + +42:2 他不喧囔,不揚聲,也不使街上聽見他的聲音。 +He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. + +42:3 壓傷的蘆葦,他不折斷。將殘的燈火,他不吹滅。他憑真實將公理傳開。 +A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. + +42:4 他不灰心,也不喪膽,直到他在地上設立公理。海島都等候他的訓誨。 +He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. + +42:5 創造諸天,鋪張穹蒼,將地和地所出的一併鋪開,賜氣息給地上的眾人,又賜靈性給行在其上之人的神之和華,他如此說, +Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: + +42:6 我耶和華憑公義召你,必攙扶你的手,保守你,使你作眾民的中保,(中保原文作約)作外邦人的光, +I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; + +42:7 開瞎子的眼,領被囚的出牢獄,領坐黑暗的出監牢。 +To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. + +42:8 我是耶和華,這是我的名。我必不將我的榮耀歸給假神,也不將我的稱讚歸給雕刻的偶像。 +I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. + +42:9 看哪,先前的事已經成就,現在我將新事說明,這事未發以前,我就說給你們聽。 +Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. + +42:10 航海的,和海中所有的,海島,和其上的居民,都當向耶和華唱新歌,從地極讚美他。 +Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. + +42:11 曠野和其中的城邑,並基達人居住的村莊,都當揚聲。西拉的居民當歡呼,在山頂上吶喊。 +Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. + +42:12 他們當將榮耀歸給耶和華,在海島中傳揚他的頌讚。 +Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands. + +42:13 耶和華必像勇士出去,必像戰士激動熱心,要喊叫,大聲吶喊,要用大力攻擊仇敵。 +The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. + +42:14 我許久閉口不言,靜默不語,現在我要喊叫像產難的婦人,我要急氣而喘哮。 +I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. + +42:15 我要使大山小岡變為荒場,使其上的花草都枯乾,我要使江河變為洲島,使水池都乾涸。 +I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. + +42:16 我要引瞎子行不認識的道,領他們走不知道的路。在他們面前使黑暗變為光明,使彎曲變為平直。這些事我都要行,並不離棄他們。 +And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. + +42:17 倚靠雕刻的偶像,對鑄造的偶像說,你是我們的神,這等人要退後,全然蒙羞。 +They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. + +42:18 你們這耳聾的聽吧。你們這眼瞎的看吧。使你們能看見。 +Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. + +42:19 誰比我的僕人眼瞎呢,誰比我差遣的使者耳聾呢,誰瞎眼像那與我和好的,誰瞎眼像耶和華的僕人呢。 +Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant? + +42:20 你看見許多事卻不領會。耳朵開通卻不聽見。 +Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. + +42:21 耶和華因自己公義的緣故,喜歡使律法(或作訓誨)為大,為尊。 +The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable. + +42:22 但這百姓是被搶被奪的,都牢籠在坑中,隱藏在獄裡,他們作掠物,無人拯救,作擄物,無人說交還。 +But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. + +42:23 你們中間誰肯側耳聽此,誰肯留心而聽,以防將來呢。 +Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? + +42:24 誰將雅各交出當作擄物,將以色列交給搶奪的呢,豈不是耶和華嗎,就是我們所得罪的那位。他們不肯遵行他的道,也不聽從他的訓誨。 +Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. + +42:25 所以他將猛烈的怒氣,和爭戰的勇力,傾倒在以色列的身上。在他四圍如火著起,他還不知道,燒著他,他也不介意。 +Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 43 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +43:1 雅各阿,創造你的耶和華,以色列阿,造成你的那位,現在如此說,你不要害怕,因為我救贖了你。我曾題你的名召你,你是屬我的。 +But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. + +43:2 你從水中經過,我必與你同在。你趟過江河,水必不漫過你。你從火中行過,必不被燒,火焰也不著在你身上。 +When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. + +43:3 因為我是耶和華你的神,是以色列的聖者你的救主。我已經使埃及作你的贖價,使古實和西巴代替你。 +For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. + +43:4 因我看你為寶為尊,又因我愛你,所以我使人代替你,使列邦人替換你的生命。 +Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. + +43:5 不要害怕,因我與你同在。我必領你的後裔從東方來,又從西方招聚你。 +Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; + +43:6 我要對北方說,交出來。對南方說,不要拘留。將我的眾子從遠方帶來,將我的眾女從地極領回, +I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; + +43:7 就是凡稱為我名下的人,是我為自己的榮耀創造的,是我作成,所造作的。 +Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. + +43:8 你要將有眼而瞎,有耳而聾的民都帶出來。 +Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. + +43:9 任憑萬國聚集,任憑眾民會合,其中誰能將此宣告,並將先前的事說給我們聽呢。他們可以帶出見證來,自顯為是,或者他們聽見便說,這是真的。 +Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. + +43:10 耶和華說,你們是我的見證,我所揀選的僕人。既是這樣,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和華,在我以前沒有真神,(真原文作造作的)在我以後也必沒有。 +Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. + +43:11 惟有我是耶和華,除我以外沒有救主。 +I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. + +43:12 我曾指示,我曾拯救,我曾說明。並且在你們中間沒有別神,所以耶和華說,你們是我的見證,我也是神。 +I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. + +43:13 自從有日子以來,我就是神。誰也不能救人脫離我手,我要行事,誰能阻止呢。 +Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? + +43:14 耶和華你們的救贖主,以色列的聖者如此說,因你們的緣故,我已經打發人到巴比倫去,並且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜樂的船下來。 +Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. + +43:15 我是耶和華你們的聖者,是創造以色列的,是你們的君王。 +I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King. + +43:16 耶和華在滄海中開道,在大水中開路。 +Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; + +43:17 使車輛,馬匹,軍兵,勇士都出來,一同躺下不再起來,他們滅沒好像熄滅的燈火。 +Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. + +43:18 耶和華如此說,你們不要記念從前的事,也不要思想古時的事。 +Remember ye not the former things, neither consider the things of old. + +43:19 看哪,我要做一件新事,如今要發現,你們豈不知道嗎。我必在曠野開道路,在沙漠開江河。 +Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. + +43:20 野地的走獸必尊重我,野狗和鴕鳥也必如此,因我使曠野有水,使沙漠有河,好賜給我的百姓我的選民喝。 +The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. + +43:21 這百姓是我為自己所造的,好述說我的美德。 +This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. + +43:22 雅各阿,你並沒有求告我。以色列阿,你倒厭煩我。 +But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. + +43:23 你沒有將你的羊帶來給我作燔祭,也沒有用祭物尊敬我。我沒有因供物使你服勞,也沒有因乳香使你厭煩。 +Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. + +43:24 你沒有用銀子為我買菖蒲,也沒有用祭物的脂油使我飽足,倒使我因你的罪惡服勞,使我因你的罪孽厭煩。 +Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. + +43:25 惟有我為自己的緣故塗抹你的過犯,我也不記念你的罪惡。 +I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. + +43:26 你要題醒我,你我可以一同辯論,你可以將你的理陳明,自顯為義。 +Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. + +43:27 你的始祖犯罪,你的師傅違揹我。 +Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. + +43:28 所以我要辱沒聖所的首領,使雅各成為咒詛,使以色列成為辱罵。 +Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 44 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +44:1 我的僕人雅各,我所揀選的以色列阿,現在你當聽。 +Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: + +44:2 造作你,又從你出胎造就你,並要幫助你的耶和華如此說,我的僕人雅各,我所揀選的耶書侖哪,不要害怕。 +Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. + +44:3 因為我要將水澆灌口渴的人,將河澆灌乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,將我的福澆灌你的子孫。 +For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: + +44:4 他們要發生在草中,像溪水旁的柳樹。 +And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. + +44:5 這個要說,我是屬耶和華的。那個要以雅各的名自稱。又一個要親手寫歸耶和華的(或作在手上寫歸耶和華)並自稱為以色列。 +One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. + +44:6 耶和華以色列的君,以色列的救贖主萬軍之耶和華如此說,我是首先的,我是末後的,除我以外,再沒有真神。 +Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. + +44:7 自從我設立古時的民,誰能像我宣告,並且指明,又為自己陳說呢。讓他將未來的事,和必成的事說明。 +And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. + +44:8 你們不要恐懼,也不要害怕。我豈不是從上古就指示說明你們嗎,並且你們是我的見證,除我以外,豈有真神嗎,誠然沒有磐石,我不知道一個。 +Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any. + +44:9 製造雕刻偶像的,盡都虛空。他們所喜悅的,都無益處。他們的見證,無所看見,無所知曉,他們便覺羞愧。 +They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. + +44:10 誰製造神像,鑄造無益的偶像。 +Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing? + +44:11 看哪,他們的同伴都必羞愧,工匠也不過是人。任他們聚會,任他們站立,都必懼怕,一同羞愧。 +Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. + +44:12 鐵匠把鐵在火炭中燒熱,用槌打鐵器,用他有力的臂膀錘成。他飢餓而無力,不喝水而發倦。 +The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. + +44:13 木匠拉線,用筆劃出樣子。用刨子刨成形狀,用圓尺劃了模樣,仿照人的體態,作成人形,好住在房屋中。 +The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. + +44:14 他砍伐香柏樹,又取柞(或作青桐)樹和橡樹,在樹林中選定了一棵。他栽種松樹得雨長養, +He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it. + +44:15 這樹,人可用以燒火,他自己取些烤火,又燒著烤餅。而且作神像跪拜,作雕刻的偶像向他叩拜。 +Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. + +44:16 他把一分燒在火中,把一分烤肉吃飽。自己烤火說,阿哈,我暖和了,我見火了。 +He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: + +44:17 他用剩下的作了一神,就是雕刻的偶像,他向這偶像俯伏叩拜,禱告他說,求你拯救我,因你是我的神。 +And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. + +44:18 他們不知道,也不思想,因為耶和華閉住他們的眼不能看見,塞住他們的心不能明白。 +They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. + +44:19 誰心裡也不醒悟,也沒有知識,沒有聰明,能說,我曾拿一分在火中燒了,在炭上烤過餅,我也烤過肉吃,這剩下的,我豈要作可憎的物嗎。我豈可向木??子叩拜呢。 +And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? + +44:20 他以灰為食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能說,我右手中豈不是有虛謊嗎。 +He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? + +44:21 雅各以色列阿,你是我的僕人,要記念這些事。以色列阿,你是我的僕人,我造就你必不忘記你。 +Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. + +44:22 我塗抹了你的過犯,像厚雲消散。我塗抹了你的罪惡,如薄雲滅沒。你當歸向我,因我救贖了你。 +I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. + +44:23 諸天哪,應當歌唱,因為耶和華作成這事。地的深處阿,應當歡呼,眾山應當發聲歌唱,樹林和其中所有的樹,都當如此,因為耶和華救贖了雅各,並要因以色列榮耀自己。 +Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. + +44:24 從你出胎,造就你的救贖主耶和華如此說,我耶和華是創造萬物的,是獨自鋪張諸天,鋪開大地的。(誰與我同在呢) +Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; + +44:25 使說假話的兆頭失效,使占卜的癲狂,使智慧人退後,使他的知識變為愚拙。 +That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; + +44:26 使我僕人的話語立定,我使者的謀算成就。論到耶路撒冷說,必有人居住。論到猶大的城邑說,必被建造。其中的荒場我也必興起。 +That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: + +44:27 對深淵說,你乾了吧。我也要使你的江河乾涸。 +That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: + +44:28 論居魯士說,他是我的牧人,必成就我所喜悅的,必下令建造耶路撒冷,發令立穩聖殿的根基。 +That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 45 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +45:1 我耶和華所的膏的居魯士,我攙扶他的右手,使列國降伏在他面前,我也要放鬆列王的腰帶,使城門在他面前敞開,不得關閉,我對他如此說, +Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; + +45:2 我必在你面前行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。 +I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: + +45:3 我要將暗中的寶物,和隱密的財寶賜給你,使你知道題名召你的,就是我耶和華以色列的神。 +And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. + +45:4 因我僕人雅各,我所揀選以色列的緣故,我就題名召你。你雖不認識我,我也加給你名號。 +For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. + +45:5 我是耶和華,在我以外並沒有別神,除了我以外再沒有神。你雖不認識我,我必給你束腰, +I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: + +45:6 從日出之地到日落之處,使人都知道除了我以外,沒有別神,我是耶和華,在我以外並沒有別神。 +That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. + +45:7 我造光,又造暗。我施平安,又降災禍。造作這一切的是我耶和華。 +I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. + +45:8 諸天哪,自上而滴。穹蒼降下公義,地面開裂,產出救恩,使公義一同發生,這都是我耶和華所造的。 +Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. + +45:9 禍哉,那與造他的主爭論的,他不過是地上瓦片中的一塊瓦片。泥土豈可對摶弄他的說,你作什麼呢。所作的物,豈可說,你沒有手呢。 +Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? + +45:10 禍哉,那對父親說,你生的是什麼呢。或對母親(原文作婦人)說,你產的是什麼呢。 +Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth? + +45:11 耶和華以色列的聖者,就是造就以色列的,如此說,將來的事你們可以問我。至於我的眾子,並我手的工作,你們可以求我命定。(求我命定原文作吩咐我) +Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. + +45:12 我造地,又造人在地上,我親手鋪張諸天,天上永珍也是我所命定的。 +I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. + +45:13 我憑公義興起居魯士,(居魯士原文作他)又要修直他一切道路。他必建造我的城,釋放我被擄的民,不是為工價,也不是為賞賜。這是萬軍之耶和華說的。 +I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. + +45:14 耶和華如此說,埃及勞碌得來的,和古實的貨物必歸你,身量高大的西巴人,必投降你,也要屬你,他們必帶著鎖鏈過來隨從你。又向你下拜祈求你說,神真在你們中間,此外再沒有別神;再沒有別神。 +Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. + +45:15 救主以色列的神阿,你實在是自隱的神。 +Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. + +45:16 凡製造偶像的,都必抱愧蒙羞,都要一同歸於慚愧。 +They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. + +45:17 惟有以色列必蒙耶和華的拯救,得永遠的救恩。你們必不蒙羞,也不抱愧,直到永世無盡。 +But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end. + +45:18 創造諸天的耶和華,製造成全大地的神,他創造堅定大地,並非使地荒涼,是要給人居住。他如此說,我是耶和華,再沒有別神。 +For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else. + +45:19 我沒有在隱密黑暗之地說話,我沒有對雅各的後裔說,你們尋求我是徒然的,我耶和華所講的是公義,所說的是正直。 +I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right. + +45:20 你們從列國逃脫的人,要一同聚集前來。那些抬著雕刻木偶,禱告不能救人之神的,毫無知識。 +Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. + +45:21 你們要述說陳明你們的理,讓他們彼此商議。誰從古時指明,誰從上古述說,不是我耶和華嗎,除了我以外,再沒有神。我是公義的神,又是救主,除了我以外,再沒有別神。 +Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. + +45:22 地極的人都當仰望我,就必得救。因為我是神,再沒有別神。 +Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. + +45:23 我指著自己起誓,我口所出的話是憑公義,並不反回,萬膝必向我跪拜,萬口必憑我起誓。 +I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. + +45:24 人論我說,公義,能力,惟獨在乎耶和華。人都必歸向他,凡向他發怒的,必至蒙羞。 +Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. + +45:25 以色列的後裔,都必因耶和華得稱為義,並要誇耀。 +In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 46 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +46:1 彼勒屈身,尼波彎腰。巴比倫的偶像馱在獸和牲畜上,他們所抬的如今成了重馱,使牲畜疲乏。 +Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. + +46:2 都一同彎腰屈身,不能保全重馱,自己倒被擄去。 +They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. + +46:3 雅各家,以色列家一切剩餘的,要聽我言,你們自從生下,就蒙我保抱,自從出胎,便蒙我懷搋。 +Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb: + +46:4 直到你們年老,我仍這樣,直到你們發白,我仍懷搋,我已造作,也必保抱,我必懷抱,也必拯救。 +And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. + +46:5 你們將誰與我相比,與我同等,可以與我比較,使我們相同呢。 +To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? + +46:6 那從囊中抓金子,用天平平銀子的人,僱銀匠製造神像,他們又俯伏,又叩拜。 +They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. + +46:7 他們將神像抬起,扛在肩上,安置在定處,他就站立,不離本位,人呼求他,他不能答應,也不能救人脫離患難。 +They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble. + +46:8 你們當想念這事,自己作大丈夫。悖逆的人哪,要心裡思想。 +Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors. + +46:9 你們要追念上古的事,因為我是神,並無別神,我是神,再沒有能比我的。 +Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, + +46:10 我從起初指明末後的事,從古時言明未成的事,說,我的籌算必立定,凡我所喜悅的,我必成就。 +Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: + +46:11 我召鷙鳥從東方來,召那成就我籌算的人從遠方來。我已說出,也必成就,我已謀定,也必作成。 +Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. + +46:12 你們這些心中頑梗,遠離公義的,當聽我言。 +Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness: + +46:13 我使我的公義臨近,必不遠離,我的救恩必不遲延,我要為以色列我的榮耀,在錫安施行救恩。 +I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 47 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +47:1 巴比倫的處女阿,下來坐在塵埃,迦勒底的閨女阿,沒有寶座,要坐在地上,因為你不再稱為柔弱嬌嫩的。 +Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. + +47:2 要用磨磨面。揭去帕子,脫去長衣,露腿趟河。 +Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. + +47:3 你的下體必被露出,你的醜陋必被看見。我要報仇,誰也不寬容。 +Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. + +47:4 我們救贖主的名是萬軍之耶和華以色列的聖者。 +As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. + +47:5 迦勒底的閨女阿,你要默然靜坐,進入暗中,因為你不再稱為列國的主母。 +Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. + +47:6 我向我的百姓發怒,使我的產業被褻瀆,將他們交在你手中,你毫不憐憫他們,把極重的軛加在老年人身上。 +I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. + +47:7 你自己說,我必永為主母,所以你不將這事放在心上,也不思想這事的結局。 +And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it. + +47:8 你這專好宴樂,安然居住的,現在當聽這話,你心中說,惟有我,除我以外再沒有別的,我必不至寡居,也不遭喪子之事。 +Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: + +47:9 那知喪子,寡居,這兩件事,在一日轉眼之間必臨到你,正在你多行邪術,廣施符咒的時候,這兩件事必全然臨到你身上。 +But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments. + +47:10 你素來倚仗自己的惡行,說,無人看見我。你的智慧,聰明,使你偏邪,並且你心裡說,惟有我,除我以外再沒有別的。 +For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me. + +47:11 因此,禍患要臨到你身,你不知何時發現。(何時發現或作如何驅逐)災害落在你身上,你也不能除掉。所不知道的毀滅,也必忽然臨到你身。 +Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know. + +47:12 站起來吧,用你從幼年勞神施行的符咒,和你許多的邪術,或者可得益處,或者可得強勝。 +Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. + +47:13 你籌畫太多,以致疲倦。讓那些觀天象的,看星宿的,在月朔說預言的,都站起來,救你脫離所要臨到你的事。 +Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee. + +47:14 他們要像碎秸被火焚燒,不能救自己脫離火焰之力,這火併非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。 +Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it. + +47:15 你所勞神的事,都要這樣與你無益。從幼年與你貿易的,也都各奔各鄉,無人救你。 +Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 48 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +48:1 雅各家,稱為以色列名下,從猶大水源出來的,當聽我言。你們指著耶和華的名起誓,題說以色列的神,卻不憑誠實,不憑公義。 +Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. + +48:2 (他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為萬軍之耶和華以色列的神 +For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. + +48:3 主說,早先的事我從古時說明,已經出了我的口,也是我所指示的,我忽然行作,事便成就。 +I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. + +48:4 因為我素來知道你是頑梗的,你的頸項是鐵的,你的額是銅的, +Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; + +48:5 所以我從古時將這事給你說明,在未成以先指示你,免得你說,這些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像,和我鑄造的偶像所命定的。 +I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. + +48:6 你已經聽見,現在要看見這一切,你不說明嗎,從今以後,我將新事就是你所不知道的隱密事,指示你。 +Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. + +48:7 這事是現今造的,並非從古就有,在今日以先,你也未曾聽見,免得你說,這事我早已知道了。 +They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. + +48:8 你未曾聽見,未曾知道,你的耳朵從來未曾開通。我原知道你行事極其詭詐,你自從出胎以來,便稱為悖逆的。 +Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. + +48:9 我為我的名,暫且忍怒,為我的頌讚,向你容忍,不將你剪除。 +For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. + +48:10 我熬鏈你,卻不像熬鏈銀子。你在苦難的爐中,我揀選你。 +Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. + +48:11 我為自己的緣故必行這事,我焉能使我的名被褻瀆,我必不將我的榮耀歸給假神。 +For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another. + +48:12 雅各,我所選召的以色列阿,當聽我言。我是耶和華,我是首先的,也是末後的。 +Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. + +48:13 我手立了地的根基,我右手鋪張諸天,我一招呼便都立住。 +Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together. + +48:14 你們都當聚集而聽,他們(或作偶像)內中誰說過這些事。耶和華所愛的人,必向巴比倫行他所喜悅的事,他的膀臂也要加在迦勒底人身上。 +All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. + +48:15 惟有我曾說過,我又選召他,領他來,他的道路就必亨通。 +I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous. + +48:16 你們要就近我來聽這話。我從起頭並未曾在隱密處說話,自從有這事,我就在那裡。現在主耶和華差遣我和他的靈來。(或作耶和華和他的靈差遣我來) +Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. + +48:17 耶和華你的救贖主,以色列的聖者如此說,我是耶和華你的神,教訓你使你得益處,引導你所當行的路。 +Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. + +48:18 甚願你素來聽從我的命令,你的平安就如河水,你的公義就如海浪。 +O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: + +48:19 你的後裔也必多如海沙,你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不滅絕。 +Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me. + +48:20 你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃脫,以歡呼的聲音傳揚說,耶和華救贖了他的僕人雅各,你們要將這事宣揚到地極。 +Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. + +48:21 耶和華引導他們,經過沙漠,他們並不乾渴,他為他們使水從磐石而流,分裂磐石水就湧出。 +And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. + +48:22 耶和華說,惡人必不得平安。 +There is no peace, saith the LORD, unto the wicked. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 49 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +49:1 眾海島阿,當聽我言。遠方的眾民哪,留心而聽。自我出胎,耶和華就選召我,自出母腹,他就題我的名。 +Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. + +49:2 他使我的口如快刀,將我藏在他手蔭之下。又使我成為磨亮的箭,將我藏在他的箭袋之中。 +And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me; + +49:3 對我說,你是我的僕人以色列,我必因你得榮耀。 +And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified. + +49:4 我卻說,我勞碌是徒然,我盡力是虛無虛空,然而我當得的理必在耶和華那裡,我的賞賜必在我的神那裡。 +Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. + +49:5 耶和華從我出胎造就我作他的僕人,要使雅各歸向他,使以色列到他那裡聚集。(原來耶和華看我為尊貴,我的神也成為我的力量) +And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. + +49:6 現在他說,你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,尚為小事,我還要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地極。 +And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. + +49:7 救贖主以色列的聖者耶和華,對那被人所藐視,本國所憎惡,官長所虐待的,如此說,君王要看見就站起,首領也要下拜,都因信實的耶和華,就是揀選你以色列的聖者。 +Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee. + +49:8 耶和華如此說,在悅納的時候我應允了你,在拯救的日子我濟助了你,我要保護你,使你作眾民的中保,(中保原文作約)復興遍地,使人承受荒涼之地為業。 +Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; + +49:9 對那被捆綁的人說,出來吧。對那在黑暗的人說,顯露吧。他們在路上必得飲食,在一切淨光的高處必有食物。 +That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. + +49:10 不飢不渴,炎熱和烈日必不傷害他們,因為憐恤他們的,必引導他們,領他們到水泉旁邊。 +They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. + +49:11 我必使我的眾山成為大道,我的大路也被修高。 +And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. + +49:12 看哪,這些從遠方來,這些從北方,從西方來,這些從秦國來。(秦原文作希尼) +Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. + +49:13 諸天哪,應當歡呼。大地阿,應當快樂。眾山哪,應當發聲歌唱。因為耶和華已經安慰他的百姓,也要憐恤他困苦之民。 +Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. + +49:14 錫安說,耶和華離棄了我,主忘記了我。 +But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. + +49:15 婦人焉能忘記他吃奶的嬰孩,不憐恤他所生的兒子。即或有忘記的,我卻不忘記你。 +Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. + +49:16 看哪,我將你銘刻在我掌上,你的牆垣常在我眼前。 +Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. + +49:17 你的兒女必急速歸回,毀壞你的,使你荒廢的,必都離你出去。 +Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. + +49:18 你舉目向四方觀看,他們都聚集來到你這裡。耶和華說,我指著我的永生起誓,你必要以他們為妝飾佩戴,以他們為華帶束腰,像新婦一樣。 +Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. + +49:19 至於你荒廢淒涼之處,並你被毀壞之地,現今眾民居住必顯為太窄。吞滅你的必離你遙遠。 +For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. + +49:20 你必聽見喪子之後所生的兒女說,這地方我居住太窄,求你給我地方居住。 +The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell. + +49:21 那時你心裡必說,我既喪子獨居,是被擄的,漂流在外,誰給我生這些,誰將這些養大呢。撇下我一人獨居的時候,這些在那裡呢。 +Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? + +49:22 主耶和華如此說,我必向列國舉手,向萬民豎立大旗,他們必將你的眾子懷中抱來,將你的眾女肩上扛來。 +Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. + +49:23 列王必作你的養父,王后必做你的乳母。他們必將臉伏地,向你下拜,並舔你腳上的塵土。你便知道我是耶和華,等候我的必不至羞愧。 +And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me. + +49:24 勇士搶去的豈能奪回,該擄掠的豈能解救嗎。 +Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? + +49:25 但耶和華如此說,就是勇士所擄掠的,也可以奪回,強暴人所搶的,也可以解救,與你相爭的我必與他相爭,我要拯救你的兒女。 +But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. + +49:26 並且我必使那欺壓你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一樣。凡有血氣的,必都知道我耶和華是你的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。 +And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 50 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +50:1 耶和華如此說,我休你們的母親,休書在那裡呢。我將你們賣給我那一個債主呢。你們被賣,是因你們的罪孽。你們的母親被休,是因你們的過犯。 +Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away. + +50:2 我來的時候,為何無人等候呢。我呼喚的時候,為何無人答應呢。我的膀臂豈是縮短,不能救贖嗎。我豈無拯救之力嗎。看哪,我一斥責,海就乾了,我使江河變為曠野。其中的魚因無水腥臭,乾渴而死。 +Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. + +50:3 我使諸天以黑暗為衣服,以麻布為遮蓋。 +I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. + +50:4 主耶和華賜我受教者的舌頭,使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人。主每早晨題醒,題醒我的耳朵,使我能聽,像受教者一樣。 +The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned. + +50:5 主耶和華開通我的耳朵,我並沒有違背,也沒有退後。 +The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back. + +50:6 人打我的背,我任他打。人拔我腮頰的鬍鬚,我由他拔。人辱我吐我,我並不掩面。 +I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting. + +50:7 主耶和華必幫助我,所以我不抱愧。我硬著臉面好像堅石,我也知道我必不至蒙羞。 +For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. + +50:8 稱我為義的與我相近。誰與我爭論,可以與我一同站立。誰與我作對,可以就近我來。 +He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me. + +50:9 主耶和華要幫助我。誰能定我有罪呢。他們都像衣服漸漸舊了,為蛀蟲所咬。 +Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up. + +50:10 你們中間誰是敬畏耶和華聽從他僕人之話的。這人行在暗中,沒有亮光,當倚靠耶和華的名,仗賴自己的神。 +Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. + +50:11 凡你們點火用火把圍繞自己的。可以行在你們的火焰裡,並你們所點的火把中。這是我手所定的。你們必躺在悲慘之中。 +Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 51 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +51:1 你們這追求公義尋求耶和華的,當聽我言。你們要追想被鑿而出的磐石,被挖而出的嚴穴。 +Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged. + +51:2 要追想你們的祖宗亞伯拉罕,和生養你們的撒拉。因為亞伯拉罕獨自一人的時候,我選召他,賜福與他,使他人數增多。 +Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. + +51:3 耶和華已經安慰錫安,和錫安一切的荒場,使曠野像伊甸,使沙漠像耶和華的園囿。在其中必有歡喜,快樂,感謝和歌唱的聲音。 +For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. + +51:4 我的百姓阿,要向我留心。我的國民哪,要向我側耳。因為訓誨必從我而出,我必堅定我的公理為萬民之光。 +Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. + +51:5 我的公義臨近,我的救恩發出,我的膀臂要審判萬民。海島都要等候我,倚賴我的膀臂。 +My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. + +51:6 你們要向天舉目,觀看下地。因為天必像煙雲消散,地必如衣服漸漸舊了。其上的居民,也要如此死亡。(如此死亡或作像蠓蟲死亡)惟有我的救恩永遠長存,我的公義也不廢掉。 +Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished. + +51:7 知道公義,將我訓誨存在心中的民,要聽我言不要怕人的辱罵,也不要因人的毀謗驚惶。 +Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. + +51:8 因為蛀蟲必咬他們,好像咬衣服,蟲子必咬他們,如同咬羊絨。惟有我的公義永遠長存,我的救恩直到萬代。 +For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation. + +51:9 耶和華的膀臂阿,興起,興起,以能力為衣穿上,像古時的年日,上古的世代興起一樣。從前砍碎拉哈伯,刺透大魚的,不是你嗎。 +Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? + +51:10 使海與深淵的水乾涸,使海的深處變為贖民經過之路的,不是你嗎。 +Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? + +51:11 耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安。永樂必歸到他們頭上,他們必得著歡喜快樂,憂愁嘆息盡都逃避。 +Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. + +51:12 惟有我,是安慰你們的。你是誰,竟怕那必死的人,怕那要變如草的世人。 +I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; + +51:13 卻忘記鋪張諸天,立定地基,創造你的耶和華。又因欺壓者圖謀毀滅要發的暴怒,整天害怕。其實那欺壓者的暴怒在那裡呢。 +And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? + +51:14 被擄去的快得釋放,必不死而下坑。他的食物,也不致缺乏。 +The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. + +51:15 我是耶和華你的神,攪動大海,使海中的波浪??訇。萬軍之耶和華是我的名。 +But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name. + +51:16 我將我的話傳給你,用我的手影哨蔽你,為要栽定諸天,立定地基。又對錫安說,你是我的百姓。 +And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people. + +51:17 耶路撒冷阿,興起,興起,站起來。你從耶和華手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人東倒西歪的爵,以至喝盡。 +Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. + +51:18 他所生育的諸子中沒有一個引導他的。他所養大的諸子中沒有一個攙扶他的。 +There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. + +51:19 荒涼,毀滅,饑荒,刀兵,這幾樣臨到你,誰為你舉哀。我如何能安慰你呢。 +These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? + +51:20 你的眾子發昏,在各市口上躺臥,好像黃羊在網羅之中。都滿了耶和華的忿怒,你神的斥責。 +Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God. + +51:21 因此,你這困苦卻非因酒而醉的,要聽我言。 +Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: + +51:22 你的主耶和華,就是為他百姓辨屈的神,如此說,看哪,我已將那使人東倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,從你手中接過來。你必不至再喝。 +Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: + +51:23 我必將這杯,遞在苦待你的人手中。他們曾對你說,你屈身,由我們踐踏過去吧。你便以背為地,好像街市,任人經過。 +But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 52 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +52:1 錫安哪,興起,興起,披上你的能力。聖城耶路撒冷阿,穿上你華美的衣服。因為從今以後,未受割禮不潔淨的,必不再進入你中間。 +Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. + +52:2 耶路撒冷阿,要抖下塵土。起來坐在位上。錫安被擄的居民哪,(居民原文作女子)要解開你頸項的鎖鏈。 +Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. + +52:3 耶和華如此說,你們是無價被賣的,也必無銀被贖。 +For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money. + +52:4 主耶和華如此說,起先我的百姓下到埃及,在那裡寄居,又有亞述人無故欺壓他們。 +For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. + +52:5 耶和華說,我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裡作什麼呢。耶和華說,轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆 +Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed. + + + +52:6 所以我的百姓必知道我的名。到那日他們必知道說這話的就是我,看哪,是我。 +Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I. + +52:7 那報佳音,傳平安,報好信,傳救恩的,對錫安說,你的神作王了。這人的腳登山何等佳美。 +How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! + +52:8 聽阿,你守望之人的聲音。他們揚起聲來,一同歌唱。因為耶和華歸回錫安的時候,他們必親眼看見。 +Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. + +52:9 耶路撒冷的荒場阿,要發起歡聲,一同歌唱。因為耶和華安慰了他的百姓。救贖了耶路撒冷。 +Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. + +52:10 耶和華在萬國眼前露出聖臂。地極的人都看見我們神的救恩了。 +The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. + +52:11 你們離開吧,離開吧,從巴比倫出來,不要沾不潔淨的物。要從其中出來。你們扛抬耶和華器皿的人哪,務要自潔。 +Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. + +52:12 你們出來必不至急忙,也不至奔逃。因為耶和華必在你們前頭行。以色列的神必作你們的後盾。 +For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward. + +52:13 我的僕人行事必有智慧,(或作行事通達)必被高舉上升,且成為至高。 +Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high. + +52:14 許多人因他(原文作你)驚奇,(他的面貌比別人憔悴,他的形容比世人枯槁) +As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men: + +52:15 這樣,他必洗淨(或作鼓勵)許多國民。君王要向他閉口。因所未曾傳與他們的,他們必看見。未曾聽見的,他們要明白。 +So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 53 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +53:1 我們所傳的,(或作所傳與我們的)有誰信呢。耶和華的膀臂向誰顯露呢。 +Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? + +53:2 他在耶和華面前生長如嫩芽,像根出於乾地。他無佳形美容,我們看見他的時候,也無美貌使我們羨慕他。 +For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. + +53:3 他被藐視,被人厭棄,多受痛苦,常經憂患。他被藐視,      好像被人掩面不看的一樣。我們也不尊重他。 +He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. + +53:4 他誠然擔當我們的憂患,揹負我們的痛苦。我們卻以為他受責罰,被神擊打苦待了。 +Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. + +53:5 那知他為我們的過犯受害,為我們的罪孽壓傷。因他受的刑罰我們得平安。因他受的鞭傷我們得醫治。 +But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. + +53:6 我們都如羊走迷,各人偏行己路。耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。 +All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. + +53:7 他被欺壓,在受苦的時候卻不開口。(或作他受欺壓卻自卑不開口)他像羊羔被牽到宰殺之地,又像羊在剪毛的人手下無聲,他也是這樣不開口。 +He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. + +53:8 因受欺壓和審判他被奪去。至於他同世的人,誰想他受鞭打,從活人之地被剪除,是因我百姓的罪過呢。 +He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. + +53:9 他雖然未行強暴,口中也沒有詭詐,人還使他與惡人同埋。誰知死的時候與財主同葬。 +And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. + +53:10 耶和華卻定意(或作喜悅)將他壓傷,使他受痛苦。耶和華以他為贖罪祭。(或作他獻本身為贖罪祭)他必看見後裔,並且延長年日,耶和華所喜悅的事,必在他手中亨通。 +Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. + +53:11 他必看見自己勞苦的功效,便心滿意足。有許多人,因認識我的義僕得稱為義。並且他要擔當他們的罪孽。 +He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. + +53:12 所以我要使他與位大的同分,與強盛的均分擄物。因為他將命傾倒,以致於死。他也被列在罪犯之中。他卻擔當多人的罪,又為罪犯代求。 +Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 54 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +54:1 你這不懷孕不生養的,要歌唱。你這未曾經過產難的,要發聲歌唱,揚聲歡呼。因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。這是耶和華說的。 +Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. + +54:2 要擴張你帳幕之地,張大你居所的幔子,不要限止,要放長你的繩子,堅固你的橛子。 +Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; + +54:3 因為你要向左向右開展。你的後裔必得多國為業,又使荒涼的城邑有人居住。 +For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. + +54:4 不要懼怕,因你必不致蒙羞。也不要抱愧,因你必不至受辱。你必忘記幼年的羞愧,不再記念你寡居的羞辱。 +Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. + +54:5 因為造你的,是你的丈夫。萬軍之耶和華是他的名。救贖你的,是以色列的聖者。他必稱為全地之神。 +For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called. + +54:6 耶和華召你,如召被離棄心中憂傷的妻,就是幼年所娶被棄的妻。這是你神所說的。 +For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. + +54:7 我離棄你不過片時,卻要施大恩將你收回。 +For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. + +54:8 我的怒氣漲溢,頃刻之間向你掩面,卻要以永遠的慈愛憐恤你。這是耶和華你的救贖主說的。 +In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. + +54:9 這事在我好像挪亞的洪水。我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地,我也照樣起誓不再向你發怒,也不斥責你。 +For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. + +54:10 大山可以挪開,小山可以遷移。但我的慈愛必不離開你,我平安的約也不遷移。這是憐恤你的耶和華說的。 +For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. + +54:11 你這受困苦被風飄蕩不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石頭,以藍寶石立定你的根基。 +O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. + +54:12 又以紅寶石造你的女牆,以紅玉造你的城門,以寶石造你四圍的邊界。(或作外郭) +And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. + +54:13 你的兒女都要受耶和華的教訓。你的兒女必大享平安。 +And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children. + +54:14 你必因公義得堅立。必遠離欺壓,不至害怕。你必遠離驚嚇,驚嚇必不臨近你。 +In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. + +54:15 即或有人聚集,卻不由於我。凡聚集攻擊你的,必因你仆倒。(因你仆倒或作投降你) +Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake. + +54:16 吹噓炭打,打造合用器械的鐵匠,是我所造。殘害人行毀滅的,也是我所造。 +Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy. + +54:17 凡為攻擊你造成的器械,必不利用。凡在審判時興起用舌攻擊你的,你必定為他有罪。這是耶和華僕人的產業,是他們從我所得的義。這是耶和華說的。 +No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 55 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +55:1 你們一切乾渴的都當近水來。沒有銀錢的也可以來。你們都來,買了吃。不用銀錢,不用價值,也來買酒和奶。 +Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. + +55:2 你們為何花錢(原文作平銀)買那不足為食物的,用勞碌的買那不使人飽足的呢。你們要留意聽我的話,就能吃那美物,得享肥甘,心中喜樂。 +Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. + +55:3 你們就當近我來。側耳而聽,就必得活。我必與你們立永約,就是應許大衛那可靠的恩典。 +Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. + +55:4 我已立他作萬民的見證,為萬民的君王和司令。 +Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. + +55:5 你素不認識的國民,你也必召來。素來不認識你的國民,也必向你奔跑,都因耶和華你的神以色列的聖者。因為他已經榮耀你。 +Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. + +55:6 當趁耶和華可尋梢的時候尋梢他,相近的時候求告他。 +Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near: + +55:7 惡人當離棄自己的道路。不義的人當除去自己的意念,歸向耶和華,耶和華就必憐恤他,當歸向我們的神,因為神必廣行赦免。 +Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon. + +55:8 耶和華說,我的意念,非同你們的意念,我的道路,非同你們的道路。 +For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD. + +55:9 天怎樣高過地,照樣我的道路,高過你們的道路,我的意念,高過你們的意念。 +For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. + +55:10 雨雪從天而降,並不返回,卻滋潤地土,使地上發芽結實,使撒種的有種,使要吃的有糧。 +For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: + +55:11 我口所出的話,也必如此,決不徒然返回,卻要成就我所喜悅的,在我發他去成就的事上(發他去成就或作所命定)必然亨通。 +So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. + +55:12 你們必歡歡喜喜而出來,平平安安蒙引導。大山小山必在你們面前發聲歌唱。田野的樹木也都拍掌。 +For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. + +55:13 松樹長出代替荊棘。番石榴長出代替蒺藜。這要為耶和華留名,作為永遠的證據,不能剪除。 +Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 56 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +56:1 耶和華如此說的,你們當守公平,行公義。因我的救恩臨近,我的公義將要顯現。 +Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. + +56:2 謹守安息日而不干犯,禁止己手而不作惡。如此行,如此持守的人,賽56:02)便為有福。 +Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil. + +56:3 與耶和華聯合的外邦人不要說,耶和華必定將我從他民中分別出來。太監也不要說,我是枯樹。 +Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. + +56:4 因為耶和華如此說,那些謹守我的安息日,揀選我所喜悅的事,持守我約的太監。 +For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; + +56:5 我必使他們在我殿中,在我牆內,有記念,有名號,比有兒女的更美。我必賜他們永遠的名,不能剪除。 +Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. + +56:6 還有那些與耶和華聯合的外邦人,要事奉他,要愛耶和華的名,要作他的僕人,就是凡守安息日不干犯,又持守他(原文作我)約的人。 +Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; + +56:7 我必領他們到我的聖山,使他們在禱告我的殿中喜樂。他們的燔祭,和平安祭,在我壇上必蒙悅納。因我的殿必稱為萬民禱告的殿。 +Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. + +56:8 主耶和華,就是招聚以色列被趕散的,說,在這被招聚的人以外,我還要招聚別人歸併他們。 +The Lord GOD, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him. + +56:9 田野的諸獸,都來吞吃吧。林中的諸獸,也要如此。 +All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest. + + + +56:10 他看守的人是瞎眼的,都沒有知識,都是啞吧狗,不能叫喚。但知作夢,躺臥,貪睡。 +His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. + +56:11 這些狗貪食,不知飽足。這些牧人不能明白,各人偏行己路,各從各方求自己的利益。 +Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. + +56:12 他們說,來吧,我去拿酒,我們飽飲濃酒。明日必和今日一樣,就是宴樂無量極大之日。 +Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 57 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +57:1 義人死亡,無人放在心上。虔誠人被收去,無人思念。這義人被收去是免了將來的禍患。 +The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. + +57:2 他們得享(原文作進入)平安,素行正直的人,各人在墳裡(原文作床上)安歇。 +He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. + +57:3 你們這些巫婆的兒子,姦夫和妓女的種子,都要前來。 +But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore. + +57:4 你們向誰戲笑,向誰張口吐舌呢。你們豈不是悖逆的兒女,虛謊的種類呢。 +Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood, + +57:5 你們在橡樹中間,在各青翠樹下慾火攻心。在山谷間,在石穴下殺了兒女。 +Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? + +57:6 在谷中光滑石頭裡有你的分。這些就是你所得的分。你也向他澆了奠祭,獻了供物。因這事我豈能容忍嗎。 +Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? + +57:7 你在高而又高的山上安設床榻,也上那裡去獻祭。 +Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. + +57:8 你在門後,在門框後,立起你的記念,向外人赤露。又上去擴張床榻,與他們立約。你在那裡看見他們的床,就甚喜愛。 +Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it. + +57:9 你把油帶到王那裡,又多加香料,打發使者往遠方去,自卑自賤直到陰間。 +And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. + +57:10 你因路遠疲倦,卻不說,這是枉然。你以為有復興之力,所以不覺疲憊。 +Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. + +57:11 你怕誰,因誰恐懼,竟說謊,不記念我,又不將這事放在心上。我不是許久閉口不言,你仍不怕我嗎。 +And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? + +57:12 我要指明你的公義。至於你所行的,都必與你無益。 +I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. + +57:13 你哀求的時候,讓你所聚集的拯救你吧。風要把他們刮散。一口氣要把他們都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的聖山為業。 +When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; + +57:14 耶和華要說,你們修築修築,豫備道路,將絆腳石從我百姓的路中除掉。 +And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. + +57:15 因為那至高至上,永遠常存,(原文作住在永遠)名為聖者的如此說,我住在至高至聖的所在,也與心靈痛悔謙卑的人同居,要使謙卑人的靈甦醒,也使痛悔人的心甦醒。 +For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. + +57:16 我必不永遠相爭,也不長久發怒。恐怕我所造的人與靈性,都必發昏。 +For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. + +57:17 因他貪婪的罪孽,我就發怒擊打他。我向他掩面發怒,他卻仍然隨心背道。 +For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. + +57:18 我看見他所行的道,也要醫治他。又要引導他,使他和那一同傷心的人,再得安慰。 +I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. + +57:19 我造就嘴脣的果子。願平安康泰歸與遠處的人,也歸與近處的人,並且我要醫治他。這是耶和華說的。 +I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him. + +57:20 惟獨惡人,好像翻騰的海,不得平靜,其中的水,常湧出汙穢和淤泥來。 +But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. + +57:21 我的神說,惡人必不得平安。 +There is no peace, saith my God, to the wicked. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 58 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +58:1 你要大聲喊叫,不可止息,揚起聲來好像吹角,向我百姓說明他們的過犯,向雅各家說明他們的罪惡。 +Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. + +58:2 他們天天尋求我,樂意明白我的道。好像行義的國民,不離棄他們神的典章,向我求問公義的判語,喜悅親近神。 +Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God. + +58:3 他們說,我們禁食,你為何不看見呢。我們刻苦己心,你為何不理會呢。看哪,你們禁食的日子,仍求利益,勒逼人為你們作苦工。 +Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. + +58:4 你們禁食,卻互相爭競,以凶惡的拳頭打人。你們今日禁食,不得使你們的聲音聽聞於上。 +Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high. + +58:5 這樣禁食,豈是我所揀選使人刻苦己心的日子嗎。豈是叫人垂頭像葦子,用麻布和爐灰鋪在他以下嗎。你這可稱為禁食為耶和華所悅納的日子嗎。 +Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? + +58:6 我所揀選的禁食,不是要鬆開凶惡的繩,解下軛上的索,使被欺壓的得自由,折斷一切的軛嗎。 +Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? + +58:7 不是要把你的餅,分給飢餓的人。將飄流的窮人,接到你家中。見赤身的,給他衣服遮體。顧恤自己的骨肉而不掩藏嗎。 +Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh? + +58:8 這樣你的光就必發現如早晨的光。你所得的醫治,要速速發明。你的公義,必在你面前行。耶和華的榮光,必作你的後盾。 +Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward. + +58:9 那時你求告,耶和華必應允。你呼求,他必說,我在這裡。你若從你中間除掉重軛,和指摘人的指頭,併發惡言的事。 +Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity; + +58:10 你心若向飢餓的人發憐憫,使困苦的人得滿足。你的光就必在黑暗中發現,你的幽暗必變如正午。 +And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day: + +58:11 耶和華也必時常引導你,在乾旱之地,使你心滿意足,骨頭強壯。你必像澆灌的園子,又像水流不絕的泉源。 +And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. + +58:12 那些出於你的人,必修造久已荒廢之處。你要建立拆毀累代的根基。你必稱為補破口的,和重修路徑與人居住的。 +And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in. + +58:13 你若在安息日掉轉(或作謹慎)你的腳步,在我聖日不以操作為喜樂,稱安息日為可喜樂的,稱耶和華的聖日為可尊重的。而且尊敬這日,不辦自己的私事,不隨自己的私意,不說自己的私話。 +If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: + +58:14 你就以耶和華為樂。耶和華要使你乘駕地的高處。又以你祖雅各的產業養育你。這是耶和華親口說的。 +Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 59 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +59:1 耶和華的膀臂,並非縮短不能拯救。耳朵,並非發沉不能聽見。 +Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: + +59:2 但你們的罪孽使你們與神隔絕,你們的罪惡使他掩面不聽你們。 +But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. + +59:3 因你們的手被血沾染,你們的指頭被罪孽沾汙。你們的嘴脣說謊言,你們的舌頭出惡語。 +For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness. + +59:4 無一人按公義告狀,無一人憑誠實辨白。都倚靠虛妄,說謊言。所懷的是毒害,所生的是罪孽。 +None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. + + + +59:5 他們??毒蛇蛋,結蜘蛛網。人吃這蛋必死。這蛋被踏,必出蝮蛇。 +They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper. + +59:6 所結的網,不能成為衣服,所作的,也不能遮蓋自己。他們的行為都是罪孽,手所作的都是強暴。 +Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. + +59:7 他們的腳奔跑行惡,他們急速流無辜人的血。意念都是罪孽。所經過的路都荒涼毀滅。 +Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. + +59:8 平安的路,他們不知道。所行的事沒有公平。他們為自己修彎曲的路。凡行此路的,都不知道平安。 +The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. + +59:9 因此公平離我們遠,公義追不上我們。我們指望光亮,卻是黑暗。指望光明,卻行幽暗。 +Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. + +59:10 我們摸索牆壁,好像瞎子。我們摸索如同無目之人。我們晌午絆腳,如在黃昏一樣。我們在肥壯人中,像死人一般。 +We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men. + +59:11 我們咆哮如熊,哀嗚如鴿。指望公平,卻是沒有。指望救恩,卻遠離我們。 +We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. + +59:12 我們的過犯在你面前增多,罪惡作見證告我們。過犯與我們同在。至於我們的罪孽,我們都知道。 +For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; + +59:13 就是悖逆不認識耶和華,轉去不跟從我們的神,說欺壓和叛逆的話,心懷謊言,隨即說出。 +In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. + +59:14 並且公平轉而退後,公義站在遠處。誠實在街上仆倒,正直也不得進入。 +And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. + +59:15 誠實少見。離惡的人反成掠物。 +Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment. + +59:16 那時,耶和華看見沒有公平,甚不喜悅。他見無人拯救,無人代求,甚為詫異。就用自己的膀臂施行拯救。以公義扶持自己。 +And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him. + +59:17 他以公義為鎧甲,(或作護心鏡)以拯救為頭盔,以報仇為衣服,以熱心為外袍。 +For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. + +59:18 他必按人的行為施報,腦怒他的敵人,報復他的仇敵,向眾海島施行報應。 +According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence. + +59:19 如此,人從日落之處,必敬畏耶和華的名。從日出之地,也必敬畏他的榮耀。因為仇敵好像急流的河水衝來,是耶和華之氣所驅逐的。 +So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him. + +59:20 必有一位救贖主,來到錫安雅各族中轉離過犯的人那裡。這是耶和華說的。 +And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD. + +59:21 耶和華說,至於我與他們所立的約,乃是這樣。我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠。這是耶和華說的。 +As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 60 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +60:1 興起發光。因為你的光已經來到,耶和華的榮耀發現照耀你。 +Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee. + +60:2 看哪,黑暗遮蓋大地,幽暗遮蓋萬民。耶和華卻要顯現照耀你,他的榮耀要現在你身上。 +For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. + +60:3 萬國要來就你的光,君王要來就你發現的光輝。 +And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. + +60:4 你舉目向四方觀看。眾人都聚集來到你這裡。你的眾子從遠方而來,你的眾女也被懷抱而來。 +Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side. + +60:5 那時你看見就有光榮,你心又跳動,又寬暢。因為大海豐盛的貨物,必轉來歸你,列國的財寶,也必來歸你。 +Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee. + +60:6 成群的駱駝,並米甸和以法的獨峰駝,必遮滿你。示巴的眾人,都必來到。要奉上黃金乳香,又要傳說耶和華的讚美。 +The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD. + +60:7 基達的羊群,都必聚集到你這裡,尼拜約的公羊,要供你使用。在我壇上必蒙悅納。我必榮耀我榮耀的殿。 +All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. + +60:8 那些飛來如雲,又如鴿子向窗戶飛回的,是誰呢。 +Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows? + +60:9 眾海島必等候我,首先是他施的船隻,將你的眾子,連他們的金銀,從遠方一同帶來,都為耶和華你神的名,又為以色列的聖者,因為他已經榮耀了你。 +Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. + +60:10 外邦人必建築你的城牆,他們的王必服事你。我曾發怒擊打你,現今卻施恩憐恤你。 +And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. + +60:11 你的城門必時常開放,晝夜不關,使人把列國的財物帶來歸你,並將他們的君王牽引而來。 +Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. + +60:12 那一邦那一國不事奉你,就必滅亡,也必全然荒廢。 +For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. + +60:13 黎巴嫩的榮耀,就是松樹,衫樹,黃楊樹,都必一同歸你,為要修飾我聖所之地。我也要使我腳踏之處的榮耀。 +The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. + +60:14 素來苦待你的,他的子孫都必屈身來就你。藐視你的,都要在你腳下跪拜。他們要稱你為耶和華的城,為以色列的聖者的錫安。 +The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel. + +60:15 你雖然被撇棄被厭惡,甚至無人經過,我卻使你變為永遠的榮華,成為累代的喜樂。 +Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. + +60:16 你也必吃萬國的奶,又吃君王的奶。你便知道我耶和華是你的救主,是你的救贖主,雅各的大能者。 +Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. + +60:17 我要拿金子代替銅,拿銀子帶替鐵,拿銅代替木頭,拿鐵帶替石頭。並要以和平為的官長,以公義為你的監督。 +For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. + +60:18 你地上不再聽見強暴的事,境內不再聽見荒涼毀滅的事。你必稱你的牆為拯救,稱你的門為讚美。 +Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. + + + +60:19 日頭不再作你白晝的光,月亮也不再發光照耀你。耶和華卻要作你永遠的光,你的神要為你的榮耀。 +The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. + +60:20 你的日頭不再下落,你的月亮也不退縮。因為耶和華必作你永遠的光,你悲哀的日子也完畢了。 +Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. + +60:21 你的居民都成為義人,永遠得地為業,是我種的栽子,我手的工作,使我得榮耀。 +Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. + +60:22 至小的族要加增千倍,微弱的國必成為強盛。我耶和華要按定期速成這事。 +A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 61 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +61:1 主耶和華的靈在我身上。因為耶和華用膏膏我,叫我傳好資訊給謙卑的人,(或作傳福音給貧窮的人)差遣我醫好傷心的人,報告被擄的得釋放,被囚的出監牢。 +The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; + +61:2 報告耶和華的恩年,和我們神報仇的日子。安慰一切悲哀的人。 +To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; + +61:3 賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵,喜樂油,代替悲哀,讚美衣,代替憂傷之靈。使他們稱為公義樹,是耶和華所栽的,叫他得榮耀。 +To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified. + +61:4 他們必修造已久的荒場,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。 +And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. + +61:5 那時,外人必起來牧放你們的羊群,外邦人必做你們耕種田地的,修理葡萄園的。 +And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. + +61:6 你們倒要稱為耶和華的祭司。人必稱你們為我們神的僕役。你們必吃用列國的財物,因得他們的榮耀自誇。 +But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. + + + +61:7 你們必得加倍的好處,代替所受的修辱。分中所得的喜樂,必代替所受的凌辱。在境內必得加倍的產業。永遠之樂必歸與你們。(原文他們) +For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. + +61:8 因為我耶和華喜愛公平,恨惡搶奪和罪孽。我要憑誠實施行報應,並要與我的百姓立永約。 +For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. + +61:9 他們的後裔必在列國中被人認識,他們的子孫在眾民中也是如此。凡看見他們的,必認他們是耶和華賜福的後裔。 +And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed. + +61:10 我因耶和華大大歡喜,我的心靠神快樂。因他以拯救為衣給我穿上,以公義為袍給我披上,好像新郎戴上華冠,又像新婦佩戴妝飾。 +I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. + +61:11 田地怎樣使百穀發芽,園子怎樣使所種的發生,主耶和華必照樣使公義和讚美在萬民中發出。 +For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 62 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +62:1 我因錫安必不靜默,為耶路撒冷必不息聲,直到他的公義如光輝發出,他的救恩如明燈發亮。 +For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. + +62:2 列國必見你的公義,列王必見你的榮耀。你必得新名的稱呼,是耶和華親口所起的。 +And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. + +62:3 你在耶和華的手中要作為華冠,在你神的掌上必作為冕旒。 +Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God. + +62:4 你必不再稱為撇棄的,你的地也不再稱為荒涼的,你卻要稱為我所喜悅的,你的地也必稱為有夫之婦。因為耶和華喜悅你,你的地也必歸他。 +Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married. + +62:5 少年人怎樣娶處女,你的眾民(民原文作子)也要照樣娶你。新郎怎樣喜悅新婦,你的神也照樣喜悅你。 +For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. + +62:6 耶路撒冷阿,我在你城上設立守望的。他們晝夜必不靜默。呼籲耶和華的,你們不要歇息, +I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence, + +62:7 也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成為可讚美的。 +And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. + +62:8 耶和華指著自己的右手和大能的膀臂起誓,說,我必不再將你的五穀給你的仇敵作食物,外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒。 +The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: + +62:9 惟有那收割的要吃,並讚美耶和華。那聚斂的要在我聖所的院內喝。 +But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. + +62:10 你們當從門經過經過。豫備百姓的路。修築修築大道。撿去石頭。為萬民豎立大旗。 +Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people. + +62:11 看哪,耶和華曾宣告到地極,對錫安的居民(原文作女子)說,你的拯救者來到。他的賞賜在他那裡,他的報應在他面前。 +Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him. + +62:12 人必稱他們為聖民,為耶和華的贖民。你也必稱為被眷顧不撇棄的城。 +And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 63 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +63:1 這從以東的波斯拉來,穿紅衣服,裝扮華美,能力廣大,大步行走的是誰呢。就是我,是憑公義說話,以大能施行拯救。 +Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. + +63:2 你的裝扮為何有紅色,你的衣服為何像踹酒榨的呢。 +Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? + +63:3 我獨自踹酒榨。眾民中無一人與我同在。我發怒將他們踹下,發烈怒將他們踐踏。他們的血濺在我衣服上,並且汙染了我一切的衣裳。 +I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. + +63:4 因為報仇之日在我心中,救贖我民之年已經來到。 +For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. + +63:5 我仰望,見無人幫助。我詫異,沒有人扶持。所以我自己的膀臂為我施行拯救。我的烈怒將我扶持。 +And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. + +63:6 我發怒,踹下眾民,發烈怒,使他們沉醉,又將他們的血倒在地上。 +And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. + +63:7 我要照耶和華一切所賜給我們的,題起他的慈愛,和美德,並他向以色列家所施的大恩,這恩是照他的憐恤和豐盛的慈愛賜給他們的。 +I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. + +63:8 他說,他們誠然是我的百姓,不行虛假的子民。這樣,他就作了他們的救主。 +For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. + +63:9 他們在一切苦難中,他也同受苦難。並且他面前的使者拯救他們。他以慈愛和憐憫救贖他們。在古時的日子,常保抱他們,懷搋他們。 +In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old. + +63:10 他們竟悖逆,使主的聖靈擔憂。他就轉作他們的仇敵,親自攻擊他們。 +But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. + + + +63:11 那時,他們(原文作他)想起古時的日子摩西和他百姓,說,將百姓和牧養他全群的人從海里領上來的,在那裡呢。將他的聖靈降在他們中間的,在那裡呢。 +Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? + +63:12 使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動,在他們面前將水分開,要建立自己永遠的名, +That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? + +63:13 帶領他們經過深處,如馬行走曠野,使他們不至絆跌的,在那裡呢。 +That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? + +63:14 耶和華的靈使他們得安息,彷佛牲畜下到山谷,照樣,你也引導你的百姓,要建立自己榮耀的名。 +As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. + +63:15 求你從天上垂顧,從你聖潔榮耀的居所觀看。你的熱心和大能的作為在那裡呢。你愛慕的心腸和憐憫向我們止住了。 +Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? + +63:16 亞伯拉罕雖然不認識我們,以色列也不承認我們,你卻是我們的父。耶和華阿,你是我們的父。從萬古以來,你的名稱為我們的救贖主。 +Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting. + +63:17 耶和華阿,你為何使我們走差離開你的道,使我們心裡剛硬不敬畏你呢。求你為你僕人為你產業支派的緣故轉回來。 +O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance. + +63:18 你的聖民不過暫時得這產業。我們的敵人已經踐踏你的聖所。 +The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. + +63:19 我們好像你未曾治理的人,又像未曾得稱你名下的人。 +We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 64 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +64:1 願你裂天而降,願山在你面前紳動, +Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence, + +64:2 好像火燒乾柴,又像火將水燒開。使你敵人知道你的名,使列國在你面前發顫。 +As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! + +64:3 你曾行我們不能逆料可畏的事。那時你降臨,山嶺在你面前紳動。 +When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. + +64:4 從古以來人未曾聽見,未曾耳聞,未曾眼見,在你以外有什麼神為等候他的人行事。 +For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. + +64:5 你迎接那歡喜行義記念你道的人,你曾發怒,我們仍犯罪。這景況以久。我們還能得救嗎。 +Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved. + +64:6 我們都像不潔淨的人,所有的義都像汙穢的衣服。我們都像葉子漸漸枯乾。我們的罪孽好像風把我們吹去。 +But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. + +64:7 並且無人求告你的名,無人奮刀抓住你。原來你掩面不顧我們,使我們因罪孽消化。 +And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. + +64:8 耶和華阿,現在你仍是我們的父。我們是泥,你是窯匠。我們都是你手的工作。 +But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. + +64:9 耶和華阿,求你不要大發震怒,也不要永遠記念罪孽。求你垂顧我們,我們都是你的百姓。 +Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people. + +64:10 你的聖邑變為曠野,錫安變為曠野,耶路撒冷成為荒場。 +Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. + +64:11 我們聖潔華美的殿,就是我們列祖讚美你的所在,被火焚燒。我們所羨慕的美地,盡都荒廢。 +Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. + +64:12 耶和華阿,有這些事,你還忍得住嗎。你仍靜默使我們深受苦難嗎。 +Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore? + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 65 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +65:1 素來沒有訪問我的,現在求問我。沒有尋梢我的,我叫他們遇見。沒有稱為我名下的,我對他們說,我在這裡,我在這裡。 +I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. + +65:2 我整天伸手招呼那悖逆的百姓,他們隨自己的意念行不善之道。 +I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; + +65:3 這百姓時常當面惹我發怒,在園中獻祭,在壇(原文作磚)上燒香。 +A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; + +65:4 在墳墓間坐著,在隱密處住宿,吃豬肉,他們器皿中有可憎之物作的湯。 +Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels; + +65:5 且對人說,你站開吧,不要挨近我,因為我比你聖潔。主說,這些人是我鼻中的煙,是整天燒著的火。 +Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. + +65:6 看哪,這都寫在我面前,我必不靜默,必施行報應,必將你們的罪孽,和你們列祖的罪孽,就是在山上燒香,在岡上褻瀆我的罪孽, +Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, + +65:7 一同報應在他們後人懷中。我先要把他們所行的量給他們。這是耶和華說的。 +Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom. + +65:8 耶和華如此說,葡萄中尋得新酒,人就說,不要毀壞,因為福在其中。我因我僕人的緣故也必照樣而行,不將他們全然毀滅。 +Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all. + +65:9 我必從雅各中領出後裔,從猶大中領出承受我眾山的。我的選民必承受,我的僕人要在那裡居住。 +And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. + +65:10 沙崙平原必成為羊群的圈,亞割古必成為牛群躺臥之處。都為尋求我的民所得。 +And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me. + +65:11 但你們這些離棄耶和華,忘記我的聖山,給時運擺筵席,(原文作桌子)給天命盛滿調和酒的。 +But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. + +65:12 我要命定你們歸在刀下,都必屈身被殺,因為我呼喚,你們沒有答應。我說話,你們沒有聽從。反倒行我眼中看為惡的,揀選我所不喜悅的。 +Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. + +65:13 所以主耶和華如此說,我的僕人必得吃,你們卻飢餓。我的僕人必得喝,你們卻乾渴。我的僕人必歡喜,你們卻蒙羞。 +Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: + +65:14 我的僕人因心中高興歡呼,你們卻因心中憂愁哀哭,又因心裡憂傷哀號。 +Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. + +65:15 你們必留下自己的名,為我選民指著賭咒。主耶和華必殺你們,另起別名稱呼他的僕人。 +And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: + +65:16 這樣,在地上為自己求福的,必憑真實的神求福。在地上起誓的,必指真實的神起誓。因為從前的患難已經忘記,也從我眼前隱藏了。 +That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes. + +65:17 看哪,我造新天新地,從前的事不再被記念,也不再追想。 +For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. + +65:18 你們當因我所造的永遠歡喜快樂。因我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。 +But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. + +65:19 我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂。其中必不再聽見哭泣的聲音,和哀號的聲音。 +And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. + +65:20 其中必沒有數日夭亡的嬰孩,也沒有壽數不滿的老者。因為百歲死的仍算孩童,有百歲死的罪人算被咒詛。 +There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. + +65:21 他們要建造房屋,自己居住。栽種葡萄園,吃其中的果子。 +And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. + +65:22 他們建造的,別人不得住。他們栽種的,別人不得吃。因為我民的日子必像樹木的日子。我選民親手勞碌得來的必長久享用。 +They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. + +65:23 他們必不徒然勞碌,所生產的,也不遭災害。因為都是蒙耶和華賜福的後裔,他們的子孫也是如此。 +They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. + +65:24 他們尚未求告,我就應允。正說話的時候,我就垂聽。 +And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. + +65:25 豺狼必與羊羔同食,獅子必吃草與牛一樣。塵土必作蛇的食物。在我聖山的遍處,這一切都不傷人不害物,這是耶和華說的。 +The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD. + + + + +舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第 66 章 ( 本篇共有 66 章 )   + + +66:1 耶和華如此說,天是我的座位,地是我的腳凳。你們要為我造何等的殿宇。那裡是我安息的地方呢。 +Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? + +66:2 耶和華說,這一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顧的就是虛心痛悔因我話而戰兢的人。(虛心原文作貧窮) +For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. + +66:3 假冒為善的宰牛好像殺人。獻羊羔好像打折狗項。獻供物好像獻豬血。燒乳香好像稱頌偶像。這等人揀選自己的道路,心裡喜悅行可憎惡的事。 +He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. + +66:4 我也必揀選迷惑他們的事,使他們所懼怕的臨到他們。因為我呼喚,無人答應。我說話,他們不聽從。反倒行我眼中看為惡的,揀選我所不喜悅的。 +I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. + +66:5 你們因耶和華言語戰兢的人,當聽他的話。你們的弟兄,就是恨惡你們,因我名趕出你們的,曾說,願耶和華得榮耀,使我們得見你們的喜樂。但蒙羞的究竟是他們。 +Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. + +66:6 有喧譁的聲音出自城中,有聲音出於殿中,是耶和華向仇敵施行報應的聲音。 +A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. + +66:7 錫安未曾劬勞,就生產。未覺疼痛,就生出男孩。 +Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. + +66:8 國豈能一日而生。民豈能一時而產。因為錫安一劬勞,便生下兒女,這樣的事,誰曾聽見,誰曾看見呢。 +Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. + +66:9 耶和華說,我既使他臨產,豈不使他生產呢。你的神說,我既使他生產,豈能使他閉胎不生呢。 +Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. + +66:10 你們愛慕耶路撒冷的,都要與他一同歡喜快樂。你們為他悲哀的,都要與他一同樂上加樂。 +Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: + +66:11 使你們在他安慰的懷中吃奶得飽。使他們得他豐盛的榮耀,猶如擠奶,滿心喜樂。 +That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. + +66:12 耶和華如此說,我要使平安延及他,好像江河,使列國的榮耀延及他,如同漲溢的河,你們要從中享受。(原文作咂)你們必蒙抱在肋旁,搖弄在膝上。 +For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. + +66:13 母親怎樣安慰兒子,我就照樣安慰你們。你們也必因(或作在)耶路撒冷得安慰。 +As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. + +66:14 你們看見,就心中快樂,你們的骨頭必得滋潤,像嫩草一樣。而且耶和華的手向他僕人所行的,必被人知道。他也要向仇敵發惱恨。 +And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. + +66:15 看哪,耶和華必在火中降臨,他的車輦像旋風,以烈怒施行報應,以火焰施行責罰。 +For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. + +66:16 因為耶和華在一切有血氣的人身上,必以火與刀施行審判。被耶和華所殺的必多。 +For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many. + +66:17 那些分別為聖,潔淨自己的,進入園內跟在其中一個人的後頭,吃豬肉和倉鼠並可憎之物,他們必一同滅絕。這是耶和華說的。 +They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. + +66:18 我知道他們的行為和他們的意念。時候將到,我必將萬民萬族(族原文作舌)聚來。看見我的榮耀。 +For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. + +66:19 我要顯神蹟(或作記號)在他們中間,逃脫的我要差到列國去,就是到他施,普勒,拉弓的路德,和士巴,雅完,並素來沒有聽見我的名聲,沒有看見我榮耀遼遠的海島。他們必將我的榮耀傳揚在列國中。 +And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. + +66:20 他們必將你們的弟兄從列國中送回,使他們或騎馬,或坐車,坐轎,騎騾子,騎獨峰駝,到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿盛供物奉到耶和華的殿中;這是耶和華說的。 +And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. + +66:21 耶和華說,我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。 +And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD. + +66:22 耶和華說,我所要造的新天新地,怎樣在我面前長存,你們的後裔和你們的名字,也必照樣長存。 +For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. + +66:23 每逢月朔,安息日,凡有血氣的必來在我面前下拜。這是耶和華說的。 +And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. + +66:24 他們必出去觀看那些違揹我人的屍首。因為他們的蟲是不死的,他們的火是不滅的。凡有血氣的,都必憎惡他們。 +And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. + + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 1 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +1:1 便雅憫地亞拿突城的祭司中,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。 +The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin: + +1:2 猶大王亞們的兒子約西亞在位十三年,耶和華的話臨到耶利米。 +To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign. + +1:3 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。 +It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. + +1:4 耶利米說,耶和華的話臨到我說, +Then the word of the LORD came unto me, saying, + +1:5 我未將你造在腹中,我已曉得你。你未出母胎,我已分別你為聖。我已派你作列國的先知。 +Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations. + +1:6 我就說,主耶和華阿,我不知怎樣說,因為我是年幼的。 +Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child. + +1:7 耶和華對我說,你不要說我是年幼的,因為我差遣你到誰那裡去,你都要去。我吩咐你說什麼話,你都要說。 +But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. + +1:8 你不要懼怕他們,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。 +Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD. + +1:9 於是耶和華伸手按我的口,對我說,我已將當說的話傳給你。 +Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth. + +1:10 看哪,我今日立你在列邦列國之上,為要施行拔出,拆毀,毀壞,傾覆,又要建立,栽植。 +See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. + +1:11 耶和華的話又臨到我說,耶利米,你看見什麼。我說,我看見一根杏樹枝。 +Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree. + +1:12 耶和華對我說,你看得不錯。因為我留意保守我的話,使得成就。 +Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it. + +1:13 耶和華的話第二次臨到我說,你看見什麼。我說,我看見一個燒開的鍋,從北而傾。 +And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north. + +1:14 耶和華對我說,必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。 +Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. + +1:15 耶和華說,看哪,我要召北方列國的眾族。他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城邑。 +For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. + +1:16 至於這民的一切惡,就是離棄我,向別神燒香,跪拜自己手所造的,我要發出我的判語,攻擊他們。 +And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. + +1:17 所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們。不要因他們驚惶,免得我使你在他們面前驚惶。 +Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them. + +1:18 看哪,我今日使你成為堅城,鐵柱,銅牆,與全地和猶大的君王,首領,祭司,並地上的眾民反對。 +For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land. + +1:19 他們要攻擊你,卻不能勝你。因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。 +And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 2 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +2:1 耶和華的話臨到我說, +Moreover the word of the LORD came to me, saying, + +2:2 你去向耶路撒冷人的耳中喊叫說,耶和華如此說,你幼年的恩愛,婚姻的愛情,你怎樣在曠野,在未曾耕種之地跟隨我,我都記得。 +Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown. + +2:3 那時以色列歸耶和華為聖,作為土產初熟的果子。凡吞吃它的必算為有罪,災禍必臨到他們。這是耶和華說的。 +Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD. + +2:4 雅各家,以色列家的各族阿,你們當聽耶和華的話。 +Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel: + +2:5 耶和華如此說,你們的列祖見我有什麼不義,竟遠離我,隨從虛無的神,自己成為虛妄的呢。 +Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? + +2:6 他們也不說,那領我們從埃及地上來,引導我們經過曠野,沙漠有深坑之地,和乾旱死蔭,無人經過,無人居住之地的耶和華在哪裡呢。 +Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt? + +2:7 我領你們進入肥美之地,使你們得吃其中的果子和美物。但你們進入的時候就玷汙我的地,使我的產業成為可憎的。 +And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. + +2:8 祭司都不說,耶和華在哪裡呢。傳講律法的都不認識我。官長違揹我。先知藉巴力說預言,隨從無益的神。 +The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. + +2:9 耶和華說,我因此必與你們爭辯,也必與你們的子孫爭辯。 +Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead. + +2:10 你們且過到基提海島去察看,打發人往基達去留心查考,看曾有這樣的事沒有。 +For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. + +2:11 豈有一國換了他的神嗎。其實這不是神。但我的百姓將他們的榮耀換了那無益的神。 +Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. + +2:12 諸天哪,要因此驚奇,極其恐慌,甚為淒涼。這是耶和華說的。 +Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. + +2:13 因為我的百姓作了兩件惡事,就是離棄我這活水的泉源,為自己鑿出池子,是破裂不能存水的池子。 +For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. + +2:14 以色列是僕人嗎。是家中生的奴僕嗎。為何成為掠物呢。 +Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled? + +2:15 少壯獅子向他咆哮,大聲吼叫,使他的地荒涼。城邑也都焚燒,無人居住。 +The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. + +2:16 挪弗人和答比匿人也打破你的頭頂。 +Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head. + +2:17 這事臨到你身上,不是你自招的嗎。不是因耶和華你神引你行路的時候,你離棄他嗎。 +Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way? + + + +2:18 現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢。你為何在亞述路上要喝大河的水呢。 +And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? + +2:19 你自己的惡必懲治你。你背道的事必責備你。由此可知可見,你離棄耶和華你的神,不存敬畏我的心,乃為惡事,為苦事。這是主萬軍之耶和華說的。 +Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts. + +2:20 我在古時折斷你的軛,解開你的繩索。你說,我必不事奉耶和華。因為你在各高岡上,各青翠樹下屈身行淫。 +For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot. + +2:21 然而,我栽你是上等的葡萄樹,全然是真種子。你怎嗎向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢。 +Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? + +2:22 你雖用礆,多用肥皂洗濯,你罪孽的痕跡仍然在我面前顯出。這是主耶和華說的。 +For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. + +2:23 你怎能說,我沒有玷汙,沒有隨從眾巴力。你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的獨峰駝,狂奔亂走。 +How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; + +2:24 你是野驢,慣在曠野,欲心發動就吸風。起性的時候誰能使它轉去呢。凡尋梢它的必不致疲乏。在它的月分必能尋見。 +A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. + +2:25 我說,你不要使腳上無鞋,喉嚨乾渴。你倒說,這是枉然。我喜愛別神,我必隨從他們。 +Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. + +2:26 賊被捉拿,怎樣羞愧,以色列家和他們的君王,首領,祭司,先知也都照樣羞愧。 +As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets, + +2:27 他們向木頭說,你是我的父。向石頭說,你是生我的。他們以背向我,不以面向我。及至遭遇患難的時候卻說,起來拯救我們。 +Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us. + +2:28 你為自己作的神在哪裡呢。你遭遇患難的時候,叫他們起來拯救你吧。猶大阿,你神的數目與你城的數目相等。 +But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah. + +2:29 耶和華說,你們為何與我爭辯呢。你們都違背了我。 +Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. + +2:30 我責打你們的兒女是徒然的,他們不受懲治。你們自己的刀吞滅你們的先知,好像殘害的獅子。 +In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. + +2:31 這世代的人哪,你們要看明耶和華的話。我豈向以色列作曠野呢。或作幽暗之地呢。我的百姓為何說,我們脫離約束,再不歸向你了。 +O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee? + +2:32 處女豈能忘記她的妝飾呢。新婦豈能忘記她的美衣呢。我的百姓卻忘記了我無數的日子。 +Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. + +2:33 你怎嗎修飾你的道路要求愛情呢。就是惡劣的婦人你也叫她們行你的路。 +Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. + +2:34 並且你的衣襟上有無辜窮人的血。你殺他們並不是遇見他們挖窟窿,乃是因這一切的事。 +Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. + +2:35 你還說,我無辜。耶和華的怒氣必定向我消了。看哪,我必審問你。因你自說,我沒有犯罪。 +Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. + +2:36 你為何東跑西奔要更換你的路呢。你必因埃及蒙羞,像從前因亞述蒙羞一樣。 +Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. + +2:37 你也必兩手抱頭從埃及出來。因為耶和華已經棄絕你所倚靠的,你必不因他們得順利。 +Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 3 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +3:1 有話說,人若休妻,妻離他而去,作了別人的妻,前夫豈能再收回她來。若收回她來,那地豈不是大大玷汙了嗎。但你和許多親愛的行邪淫,還可以歸向我。這是耶和華說的。 +They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. + + + +3:2 你向淨光的高處舉目觀看,你在何處沒有淫行呢。你坐在道旁等候,好像阿拉伯人在曠野埋伏一樣,並且你的淫行邪惡玷汙了全地。 +Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. + +3:3 因此甘霖停止,春(原文作晚)雨不降。你還是有娼妓之臉,不顧羞恥。 +Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed. + +3:4 從今以後,你豈不向我呼叫說,我父阿,你是我幼年的恩主。 +Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? + +3:5 耶和華豈永遠懷怒,存留到底嗎。看哪,你又發惡言又行壞事,隨自己的私意而行(或作你雖這樣說還是行惡放縱慾心)。 +Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. + +3:6 約西亞王在位的時候,耶和華又對我說,背道的以色列所行的,你看見沒有。她上各高山,在各青翠樹下行淫。 +The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. + +3:7 她行這些事以後,我說她必歸向我,她卻不歸向我。她奸詐的妹妹猶大也看見了。 +And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. + +3:8 背道的以色列行淫,我為這緣故給她休書休她。我看見她奸詐的妹妹猶大,還不懼怕,也去行淫。 +And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also. + +3:9 因以色列輕忽了她的淫亂,和石頭木頭行淫,地就被玷汙了。 +And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. + +3:10 雖有這一切的事,她奸詐的妹妹猶大還不一心歸向我,不過是假意歸我。這是耶和華說的。 +And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. + +3:11 耶和華對我說,背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。 +And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah. + +3:12 你去向北方宣告說,耶和華說,背道的以色列阿,回來吧。我必不怒目看你們。因為我是慈愛的,我必不永遠存怒。這是耶和華說的。 +Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever. + +3:13 只要承認你的罪孽,就是你違背耶和華你的神,在各青翠樹下向別神東奔西跑,沒有聽從我的話。這是耶和華說的。 +Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. + +3:14 耶和華說,背道的兒女阿,回來吧。因為我作你們的丈夫,並且我必將你們從一城取一人,從一族取兩人,帶到錫安。 +Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion: + +3:15 我也必將合我心的牧者賜給你們。他們必以知識和智慧牧養你們。 +And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. + +3:16 耶和華說,你們在國中生養眾多。當那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。 +And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. + +3:17 那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座。萬國必到耶路撒冷,在耶和華立名的地方聚集。他們必不再隨從自己頑梗的噁心行事。 +At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. + +3:18 當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業之地。 +In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. + +3:19 我說,我怎樣將你安置在兒女之中,賜給你美地,就是萬國中肥美的產業。我又說,你們必稱我為父,也不再轉去不跟從我。 +But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me. + +3:20 以色列家,你們向我行詭詐,真像妻子行詭詐離開他丈夫一樣。這是耶和華說的。 +Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. + +3:21 在淨光的高處聽見人聲,就是以色列人哭泣懇求之聲,乃因他們走彎曲之道,忘記耶和華他們的神。 +A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God. + +3:22 你們這背道的兒女阿,回來吧。我要醫治你們背道的病。看哪,我們來到你這裡,因你是耶和華我們的神。 +Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. + +3:23 仰望從小山或從大山的喧囔中得幫助,真是枉然的。以色列得救,誠然在乎耶和華我們的神。 +Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. + +3:24 從我們幼年以來,那可恥的偶像將我們列祖所勞碌得來的羊群,牛群,和他們的兒女都吞吃了。 +For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. + +3:25 我們在羞恥中躺臥吧。願慚愧將我們遮蓋。因為從立國(原文作幼年)以來,我們和我們的列祖常常得罪耶和華我們的神,沒有聽從耶和華我們神的話。 +We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 4 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +4:1 耶和華說,以色列阿,你若回來歸向我,若從我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被遷移。 +If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. + +4:2 你必憑誠實,公平,公義,指著永生的耶和華起誓。列國必因耶和華稱自己為有福,也必因他誇耀。 +And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. + +4:3 耶和華對猶大和耶路撒冷人如此說,要開墾你們的荒地,不要撒種在荊棘中。 +For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. + +4:4 猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們當自行割禮,歸耶和華,將心裡的汙穢除掉。恐怕我的忿怒因你們的惡行發作,如火著起,甚至無人能以熄滅。 +Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. + +4:5 你們當傳揚在猶大,宣告在耶路撒冷說,你們當在國中吹角,高聲呼叫說,你們當聚集。我們好進入堅固城。 +Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. + +4:6 應當向錫安豎立大旗。要逃避,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。 +Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. + +4:7 有獅子從密林中上來,是毀壞列國的。它已經動身出離本處,要使你的地荒涼,使你的城邑變為荒場無人居住。 +The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. + +4:8 因此,你們當腰束麻布,大聲哀號,因為耶和華的烈怒沒有向我們轉消。 +For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. + +4:9 耶和華說,到那時,君王和首領的心都要消滅。祭司都要驚奇,先知都要詫異。 +And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. + +4:10 我說,哀哉。主耶和華阿,你真是大大地欺哄這百姓和耶路撒冷,說,你們必得平安。其實刀劍害及性命了。 +Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. + +4:11 那時,必有話對這百姓和耶路撒冷說,有一陣熱風從曠野淨光的高處向我的眾民(原文作民女)刮來,不是為簸揚,也不是為揚淨。 +At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, + +4:12 必有一陣更大的風從這些地方為我刮來。現在我又必發出判語,攻擊他們。 +Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. + +4:13 看哪,仇敵必如雲上來。他的戰車如旋風,他的馬匹比鷹更快。我們有禍了。我們敗落了。 +Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. + +4:14 耶路撒冷阿,你當洗去心中的惡,使你可以得救。惡念存在你心裡要到幾時呢。 +O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? + + + +4:15 有聲音從但傳揚,從以法蓮山報禍患。 +For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. + +4:16 你們當傳給列國,報告攻擊耶路撒冷的事說,有探望的人從遠方來到,向猶大的城邑大聲吶喊。 +Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. + +4:17 他們周圍攻擊耶路撒冷,好像看守田園的,因為她背叛了我。這是耶和華說的。 +As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. + +4:18 你的行動,你的作為,招惹這事。這是你罪惡的結果,實在是苦,是害及你心了。 +Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart. + +4:19 我的肺腑阿,我的肺腑阿,我心疼痛。我心在我裡面煩躁不安。我不能靜默不言,因為我已經聽見角聲和打仗的喊聲。 +My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. + +4:20 毀壞的資訊連絡不絕,因為全地荒廢。我的帳棚忽然毀壞。我的幔子頃刻破裂。 +Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment. + +4:21 我看見大旗,聽見角聲,要到幾時呢。 +How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? + +4:22 耶和華說,我的百性愚頑,不認識我。他們是愚昧無知的兒女,有智慧行惡,沒有知識行善。 +For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. + +4:23 先知說,我觀看地,不料,地是空虛混沌。我觀看天,天也無光。 +I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. + +4:24 我觀看大山,不料,盡都震動,小山也都搖來搖去。 +I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. + +4:25 我觀看,不料,無人。空中的飛鳥也都躲避。 +I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. + +4:26 我觀看,不料,肥田變為荒地。一切城邑在耶和華面前,因他的烈怒都被拆毀。 +I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. + +4:27 耶和華如此說,全地必然荒涼,我卻不毀滅淨盡。 +For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. + +4:28 因此,地要悲哀,在上的天也必黑暗。因為我言已出,我意已定,必不後悔,也不轉意不作。 +For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it. + +4:29 各城的人因馬兵和弓箭手的響聲就都逃跑,進入密林,爬上磐石。各城被撇下,無人住在其中。 +The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. + +4:30 你淒涼的時候要怎樣行呢。你雖穿上硃紅衣服,佩戴黃金裝飾,用顏料修飾眼目,這樣標緻是枉然的。戀愛你的藐視你,並且尋索你的性命。 +And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. + +4:31 我聽見有聲音,彷佛婦人產難的聲音,好像生頭胎疼痛的聲音,是錫安女子(女子就是指民的意思)的聲音。她喘著氣,??挲手,說,我有禍了。在殺人的跟前,我的心發昏了。 +For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 5 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +5:1 你們當在耶路撒冷的街上跑來跑去,在寬闊處尋梢,看看有一人行公義求誠實沒有。若有,我就赦免這城。 +Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. + +5:2 其中的人雖然指著永生的耶和華起誓,所起的誓實在是假的。 +And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely. + +5:3 耶和華阿,你的眼目不是看顧誠實嗎。你擊打他們,他們卻不傷慟。你毀滅他們,他們仍不受懲治。他們使臉剛硬過於磐石,不肯回頭。 +O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. + +5:4 我說,這些人實在是貧窮的,是愚昧的,因為不曉得耶和華的作為和他們神的法則。 +Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. + +5:5 我要去見尊大的人,對他們說話,因為他們曉得耶和華的作為和他們神的法則。哪知,這些人齊心將軛折斷,掙開繩索。 +I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. + +5:6 因此,林中的獅子必害死他們。晚上(或作野地)的豺狼必滅絕他們。豹子要在城外窺伺他們。凡出城的必被撕碎。因為他們的罪過極多,背道的事也加增了。 +Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased. + +5:7 我怎能赦免你呢。你的兒女離棄我,又指著那不是神的起誓。我使他們飽足,他們就行姦淫,成群地聚集在娼妓家裡。 +How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses. + +5:8 他們像餵飽的馬到處亂跑,各向他鄰舍的妻發嘶聲。 +They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife. + +5:9 耶和華說,我豈不因這些事討罪呢。豈不報復這樣的國民呢。 +Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? + +5:10 你們要上她葡萄園的牆施行毀壞,但不可毀壞淨盡,只可除掉她的枝子,因為不屬耶和華。 +Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's. + +5:11 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。這是耶和華說的。 +For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD. + +5:12 他們不認耶和華,說,這並不是他,災禍必不臨到我們。刀劍和饑荒,我們也看不見。 +They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: + +5:13 先知的話必成為風。道也不在他們裡面。這災必臨到他們身上。 +And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them. + +5:14 所以耶和華萬軍之神如此說,因為百姓說這話,我必使我的話在你口中為火,使他們為柴。這火便將他們燒滅。 +Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. + +5:15 耶和華說,以色列家阿,我必使一國的民從遠方來攻擊你,是強盛的國,是從古而有的國。他們的言語你不曉得,他們的話你不明白。 +Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. + +5:16 他們的箭袋是敞開的墳墓。他們都是勇士。 +Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. + +5:17 他們必吃盡你的莊稼和你的糧食,是你兒女該吃的。必吃盡你的牛羊,吃盡你的葡萄和無花果。又必用刀毀壞你所倚靠的堅固城。 +And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. + +5:18 耶和華說,就是到那時,我也不將你們毀滅淨盡。 +Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. + +5:19 百姓若說,耶和華我們的神為什麼向我們行這一切事呢。你就對他們說,你們怎樣離棄耶和華(原文作我),在你們的地上事奉外邦神,也必照樣在不屬你們的地上事奉外邦人。 +And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours. + +5:20 當傳揚在雅各家,報告在猶大說, +Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, + +5:21 愚昧無知的百姓阿,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。 +Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: + +5:22 耶和華說,你們怎嗎不懼怕我呢。我以永遠的定例,用沙為海的界限,水不得越過。因此,你們在我面前還不戰兢嗎。波浪雖然翻騰,卻不能逾越。雖然??訇,卻不能過去。 +Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? + +5:23 但這百姓有背叛忤逆的心。他們叛我而去, +But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. + +5:24 心內也不說,我們應當敬畏耶和華我們的神。他按時賜雨,就是秋雨春雨,又為我們定收割的節令,永存不廢。 +Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. + +5:25 你們的罪孽使這些事轉離你們。你們的罪惡使你們不能得福。 +Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. + +5:26 因為在我民中有惡人。他們埋伏窺探,好像捕鳥的人。他們設立圈套陷害人。 +For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. + +5:27 籠內怎樣滿了雀鳥,他們的房中也照樣充滿詭詐。所以他們得成為大,而且富足。 +As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. + +5:28 他們肥胖光潤,作惡過甚,不為人伸冤。就是不為孤兒伸冤,不使他亨通,也不為窮人辨屈。 +They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. + +5:29 耶和華說,我豈不因這些事討罪呢。豈不報復這樣的國民呢。 +Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? + +5:30 國中有可驚駭,可憎惡的事, +A wonderful and horrible thing is committed in the land; + +5:31 就是先知說假預言,祭司藉他們把持權柄。我的百姓也喜愛這些事,到了結局你們怎樣行呢。 +The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof? + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 6 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +6:1 便雅憫人哪,你們要逃出耶路撒冷,在提哥亞吹角,在伯哈基琳立號旗。因為有災禍與大毀滅從北方張望。 +O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. + +6:2 那秀美嬌嫩的錫安女子(女子就是指民的意思),我必剪除。 +I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman. + +6:3 牧人必引他們的羊群到她那裡,在她周圍支搭帳棚,各在自己所佔之地使羊吃草。 +The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. + +6:4 你們要準備攻擊她。起來吧,我們可以趁午時上去。哀哉。日已漸斜,晚影拖長了。 +Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out. + +6:5 起來吧,我們夜間上去,毀壞她的宮殿。 +Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces. + +6:6 因為萬軍之耶和華如此說,你們要砍伐樹木,築壘攻打耶路撒冷。這就是那該罰的城,其中盡是欺壓。 +For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. + +6:7 井怎樣湧出水來,這城也照樣湧出惡來。在其間常聽見有強暴毀滅的事,病患損傷也常在我面前。 +As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. + +6:8 耶路撒冷阿,你當受教,免得我心與你生疏,免得我使你荒涼,成為無人居住之地。 +Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. + +6:9 萬軍之耶和華曾如此說,敵人必擄盡以色列剩下的民,如同摘淨葡萄一樣。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子裡。 +Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. + +6:10 現在我可以向誰說話作見證,使他們聽呢。他們的耳朵未受割禮,不能聽見。看哪,耶和華的話他們以為羞辱,不以為喜悅。 +To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. + +6:11 因此我被耶和華的忿怒充滿,難以含忍。我要傾在街中的孩童和聚會的少年人身上,連夫帶妻,並年老的與日子滿足的都必被擒拿。 +Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. + +6:12 他們的房屋,田地,和妻子都必轉歸別人。我要伸手攻擊這地的居民。這是耶和華說的。 +And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. + +6:13 因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪,從先知到祭司都行事虛謊。 +For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. + +6:14 他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷,說,平安了。平安了。其實沒有平安。 +They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. + +6:15 他們行可憎的事知道慚愧嗎。不然,他們毫不慚愧,也不知羞恥。因此,他們必在仆倒的人中仆倒。我向他們討罪的時候,他們必致跌倒。這是耶和華說的。 +Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD. + +6:16 耶和華如此說,你們當站在路上察看,訪問古道,哪是善道,便行在其間。這樣,你們心裡必得安息。他們卻說,我們不行在其間。 +Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. + +6:17 我設立守望的人照管你們,說,要聽角聲。他們卻說,我們不聽。 +Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. + +6:18 列國阿,因此你們當聽。會眾阿,要知道他們必遭遇的事。 +Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. + +6:19 地阿,當聽。我必使災禍臨到這百姓,就是他們意念所結的果子。因為他們不聽從我的言語,至於我的訓誨(或作律法),他們也厭棄了。 +Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. + +6:20 從示巴出的乳香,從遠方出的菖蒲(或作甘蔗)奉來給我有何益呢。你們的燔祭不蒙悅納。你們的平安祭,我也不喜悅。 +To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. + +6:21 所以耶和華如此說,我要將絆腳石放在這百姓前面。父親和兒子要一同跌在其上。鄰舍與朋友也都滅亡。 +Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. + +6:22 耶和華如此說,看哪,有一種民從北方而來,並有一大國被激動,從地極來到。 +Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. + +6:23 他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫。他們的聲音像海浪??訇。錫安城(原文作女子)阿,他們騎馬都擺隊伍,如上戰場的人要攻擊你。 +They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. + +6:24 我們聽見他們的風聲,手就發軟。痛苦將我們抓住,疼痛彷佛產難的婦人。 +We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. + +6:25 你們不要往田野去,也不要行在路上,因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。 +Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. + +6:26 我民(原文作民女)哪,應當腰束麻布,滾在灰中。你要悲傷,如喪獨生子痛痛哭號,因為滅命的要忽然臨到我們。 +O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. + +6:27 我使你在我民中為高臺(高臺或作試驗人的),為保障,使你知道試驗他們的行動。 +I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. + +6:28 他們都是極悖逆的,往來讒謗人。他們是銅是鐵,都行壞事。 +They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. + +6:29 風箱吹火,鉛被燒燬。他們煉而又煉,終是徒然。因為惡劣的還未除掉。 +The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. + +6:30 人必稱他們為被棄的銀渣,因為耶和華已經棄掉他們。 +Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 7 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +7:1 耶和華的話臨到耶利米說, +The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, + +7:2 你當站在耶和華殿的門口,在那裡宣傳這話說,你們進這些門敬拜耶和華的一切猶大人,當聽耶和華的話。 +Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. + +7:3 萬軍之耶和華以色列的神如此說,你們改正行動作為,我就使你們在這地方仍然居住。 +Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. + +7:4 你們不要倚靠虛謊的話,說,這些是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿。 +Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these. + +7:5 你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平, +For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; + +7:6 不欺壓寄居的和孤兒寡婦。在這地方不流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己。 +If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: + +7:7 我就使你們在這地方仍然居住,就是我古時所賜給你們列祖的地,直到永遠。 +Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. + +7:8 看哪,你們倚靠虛謊無益的話。 +Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. + +7:9 你們偷盜,殺害,姦淫,起假誓,向巴力燒香,並隨從素不認識的別神, +Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; + +7:10 且來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜。又說,我們可以自由了。你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎。 +And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? + +7:11 這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩嗎。我都看見了。這是耶和華說的。 +Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD. + +7:12 你們且往示羅去,就是我先前立為我名的居所,察看我因這百姓以色列的罪惡向那地所行的如何。 +But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. + +7:13 耶和華說,現在因你們行了這一切的事,我也從早起來警戒你們,你們卻不聽從。呼喚你們,你們卻不答應。 +And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; + +7:14 所以我要向這稱我為名下,你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們列祖的地施行,照我從前向示羅所行的一樣。 +Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. + +7:15 我必將你們從我眼前趕出,正如趕出你們的眾弟兄,就是以法蓮的一切後裔。 +And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. + +7:16 所以,你不要為這百姓祈禱。不要為他們呼求禱告,也不要向我為他們祈求,因我不聽允你。 +Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. + +7:17 他們在猶大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你沒有看見嗎。 +Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? + +7:18 孩子撿柴,父親燒火,婦女摶面作餅,獻給天后,又向別神澆奠祭,惹我發怒。 +The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. + +7:19 耶和華說,他們豈是惹我發怒呢。不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎。 +Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? + +7:20 所以主耶和華如此說,看哪,我必將我的怒氣和忿怒傾在這地方的人和牲畜身上,並田野的樹木和地裡的出產上,必如火著起,不能熄滅。 +Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. + +7:21 萬軍之耶和華以色列的神如此說,你們將燔祭加在平安祭上,吃肉吧。 +Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh. + +7:22 因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,燔祭平安祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們。 +For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: + +7:23 我只吩咐他們這一件說,你們當聽從我的話,我就作你們的神,你們也作我的子民。你們行我所吩咐的一切道,就可以得福。 +But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. + +7:24 他們卻不聽從,不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的噁心,向後不向前。 +But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward. + +7:25 自從你們列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的僕人眾先知到你們那裡去,每日從早起來差遣他們。 +Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them: + +7:26 你們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬著頸項行惡,比你們列祖更甚。 +Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. + +7:27 你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽從。呼喚他們,他們卻不答應。 +Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. + +7:28 你要對他們說,這就是不聽從耶和華他們神的話,不受教訓的國民。從他們的口中,誠實滅絕了。 +But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth. + +7:29 耶路撒冷阿,要剪髮拋棄,在淨光的高處舉哀。因為耶和華丟掉離棄了惹他忿怒的世代。 +Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. + +7:30 耶和華說,猶大人行我眼中看為惡的事,將可憎之物設立在稱為我名下的殿中,汙穢這殿。 +For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. + +7:31 他們在欣嫩子谷建築陀斐特的邱壇,好在火中焚燒自己的兒女。這並不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。 +And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. + +7:32 耶和華說,因此,日子將到,這地方不再稱為陀斐特和欣嫩子谷,反倒稱為殺戮谷。因為要在陀斐特葬埋屍首,甚至無處可葬。 +Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place. + +7:33 並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,並無人哄趕。 +And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away. + +7:34 那時,我必使猶大城邑中和耶路撒冷街上,歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,都止息了,因為地必成為荒場。 +Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 8 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +8:1 耶和華說,到那時,人必將猶大王的骸骨和他首領的骸骨,祭司的骸骨,先知的骸骨,並耶路撒冷居民的骸骨,都從墳墓中取出來, +At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: + +8:2 拋散在日頭,月亮,和天上眾星之下,就是他們從前所喜愛,所事奉,所隨從,所求問,所敬拜的。這些骸骨不再收殮,不再葬埋,必在地面上成為糞土。 +And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. + +8:3 並且這惡族所剩下的民在我所趕他們到的各處,寧可揀死不揀生。這是萬軍之耶和華說的。 +And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts. + +8:4 你要對他們說,耶和華如此說,人跌倒,不再起來嗎。人轉去,不再轉來嗎。 +Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? + +8:5 這耶路撒冷的民,為何恆久背道呢。他們守定詭詐,不肯回頭。 +Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. + +8:6 我留心聽,聽見他們說不正直的話。無人悔改惡行,說,我作的是什麼呢。他們各人轉奔己路,如馬直闖戰場。 +I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. + +8:7 空中的鸛鳥知道來去的定期。斑鳩燕子與白鶴也守候當來的時令。我的百姓卻不知道耶和華的法則。 +Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. + +8:8 你們怎嗎說,我們有智慧,耶和華的律法在我們這裡。看哪,文士的假筆舞弄虛假。 +How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. + +8:9 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿。他們棄掉耶和華的話,心裡還有什麼智慧呢。 +The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? + + + +8:10 所以我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給別人為業。因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪,從先知到祭司都行事虛謊。 +Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. + +8:11 他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷,說,平安了。平安了。其實沒有平安。 +For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. + +8:12 他們行可憎的事知道慚愧嗎。不然,他們毫不慚愧,也不知羞恥。因此他們必在仆倒的人中仆倒。我向他們討罪的時候,他們必致跌倒。這是耶和華說的。 +Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD. + +8:13 耶和華說,我必使他們全然滅絕。葡萄樹上必沒有葡萄,無花果樹上必沒有果子,葉子也必枯乾。我所賜給他們的,必離開他們過去。 +I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. + +8:14 我們為何靜坐不動呢。我們當聚集,進入堅固城,在那裡靜默不言。因為耶和華我們的神使我們靜默不言,又將苦膽水給我們喝,都因我們得罪了耶和華。 +Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD. + +8:15 我們指望平安,卻得不著好處。指望痊癒的時候,不料,受了驚惶。 +We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! + +8:16 聽見從但那裡敵人的馬噴鼻氣,他的壯馬發嘶聲,全地就都震動。因為他們來吞滅這地和其上所有的,吞滅這城與其中的居民。 +The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein. + +8:17 看哪,我必使毒蛇到你們中間,是不服法術的,必咬你們。這是耶和華說的。 +For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD. + +8:18 我有憂愁,願能自慰。我心在我裡面發昏。 +When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. + +8:19 聽阿,是我百姓的哀聲從極遠之地而來,說,耶和華不在錫安嗎。錫安的王不在其中嗎。耶和華說,他們為什麼以雕刻的偶像和外邦虛無的神惹我發怒呢。 +Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities? + +8:20 麥秋已過,夏令已完,我們還未得救。 +The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. + +8:21 先知說,因我百姓的損傷,我也受了損傷。我哀痛,驚惶將我抓住。 +For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. + +8:22 在基列豈沒有乳香呢。在那裡豈沒有醫生呢。我百姓為何不得痊癒呢。 +Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 9 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +9:1 但願我的頭為水,我的眼為淚的泉源,我好為我百姓(原文作民女。七節同)中被殺的人晝夜哭泣。 +Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! + +9:2 惟願我在曠野有行路人住宿之處,使我可以離開我的民出去。因他們都是行姦淫的,是行詭詐的一黨。 +Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. + +9:3 他們彎起舌頭像弓一樣,為要說謊話。他們在國中增長勢力,不是為行誠實,乃是惡上加惡,並不認識我。這是耶和華說的。 +And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD. + +9:4 你們各人當謹防鄰舍,不可信靠弟兄。因為弟兄盡行欺騙,鄰舍都往來讒謗人。 +Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. + +9:5 他們各人欺哄鄰舍,不說真話。他們教舌頭學習說謊,勞勞碌碌地作孽。 +And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. + +9:6 你的住處在詭詐的人中。他們因行詭詐,不肯認識我。這是耶和華說的。 +Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD. + +9:7 所以萬軍之耶和華如此說,看哪,我要將他們融化熬煉。不然,我因我百姓的罪該怎樣行呢。 +Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? + +9:8 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐。人與鄰舍口說和平話,心卻謀害他。 +Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. + +9:9 耶和華說,我豈不因這些事討他們的罪呢。豈不報復這樣的國民呢。 +Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? + +9:10 我要為山嶺哭泣悲哀,為曠野的草場揚聲哀號。因為都已乾焦,甚至無人經過。人也聽不見牲畜嗚叫,空中的飛鳥和地上的野獸都已逃去。 +For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. + +9:11 我必使耶路撒冷變為亂堆,為野狗的住處,也必使猶大的城邑變為荒場,無人居住。 +And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. + +9:12 誰是智慧人,可以明白這事。耶和華的口向誰說過,使他可以傳說。遍地為何滅亡,乾焦好像曠野,甚至無人經過呢。 +Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? + +9:13 耶和華說,因為這百姓離棄我,在他們面前所設立的律法沒有遵行,也沒有聽從我的話。 +And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; + +9:14 只隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的隨從眾巴力。 +But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: + +9:15 所以萬軍之耶和華以色列的神如此說,看哪,我必將茵??給這百姓吃,又將苦膽水給他們喝。 +Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. + +9:16 我要把他們散在列邦中,就是他們和他們列祖素不認識的列邦。我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。 +I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them. + +9:17 萬軍之耶和華如此說,你們應當思想,將善唱哀歌的婦女召來,又打發人召善哭的婦女來, +Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come: + +9:18 叫她們速速為我們舉哀,使我們眼淚汪汪,使我們的眼皮湧出水來。 +And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. + +9:19 因為聽見哀聲出於錫安,說,我們怎樣敗落了。我們大大地慚愧。我們撇下地土。人也拆毀了我們的房屋。 +For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out. + +9:20 婦女們哪,你們當聽耶和華的話,領受他口中的言語。又當教導你們的兒女舉哀,各人教導鄰舍唱哀歌。 +Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. + +9:21 因為死亡上來,進了我們的窗戶,入了我們的宮殿。要從外邊剪除孩童,從街上剪除少年人。 +For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. + +9:22 你當說,耶和華如此說,人的屍首必倒在田野像糞土,又像收割的人遺落的一把禾稼,無人收取。 +Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them. + +9:23 耶和華如此說,智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的勇力誇口,財主部要因他的財物誇口。 +Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: + +9:24 誇口的卻因他有聰明,認識我是耶和華,又知道我喜悅在世上施行慈愛,公平,和公義,以此誇口。這是耶和華說的。 +But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD. + +9:25 耶和華說,看哪,日子將到,我要刑罰一切受過割禮,心卻未受割禮的, +Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised; + +9:26 就是埃及,猶大,以東,亞捫人,摩押人,和一切住在曠野剃周圍頭髮的。因為列國人都沒有受割禮,以色列人心中也沒有受割禮。 +Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 10 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +10:1 以色列家阿,要聽耶和華對你們所說的話。 +Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel: + +10:2 耶和華如此說,你們不要效法列國的行為,也不要為天象驚惶,因列國為此事驚惶。 +Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. + +10:3 眾民的風俗是虛空的。他們在樹林中用斧子砍伐一棵樹,匠人用手工造成偶像。 +For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. + +10:4 他們用金銀妝飾它,用釘子和錘子釘穩,使它不動搖。 +They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. + +10:5 它好像棕樹,是鏇成的,不能說話,不能行走,必須有人抬著。你們不要怕它。它不能降禍,也無力降福。 +They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. + +10:6 耶和華阿,沒有能比你的。你本為大,有大能大力的名。 +Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. + +10:7 萬國的王阿,誰不敬畏你。敬畏你本是合宜的。因為在列國的智慧人中,雖有政權的尊榮,也不能比你。 +Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. + +10:8 他們盡都是畜類,是愚昧的。偶像的訓誨算什麼呢。偶像不過是木頭。 +But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. + +10:9 有銀子打成片,是從他施帶來的,並有從烏法來的金子,都是匠人和銀匠的手工,又有藍色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。 +Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. + +10:10 惟耶和華是真神,是活神,是永遠的王。他一發怒,大地震動。他一惱恨,列國都擔當不起。 +But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. + +10:11 你們要對他們如此說,不是那創造天地的神,必從地上從天下被除滅。 +Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. + +10:12 耶和華用能力創造大地,用智慧建立世界,用聰明鋪張穹蒼。 +He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. + +10:13 他一發聲,空中便有多水激動。他使雲霧從地極上騰。他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。 +When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. + +10:14 各人都成了畜類,毫無知識。各銀匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所鑄的偶像本是虛假的,其中並無氣息, +Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. + +10:15 都是虛無的,是迷惑人的工作。到追討的時候必被除滅。 +They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. + +10:16 雅各的分不像這些,因他是造作萬有的主。以色列也是他產業的支派,萬軍之耶和華是他的名。 +The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name. + +10:17 受圍困的人哪,當收拾你的財物,從國中帶出去。 +Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress. + +10:18 因為耶和華如此說,這時候,我必將此地的居民,好像用機弦甩出去,又必加害在他們身上,使他們覺悟。 +For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so. + +10:19 民說,禍哉。我受損傷。我的傷痕極其重大。我卻說,這真是我的痛苦,必須忍受。 +Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. + +10:20 我的帳棚毀壞。我的繩索折斷。我的兒女離我出去,沒有了。無人再支搭我的帳棚,掛起我的幔子。 +My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. + +10:21 因為牧人都成為畜類,沒有求問耶和華,所以不得順利。他們的羊群也都分散。 +For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. + +10:22 有風聲。看哪,敵人來了。有大擾亂從北方出來,要使猶大城邑變為荒涼,成為野狗的住處。 +Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. + +10:23 耶和華阿,我曉得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的腳步。 +O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. + +10:24 耶和華阿,求你從寬懲治我,不要在你的怒中懲治我,恐怕使我歸於無有。 +O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. + +10:25 願你將忿怒傾在不認識你的列國中,和不求告你名的各族上。因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕,把他的住處變為荒場。 +Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 11 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +11:1 耶和華的話臨到耶利米說, +The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, + +11:2 當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民, +Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; + +11:3 對他們說,耶和華以色列的神如此說,不聽從這約之話的人必受咒詛。 +And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, + +11:4 這約是我將你們列祖從埃及地領出來,脫離鐵爐的那日所吩咐他們的,說,你們要聽從我的話,照我一切所吩咐的去行。這樣,你們就作我的子民,我也作你們的神。 +Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: + +11:5 我好堅定向你們列祖所起的誓,給他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。我就回答說,耶和華阿,阿們。 +That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. + +11:6 耶和華對我說,你要在猶大城邑中和耶路撒冷街市上,宣告這一切話說,你們當聽從遵行這約的話。 +Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. + +11:7 因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,直到今日,都是從早起來,切切誥誡他們說,你們當聽從我的話。 +For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. + +11:8 他們卻不聽從,不側耳而聽,竟隨從自己頑梗的噁心去行。所以我使這約中一切咒詛的話臨到他們身上。這約是我吩咐他們行的,他們卻不去行。 +Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not. + +11:9 耶和華對我說,在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。 +And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. + +11:10 他們轉去效法他們的先祖,不肯聽我的話,犯罪作孽,又隨從別神,事奉它。以色列家和猶大家背了我與他們列祖所立的約。 +They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers. + +11:11 所以耶和華如此說,我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的。他們必向我哀求,我卻不聽。 +Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. + +11:12 那時,猶大城邑的人和耶路撒冷的居民要去哀求他們燒香所供奉的神。只是遭難的時候,這些神毫不拯救他們。 +Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. + +11:13 猶大阿,你神的數目與你城的數目相等。你為那可恥的巴力所築燒香的壇也與耶路撒冷街道的數目相等。 +For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. + +11:14 所以你不要為這百姓祈禱,不要為他們呼求禱告。因為他們遭難向我哀求的時候,我必不應允。 +Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. + +11:15 我所親愛的,既行許多淫亂,聖肉也離了你,你在我殿中作什麼呢。你作惡就喜樂。 +What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. + +11:16 從前耶和華給你起名叫青橄欖樹,又華美又結好果子。如今他用哄囔之聲,點火在其上,枝子也被折斷。 +The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. + +11:17 原來栽培你的萬軍之耶和華已經說,要降禍攻擊你,是因以色列家和猶大家行惡,向巴力燒香,惹我發怒,是自作自受。 +For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. + +11:18 耶和華指示我,我就知道。你將他們所行的給我指明。 +And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. + +11:19 我卻像柔順的羊羔被牽到宰殺之地。我並不知道他們設計謀害我,說,我們把樹連果子都滅了吧。將他從活人之地剪除,使他的名不再被紀念。 +But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. + +11:20 按公義判斷,察驗人肺腑心腸的萬軍之耶和華阿,我卻要見你在他們身上報仇,因我將我的案件向你稟明瞭。 +But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. + +11:21 所以,耶和華論到尋索你命的亞拿突人如此說,他們說,你不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。 +Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: + +11:22 所以萬軍之耶和華如此說,看哪,我必刑罰他們。他們的少年人必被刀劍殺死,他們的兒女必因饑荒滅亡, +Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: + +11:23 並且沒有餘剩的人留給他們。因為在追討之年,我必使災禍臨到亞拿突人。 +And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 12 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +12:1 耶和華阿,我與你爭辯的時候,你顯為義。但有一件,我還要與你理論,惡人的道路為何亨通呢。大行詭詐的為何得安逸呢。 +Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously? + +12:2 你栽培了他們,他們也紮了根,長大,而且結果。他們的口是與你相近,心卻與你遠離。 +Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. + +12:3 耶和華阿,你曉得我,看見我,察驗我向你是怎樣的心。求你將他們拉出來,好像將宰的羊,叫他們等候殺戮的日子。 +But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. + +12:4 這地悲哀,通國的青草枯乾,要到幾時呢。因其上居民的惡行,牲畜和飛鳥都滅絕了。他們曾說,他看不見我們的結局。 +How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end. + +12:5 耶和華說,你若與步行的人同跑,尚且覺累,怎能與馬賽跑呢。你在平安之地,雖然安穩,在約旦河邊的叢林要怎樣行呢。 +If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan? + +12:6 因為連你弟兄和你父家都用奸詐待你。他們也在你後邊大聲喊叫,雖向你說好話,你也不要信他們。 +For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee. + +12:7 我離了我的殿宇,撇棄我的產業,將我心裡所親愛的交在她仇敵的手中。 +I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. + +12:8 我的產業向我如林中的獅子,她發聲攻擊我,因此我恨惡她。 +Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. + +12:9 我的產業向我豈如斑點的鷙鳥呢。鷙鳥豈在她四圍攻擊她呢。你們要去聚集田野的百獸,帶來吞吃吧。 +Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour. + +12:10 許多牧人毀壞我的葡萄園,踐踏我的分,使我美好的分變為荒涼的曠野。 +Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. + +12:11 他們使地荒涼。地既荒涼,便向我悲哀。全地荒涼,因無人介意。 +They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. + +12:12 滅命的都來到曠野中一切淨光的高處。耶和華的刀從地這邊直到地那邊盡行殺滅。凡有血氣的都不得平安。 +The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace. + +12:13 他們種的是麥子,收的是荊棘。勞勞苦苦卻毫無益處。因耶和華的烈怒,你們必為自己的土產羞愧。 +They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD. + +12:14 耶和華如此說,一切惡鄰,就是佔據我使百姓以色列所承受產業的,我要將他們拔出本地,又要將猶大家從他們中間拔出來。 +Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. + +12:15 我拔出他們以後,我必轉過來憐憫他們,把他們再帶回來,各歸本業,各歸故土。 +And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. + +12:16 他們若殷勤學習我百姓的道,指著我的名起誓,說,我指著永生的耶和華起誓,正如他們從前教我百姓指著巴力起誓,他們就必建立在我百姓中間。 +And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people. + +12:17 他們若是不聽,我必拔出那國,拔出而且毀滅。這是耶和華說的。 +But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 13 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +13:1 耶和華對我如此說,你去買一根麻布帶子束腰,不可放在水中。 +Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. + +13:2 我就照著耶和華的話,買了一根帶子束腰。 +So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins. + +13:3 耶和華的話第二次臨到我說, +And the word of the LORD came unto me the second time, saying, + +13:4 要拿著你所買的腰帶,就是你腰上的帶子,起來往幼發拉底河去,將腰帶藏在那裡的磐石穴中。 +Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. + +13:5 我就去,照著耶和華所吩咐我的,將腰帶藏在幼發拉底河邊。 +So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. + +13:6 過了多日,耶和華對我說,你起來往幼發拉底河去,將我吩咐你藏在那裡的腰帶取出來。 +And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. + +13:7 我就往幼發拉底河去,將腰帶從我所藏的地方刨出來,見腰帶已經變壞,毫無用了。 +Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. + +13:8 耶和華的話臨到我說, +Then the word of the LORD came unto me, saying, + +13:9 耶和華如此說,我必照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲。 +Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. + +13:10 這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜,他們也必像這腰帶變為無用。 +This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. + +13:11 耶和華說,腰帶怎樣緊貼人腰,照樣,我也使以色列全家和猶大全家緊貼我,,好叫他們屬我為子民,使我得名聲,得頌讚,得榮耀。他們卻不肯聽。 +For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. + +13:12 所以你要對他們說,耶和華以色列的神如此說,各壇都要盛滿了酒。他們必對你說,我們豈不確知各壇都要盛滿了酒呢。 +Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? + +13:13 你就要對他們說,耶和華如此說,我必使這地的一切居民,就是坐大衛寶座的君王和祭司,與先知,並耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。 +Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. + +13:14 耶和華說,我要使他們彼此相碰,就是父與子彼此相碰。我必不可憐,不顧惜,不憐憫,以致滅絕他們。 +And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them. + +13:15 你們當聽,當側耳而聽。不要驕傲,因為耶和華已經說了。 +Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. + +13:16 耶和華你們的神未使黑暗來到,你們的腳未在昏暗山上絆跌之先,當將榮耀歸給他。免得你們盼望光明,他使光明變為死蔭,成為幽暗。 +Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. + +13:17 你們若不聽這話,我必因你們的驕傲在暗地哭泣。我眼必痛哭流淚,因為耶和華的群眾被擄去了。 +But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive. + +13:18 你要對君王和太后說,你們當自卑,坐在下邊。因你們的頭巾,就是你們的華冠,已經脫落了。 +Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. + +13:19 南方的城盡都關閉,無人開放。猶大全被擄掠,且擄掠淨盡。 +The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. + +13:20 你們要舉目觀看從北方來的人。先前賜給你的群眾,就是你佳美的群眾,如今在哪裡呢。 +Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? + +13:21 耶和華立你自己所交的朋友為首,轄制你,那時你還有什麼話說呢。痛苦豈不將你抓住像產難的婦人嗎。 +What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail? + +13:22 你若心裡說,這一切事為何臨到我呢。你的衣襟揭起,你的腳跟受傷,是因你的罪孽甚多。 +And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare. + +13:23 古實人豈能改變面板呢。豹豈能改變斑點呢。若能,你們這習慣行惡的便能行善了。 +Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil. + +13:24 所以我必用曠野的風吹散他們,像吹過的碎秸一樣。 +Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness. + +13:25 耶和華說,這是你所當得的,是我量給你的分。因為你忘記我,倚靠虛假(或作偶像)。 +This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood. + +13:26 所以我要揭起你的衣襟,蒙在你臉上,顯出你的醜陋。 +Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. + +13:27 你那些可憎惡之事就是在田野的山上行姦淫,發嘶聲,作淫亂的事我都看見了。耶路撒冷阿,你有禍了。你不肯潔淨,還要到幾時呢。 +I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be? + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 14 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +14:1 耶和華論到乾旱之災的話臨到耶利米, +The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth. + +14:2 猶大悲哀,城門衰敗。眾人披上黑衣坐在地上。耶路撒冷的哀聲上達。 +Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. + +14:3 他們的貴胄打發家僮打水。他們來到水池,見沒有水,就拿著空器皿,蒙羞慚愧,抱頭而回。 +And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. + +14:4 耕地的也蒙羞抱頭。因為無雨降在地上,地都乾裂。 +Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads. + +14:5 田野的母鹿生下小鹿,就撇棄,因為無草。 +Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass. + +14:6 野驢站在淨光的高處,喘氣好像野狗。因為無草,眼目失明。 +And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass. + +14:7 耶和華阿,我們的罪孽雖然作見證告我們,還求你為你名的緣故行事。我們本是多次背道,得罪了你。 +O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. + +14:8 以色列所盼望,在患難時作他救主的阿,你為何在這地像寄居的,又像行路的只住一宵呢。 +O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? + +14:9 你為何像受驚的人,像不能救人的勇士呢。耶和華阿,你仍在我們中間。我們也稱為你名下的人,求你不要離開我們。 +Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. + +14:10 耶和華對這百姓如此說,這百姓喜愛妄行(原文作飄流),不禁止腳步,所以耶和華不悅納他們。現今要記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。 +Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins. + +14:11 耶和華又對我說,不要為這百姓祈禱求好處。 +Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good. + +14:12 他們禁食的時候,我不聽他們的呼求。他們獻燔祭和素祭,我也不悅納。我卻要用刀劍,饑荒,瘟疫滅絕他們。 +When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence. + +14:13 我就說,唉。主耶和華阿,那些先知常對他們說,你們必不看見刀劍,也不遭遇饑荒。耶和華要在這地方賜你們長久的平安。 +Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. + +14:14 耶和華對我說,那些先知託我的名說假預言,我並沒有打發他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話。他們向你們預言的,乃是虛假的異象和占卜,並虛無的事,以及本心的詭詐。 +Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. + + + +14:15 所以耶和華如此說,論到託我名說預言的那些先知,我並沒有打發他們。他們還說這地不能有刀劍饑荒,其實那些先知必被刀劍饑荒滅絕。 +Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. + +14:16 聽他們說預言的百姓必因饑荒刀劍拋在耶路撒冷的街道上,無人葬埋。他們連妻子帶兒女,都是如此。我必將他們的惡倒在他們身上(或作我必使他們罪惡的報應臨到他們身上)。 +And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them. + +14:17 你要將這話對他們說,願我眼淚汪汪,晝夜不息,因為我百姓(原文作民的處女)受了裂口破壞的大傷。 +Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. + +14:18 我若出往田間,就見有被刀殺的。我若進入城內,就見有因饑荒患病的。連先知帶祭司在國中往來,也是毫無知識(或作不知怎樣才好)。 +If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. + +14:19 你全然棄掉猶大嗎。你心厭惡錫安嗎。為何擊打我們,以致無法醫治呢。我們指望平安,卻得不著好處。指望痊癒,不料,受了驚惶。 +Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble! + +14:20 耶和華阿,我們承認自己的罪惡,和我們列祖的罪孽,因我們得罪了你。 +We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. + +14:21 求你為你名的緣故,不厭惡我們,不辱沒你榮耀的寶座。求你追念,不要背了與我們所立的約。 +Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. + +14:22 外邦人虛無的神中有能降雨的嗎。天能自降甘霖嗎。耶和華我們的神阿,能如此的不是你嗎。所以,我們仍要等候你,因為這一切都是你所造的。 +Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 15 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +15:1 耶和華對我說,雖有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顧惜這百姓。你將他們從我眼前趕出,叫他們去吧。 +Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. + +15:2 他們問你說,我們往哪裡去呢。你便告訴他們,耶和華如此說,定為死亡的,必致死亡。定為刀殺的,必交刀殺。定為饑荒的,必遭饑荒。定為擄掠的,必被擄掠。 +And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. + +15:3 耶和華說,我命定四樣害他們,就是刀劍殺戮,狗類撕裂,空中的飛鳥,和地上的野獸吞吃毀滅。 +And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. + +15:4 又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。 +And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem. + +15:5 耶路撒冷阿,誰可憐你呢。誰為你悲傷呢。誰轉身問你的安呢。 +For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest? + +15:6 耶和華說,你棄絕了我,轉身退後。因此我伸手攻擊你,毀壞你。我後悔甚不耐煩。 +Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. + +15:7 我在境內各城門口(或作我在這地邊界的關口),用簸箕簸了我的百姓,使他們喪掉兒女。我毀滅他們,他們仍不轉離所行的道。 +And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways. + +15:8 他們的寡婦在我面前比海沙更多。我使滅命的午間來,攻擊少年人的母親,使痛苦驚嚇忽然臨到她身上。 +Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. + +15:9 生過七子的婦人力衰氣絕。尚在白晝,日頭忽落。她抱愧蒙羞。其餘的人,我必在他們敵人跟前,交與刀劍。這是耶和華說的。 +She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD. + +15:10 我的母親哪,我有禍了。因你生我作為遍地相爭相競的人。我素來沒有借貸與人,人也沒有借貸與我,人人卻都咒罵我。 +Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. + +15:11 耶和華說,我必要堅固你,使你得好處。災禍苦難臨到的時候,我必要使仇敵央求你。 +The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction. + +15:12 人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢。 +Shall iron break the northern iron and the steel? + +15:13 我必因你在四境之內所犯的一切罪,把你的貨物財寶當掠物,白白地交給仇敵。 +Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. + +15:14 我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地去,因我怒中起的火要將你們焚燒。 +And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. + +15:15 耶和華阿,你是知道的。求你記念我,眷顧我,向逼迫我的人為我報仇。不要向他們忍怒取我的命,要知道我為你的緣故受了凌辱。 +O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. + +15:16 耶和華萬軍之神阿,我得著你的言語就當食物吃了。你的言語是我心中的歡喜快樂,因我是稱為你名下的人。 +Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. + +15:17 我沒有坐在宴樂人的會中,也沒有歡樂。我因你的感動(原文作手)獨自靜坐,因你使我滿心憤恨。 +I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. + +15:18 我的痛苦為何長久不止呢。我的傷痕為何無法醫治,不能痊癒呢。難道你待我有詭詐,像流乾的河道嗎。 +Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? + +15:19 耶和華如此說,你若歸回,我就將你再帶來,使你站在我面前。你若將寶貴的和下賤的分別出來,你就可以當作我的口。他們必歸向你,你卻不可歸向他們。 +Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. + +15:20 我必使你向這百姓成為堅固的銅牆。他們必攻擊你,卻不能勝你。因我與你同在,要拯救你,搭救你。這是耶和華說的。 +And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD. + +15:21 我必搭救你脫離惡人的手,救贖你脫離強暴人的手。 +And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 16 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +16:1 耶和華的話又臨到我說, +The word of the LORD came also unto me, saying, + +16:2 你在這地方不可娶妻,生兒養女。 +Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. + +16:3 因為論到在這地方所生的兒女,又論到在這國中生養他們的父母,耶和華如此說, +For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; + +16:4 他們必死得甚苦,無人哀哭,必不得葬埋,必在地上像糞土,必被刀劍和饑荒滅絕。他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。 +They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. + +16:5 耶和華如此說,不要進入喪家,不要去哀哭,也不要為他們悲傷,因我已將我的平安,慈愛,憐憫從這百姓奪去了。這是耶和華說的。 +For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies. + +16:6 連大帶小,都必在這地死亡,不得葬埋。人必不為他們哀哭,不用刀劃身,也不使頭光禿。 +Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: + +16:7 他們有喪事,人必不為他們擘餅,因死人安慰他們。他們喪父喪母,人也不給他們一杯酒安慰他們。 +Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother. + +16:8 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。 +Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. + +16:9 因為萬軍之耶和華以色列的神如此說,你們還活著的日子在你們眼前,我必使歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,從這地方止息了。 +For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride. + +16:10 你將這一切的話指示這百姓。他們問你說,耶和華為什麼說,要降這大災禍攻擊我們呢。我們有什麼罪孽呢。我們向耶和華我們的神犯了什麼罪呢。 +And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? + +16:11 你就對他們說,耶和華說,因為你們列祖離棄我,隨從別神,事奉敬拜,不遵守我的律法, +Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; + +16:12 而且你們行惡比你們列祖更甚。因為各人隨從自己頑梗的噁心行事,甚至不聽從我, +And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: + +16:13 所以我必將你們從這地趕出,直趕到你們和你們列祖素不認識的地。你們在那裡必晝夜事奉別神,因為我必不向你們施恩。 +Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour. + +16:14 耶和華說,日子將到,人必不再指著那領以色列人從埃及地上來之永生的耶和華起誓, +Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; + +16:15 卻要指著那領以色列人從北方之地,並趕他們到的各國上來之永生的耶和華起誓,並且我要領他們再入我從前賜給他們列祖之地。 +But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers. + +16:16 耶和華說,我要召許多打魚的把以色列人打上來,然後我要召許多打獵的,從各山上,各岡上,各石穴中獵取他們。 +Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. + +16:17 因我的眼目察看他們的一切行為。他們不能在我面前哨掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。 +For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. + +16:18 我先要加倍報應他們的罪孽和罪惡。因為他們用可憎之屍玷汙我的地土,又用可厭之物充滿我的產業。 +And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. + +16:19 耶和華阿,你是我的力量,是我的保障。在苦難之日是我的避難所。列國人必從地極來到你這裡,說,我們列祖所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。 +O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. + +16:20 人豈可為自己製造神呢。其實這不是神。 +Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? + +16:21 耶和華說,我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。 +Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 17 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +17:1 猶大的罪是用鐵筆,用金鋼鑽記錄的,銘刻在他們的心版上和壇角上。 +The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars; + +17:2 他們的兒女記念他們高岡上,青翠樹旁的壇和木偶。 +Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills. + +17:3 我田野的山哪,我必因你在四境之內所犯的罪,把你的貨物,財寶,並邱壇當掠物交給仇敵。 +O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders. + +17:4 並且你因自己的罪必失去我所賜給你的產業。我也必使你在你所不認識的地上服事你的仇敵。因為你使我怒中起火,直燒到永遠。 +And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever. + +17:5 耶和華如此說,倚靠人血肉的膀臂,心中離棄耶和華的,那人有禍了。 +Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. + +17:6 因他必像沙漠的杜鬆,不見福樂來到,卻要住曠野乾旱之處,無人居住的礆地。 +For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. + +17:7 倚靠耶和華,以耶和華為可靠的,那人有福了。 +Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. + +17:8 他必像樹栽於水旁,在河邊紮根,炎熱來到,並不懼怕,葉子仍必青翠,在乾旱之年毫無掛慮,而且結果不止。 +For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. + +17:9 人心比萬物都詭詐,壞到極處,誰能識透呢。 +The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? + +17:10 我耶和華是鑑察人心,試驗人肺腑的,要照各人所行的和他作事的結果報應他。 +I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. + +17:11 那不按正道得財的,好像鷓鴣??不是自己下的蛋。到了中年,那財都必離開他,他終久成為愚頑人。 +As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool. + +17:12 我們的聖所是榮耀的寶座,從太初安置在高處。 +A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary. + +17:13 耶和華以色列的盼望阿,凡離棄你的必致蒙羞。耶和華說,離開我的,他們的名字必寫在土裡,因為他們離棄我這活水的泉源。 +O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. + +17:14 耶和華阿,求你醫治我,我便痊癒,拯救我,我便得救。因你是我所讚美的。 +Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise. + +17:15 他們對我說,耶和華的話在哪裡呢。叫這話應驗吧。 +Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. + +17:16 至於我,那跟從你作牧人的職分,我並沒有急忙離棄,也沒有想那災殃的日子。這是你知道的。我口中所出的言語都在你面前。 +As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee. + +17:17 不要使我因你驚恐。當災禍的日子,你是我的避難所。 +Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. + +17:18 願那些逼迫我的蒙羞,卻不要使我蒙羞。使他們驚惶,卻不要使我驚惶。使災禍的日子臨到他們,以加倍的毀壞毀壞他們。 +Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. + +17:19 耶和華對我如此說,你去站在平民的門口,就是猶大君王出入的門,又站在耶路撒冷的各門口, +Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; + +17:20 對他們說,你們這猶大君王和猶大眾人,並耶路撒冷的一切居民,凡從這些門進入的都當聽耶和華的話。 +And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: + +17:21 耶和華如此說,你們要謹慎,不要在安息日擔什麼擔子進入耶路撒冷的各門。 +Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; + +17:22 也不要在安息日從家中擔出擔子去。無論何工都不可作,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們列祖的。 +Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers. + +17:23 他們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬著頸項不聽,不受教訓。 +But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. + +17:24 耶和華說,你們若留意聽從我,在安息日不擔什麼擔子進入這城的各門,只以安息日為聖日,在那日無論何工都不作。 +And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein; + +17:25 那時就有坐大衛寶座的君王和首領,他們與猶大人,並耶路撒冷的居民,或坐車,或騎馬,進入這城的各門,而且這城必存到永遠。 +Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever. + +17:26 也必有人從猶大城邑和耶路撒冷四圍的各處,從便雅憫地,高原,山地,並南地而來,都帶燔祭,平安祭,素祭,和乳香,並感謝祭,到耶和華的殿去。 +And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. + +17:27 你們若不聽從我,不以安息日為聖日,仍在安息日擔擔子,進入耶路撒冷的各門,我必在各門中點火。這火也必燒燬耶路撒冷的宮殿,不能熄滅。 +But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 18 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +18:1 耶和華的話臨到耶利米說, +The word which came to Jeremiah from the LORD, saying, + +18:2 你起來,下到窯匠的家裡去,我在那裡要使你聽我的話。 +Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words. + +18:3 我就下到窯匠的家裡去,正遇他轉輪作器皿。 +Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels. + +18:4 窯匠用泥作的器皿,在他手中作壞了,他又用這泥另作別的器皿。窯匠看怎樣好,就怎樣作。 +And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it. + +18:5 耶和華的話就臨到我說, +Then the word of the LORD came to me, saying, + +18:6 耶和華說,以色列家阿,我待你們,豈不能照這窯匠弄泥嗎。以色列家阿,泥在窯匠的手中怎樣,你們在我的手中也怎樣。 +O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel. + +18:7 我何時論到一邦或一國說,要拔出,拆毀,毀壞。 +At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; + +18:8 我所說的那一邦,若是轉意離開他們的惡,我就必後悔,不將我想要施行的災禍降與他們。 +If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. + +18:9 我何時論到一邦或一國說,要建立,栽植。 +And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; + +18:10 他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必後悔,不將我所說的福氣賜給他們。 +If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them. + +18:11 現在你要對猶大人和耶路撒冷的居民說,耶和華如此說,我造出災禍攻擊你們,定意刑罰你們。你們各人當回頭離開所行的惡道,改正你們的行動作為。 +Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. + + + +18:12 他們卻說,這是枉然。我們要照自己的計謀去行。各人隨自己頑梗的噁心作事。 +And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. + +18:13 所以,耶和華如此說,你們且往各國訪問,有誰聽見這樣的事。以色列民(原文作處女)行了一件極可憎惡的事。 +Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. + +18:14 黎巴嫩的雪從田野的磐石上豈能斷絕呢。從遠處流下的涼水豈能乾涸呢。 +Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? + +18:15 我的百姓竟忘記我,向假神燒香,使他們在所行的路上,在古道上絆跌,使他們行沒有修築的斜路, +Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up; + +18:16 以致他們的地令人驚駭,常常嗤笑。凡經過這地的必驚駭搖頭。 +To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head. + +18:17 我必在仇敵面前分散他們,好像用東風吹散一樣。遭難的日子,我必以背向他們,不以面向他們。 +I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. + +18:18 他們就說,來吧。我們可以設計謀害耶利米。因為我們有祭司講律法,智慧人設謀略,先知說預言,都不能斷絕。來吧。我們可以用舌頭擊打他,不要理會他的一切話。 +Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. + +18:19 耶和華阿,求你理會我,且聽那些與我爭競之人的話。 +Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. + +18:20 豈可以惡報善呢。他們竟挖坑要害我的性命。求你記念我怎樣站在你面前為他們代求,要使你的忿怒向他們轉消。 +Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. + +18:21 故此,願你將他們的兒女交與饑荒和刀劍。願他們的妻無子,且作寡婦。又願他們的男人被死亡所滅,他們的少年人在陣上被刀擊殺。 +Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. + +18:22 你使敵軍忽然臨到他們的時候,願人聽見哀聲從他們的屋內發出。因他們挖坑要捉拿我,暗設網羅要絆我的腳。 +Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. + +18:23 耶和華阿,他們要殺我的那一切計謀,你都知道。不要赦免他們的罪孽,也不要從你面前塗抹他們的罪惡,要叫他們在你面前跌倒。願你發怒的時候罰辦他們。 +Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 19 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +19:1 耶和華如此說,你去買窯匠的瓦瓶,又帶百姓中的長老和祭司中的長老, +Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests; + +19:2 出去到欣嫩子谷,哈珥西(就是瓦片的意思)的門口那裡,宣告我所吩咐你的話, +And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee, + +19:3 說,猶大君王和耶路撒冷的居民哪,當聽耶和華的話。萬軍之耶和華以色列的神如此說,我必使災禍臨到這地方,凡聽見的人都必耳嗚。 +And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle. + +19:4 因為他們和他們列祖,並猶大君王離棄我,將這地方看為平常,在這裡向素不認識的別神燒香,又使這地方滿了無辜人的血, +Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents; + +19:5 又建築巴力的邱壇,好在火中焚燒自己的兒子,作為燔祭獻給巴力。這不是我所吩咐的,不是我所提說的,也不是我心所起的意。 +They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: + +19:6 耶和華說,因此,日子將到,這地方不再稱為陀斐特和欣嫩子谷,反倒稱為殺戮谷。 +Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter. + +19:7 我必在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒於刀下,並尋索其命的人手下。他們的屍首,我必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。 +And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. + +19:8 我必使這城令人驚駭嗤笑。凡經過的人,必因這城所遭的災驚駭嗤笑。 +And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof. + +19:9 我必使他們在圍困窘迫之中,就是仇敵和尋索其命的人窘迫他們的時候,各人吃自己兒女的肉和朋友的肉。 +And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them. + +19:10 你要在同去的人眼前打碎那瓶, +Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, + +19:11 對他們說,萬軍之耶和華如此說,我要照樣打碎這民和這城,正如人打碎窯匠的瓦器,以致不能再囫圇。並且人要在陀斐特葬埋屍首,甚至無處可葬。 +And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury. + +19:12 耶和華說,我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。 +Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet: + +19:13 耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿是已經被玷汙的,就是他們在其上向天上的永珍燒香,向別神澆奠祭的宮殿房屋,都必與陀斐特一樣。 +And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods. + +19:14 耶利米從陀斐特就是耶和華差他去說預言的地方回來,站在耶和華殿的院中,對眾人說, +Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people, + +19:15 萬軍之耶和華以色列的神如此說,我必使我所說的一切災禍臨到這城和屬城的一切城邑,因為他們硬著頸項不聽我的話。 +Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 20 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +20:1 祭司音麥的兒子巴施戶珥作耶和華殿的總管,聽見耶利米預言這些事, +Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things. + +20:2 他就打先知耶利米,用耶和華殿裡便雅憫高門內的枷,將他枷在那裡。 +Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD. + +20:3 次日,巴施戶珥將耶利米開枷釋放。於是耶利米對他說,耶和華不是叫你的名為巴施戶珥,乃是叫你瑪歌珥米撒畢(就是四面驚嚇的意思)。 +And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib. + +20:4 因耶和華如此說,我必使你自覺驚嚇,你也必使眾朋友驚嚇。他們必倒在仇敵的刀下,你也必親眼看見。我必將猶大人全交在巴比倫王的手中,他要將他們擄到巴比倫去,也要用刀將他們殺戮。 +For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword. + +20:5 並且我要將這城中的一切貨財和勞碌得來的,並一切珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在他們仇敵的手中。仇敵要當作掠物帶到巴比倫去。 +Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon. + +20:6 你這巴施戶珥和一切住在你家中的人都必被擄去。你和你的眾朋友,就是你向他們說假預言的,都必到巴比倫去,要死在那裡,葬在那裡。 +And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies. + +20:7 耶和華阿,你曾勸導我,我也聽了你的勸導。你比我有力量,且勝了我。我終日成為笑話,人人都戲弄我。 +O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me. + +20:8 我每逢講論的時候,就發出哀聲,我喊叫說,有強暴和毀滅。因為耶和華的話終日成了我的凌辱,譏刺。 +For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily. + +20:9 我若說,我不再提耶和華,也不再奉他的名講論,我便心裡覺得似乎有燒著的火閉塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。 +Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. + +20:10 我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇。就是我知己的朋友也都窺探我,願我跌倒,說,告他吧,我們也要告他。或者他被引誘,我們就能勝他,在他身上報仇。 +For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. + +20:11 然而,耶和華與我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都絆跌,不能得勝。他們必大大蒙羞,就是受永不忘記的羞辱,因為他們行事沒有智慧。 +But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten. + +20:12 試驗義人,察看人肺腑心腸的萬軍之耶和華阿,求你容我見你在他們身上報仇,因我將我的案件向你稟明瞭。 +But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. + +20:13 你們要向耶和華唱歌。讚美耶和華。因他救了窮人的性命脫離惡人的手。 +Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers. + +20:14 願我生的那日受咒詛。願我母親產我的那日不蒙福。 +Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. + +20:15 給我父親報信說你得了兒子,使我父親甚歡喜的,願那人受咒詛。 +Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad. + +20:16 願那人像耶和華所傾覆而不後悔的城邑。願他早晨聽見哀聲,晌午聽見吶喊。 +And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide; + +20:17 因他在我未出胎的時候不殺我,使我母親成了我的墳墓,胎就時常重大。 +Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me. + +20:18 我為何出胎見勞碌愁苦,使我的年日因羞愧消滅呢。 +Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame? + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 21 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +21:1 耶和華的話臨到耶利米。那時,西底家王打發瑪基雅的兒子巴施戶珥,和瑪西雅的兒子祭司西番雅,去見耶利米,說, +The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying, + +21:2 請你為我們求問耶和華。因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們,或者耶和華照他一切奇妙的作為待我們,使巴比倫王離開我們上去。 +Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. + +21:3 耶利米對他們說,你們當對西底家這樣說, +Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah: + +21:4 耶和華以色列的神如此說,我要使你們手中的兵器,就是你們在城外與巴比倫王和圍困你們的迦勒底人打仗的兵器翻轉過來,又要使這些都聚集在這城中。 +Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city. + +21:5 並且我要在怒氣,忿怒,和大惱恨中,用伸出來的手,並大能的膀臂,親自攻擊你們。 +And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath. + +21:6 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。 +And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. + +21:7 以後我要將猶大王西底家和他的臣僕百姓,就是在城內,從瘟疫,刀劍,饑荒中剩下的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中和他們仇敵,並尋索其命的人手中。巴比倫王必用刀擊殺他們,不顧惜,不可憐。這是耶和華說的。 +And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. + +21:8 你要對這百姓說,耶和華如此說,看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。 +And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. + +21:9 住在這城裡的必遭刀劍,饑荒,瘟疫而死。但出去歸降圍困你們迦勒底人的必得存活,要以自己的命為掠物。 +He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey. + +21:10 耶和華說,我向這城變臉,降禍不降福。這城必交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。 +For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. + +21:11 至於猶大王的家,你們當聽耶和華的話。 +And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD; + +21:12 大衛家阿,耶和華如此說,你們每早晨要施行公平,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手,恐怕我的忿怒因你們的惡行發作,如火著起,甚至無人能以熄滅。 +O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. + +21:13 耶和華說,住山谷和平原磐石上的居民,你們說,誰能下來攻擊我們。誰能進入我們的住處呢。看哪,我與你們為敵。 +Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? + +21:14 耶和華又說,我必按你們作事的結果刑罰你們。我也必使火在耶路撒冷的林中著起,將她四圍所有的盡行燒滅。 +But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 22 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +22:1 耶和華如此說,你下到猶大王的宮中,在那裡說這話, +Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word, + +22:2 說,坐大衛寶座的猶大王阿,你和你的臣僕,並進入城門的百姓,都當聽耶和華的話。 +And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates: + +22:3 耶和華如此說,你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手,不可虧負寄居的和孤兒寡婦,不可以強暴待他們,在這地方也不可流無辜人的血。 +Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. + +22:4 你們若認真行這事,就必有坐大衛寶座的君王和他的臣僕百姓,或坐車或騎馬,從這城的各門進入。 +For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. + +22:5 你們若不聽這些話,耶和華說,我指著自己起誓,這城必變為荒場。 +But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. + +22:6 耶和華論到猶大王的家如此說,我看你如基列,如黎巴嫩頂。然而,我必使你變為曠野,為無人居住的城邑。 +For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. + +22:7 我要預備行毀滅的人,各拿器械攻擊你。他們要砍下你佳美的香柏樹,扔在火中。 +And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire. + +22:8 許多國的民要經過這城,各人對鄰舍說,耶和華為何向這大城如此行呢。 +And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city? + +22:9 他們必回答說,是因離棄了耶和華他們神的約,事奉敬拜別神。 +Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. + +22:10 不要為死人哭號。不要為他悲傷,卻要為離家出外的人大大哭號。因為他不得再回來,也不得再見他的本國。 +Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country. + +22:11 因為耶和華論到從這地方出去的猶大王約西亞的兒子沙龍(在列王下二十三章三十節名約哈斯),就是接續他父親約西亞作王的,這樣說,他必不得再回到這裡來, +For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: + +22:12 卻要死在被擄去的地方,必不得再見這地。 +But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. + +22:13 那行不義蓋房,行不公造樓,白白使用人的手工不給工價的有禍了。 +Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work; + +22:14 他說,我要為自己蓋廣大的房,寬敞的樓,為自己開窗戶。這樓房的護牆板是香柏木的,樓房是丹色油漆的。 +That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. + +22:15 難道你作王是在乎造香柏木樓房爭勝嗎。你的父親豈不是也吃也喝,也施行公平和公義嗎。那時他得了福樂。 +Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him? + +22:16 他為困苦和窮乏人伸冤,那時就得了福樂。認識我不在乎此嗎。這是耶和華說的。 +He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD. + +22:17 惟有你的眼和你的心專顧貪婪,流無辜人的血,行欺壓和強暴。 +But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. + +22:18 所以,耶和華論到猶大王約西亞的兒子約雅敬如此說,人必不為他舉哀,說,哀哉。我的哥哥。或說,哀哉。我的姊姊。也不為他舉哀,說,哀哉。我的主。或說,哀哉。我主的榮華。 +Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! + +22:19 他被埋葬,好像埋驢一樣,要拉出去扔在耶路撒冷的城門之外。 +He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem. + +22:20 你要上黎巴嫩哀號,在巴珊揚聲,從亞巴琳哀號,因為你所親愛的都毀滅了。 +Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed. + +22:21 你興盛的時候,我對你說話。你卻說,我不聽。你自幼年以來總是這樣,不聽從我的話。 +I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice. + +22:22 你的牧人要被風吞吃,你所親愛的必被擄去。那時你必因你一切的惡抱愧蒙羞。 +The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. + +22:23 你這住黎巴嫩,在香柏樹上搭窩的,有痛苦臨到你,好像疼痛臨到產難的婦人,那時你何等可憐。 +O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail! + +22:24 耶和華說,猶大王約雅敬的兒子哥尼雅(又名耶哥尼雅下同),雖是我右手上帶印的戒指,我憑我的永生起誓,也必將你從其上摘下來, +As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence; + +22:25 並且我必將你交給尋索你命的人和你所懼怕的人手中,就是巴比倫王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。 +And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. + +22:26 我也必將你和生你的母親趕到別國,並不是你們生的地方。你們必死在那裡, +And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. + +22:27 但心中甚想歸回之地,必不得歸回。 +But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. + +22:28 哥尼雅這人是被輕看,破壞的器皿嗎。是無人喜愛的器皿嗎。他和他的後裔為何被趕到不認識之地呢。 +Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? + +22:29 地阿,地阿,地阿,當聽耶和華的話。 +O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. + +22:30 耶和華如此說,要寫明這人算為無子,是平生不得亨通的。因為他後裔中再無一人得亨通,能坐在大衛的寶座上治理猶大。 +Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 23 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +23:1 耶和華說,那些殘害,趕散我草場之羊的牧人有禍了。 +Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. + +23:2 耶和華以色列的神斥責那些牧養他百姓的牧人,如此說,你們趕散我的羊群,並沒有看顧他們。我必討你們這行惡的罪。這是耶和華說的。 +Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD. + +23:3 我要將我羊群中所餘剩的,從我趕他們到的各國內招聚出來,領他們歸回本圈。他們也必生養眾多。 +And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase. + +23:4 我必設立照管他們的牧人,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個。這是耶和華說的。 +And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD. + +23:5 耶和華說,日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔。他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。 +Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. + +23:6 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為耶和華我們的義。 +In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. + +23:7 耶和華說,日子將到,人必不再指著那領以色列人從埃及地上來永生的耶和華起誓, +Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; + +23:8 卻要指著那領以色列家的後裔從北方和趕他們到的各國中上來,永生的耶和華起誓。他們必住在本地。 +But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. + +23:9 論到那些先知,我心在我裡面憂傷,我骨頭都發顫。因耶和華和他的聖言,我像醉酒的人,像被酒所勝的人。 +Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. + +23:10 地滿了行淫的人。因妄自賭咒,地就悲哀。曠野的草場都枯乾了。他們所行的道乃是惡的。他們的勇力使得不正。 +For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. + +23:11 連先知帶祭司都是褻瀆的,就是在我殿中我也看見他們的惡。這是耶和華說的。 +For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. + +23:12 因此,他們的道路必像黑暗中的滑地,他們必被追趕,在這路中仆倒。因為當追討之年,我必使災禍臨到他們。這是耶和華說的。 +Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD. + +23:13 我在撒馬利亞的先知中曾見愚妄。他們藉巴力說預言,使我的百姓以色列走錯了路。 +And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. + +23:14 我在耶路撒冷的先知中曾見可憎惡的事。他們行姦淫,作事虛妄,又堅固惡人的手,甚至無人回頭離開他的惡。他們在我面前都像所多瑪。耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。 +I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. + +23:15 所以萬軍之耶和華論到先知如此說,我必將茵??給他們吃,又將苦膽水給他們喝。因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,流行遍地。 +Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. + + + +23:16 萬軍之耶和華如此說,這些先知向你們說預言,你們不要聽他們的話。他們以虛空教訓你們,所說的異象是出於自己的心,不是出於耶和華的口。 +Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. + +23:17 他們常對藐視我的人說,耶和華說,你們必享平安。又對一切按自己頑梗之心而行的人說,必沒有災禍臨到你們。 +They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. + +23:18 有誰站在耶和華的會中得以聽見並會悟他的話呢。有誰留心聽他的話呢。 +For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it? + +23:19 看哪。耶和華的忿怒好像暴風,已經發出。是暴烈的旋風,必轉到惡人的頭上。 +Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked. + +23:20 耶和華的怒氣必不轉消,直到他心中所擬定的成就了。末後的日子你們要全然明白。 +The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly. + +23:21 我沒有打發那些先知,他們竟自奔跑。我沒有對他們說話,他們竟自預言。 +I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. + +23:22 他們若是站在我的會中,就必使我的百姓聽我的話,又使他們回頭離開惡道和他們所行的惡。 +But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. + +23:23 耶和華說,我豈為近處的神呢。不也為遠處的神嗎。 +Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? + +23:24 耶和華說,人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢。耶和華說,我豈不充滿天地嗎。 +Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. + +23:25 我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說,我作了夢。我作了夢。 +I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. + +23:26 說假預言的先知,就是預言本心詭詐的先知,他們這樣存心要到幾時呢。 +How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart; + +23:27 他們各人將所作的夢對鄰舍述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。 +Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. + +23:28 得夢的先知可以述說那夢。得我話的人可以誠實講說我的話。糠秕怎能與麥子比較呢。這是耶和華說的。 +The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD. + +23:29 耶和華說,我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎。 +Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? + +23:30 耶和華說,那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。 +Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. + +23:31 耶和華說,那些先知用舌頭,說是耶和華說的。我必與他們反對。 +Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. + +23:32 耶和華說,那些以幻夢為預言,又述說這夢,以謊言和矜誇使我百姓走錯了路的,我必與他們反對。我沒有打發他們,也沒有吩咐他們。他們與這百姓毫無益處。這是耶和華說的。 +Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD. + + + +23:33 無論是百姓,是先知,是祭司,問你說,耶和華有什麼默示呢。你就對他們說,什麼默示阿。耶和華說,我要撇棄你們。 +And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD. + + + +23:34 無論是先知,是祭司,是百姓,說耶和華的默示,我必刑罰那人和他的家。 +And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house. + +23:35 你們各人要對鄰舍,各人要對弟兄如此說,耶和華回答什麼。耶和華說了什麼呢。 +Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken? + +23:36 耶和華的默示你們不可再提,各人所說的話必作自己的重擔(重擔和默示原文同),因為你們謬用永生神,萬軍之耶和華我們神的言語。 +And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God. + +23:37 你們要對先知如此說,耶和華回答你什麼。耶和華說了什麼呢。 +Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken? + +23:38 你們若說耶和華的默示,耶和華就如此說,因你們說耶和華的默示這句話,我也打發人到你們那裡去,告訴你們不可說耶和華的默示。 +But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD; + +23:39 所以我必全然忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們列祖的城撇棄了。 +Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence: + +23:40 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。 +And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 24 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +24:1 巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和猶大的首領,並工匠,鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,有兩筐無花果放在耶和華的殿前。 +The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. + +24:2 一筐是極好的無花果,好像是初熟的。一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。 +One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. + +24:3 於是耶和華問我說,耶利米你看見什麼。我說,我看見無花果,好的極好,壞的極壞,壞得不可吃。 +Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil. + +24:4 耶和華的話臨到我說, +Again the word of the LORD came unto me, saying, + +24:5 耶和華以色列的神如此說,被擄去的猶大人,就是我打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好無花果,使他們得好處。 +Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. + +24:6 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀,栽植他們,並不拔出。 +For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. + +24:7 我要賜他們認識我的心,知道我是耶和華。他們要作我的子民,我要作他們的神,因為他們要一心歸向我。 +And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. + +24:8 耶和華如此說,我必將猶大王西底家和他的首領,以及剩在這地耶路撒冷的餘民,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞,壞得不可吃的無花果。 +And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: + +24:9 我必使他們交出來,在天下萬國中拋來拋去,遭遇災禍。在我趕逐他們到的各處成為凌辱,笑談,譏刺,咒詛。 +And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. + +24:10 我必使刀劍,饑荒,瘟疫臨到他們,直到他們從我所賜給他們和他們列祖之地滅絕。 +And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 25 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +25:1 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒的元年,耶和華論猶大眾民的話臨到耶利米。 +The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon; + +25:2 先知耶利米就將這話對猶大眾人和耶路撒冷的一切居民說, +The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying, + +25:3 從猶大王亞們的兒子約西亞十三年直到今日,這二十三年之內,常有耶和華的話臨到我。我也對你們傳說,就是從早起來傳說,只是你們沒有聽從。 +From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened. + +25:4 耶和華也從早起來,差遣他的僕人眾先知到你們這裡來(只是你們沒有聽從,也沒有側耳而聽), +And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear. + +25:5 說,你們各人當回頭,離開惡道和所作的惡,便可居住耶和華古時所賜給你們和你們列祖之地,直到永遠。 +They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever: + +25:6 不可隨從別神事奉敬拜,以你們手所作的惹我發怒。這樣,我就不加害與你們。 +And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. + +25:7 然而你們沒有聽從我,竟以手所作的惹我發怒,陷害自己。這是耶和華說的。 +Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt. + +25:8 所以萬軍之耶和華如此說,因為你們沒有聽從我的話, +Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, + +25:9 我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊這地和這地的居民,並四圍一切的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭,嗤笑,並且永久荒涼。這是耶和華說的。 +Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations. + +25:10 我又要使歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,推磨的聲音和燈的亮光,從他們中間止息。 +Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. + +25:11 這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國民要服事巴比倫王七十年。 +And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. + +25:12 七十年滿了以後,我必刑罰巴比倫王和那國民,並迦勒底人之地,因他們的罪孽使那地永遠荒涼。這是耶和華說的。 +And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. + +25:13 我也必使我向那地所說的話,就是記在這書上的話,是耶利米向這些國民說的預言,都臨到那地。 +And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations. + +25:14 因為有多國和大君王必使迦勒底人作奴僕。我也必照他們的行為,按他們手所作的報應他們。 +For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands. + +25:15 耶和華以色列的神對我如此說,你從我手中接這杯忿怒的酒,使我所差遣你去的各國的民喝。 +For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. + +25:16 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。 +And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. + +25:17 我就從耶和華的手中接了這杯,給耶和華所差遣我去的各國的民喝, +Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me: + +25:18 就是耶路撒冷和猶大的城邑,並耶路撒冷的君王與首領,使這城邑荒涼,令人驚駭,嗤笑,咒詛,正如今日一樣。 +To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; + +25:19 又有埃及王法老和他的臣僕,首領,以及他的眾民, +Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people; + +25:20 並雜族的人民和烏斯地的諸王,與非利士地的諸王,亞實基倫,迦薩,以革倫,以及亞實突剩下的人。 +And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, + +25:21 以東,摩押,亞捫人, +Edom, and Moab, and the children of Ammon, + +25:22 推羅的諸王,西頓的諸王,海島的諸王, +And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, + +25:23 底但,提瑪,布斯,和一切剃周圍頭髮的。 +Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, + +25:24 阿拉伯的諸王,住曠野雜族人民的諸王, +And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, + +25:25 心利的諸王,以攔的諸王,瑪列的諸王, +And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, + +25:26 北方遠近的諸王,以及天下地上的萬國喝了,以後示沙克(就是巴比倫)王也要喝。 +And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. + +25:27 你要對他們說,萬軍之耶和華以色列的神如此說,你們要喝,且要喝醉,要嘔吐,且要跌倒,不得再起來,都因我使刀劍臨到你們中間。 +Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. + +25:28 他們若不肯從你手接這杯喝,你就要對他們說,萬軍之耶和華如此說,你們一定要喝。 +And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink. + +25:29 我既從稱為我名下的城起首施行災禍,你們能盡免刑罰嗎。你們必不能免,因為我要命刀劍臨到地上一切的居民。這是萬軍之耶和華說的。 +For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts. + +25:30 所以你要向他們預言這一切的話,攻擊他們,說,耶和華必從高天吼叫,從聖所發聲,向自己的羊群大聲吼叫。他要向地上一切的居民吶喊,像踹葡萄的一樣。 +Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. + +25:31 必有響聲達到地極,因為耶和華與列國相爭。凡有血氣的,他必審問。至於惡人,他必交給刀劍。這是耶和華說的。 +A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD. + +25:32 萬軍之耶和華如此說,看哪,必有災禍從這國發到那國,並有大暴風從地極颳起。 +Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. + +25:33 到那日,從地這邊直到地那邊都有耶和華所殺戮的。必無人哀哭,不得收殮,不得葬埋,必在地上成為糞土。 +And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground. + +25:34 牧人哪,你們當哀號,呼喊。群眾的頭目阿,你們要滾在灰中,因為你們被殺戮分散的日子足足來到。你們要跌碎,好像美器打碎一樣。 +Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel. + +25:35 牧人無路逃跑。群眾的頭目也無法逃脫。 +And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape. + +25:36 聽阿,有牧人呼喊,有群眾頭目哀號的聲音,因為耶和華使他們的草場變為荒場。 +A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture. + +25:37 耶和華髮出猛烈的怒氣,平安的羊圈就都寂靜無聲。 +And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD. + + + +25:38 他離了隱密處像獅子一樣,他們的地,因刀劍凶猛的欺壓,又因他猛烈的怒氣都成為可驚駭的。 +He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 26 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +26:1 猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說, +In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying, + +26:2 耶和華如此說,你站在耶和華殿的院內,對猶大眾城邑的人,就是到耶和華殿來禮拜的,說我所吩咐你的一切話,一字不可刪減。 +Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word: + +26:3 或者他們肯聽從,各人回頭離開惡道,使我後悔不將我因他們所行的惡,想要施行的災禍降與他們。 +If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings. + +26:4 你要對他們說,耶和華如此說,你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法, +And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you, + +26:5 不聽我從早起來差遣到你們那裡去我僕人眾先知的話(你們還是沒有聽從), +To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened; + +26:6 我就必使這殿如示羅,使這城為地上萬國所咒詛的。 +Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth. + +26:7 耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司,先知與眾民都聽見了。 +So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD. + +26:8 耶利米說完了耶和華所吩咐他對眾人說的一切話,祭司,先知與眾民都來抓住他,說,你必要死。 +Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die. + +26:9 你為何託耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必變為荒場無人居住呢。於是眾民都在耶和華的殿中聚集到耶利米那裡。 +Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD. + +26:10 猶大的首領聽見這事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿的新門口。 +When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house. + +26:11 祭司,先知對首領和眾民說,這人是該死的。因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳所聽見的。 +Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears. + +26:12 耶利米就對眾首領和眾民說,耶和華差遣我預言,攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。 +Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard. + +26:13 現在要改正你們的行動作為,聽從耶和華你們神的話,他就必後悔,不將所說的災禍降與你們。 +Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you. + +26:14 至於我,我在你們手中,你們眼看何為善,何為正,就那樣待我吧。 +As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you. + +26:15 但你們要確實地知道,若把我治死,就使無辜人的血歸到你們和這城,並其中的居民了。因為耶和華實在差遣我到你們這裡來,將這一切話傳與你們耳中。 +But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears. + +26:16 首領和眾民就對祭司,先知說,這人是不該死的,因為他是奉耶和華我們神的名,向我們說話 +Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God. + +26:17 國中的長老就有幾個人起來,對聚會的眾民說, +Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying, + +26:18 當猶大王希西家的日子,有摩利沙人彌迦對猶大眾人預言說,萬軍之耶和華如此說,錫安必被耕種像一塊田。耶路撒冷必變為亂堆。這殿的山必像叢林的高處。 +Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. + +26:19 猶大王希西家和猶大眾人豈是把他治死呢。希西家豈不是敬畏耶和華,懇求他的恩嗎。耶和華就後悔,不把自己所說的災禍降與他們。若治死這人,我們就作了大惡,自害己命。 +Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls. + +26:20 又有一個人奉耶和華的名說預言,是基列耶琳人示瑪雅的兒子烏利亞,他照耶利米的一切話說預言,攻擊這城和這地。 +And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah: + +26:21 約雅敬王和他眾勇士,眾首領聽見了烏利亞的話,王就想要把他治死。烏利亞聽見就懼怕,逃往埃及去了。 +And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; + +26:22 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。 +And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. + +26:23 他們就從埃及將烏利亞帶出來,送到約雅敬王那裡。王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。 +And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people. + +26:24 然而,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,不交在百姓的手中治死他。 +Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 27 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +27:1 猶大王約西亞的兒子約雅敬(約雅敬是西底家的別名,看第三節)登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說, +In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying, + +27:2 耶和華對我如此說,你作繩索與軛,加在自己的頸項上, +Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, + +27:3 藉那些來到耶路撒冷見猶大王西底家的使臣之手,把繩索與軛送到以東王,摩押王,亞捫王,推羅王,西頓王那裡, +And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah; + +27:4 且囑咐使臣,傳與他們的主人說,萬軍之耶和華以色列的神如此說, +And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters; + +27:5 我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民,牲畜。我看給誰相宜,就把地給誰。 +I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me. + +27:6 現在!我將這些地都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手,我也將田野的走獸給他使用。 +And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. + +27:7 列國都必服事他和他的兒孫,直到他本國遭報的日期來到。那時,多國和大君王要使他作他們的奴僕。 +And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him. + +27:8 無論哪一邦哪一國,不肯服事這巴比倫王尼布甲尼撒,也不把頸項放在巴比倫王的軛下,我必用刀劍,饑荒,瘟疫刑罰那邦,直到我藉巴比倫王的手將他們毀滅。這是耶和華說的。 +And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. + +27:9 至於你們,不可聽從你們的先知和占卜的,圓夢的,觀兆的,以及行邪術的。他們告訴你們說,你們不致服事巴比倫王。 +Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: + +27:10 他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。 +For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish. + +27:11 但哪一邦肯把頸項放在巴比倫王的軛下服事他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕種居住。這是耶和華說的。 +But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein. + +27:12 我就照這一切的話對猶大王西底家說,要把你們的頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,便得存活。 +I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. + +27:13 你和你的百姓為何要因刀劍,饑荒,瘟疫死亡,正如耶和華論到不服事巴比倫王的那國說的話呢。 +Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? + +27:14 不可聽那些先知對你們所說的話。他們說,你們不致服事巴比倫王,其實他們向你們說假預言。 +Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. + +27:15 耶和華說,我並沒有打發他們,他們卻託我的名說假預言,好使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。 +For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. + +27:16 我又對祭司和這眾民說,耶和華如此說,你們不可聽那先知對你們所說的預言。他們說,耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來。其實他們向你們說假預言。 +Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. + +27:17 不可聽從他們,只管服事巴比倫王便得存活。這城何致變為荒場呢。 +Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? + +27:18 他們若果是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不被帶到巴比倫去。 +But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. + +27:19 因為萬軍之耶和華論到柱子,銅海,盆座,並剩在這城裡的器皿, +For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, + +27:20 就是巴比倫王尼布甲尼撒擄掠猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和猶大,耶路撒冷一切貴胄的時候所沒有掠去的器皿。 +Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; + +27:21 論到那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,萬軍之耶和華以色列的神如此說, +Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; + +27:22 必被帶到巴比倫存在那裡,直到我眷顧以色列人的日子。那時,我必將這器皿帶回來,交還此地。這是耶和華說的。 +They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 28 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +28:1 當年,就是猶大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的兒子,先知哈拿尼雅,在耶和華的殿中當著祭司和眾民對我說, +And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying, + +28:2 萬軍之耶和華以色列的神如此說,我已經摺斷巴比倫王的軛。 +Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon. + +28:3 二年之內,我要將巴比倫王尼布甲尼撒從這地掠到巴比倫的器皿,就是耶和華殿中的一切器皿都帶回此地。 +Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon: + +28:4 我又要將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和被擄到巴比倫去的一切猶大人,帶回此地,因為我要折斷巴比倫王的軛。這是耶和華說的。 +And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon. + +28:5 先知耶利米當著祭司和站在耶和華殿裡的眾民對先知哈拿尼雅說, +Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD, + +28:6 阿們。願耶和華如此行,願耶和華成就你所預言的話,將耶和華殿中的器皿和一切被擄去的人從巴比倫帶回此地。 +Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place. + +28:7 然而我向你和眾民耳中所要說的話,你應當聽。 +Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people; + +28:8 從古以來,在你我以前的先知,向多國和大邦說預言,論到爭戰,災禍,瘟疫的事。 +The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence. + +28:9 先知預言的平安,到話語成就的時候,人便知道他真是耶和華所差來的。 +The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him. + +28:10 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。 +Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it. + +28:11 哈拿尼雅又當著眾民說,耶和華如此說,二年之內我必照樣從列國人的頸項上折斷巴比倫王尼布甲尼撒的軛。於是先知耶利米就走了。 +And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. + +28:12 先知哈拿尼雅把先知耶利米頸項上的軛折斷以後,耶和華的話臨到耶利米說, +Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying, + +28:13 你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說,你折斷木軛,卻換了鐵軛。 +Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron. + +28:14 因為萬軍之耶和華以色列的神如此說,我已將鐵軛加在這些國的頸項上,使他們服事巴比倫王尼布甲尼撒,他們總要服事他。我也把田野的走獸給了他。 +For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. + +28:15 於是先知耶利米對先知哈拿尼雅說,哈拿尼雅阿,你應當聽。耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。 +Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie. + +28:16 所以耶和華如此說,看哪,我要叫你去世,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。 +Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD. + +28:17 這樣,先知哈拿尼雅當年七月間就死了。 +So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 29 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +29:1 先知耶利米從耶路撒冷寄信與被擄的祭司,先知,和眾民,並生存的長老,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的。 +Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon; + +29:2 (這在耶哥尼雅王和太后,太監,並猶大,耶路撒冷的首領,以及工匠,鐵匠都離了耶路撒冷以後。) +(After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;) + +29:3 他藉沙番的兒子以利亞薩和希勒家的兒子基瑪利的手寄去。他們二人是猶大王西底家打發往巴比倫去見尼布甲尼撒王的。 +By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying, + +29:4 信上說,萬軍之耶和華以色列的神,對一切被擄去的,就是我使他們從耶路撒冷被擄到巴比倫的人,如此說, +Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon; + +29:5 你們要蓋造房屋,住在其中。栽種田園,吃其中所產的。 +Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them; + +29:6 娶妻生兒女,為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁人,生兒養女。在那裡生養眾多,不致減少。 +Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished. + +29:7 我所使你們被擄到的那城,你們要為那城求平安,為那城禱告耶和華。因為那城得平安,你們也隨著得平安。 +And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace. + +29:8 萬軍之耶和華以色列的神如此說,不要被你們中間的先知和占卜的誘惑,也不要聽信自己所作的夢。 +For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed. + +29:9 因為他們託我的名對你們說假預言,我並沒有差遣他們。這是耶和華說的。 +For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD. + +29:10 耶和華如此說,為巴比倫所定的七十年滿了以後,我要眷顧你們,向你們成就我的恩言,使你們仍回此地。 +For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. + +29:11 耶和華說,我知道我向你們所懷的意念是賜平安的意念,不是降災禍的意念,要叫你們末後有指望。 +For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. + +29:12 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。 +Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you. + +29:13 你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。 +And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart. + +29:14 耶和華說,我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。 +And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive. + +29:15 你們說,耶和華在巴比倫為我們興起先知。 +Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon; + +29:16 所以耶和華論到坐大衛寶座的王和住在這城裡的一切百姓,就是未曾與你們一同被擄的弟兄, +Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity; + +29:17 萬軍之耶和華如此說,看哪,我必使刀劍,饑荒,瘟疫臨到他們,使他們像極壞的無花果,壞得不可吃。 +Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. + + + +29:18 我必用刀劍,饑荒,瘟疫追趕他們,使他們在天下萬國拋來拋去,在我所趕他們到的各國中,令人咒詛,驚駭,嗤笑,羞辱。 +And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: + +29:19 耶和華說,這是因為他們沒有聽從我的話,就是我從早起來差遣我僕人眾先知去說的,無奈他們不聽。這是耶和華說的。 +Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD. + +29:20 所以你們一切被擄去的,就是我從耶路撒冷打發到巴比倫去的,當聽耶和華的話。 +Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: + +29:21 萬軍之耶和華以色列的神論到哥賴雅的兒子亞哈,並瑪西雅的兒子西底家,如此說,他們是託我名向你們說假預言的,我必將他們交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中。他要在你們眼前殺? +Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; + +29:22 住巴比倫一切被擄的猶大人必藉這二人賭咒說,願耶和華使你像巴比倫王在火中燒的西底家和亞哈一樣。 +And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; + +29:23 這二人是在以色列中行了醜事,與鄰舍的妻行淫,又假託我名說我未曾吩咐他們的話。知道的是我,作見證的也是我。這是耶和華說的。 +Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD. + +29:24 論到尼希蘭人示瑪雅,你當說, +Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying, + +29:25 萬軍之耶和華以色列的神如此說,你曾用自己的名寄信給耶路撒冷的眾民和祭司瑪西雅的兒子西番雅,並眾祭司,說, +Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, + +29:26 耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和華殿中有官長,好將一切狂妄自稱為先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。 +The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks. + +29:27 現在亞拿突人耶利米向你們自稱為先知,你們為何沒有責備他呢。 +Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you? + +29:28 因為他寄信給我們在巴比倫的人說,被擄的事必長久。你們要蓋造房屋,住在其中。栽種田園,吃其中所產的。 +For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them. + +29:29 祭司西番雅就把這信念給先知耶利米聽。 +And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet. + +29:30 於是耶和華的話臨到耶利米說, +Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, + +29:31 你當寄信給一切被擄的人說,耶和華論到尼希蘭人示瑪雅說,因為示瑪雅向你們說預言,我並沒有差遣他,他使你們倚靠謊言。 +Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie: + +29:32 所以耶和華如此說,我必刑罰尼希蘭人示瑪雅和他的後裔,他必無一人存留住在這民中,也不得見我所要賜與我百姓的福樂,因為他向耶和華說了叛逆的話。這是耶和華說的。 +Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 30 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +30:1 耶和華的話臨到耶利米說, +The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, + +30:2 耶和華以色列的神如此說,你將我對你說過的一切話都寫在書上。 +Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book. + +30:3 耶和華說,日子將到,我要使我的百姓以色列和猶大被擄的人歸回。我也要使他們回到我所賜給他們列祖之地,他們就得這地為業。這是耶和華說的。 +For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. + +30:4 以下是耶和華論到以色列和猶大所說的話, +And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah. + +30:5 耶和華如此說,我們聽見聲音,是戰抖懼怕而不平安的聲音。 +For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. + +30:6 你們且訪問看看,男人有產難嗎。我怎嗎看見人人用手掐腰,像產難的婦人,臉面都變青了呢。 +Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness? + +30:7 哀哉。那日為大,無日可比。這是雅各遭難的時候,但他必被救出來。 +Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble, but he shall be saved out of it. + +30:8 萬軍之耶和華說,到那日,我必從你頸項上折斷仇敵的軛,扭開他的繩索。外邦人不得再使你作他們的奴僕。 +For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him: + +30:9 你們卻要事奉耶和華你們的神和我為你們所要興起的王大衛。 +But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them. + +30:10 故此,耶和華說,我的僕人雅各阿,不要懼怕。以色列阿,不要驚惶。因我要從遠方拯救你,從被擄到之地拯救你的後裔。雅各必回來得享平靖安逸,無人使他害怕。 +Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid. + +30:11 因我與你同在,要拯救你,也要將所趕散你到的那些國滅絕淨盡,卻不將你滅絕淨盡,倒要從寬懲治你,萬不能不罰你(不罰你或作以你為無罪)。這是耶和華說的。 +For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. + +30:12 耶和華如此說,你的損傷無法醫治。你的傷痕極其重大。 +For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous. + +30:13 無人為你分訴,使你的傷痕得以纏裹。你沒有醫治的良藥。 +There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. + +30:14 你所親愛的都忘記你,不來探問(或作理會)你。我因你的罪孽甚大,罪惡眾多,曾用仇敵加的傷害傷害你,用殘忍者的懲治懲治你。 +All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased. + +30:15 你為何因損傷哀號呢。你的痛苦無法醫治。我因你的罪孽甚大,罪惡眾多,曾將這些加在你身上。 +Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee. + +30:16 故此,凡吞吃你的必被吞吃。你的敵人個個都被擄去。擄掠你的必成為擄物。搶奪你的必成為掠物。 +Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey. + +30:17 耶和華說,我必使你痊癒,醫好你的傷痕,都因人稱你為被趕散的,說,這是錫安,無人來探問(或作理會)的。 +For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after. + +30:18 耶和華如此說,我必使雅各被擄去的帳棚歸回,也必顧惜他的住處。城必建造在原舊的山岡。宮殿也照舊有人居住。 +Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof. + +30:19 必有感謝和歡樂的聲音從其中發出,我要使他們增多,不致減少。使他們尊榮,不致卑微。 +And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small. + +30:20 他們的兒女要如往日。他們的會眾堅立在我面前。凡欺壓他們的,我必刑罰他。 +Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them. + +30:21 他們的君王必是屬乎他們的。掌權的必從他們中間而出。我要使他就近我,他也要親近我。不然,誰有膽量親近我呢。這是耶和華說的。 +And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD. + +30:22 你們要作我的子民,我要作你們的神。 +And ye shall be my people, and I will be your God. + +30:23 看哪,耶和華的忿怒好像暴風已經發出。是掃滅的暴風,必轉到惡人的頭上。 +Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked. + +30:24 耶和華的烈怒必不轉消,直到他心中所擬定的成就了。末後的日子你們要明白。 +The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 31 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +31:1 耶和華說,那時,我必作以色列各家的神。他們必作我的子民。 +At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. + +31:2 耶和華如此說,脫離刀劍的就是以色列人。我使他享安息的時候,他曾在曠野蒙恩。 +Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest. + +31:3 古時(或作從遠方)耶和華向以色列(原文作我)顯現,說,我以永遠的愛愛你,因此我以慈愛吸引你。 +The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee. + +31:4 以色列的民(原文作處女)哪,我要再建立你,你就被建立。你必再以擊鼓為美,與歡樂的人一同跳舞而出。 +Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry. + +31:5 又必在撒馬利亞的山上栽種葡萄園,栽種的人要享用所結的果子。 +Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things. + +31:6 日子必到,以法蓮山上守望的人必呼叫說,起來吧。我們可以上錫安,到耶和華我們的神那裡去。 +For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God. + +31:7 耶和華如此說,你們當為雅各歡樂歌唱,因萬國中為首的歡呼。當傳揚頌讚說,耶和華阿,求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。 +For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. + +31:8 我必將他們從北方領來,從地極招聚。同著他們來的有瞎子,瘸子,孕婦,產婦。他們必成為大幫回到這裡來。 +Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither. + +31:9 他們要哭泣而來。我要照他們懇求的引導他們,使他們在河水旁走正直的路,在其上不致絆跌。因為我是以色列的父,以法蓮是我的長子。 +They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. + +31:10 列國阿,要聽耶和華的話,傳揚在遠處的海島說,趕散以色列的必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。 +Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock. + +31:11 因耶和華救贖了雅各,救贖他脫離比他更強之人的手。 +For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he. + +31:12 他們要來到錫安的高處歌唱,又流歸耶和華施恩之地,就是有五穀,新酒,和油,並羊羔,牛犢之地。他們的心必像澆灌的園子。他們也不再有一點愁煩。 +Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. + +31:13 那時,處女必歡樂跳舞。年少的,年老的,也必一同歡樂。因為我要使他們的悲哀變為歡喜,並要安慰他們,使他們的愁煩轉為快樂。 +Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. + +31:14 我必以肥油使祭司的心滿足。我的百姓也要因我的恩惠知足。這是耶和華說的。 +And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD. + +31:15 耶和華如此說,在拉瑪聽見號??痛哭的聲音,是拉結哭她兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。 +Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. + +31:16 耶和華如此說,你禁止聲音不要哀哭,禁止眼目不要流淚,因你所作之工必有賞賜。他們必從敵國歸回。這是耶和華說的。 +Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy. + +31:17 耶和華說,你末後必有指望。你的兒女必回到自己的境界。 +And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border. + +31:18 我聽見以法蓮為自己悲嘆說,你責罰我,我便受責罰,像不慣負軛的牛犢一樣。求你使我回轉,我便迴轉,因為你是耶和華我的神。 +I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. + +31:19 我回轉以後就真正懊悔。受教以後就拍腿嘆息。我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。 +Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. + +31:20 耶和華說,以法蓮是我的愛子嗎。是可喜悅的孩子嗎。我每逢責備他,仍深顧念他。所以我的心腸戀慕他。我必要憐憫他。 +Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD. + +31:21 以色列民(原文作處女)哪,你當為自己設立指路碑,豎起引路柱。你要留心向大路,就是你所去的原路。你當迴轉,迴轉到你這些城邑。 +Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities. + +31:22 背道的民(原文作女子)哪,你反來覆去要到幾時呢。耶和華在地上造了一件新事,就是女子護衛男子。 +How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man. + +31:23 萬軍之耶和華以色列的神如此說,我使被擄之人歸回的時候,他們在猶大地和其中的城邑必再這樣說,公義的居所阿,聖山哪,願耶和華賜福給你。 +Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness. + +31:24 猶大和屬猶大城邑的人,農夫和放羊的人,要一同住在其中。 +And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks. + +31:25 疲乏的人,我使他飽飫。愁煩的人,我使他知足。 +For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul. + +31:26 先知說,我醒了,覺著睡得香甜。 +Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me. + +31:27 耶和華說,日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。 +Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast. + +31:28 我先前怎樣留意將他們拔出,拆毀,毀壞,傾覆,苦害,也必照樣留意將他們建立,栽植。這是耶和華說的。 +And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD. + +31:29 當那些日子,人不再說,父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了。 +In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge. + +31:30 但各人必因自己的罪死亡。凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。 +But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge. + +31:31 耶和華說,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約, +Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: + +31:32 不像我拉著他們祖宗的手,領他們出埃及地的時候,與他們所立的約。我雖作他們的丈夫,他們卻背了我的約。這是耶和華說的。 +Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: + +31:33 耶和華說,那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣,我要將我的律法放在他們裡面,寫在他們心上。我要作他們的神,他們要作我的子民。 +But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. + +31:34 他們各人不再教導自己的鄰舍和自己的弟兄說,你該認識耶和華,因為他們從最小的到至大的都必認識我。我要赦免他們的罪孽,不再記念他們的罪惡。這是耶和華說的。 +And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. + +31:35 那使太陽白日發光,使星月有定例,黑夜發亮,又攪動大海,使海中波浪??訇的,萬軍之耶和華是他的名。他如此說, +Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name: + +31:36 這些定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔也就在我面前斷絕,永遠不再成國。這是耶和華說的。 +If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. + +31:37 耶和華如此說,若能量度上天,尋察下地的根基,我就因以色列後裔一切所行的棄絕他們。這是耶和華說的。 +Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD. + +31:38 耶和華說,日子將到,這城必為耶和華建造,從哈楠業樓直到角門。 +Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner. + +31:39 準繩要往外量出,直到迦立山,又轉到歌亞。 +And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath. + +31:40 拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又直到東方馬門的拐角,都要歸耶和華為聖,不再拔出,不再傾覆,直到永遠。 +And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 32 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +32:1 猶大王西底家第十年,就是尼布甲尼撒十八年,耶和華的話臨到耶利米。 +The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar. + +32:2 那時巴比倫王的軍隊圍困耶路撒冷,先知耶利米囚在護衛兵的院內,在猶大王的宮中。 +For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah's house. + +32:3 因為猶大王西底家已將他囚禁,說,你為什麼預言說,耶和華如此說,我必將這城交在巴比倫王的手中,他必攻取這城。 +For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; + +32:4 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。 +And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes; + +32:5 巴比倫王必將西底家帶到巴比倫。西底家必住在那裡,直到我眷顧他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。 +And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper. + +32:6 耶利米說,耶和華的話臨到我說, +And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying, + +32:7 你叔叔沙龍的兒子哈拿篾必來見你,說,我在亞拿突的那塊地,求你買來。因你買這地是合乎贖回之理。 +Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it. + +32:8 我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到護衛兵的院內,對我說,我在便雅憫境內,亞拿突的那塊地,求你買來。因你買來是合乎承受之理,是你當贖的。你為自己買來吧。我耶利米就知道這是耶和華的話。 +So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD. + +32:9 我便向我叔叔的兒子哈拿篾買了亞拿突的那塊地,平了十七舍客勒銀子給他。 +And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver. + +32:10 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將銀子平給他。 +And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances. + +32:11 我便將照例按規所立的買契,就是封緘的那一張和敞著的那一張, +So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open: + +32:12 當著我叔叔的兒子哈拿篾和畫押作見證的人,並坐在護衛兵院內的一切猶大人眼前,交給瑪西雅的孫子尼利亞的兒子巴錄。 +And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle's son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison. + +32:13 當著他們眾人眼前,我囑咐巴錄說, +And I charged Baruch before them, saying, + +32:14 萬軍之耶和華以色列的神如此說,要將這封緘的和敞著的兩張契放在瓦器裡,可以存留多日。 +Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days. + +32:15 因為萬軍之耶和華以色列的神如此說,將來在這地必有人再買房屋,田地,和葡萄園。 +For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land. + +32:16 我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,便禱告耶和華說, +Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying, + +32:17 主耶和華阿,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天地,在你沒有難成的事。 +Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee: + +32:18 你施慈愛與千萬人,又將父親的罪孽報應在他後世子孫的懷中,是至大全能的神,萬軍之耶和華是你的名。 +Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name, + +32:19 謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所行的和他作事的結果報應他。 +Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings: + +32:20 在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣。 +Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day; + +32:21 用神蹟奇事和大能的手,並伸出來的膀臂與大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及。 +And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror; + +32:22 將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。 +And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey; + +32:23 他們進入這地得了為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法。你一切所吩咐他們行的,他們一無所行,因此你使這一切的災禍臨到他們。 +And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them: + +32:24 看哪,敵人已經來到,築壘要攻取這城。城也因刀劍,饑荒,瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所說的話都成就了,你也看見了。 +Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it. + +32:25 主耶和華阿,你對我說,要用銀子為自己買那塊地,又請見證人。其實這城已交在迦勒底人的手中了。 +And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans. + +32:26 耶和華的話臨到耶利米說, +Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, + +32:27 我是耶和華,是凡有血氣者的神,豈有我難成的事嗎。 +Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me? + +32:28 耶和華如此說,我必將這城交付迦勒底人的手和巴比倫王尼布甲尼撒的手,他必攻取這城。 +Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it: + +32:29 攻城的迦勒底人必來放火焚燒這城和其中的房屋。在這房屋上,人曾向巴力燒香,向別神澆奠,惹我發怒。 +And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger. + +32:30 以色列人和猶大人自從幼年以來,專行我眼中看為惡的事。以色列人盡以手所作的惹我發怒。這是耶和華說的。 +For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD. + +32:31 這城自從建造的那日直到今日,常惹我的怒氣和忿怒,使我將這城從我面前除掉。 +For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face, + +32:32 是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王,首領,祭司,先知,並猶大的眾人,以及耶路撒冷的居民所行的,惹我發怒。 +Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. + +32:33 他們以背向我,不以面向我。我雖從早起來教訓他們,他們卻不聽從,不受教訓, +And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction. + +32:34 竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,汙穢了這殿。 +But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. + +32:35 他們在欣嫩子谷建築巴力的邱壇,好使自己的兒女經火歸摩洛。他們行這可憎的事,使猶大陷在罪裡,這並不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。 +And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. + +32:36 現在論到這城,就是你們所說,已經因刀劍,饑荒,瘟疫交在巴比倫王手中的,耶和華以色列的神如此說, +And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence; + +32:37 我在怒氣,忿怒,和大惱恨中,將以色列人趕到各國。日後我必從那裡將他們招聚出來,領他們回到此地,使他們安然居住。 +Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely: + +32:38 他們要作我的子民,我要作他們的神。 +And they shall be my people, and I will be their God: + +32:39 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂, +And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them: + +32:40 又要與他們立永遠的約,必隨著他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。 +And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. + +32:41 我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意,誠誠實實將他們栽於此地。 +Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. + +32:42 因為耶和華如此說,我怎樣使這一切大禍臨到這百姓,我也要照樣使我所應許他們的一切福樂都臨到他們。 +For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. + +32:43 你們說,這地是荒涼,無人民,無牲畜,是交付迦勒底人手之地。日後在這境內,必有人置買田地。 +And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. + +32:44 在便雅憫地,耶路撒冷四圍的各處,猶大的城邑,山地的城邑,高原的城邑,並南地的城邑,人必用銀子買田地,在契上畫押,將契封緘,請出見證人,因為我必使被擄的人歸回。這是耶和華的話。 +Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 33 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +33:1 耶利米還囚在護衛兵的院內,耶和華的話第二次臨到他說, +Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, + +33:2 成就的是耶和華,造作,為要建立的也是耶和華。耶和華是他的名。他如此說, +Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; + +33:3 你求告我,我就應允你,並將你所不知道,又大又難的事指示你。 +Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. + +33:4 論到這城中的房屋和猶大王的宮室,就是拆毀為擋敵人高壘和刀劍的,耶和華以色列的神如此說, +For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; + +33:5 人要與迦勒底人爭戰,正是拿死屍充滿這房屋,就是我在怒氣和忿怒中所殺的人,因他們的一切惡,我就掩面不顧這城。 +They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. + +33:6 看哪,我要使這城得以痊癒安舒,使城中的人得醫治,又將豐盛的平安和誠實顯明與他們。 +Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. + +33:7 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。 +And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. + +33:8 我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪。又要赦免他們的一切罪,就是干犯我,違揹我的罪。 +And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. + +33:9 這城要在地上萬國人面前使我得頌讚,得榮耀,名為可喜可樂之城。萬國人因聽見我向這城所賜的福樂,所施的恩惠平安,就懼怕戰兢。 +And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. + +33:10 耶和華如此說,你們論這地方,說是荒廢無人民無牲畜之地,但在這荒涼無人民無牲畜的猶大城邑和耶路撒冷的街上, +Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, + +33:11 必再聽見有歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,並聽見有人說,要稱謝萬軍之耶和華,因耶和華本為善。他的慈愛永遠長存。又有奉感謝祭到耶和華殿中之人的聲音。因為我必使這地被擄的人歸回,和起初一樣。這是耶和華說的。 +The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. + +33:12 萬軍之耶和華如此說,在這荒廢無人民無牲畜之地,並其中所有的城邑,必再有牧人的住處。他們要使羊群躺臥在那裡。 +Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. + +33:13 在山地的城邑,高原的城邑,南地的城邑,便雅憫地,耶路撒冷四圍的各處,和猶大的城邑必再有羊群從數點的人手下經過。這是耶和華說的。 +In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD. + +33:14 耶和華說,日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然成就。 +Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah. + +33:15 當那日子,那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來。他必在地上施行公平和公義。 +In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. + +33:16 在那日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為耶和華我們的義。 +In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. + +33:17 因為耶和華如此說,大衛必永不斷人坐在以色列家的寶座上。 +For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; + + + +33:18 祭司,利未人在我面前也不斷人獻燔祭,燒素祭,時常辦理獻祭的事。 +Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. + +33:19 耶和華的話臨到耶利米說, +And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying, + +33:20 耶和華如此說,你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉, +Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; + +33:21 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有兒子在他的寶座上為王,並能廢棄我與事奉我的祭司,利未人所立的約。 +Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. + +33:22 天上的永珍不能數算,海邊的塵沙也不能斗量。我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。 +As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. + +33:23 耶和華的話臨到耶利米說, +Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, + +33:24 你沒有揣摩這百姓的話嗎。他們說,耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。 +Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. + +33:25 耶和華如此說,若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例, +Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; + +33:26 我就棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不使大衛的後裔治理亞伯拉罕,以撒,雅各的後裔。因為我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。 +Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 34 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +34:1 巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍和地上屬他的各國各邦,攻打耶路撒冷和屬耶路撒冷所有的城邑。那時,耶和華的話臨到耶利米說, +The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, + +34:2 耶和華以色列的神說,你去告訴猶大王西底家,耶和華如此說,我要將這城交付巴比倫王的手,他必用火焚燒。 +Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire: + +34:3 你必不能逃脫他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要見巴比倫王的眼,他要口對口和你說話,你也必到巴比倫去。 +And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon. + +34:4 猶大王西底家阿,你還要聽耶和華的話。耶和華論到你如此說,你必不被刀劍殺死, +Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword: + +34:5 你必平安而死,人必為你焚燒物件,好像為你列祖,就是在你以前的先王焚燒一般。人必為你舉哀,說,哀哉。我主阿。耶和華說,這話是我說的。 +But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD. + +34:6 於是,先知耶利米在耶路撒冷將這一切話告訴猶大王西底家。 +Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem, + +34:7 那時,巴比倫王的軍隊正攻打耶路撒冷,又攻打猶大所剩下的城邑,就是拉吉和亞西加。原來猶大的堅固城只剩下這兩座。 +When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah. + +34:8 * +This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; + +34:9 西底家王與耶路撒冷的眾民立約,要向他們宣告自由,叫各人任他希伯來的僕人和婢女自由出去,誰也不可使他的一個猶大弟兄作奴僕。(此後,有耶和華的話臨到耶利米。) +That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother. + +34:10 所有立約的首領和眾民就任他的僕人婢女自由出去,誰也不再叫他們作奴僕。大家都順從,將他們釋放了。 +Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go. + +34:11 後來卻又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。 +But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids. + +34:12 因此耶和華的話臨到耶利米說, +Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying, + +34:13 耶和華以色列的神如此說,我將你們的列祖從埃及地為奴之家領出來的時候,與他們立約說, +Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying, + +34:14 你的一個希伯來弟兄若賣給你,服事你六年,到第七年你們各人就要任他自由出去。只是你們列祖不聽從我,也不側耳而聽。 +At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. + +34:15 如今你們迴轉,行我眼中看為正的事,各人向鄰舍宣告自由,並且在稱為我名下的殿中,在我面前立約。 +And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: + +34:16 你們卻又反悔,褻瀆我的名,各人叫所任去隨意自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。 +But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom he had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids. + +34:17 所以耶和華如此說,你們沒有聽從我,各人向弟兄鄰舍宣告自由。看哪。我向你們宣告一樣自由,就是使你們自由於刀劍,饑荒,瘟疫之下,並且使你們在天下萬國中拋來拋去。這是耶和華的話。 +Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. + +34:18 * +And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof, + +34:19 猶大的首領,耶路撒冷的首領,太監,祭司,和國中的眾民曾將牛犢劈開,分成兩半,從其中經過,在我面前立約。後來又違揹我的約,不遵行這約上的話。 +The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf; + +34:20 我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中。他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。 +I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. + +34:21 並且我必將猶大王西底家和他的首領交在他們仇敵和尋索其命的人,與那暫離你們而去巴比倫王軍隊的手中。 +And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you. + +34:22 耶和華說,我必吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒。我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。 +Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 35 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +35:1 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說, +The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, + +35:2 你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。 +Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink. + +35:3 我就將哈巴洗尼雅的孫子雅利米雅的兒子雅撒尼亞和他弟兄,並他眾子,以及利甲全族的人, +Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites; + +35:4 領到耶和華的殿,進入神人伊基大利的兒子哈難眾子的屋子。那屋子在首領的屋子旁邊,在沙龍之子把門的瑪西雅屋子以上。 +And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door: + +35:5 於是我在利甲族人面前設擺盛滿酒的碗和杯,對他們說,請你們喝酒。 +And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine. + +35:6 他們卻說,我們不喝酒。因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說,你們與你們的子孫永不可喝酒, +But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever: + +35:7 也不可蓋房,撒種,栽種葡萄園,但一生的年日要住帳棚,使你們的日子在寄居之地得以延長。 +Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers. + +35:8 凡我們先祖利甲的兒子約拿達所吩咐我們的話,我們都聽從了。我們和我們的妻子兒女一生的年日都不喝酒, +Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; + +35:9 也不蓋房居住,也沒有葡萄園,田地,和種子, +Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed: + +35:10 但住帳棚,聽從我們先祖約拿達的話,照他所吩咐我們的去行。 +But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. + +35:11 巴比倫王尼布甲尼撒上此地來,我們因怕迦勒底的軍隊和亞蘭的軍隊,就說,來吧,我們到耶路撒冷去。這樣,我們才住在耶路撒冷。 +But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem. + +35:12 耶和華的話臨到耶利米說, +Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, + +35:13 萬軍之耶和華以色列的神如此說,你去對猶大人和耶路撒冷的居民說,耶和華說,你們不受教訓,不聽從我的話嗎。 +Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. + +35:14 利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守,直到今日也不喝酒,因為他們聽從先祖的吩咐。我從早起來警戒你們,你們卻不聽從我。 +The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me. + +35:15 我從早起來,差遣我的僕人眾先知去,說,你們各人當回頭,離開惡道,改正行為,不隨從事奉別神,就必住在我所賜給你們和你們列祖的地上。只是你們沒有聽從我,也沒有側耳而聽。 +I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me. + +35:16 利甲的兒子約拿達的子孫能遵守先人所吩咐他們的命,這百姓卻沒有聽從我。 +Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me: + +35:17 因此,耶和華萬軍之神,以色列的神如此說,我要使我所說的一切災禍臨到猶大人和耶路撒冷的一切居民。因為我對他們說話,他們沒有聽從。我呼喚他們,他們沒有答應。 +Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered. + +35:18 耶利米對利甲族的人說,萬軍之耶和華以色列的神如此說,因你們聽從你們先祖約拿達的吩咐,謹守他的一切誡命,照他所吩咐你們的去行, +And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you: + +35:19 所以萬軍之耶和華以色列的神如此說,利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。 +Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 36 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +36:1 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華的話臨到耶利米說, +And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, + +36:2 你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上。 +Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. + +36:3 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好赦免他們的罪孽和罪惡。 +It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. + +36:4 所以,耶利米召了尼利亞的兒子巴錄來。巴錄就從耶利米口中,將耶和華對耶利米所說的一切話寫在書卷上。 +Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. + +36:5 耶利米吩咐巴錄說,我被拘管,不能進耶和華的殿。 +And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD: + +36:6 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。 +Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. + +36:7 或者他們在耶和華面前懇求各人回頭,離開惡道,因為耶和華向這百姓所說要發的怒氣和忿怒是大的。 +It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. + +36:8 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。 +And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house. + +36:9 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食的日子, +And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. + +36:10 巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,唸書上耶利米的話給眾民聽。 +Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people. + +36:11 沙番的孫子,基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話, +When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, + +36:12 他就下到王宮,進入文士的屋子。眾首領,就是文士以利沙瑪,示瑪雅的兒子第萊雅,亞革波的兒子以利拿單,沙番的兒子基瑪利雅,哈拿尼雅的兒子西底家,和其餘的首領都坐在那裡。 +Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. + +36:13 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。 +Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. + +36:14 眾首領就打發古示的曾孫,示利米雅的孫子,尼探雅的兒子猶底到巴錄那裡,對他說,你將所念給百姓聽的書卷拿在手中到我們這裡來。尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷來到他們那裡。 +Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. + +36:15 他們對他說,請你坐下,念給我們聽。巴錄就念給他們聽。 +And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. + +36:16 他們聽見這一切話就害怕,面面相觀,對巴錄說,我們必須將這一切話告訴王。 +Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. + +36:17 他們問巴錄說,請你告訴我們,你怎樣從他口中寫這一切話呢。 +And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? + +36:18 巴錄回答說,他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。 +Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. + +36:19 眾首領對巴錄說,你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裡。 +Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. + +36:20 眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。 +And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. + +36:21 王就打發猶底去拿這書卷來,他便從文士以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。 +So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. + +36:22 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裡,王的前面火盆中有燒著的火。 +Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. + +36:23 猶底唸了三四篇(或作行),王就用文士的刀將書卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中燒盡了。 +And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. + +36:24 王和聽見這一切話的臣僕都不懼怕,也不撕裂衣服。 +Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. + +36:25 以利拿單和第萊雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,他卻不聽。 +Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. + +36:26 王就吩咐哈米勒的兒子(或作王的兒子)耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和先知耶利米。耶和華卻將他們隱藏。 +But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them. + +36:27 王燒了書卷。其上有巴錄從耶利米口中所寫的話。以後耶和華的話臨到耶利米說, +Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, + +36:28 你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。 +Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. + +36:29 論到猶大王約雅敬你要說,耶和華如此說,你燒了書卷,說,你為什麼在其上寫著,說巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢。 +And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? + +36:30 所以耶和華論到猶大王約雅敬說,他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上。他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。 +Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. + +36:31 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們。我要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人。只是他們不聽。 +And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. + +36:32 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前捲上的一切話,另外又添了許多相彷的話。 +Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 37 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +37:1 約西亞的兒子西底家代替約雅敬的兒子哥尼雅為王,是巴比倫王尼布甲尼撒立在猶大地作王的。 +And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah. + +37:2 但西底家和他的臣僕,並國中的百姓,都不聽從耶和華藉先知耶利米所說的話。 +But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah. + +37:3 西底家王打發示利米雅的兒子猶甲,和祭司瑪西雅的兒子西番雅,去見先知耶利米,說,求你為我們禱告耶和華我們的神。 +And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us. + +37:4 那時耶利米在民中出入,因為他們還沒有把他囚在監裡。 +Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison. + +37:5 法老的軍隊已經從埃及出來,那圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見他們的風聲,就拔營離開耶路撒冷去了。 +Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. + +37:6 耶和華的話臨到先知耶利米說, +Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying, + +37:7 耶和華以色列的神如此說,猶大王打發你們來求問我,你們要如此對他說,那出來幫助你們法老的軍隊必回埃及本國去。 +Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. + +37:8 迦勒底人必再來攻打這城,並要攻取,用火焚燒。 +And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire. + +37:9 耶和華如此說,你們不要自欺說迦勒底人必定離開我們,因為他們必不離開。 +Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart. + +37:10 你們即便殺敗了與你們爭戰的迦勒底全軍,但剩下受傷的人也必各人從帳棚裡起來,用火焚燒這城。 +For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. + +37:11 迦勒底的軍隊因怕法老的軍隊,拔營離開耶路撒冷的時候, +And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army, + +37:12 耶利米就雜在民中出離耶路撒冷,要往便雅憫地去,在那裡得自己的地業。 +Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people. + +37:13 他到了便雅憫門那裡,有守門官名叫伊利雅,是哈拿尼亞的孫子,示利米雅的兒子,他就拿住先知耶利米,說,你是投降迦勒底人哪。 +And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans. + +37:14 耶利米說,你這是謊話,我並不是投降迦勒底人。伊利雅不聽他的話,就拿住他,解到首領那裡。 +Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes. + +37:15 首領惱怒耶利米,就打了他,將他囚在文士約拿單的房屋中,因為他們以這房屋當作監牢。 +Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison. + +37:16 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裡囚了多日。 +When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days; + +37:17 西底家王打發人提出他來,在自己的宮內私下問他說,從耶和華有什麼話臨到沒有。耶利米說,有。又說,你必交在巴比倫王手中。 +Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon. + +37:18 耶利米又對西底家王說,我在什麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你竟將我囚在監裡呢。 +Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison? + +37:19 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裡呢。 +Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? + +37:20 主我的王阿,求你現在垂聽,準我在你面前的懇求,不要使我回到文士約拿單的房屋中,免得我死在那裡。 +Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there. + +37:21 於是,西底家王下令,他們就把耶利米交在護衛兵的院中,每天從餅鋪街取一個餅給他,直到城中的餅用盡了。這樣,耶利米仍在護衛兵的院中。 +Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 38 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +38:1 瑪坦的兒子示法提雅,巴施戶珥的兒子基大利,示利米雅的兒子猶甲,瑪基雅的兒子巴示戶珥聽見耶利米對眾人所說的話,說, +Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying, + +38:2 耶和華如此說,住在這城裡的必遭刀劍,饑荒,瘟疫而死。但出去歸降迦勒底人的必得存活,就是以自己命為掠物的,必得存活。 +Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live. + +38:3 耶和華如此說,這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻取這城。 +Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it. + +38:4 於是首領對王說,求你將這人治死。因他向城裡剩下的兵丁和眾民說這樣的話,使他們的手發軟。這人不是求這百姓得平安,乃是叫他們受災禍。 +Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. + +38:5 西底家王說,他在你們手中,無論何事,王也不能與你們反對。 +Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you. + +38:6 他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子(或作王的兒子)瑪基雅的牢獄裡。那牢獄在護衛兵的院中。他們用繩子將耶利米系下去。牢獄裡沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。 +Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. + +38:7 在王宮的太監古實人以伯米勒,聽見他們將耶利米下了牢獄(那時王坐在便雅憫門口), +Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin; + +38:8 以伯米勒就從王宮裡出來,對王說, +Ebedmelech went forth out of the king's house, and spake to the king, saying, + +38:9 主我的王阿,這些人向先知耶利米一味地行惡,將他下在牢獄中。他在那裡必因飢餓而死,因為城中再沒有糧食。 +My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. + +38:10 王就吩咐古實人以伯米勒說,你從這裡帶領三十人,趁著先知耶利米未死以前,將他從牢獄中提上來。 +Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. + +38:11 於是以伯米勒帶領這些人同去,進入王宮,到庫房以下,從那裡取了些碎布和破爛的衣服,用繩子縋下牢獄去到耶利米那裡。 +So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah. + +38:12 古實人以伯米勒對耶利米說,你用這些碎布和破爛的衣服放在繩子上,墊你的胳肢窩。耶利米就照樣行了。 +And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. + +38:13 這樣,他們用繩子將耶利米從牢獄裡拉上來。耶利米仍在護衛兵的院中。 +So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison. + +38:14 西底家王打發人帶領先知耶利米,進耶和華殿中第三門裡見王。王就對耶利米說,我要問你一件事,你絲毫不可向我隱瞞。 +Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. + +38:15 耶利米對西底家說,我若告訴你,你豈不定要殺我嗎。我若勸戒你,你必不聽從我。 +Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me? + +38:16 西底家王就私下向耶利米說,我指著那造我們生命之永生的耶和華起誓,我必不殺你,也不將你交在尋索你命的人手中。 +So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life. + +38:17 耶利米對西底家說,耶和華萬軍之神,以色列的神如此說,你若出去歸降巴比倫王的首領,你的命就必存活,這城也不致被火焚燒,你和你的全家都必存活。 +Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house: + +38:18 你若不出去歸降巴比倫王的首領,這城必交在迦勒底人手中。他們必用火焚燒,你也不得脫離他們的手。 +But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. + +38:19 西底家王對耶利米說,我怕那些投降迦勒底人的猶大人,恐怕迦勒底人將我交在他們手中,他們戲弄我。 +And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. + +38:20 耶利米說,迦勒底人必不將你交出。求你聽從我對你所說耶和華的話,這樣你必得好處,你的命也必存活。 +But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. + +38:21 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣, +But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me: + +38:22 猶大王宮裡所剩的婦女必都帶到巴比倫王的首領那裡。這些婦女必說,你知己的朋友催逼你,勝過你。見你的腳陷入淤泥中,就轉身退後了。 +And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back. + +38:23 人必將你的后妃和你的兒女帶到迦勒底人那裡。你也不得脫離他們的手,必被巴比倫王的手捉住。你也必使這城被火焚燒。 +So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire. + +38:24 西底家對耶利米說,不要使人知道這些話,你就不至於死。 +Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die. + +38:25 首領若聽見了我與你說話,就來見你,問你說,你對王說什麼話不要向我們隱瞞,我們就不殺你。王向你說什麼話也要告訴我們。你就對他們說,我在王面前懇求不要叫我回到約拿單的房屋死在那裡。 +But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee: + +38:26 你就對他們說,我在王面前懇求不要叫我回到約拿單的房屋死在那裡。 +Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there. + +38:27 隨後眾首領來見耶利米,問他,他就照王所吩咐的一切話回答他們。他們不再與他說話,因為事情沒有洩漏。 +Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. + +38:28 於是耶利米仍在護衛兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。 +So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 39 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +39:1 猶大王西底家第九年十月,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來圍困耶路撒冷。 +In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it. + +39:2 西底家十一年四月初九日,城被攻破。 +And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up. + +39:3 耶路撒冷被攻取的時候,巴比倫王的首領尼甲沙利薛,三甲尼波,撒西金,拉撒力,尼甲沙利薛,拉墨,並巴比倫王其餘的一切首領都來坐在中門。 +And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon. + +39:4 猶大王西底家和一切兵丁看見他們,就在夜間從靠近王園兩城中間的門出城逃跑,往亞拉巴逃去。 +And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain. + +39:5 迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他拿住,帶到哈馬地的利比拉,巴比倫王尼布甲尼撒那裡。尼布甲尼撒就審判他。 +But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. + + + +39:6 巴比倫王在利比拉,西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴胄, +Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. + +39:7 並且剜西底家的眼睛,用銅鏈鎖著他,要帶到巴比倫去。 +Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. + +39:8 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。 +And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem. + +39:9 那時,護衛長尼布撒拉旦將城裡所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其餘的民都擄到巴比倫去了。 +Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained. + +39:10 護衛長尼布撒拉旦卻將民中毫無所有的窮人留在猶大地,當時給他們葡萄園和田地。 +But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time. + +39:11 巴比倫王尼布甲尼撒提到耶利米,囑咐護衛長尼布撒拉旦說, +Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying, + +39:12 你領他去,好好地看待他,切不可害他。他對你怎嗎說,你就向他怎嗎行。 +Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. + +39:13 護衛長尼布撒拉旦和尼布沙斯班,拉撒力,尼甲沙利薛,拉墨,並巴比倫王的一切官長, +So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon's princes; + +39:14 打發人去,將耶利米從護衛兵院中提出來,交與沙番的孫子亞希甘的兒子基大利,帶回家去。於是耶利米住在民中。 +Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people. + +39:15 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說, +Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying, + +39:16 你去告訴古實人以伯米勒說,萬軍之耶和華以色列的神如此說,我說降禍不降福的話必臨到這城,到那時必在你面前成就了。 +Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee. + +39:17 耶和華說,到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。 +But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid. + +39:18 我定要搭救你,你不致倒在刀下,卻要以自己的命為掠物,因你倚靠我。這是耶和華說的。 +For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 40 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +40:1 耶利米鎖在耶路撒冷和猶大被擄到巴比倫的人中,護衛長尼布撒拉旦將他從拉瑪釋放以後,耶和華的話臨到耶利米。 +The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon. + +40:2 護衛長將耶利米叫來,對他說,耶和華你的神曾說要降這禍與此地。 +And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place. + +40:3 耶和華使這禍臨到,照他所說的行了。因為你們得罪耶和華,沒有聽從他的話,所以這事臨到你們。 +Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you. + +40:4 現在我解開你手上的鏈子,你若看與我同往巴比倫去好,就可以去,我必厚待你。你若看與我同往巴比倫去不好,就不必去。看哪,全地在你面前,你以為哪裡美好,哪裡合宜,只管上那裡去吧。 +And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. + +40:5 耶利米還沒有回去,護衛長說,你可以回到沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裡去。現在巴比倫王立他作猶大城邑的省長。你可以在他那裡住在民中,不然,你看那裡合宜就可以上那裡去。於是護衛長送他糧食和禮物,釋放他去了。 +Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. + +40:6 耶利米就到米斯巴見亞希甘的兒子基大利,在他那裡住在境內剩下的民中。 +Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land. + +40:7 在田野的一切軍長,和屬他們的人,聽見巴比倫王立了亞希甘的兒子基大利作境內的省長,並將沒有擄到巴比倫的男人,婦女,孩童,和境內極窮的人全交給他。 +Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; + + + +40:8 於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒尼亞和屬他們的人,都到米斯巴見基大利。 +Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men. + +40:9 沙番的孫子亞希甘的兒子基大利向他們和屬他們的人起誓說,不要怕服事迦勒底人,只管住在這地,服事巴比倫王,就可以得福。 +And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. + +40:10 至於我,我要住在米斯巴,伺候那到我們這裡來的迦勒底人。只是你們當積蓄酒,油,和夏天的果子,收在器皿裡,住在你們所佔的城邑中。 +As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. + +40:11 在摩押地和亞捫人中,在以東地和各國的一切猶大人,聽見巴比倫王留下些猶大人,並立沙番的孫子亞希甘的兒子基大利管理他們。 +Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan; + +40:12 這一切猶大人就從所趕到的各處回來,到猶大地米斯巴的基大利那裡,又積蓄了許多的酒,並夏天的果子。 +Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. + +40:13 加利亞的兒子約哈難和在田野的一切軍長來到米斯巴見基大利, +Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, + +40:14 對他說,亞捫人的王巴利斯打發尼探雅的兒子以實瑪利來要你的命,你知道嗎。亞希甘的兒子基大利卻不信他們的話。 +And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. + +40:15 加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說,求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道。何必讓他要你的命,使聚集到你這裡來的猶大人都分散,以致猶大剩下的人都滅亡呢? +Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish? + +40:16 亞希甘的兒子基大利對加利亞的兒子約哈難說,你不可行這事,你所論以實瑪利的話是假的。 +But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 41 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +41:1 七月間,王的大臣宗室以利沙瑪的孫子,尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人,來到米斯巴見亞希甘的兒子基大利。他們在米斯巴一同吃飯。 +Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. + +41:2 尼探雅的兒子以實瑪利和同他來的那十個人起來,用刀殺了沙番的孫子亞希甘的兒子基大利,就是巴比倫王所立為全地省長的。 +Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. + +41:3 以實瑪利又殺了在米斯巴,基大利那裡的一切猶大人和所遇見的迦勒底兵丁。 +Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. + +41:4 他殺了基大利,無人知道。 +And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, + +41:5 第二天,有八十人從示劍和示羅,並撒馬利亞來,鬍鬚剃去,衣服撕裂,身體劃破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和華的殿。 +That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. + +41:6 尼探雅的兒子以實瑪利出米斯巴迎接他們,隨走隨哭。遇見了他們,就對他們說,你們可以來見亞希甘的兒子基大利。 +And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. + +41:7 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同著他的人就將他們殺了,拋在坑中。 +And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. + +41:8 只是他們中間有十個人對以實瑪利說,不要殺我們,因為我們有許多大麥,小麥,油,蜜藏在田間。於是他住了手,沒有將他們殺在弟兄中間。 +But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. + +41:9 以實瑪利將所殺之人的屍首都拋在坑裡基大利的旁邊。這坑是從前亞撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的兒子以實瑪利將那些被殺的人填滿了坑。 +Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. + +41:10 以實瑪利將米斯巴剩下的人,就是眾公主和仍住在米斯巴所有的百姓,原是護衛長尼布撒拉旦交給亞希甘的兒子基大利的,都擄去了。尼探雅的兒子以實瑪利擄了他們,要往亞捫人那裡去。 +Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. + +41:11 加利亞的兒子約哈難,和同著他的眾軍長,聽見尼探雅的兒子以實瑪利所行的一切惡, +But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, + +41:12 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水旁(或作大水池旁)遇見他。 +Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. + +41:13 以實瑪利那裡的眾人看見加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長,就都歡喜。 +Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. + +41:14 這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸加利亞的兒子約哈難去了。 +So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. + +41:15 尼探雅的兒子以實瑪利和八個人脫離約哈難的手,逃往亞捫人那裡去了。 +But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. + +41:16 尼探雅的兒子以實瑪利殺了亞希甘的兒子基大利,從米斯巴將剩下的一切百姓,兵丁,婦女,孩童,太監擄到基遍之後,加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長將他們都奪回來, +Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: + +41:17 帶到靠近伯利恆的金罕寓(或作基羅特金罕)住下,要進入埃及去。 +And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, + +41:18 因為尼探雅的兒子以實瑪利殺了巴比倫王所立為省長的亞希甘的兒子基大利,約哈難懼怕迦勒底人。 +Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 42 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +42:1 眾軍長和加利亞的兒子約哈難,並何沙雅的兒子耶撒尼亞(又名亞撒利雅,見四十三章二節)以及眾百姓,從最小的到至大的都進前來, +Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near, + +42:2 對先知耶利米說,求你準我們在你面前祈求,為我們這剩下的人禱告耶和華你的神。我們本來眾多,現在剩下的極少,這是你親眼所見的。 +And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) + +42:3 願耶和華你的神指示我們所當走的路,所當作的事。 +That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do. + +42:4 先知耶利米對他們說,我已經聽見你們了,我必照著你們的話禱告耶和華你們的神。耶和華無論回答什麼,我必都告訴你們,毫不隱瞞。 +Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. + +42:5 於是他們對耶利米說,我們若不照耶和華你的神差遣你來說的一切話行,願耶和華在我們中間作真實誠信的見證。 +Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. + +42:6 我們現在請你到耶和華我們的神面前,他說的無論是好是歹,我們都必聽從。我們聽從耶和華我們神的話,就可以得福。 +Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God. + +42:7 過了十天,耶和華的話臨到耶利米。 +And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah. + +42:8 他就將加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長,並眾百姓,從最小的到至大的都叫了來, +Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest, + +42:9 對他們說,耶和華以色列的神,就是你們請我在他面前為你們祈求的主,如此說, +And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him; + +42:10 你們若仍住在這地,我就建立你們,必不拆毀,栽植你們,並不拔出,因我為降與你們的災禍後悔了。 +If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you. + +42:11 不要怕你們所怕的巴比倫王。耶和華說,不要怕他。因為我與你們同在,要拯救你們脫離他的手。 +Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand. + +42:12 我也要使他發憐憫,好憐憫你們,叫你們歸回本地。 +And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land. + +42:13 倘若你們說,我們不住在這地,以致不聽從耶和華你們神的話, +But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God, + +42:14 說,我們不住這地,卻要進入埃及地,在那裡看不見爭戰,聽不見角聲,也不致無食飢餓。我們必住在那裡。 +Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: + +42:15 你們所剩下的猶大人哪,現在要聽耶和華的話。萬軍之耶和華以色列的神如此說,你們若定意要進入埃及,在那裡寄居, +And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there; + +42:16 你們所懼怕的刀劍在埃及地必追上你們。你們所懼怕的饑荒在埃及要緊緊地跟隨你們。你們必死在那裡。 +Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die. + +42:17 凡定意要進入埃及在那裡寄居的必遭刀劍,饑荒,瘟疫而死,無一人存留,逃脫我所降與他們的災禍。 +So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. + +42:18 萬軍之耶和華以色列的神如此說,我怎樣將我的怒氣和忿怒傾在耶路撒冷的居民身上,你們進入埃及的時候,我也必照樣將我的忿怒傾在你們身上,以致你們令人辱罵,驚駭,咒詛,羞辱,你們不得再見這地方。 +For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more. + +42:19 所剩下的猶大人哪,耶和華論到你們說,不要進入埃及去。你們要確實地知道我今日警教你們了。 +The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. + +42:20 你們行詭詐自害。因為你們請我到耶和華你們的神那裡,說,求你為我們禱告耶和華我們神,照耶和華我們的神一切所說的告訴我們,我們就必遵行。 +For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it. + +42:21 我今日將這話告訴你們,耶和華你們的神為你們的事差遣我到你們那裡說的,你們卻一樣沒有聽從。 +And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you. + +42:22 現在你們要確實地知道,你們在所要去寄居之地必遭刀劍,饑荒,瘟疫而死。 +Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 43 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +43:1 耶利米向眾百姓說完了耶和華他們神的一切話,就是耶和華他們神差遣他去所說的一切話。 +And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words, + +43:2 何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈難,並一切狂傲的人,就對耶利米說,你說謊言。耶和華我們的神並沒有差遣你來說,你們不可進入埃及,在那裡寄居。 +Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there: + +43:3 這是尼利亞的兒子巴錄挑唆你害我們,要將我們交在迦勒底人的手中,使我們有被殺的,有被擄到巴比倫去的。 +But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon. + +43:4 於是加利亞的兒子約哈難和一切軍長,並眾百姓,不聽從耶和華的話住在猶大地。 +So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah. + +43:5 * +But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah; + +43:6 加利亞的兒子約哈難和一切軍長卻將所剩下的猶大人,就是從被趕到各國回來在猶大地寄居的男人,婦女,孩童,和眾公主,並護衛長尼布撒拉旦所留在沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裡的眾人,與先知耶利米,以及尼利亞的兒子巴錄, +Even men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah. + +43:7 都帶入埃及地,到了答比匿。這是因他們不聽從耶和華的話。 +So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes. + +43:8 在答比匿,耶和華的話臨到耶利米說, +Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, + +43:9 你在猶大人眼前要用手拿幾塊大石頭,藏在砌磚的灰泥中,就是在答比匿法老的宮門那裡, +Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; + +43:10 對他們說,萬軍之耶和華以色列的神如此說,我必召我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來。在所藏的石頭上我要安置他的寶座。他必將光華的寶帳支搭在其上。 +And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them. + +43:11 他要來攻擊埃及地,定為死亡的,必致死亡。定為擄掠的,必被擄掠。定為刀殺的,必交刀殺。 +And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword. + +43:12 我要在埃及神的廟中使火著起,巴比倫王要將廟宇焚燒,神像擄去。他要得(原文作披上)埃及地,好像牧人披上外衣,從那裡安然而去。 +And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace. + +43:13 他必打碎埃及地伯示麥的柱像,用火焚燒神的廟宇。 +He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 44 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +44:1 有臨到耶利米的話,論及一切住在埃及地的猶大人,就是住在密奪,答比匿,挪弗,巴忒羅境內的猶大人,說, +The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying, + +44:2 萬軍之耶和華以色列的神如此說,我所降與耶路撒冷和猶大各城的一切災禍你們都看見了。那些城邑今日荒涼,無人居住。 +Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein, + +44:3 這是因居民所行的惡,去燒香事奉別神,就是他們和你們,並你們列祖所不認識的神,惹我發怒。 +Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers. + +44:4 我從早起來差遣我的僕人眾先知去說,你們切不要行我所厭惡這可憎之事。 +Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. + +44:5 他們卻不聽從,不側耳而聽,不轉離惡事,仍向別神燒香。 +But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods. + +44:6 因此,我的怒氣和忿怒都倒出來,在猶大城邑中和耶路撒冷的街市上,如火著起,以致都荒廢淒涼,正如今日一樣。 +Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day. + +44:7 現在耶和華萬軍之神,以色列的神如此說,你們為何作這大惡自害己命,使你們的男人,婦女,嬰孩,和吃奶的都從猶大中剪除,不留一人呢。 +Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain; + +44:8 就是因你們手所作的,在所去寄居的埃及地向別神燒香惹我發怒,使你們被剪除,在天下萬國中令人咒詛羞辱。 +In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth? + +44:9 你們列祖的惡行,猶大列王和他們后妃的惡行,你們自己和你們妻子的惡行,就是在猶大地,耶路撒冷街上所行的,你們都忘了嗎。 +Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem? + +44:10 到如今還沒有懊悔,沒有懼怕,沒有遵行我在你們和你們列祖面前所設立的法度律例。 +They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers. + +44:11 所以萬軍之耶和華以色列的神如此說,我必向你們變臉降災,以致剪除猶大眾人。 +Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah. + +44:12 那定意進入埃及地,在那裡寄居的,就是所剩下的猶大人,我必使他們盡都滅絕,必在埃及地仆倒,必因刀劍饑荒滅絕。從最小的到至大的都必遭刀劍饑荒而死,以致令人辱罵,驚駭,咒詛,羞辱。 +And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach. + +44:13 我怎樣用刀劍,饑荒,瘟疫刑罰耶路撒冷,也必照樣刑罰那些住在埃及地的猶大人。 +For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence: + +44:14 甚至那進入埃及地寄居的,就是所剩下的猶大人,都不得逃脫,也不得存留歸回猶大地。他們心中甚想歸回居住之地。除了逃脫的以外,一個都不能歸回。 +So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape. + +44:15 那些住在埃及地巴忒羅知道自己妻子向別神燒香的,與旁邊站立的眾婦女,聚整合群,回答耶利米說, +Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying, + +44:16 論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。 +As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee. + +44:17 我們定要成就我們口中所出的一切話,向天後燒香,澆奠祭,按著我們與我們列祖,君王,首領在猶大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一樣。因為那時我們吃飽飯,享福樂,並不見災禍。 +But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil. + +44:18 自從我們停止向天後燒香,澆奠祭,我們倒缺乏一切,又因刀劍饑荒滅絕。 +But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine. + +44:19 婦女說,我們向天後燒香,澆奠祭,作天后像的餅供奉她,向她澆奠祭,是外乎我們的丈夫嗎。 +And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men? + +44:20 耶利米對一切那樣回答他的男人婦女說, +Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him that answer, saying, + +44:21 你們與你們列祖,君王,首領,並國內的百姓,在猶大城邑中和耶路撒冷街市上所燒的香,耶和華豈不記念,心中豈不思想嗎。 +The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind? + +44:22 耶和華因你們所作的惡,所行可憎的事,不能再容忍,所以你們的地荒涼,令人驚駭咒詛,無人居住,正如今日一樣。 +So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. + +44:23 你們燒香,得罪耶和華,沒有聽從他的話,沒有遵行他的律法,條例,法度,所以你們遭遇這災禍,正如今日一樣。 +Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. + +44:24 耶利米又對眾民和眾婦女說,你們在埃及地的一切猶大人當聽耶和華的話。 +Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt: + +44:25 萬軍之耶和華以色列的神如此說,你們和你們的妻都口中說,手裡作,說,我們定要償還所許的願,向天後燒香,澆奠祭。現在你們只管堅定所許的願而償還吧。 +Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows. + +44:26 所以你們住在埃及地的一切猶大人當聽耶和華的話。耶和華說,我指著我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被猶大一個人的口稱呼說,我指著主永生的耶和華起誓。 +Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth. + +44:27 我向他們留意降禍不降福。在埃及地的一切猶大人必因刀劍,饑荒所滅,直到滅盡。 +Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. + +44:28 脫離刀劍,從埃及地歸回猶大地的人數很少。那進入埃及地要在那裡寄居的,就是所剩下的猶大人,必知道是誰的話立得住,是我的話呢。是他們的話呢。 +Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs. + +44:29 耶和華說,我在這地方刑罰你們,必有預兆,使你們知道我降禍與你們的話必要立得住。 +And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil: + +44:30 耶和華如此說,我必將埃及王法老合弗拉交在他仇敵和尋索其命的人手中,像我將猶大王西底家交在他仇敵,和尋索其命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。 +Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 45 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +45:1 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,尼利亞的兒子巴錄將先知耶利米口中所說的話寫在書上。耶利米說, +The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, + +45:2 巴錄阿,耶和華以色列的神說, +Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch: + +45:3 巴錄(原文作你)曾說,哀哉。耶和華將憂愁加在我的痛苦上,我因唉哼而睏乏,不得安歇。 +Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest. + +45:4 你要這樣告訴他,耶和華如此說,我所建立的,我必拆毀。我所栽植的,我必拔出。在全地我都如此行。 +Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land. + +45:5 你為自己圖謀大事嗎。不要圖謀。我必使災禍臨到凡有血氣的。但你無論往哪裡去,我必使你以自己的命為掠物。這是耶和華說的。 +And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 46 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +46:1 耶和華論列國的話臨到先知耶利米。 +The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles; + +46:2 論到關乎埃及王法老尼哥的軍隊,這軍隊安營在幼發拉底河邊的迦基米施,是巴比倫王尼布甲尼撒在猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年所打敗的。 +Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah. + +46:3 你們要預備大小盾牌,往前上陣。 +Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. + +46:4 你們套上車,騎上馬。頂盔站立,磨槍貫甲。 +Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines. + +46:5 我為何看見他們驚惶轉身退後呢。他們的勇士打敗了,急忙逃跑,並不回頭。驚嚇四圍都有。這是耶和華說的。 +Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD. + +46:6 不要容快跑的逃避。不要容勇士逃脫(或作快跑的不能逃避。勇士不能逃脫)。他們在北方幼發拉底河邊絆跌仆倒。 +Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates. + +46:7 像尼羅河漲發,像江河之水翻騰的是誰呢。 +Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers? + +46:8 埃及像尼羅河漲發,像江河的水翻騰。他說,我要漲發遮蓋遍地。我要毀滅城邑和其中的居民。 +Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. + +46:9 馬匹上去吧。車輛急行吧。勇士,就是手拿盾牌的古實人和弗人(又作利比亞人),並拉弓的路德族,都出去吧。 +Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow. + +46:10 那日是主萬軍之耶和華報仇的日子,要向敵人報仇。刀劍必吞吃得飽,飲血飲足。因為主萬軍之耶和華在北方幼幼發拉底河邊有獻祭的事。 +For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. + +46:11 埃及的民(原文作處女)哪,可以上基列取乳香去。你雖多服良藥,總是徒然,不得治好。 +Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured. + +46:12 列國聽見你的羞辱,遍地滿了你的哀聲。勇士與勇士彼此相碰,一齊跌倒。 +The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together. + +46:13 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地, +The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt. + +46:14 你們要傳揚在埃及,宣告在密奪,報告在挪弗,答比匿說,要站起出隊,自作準備,因為刀劍在你四圍施行吞滅的事。 +Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee. + +46:15 你的壯士為何被衝去呢。他們站立不住。因為耶和華驅逐他們, +Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them. + +46:16 使多人絆跌。他們也彼此撞倒,說,起來吧。我們再往本民本地去,好躲避欺壓的刀劍。 +He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. + +46:17 他們在那裡喊叫說,埃及王法老不過是個聲音(或作已經敗亡)。他已錯過所定的時候了。 +They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed. + +46:18 君王名為萬軍之耶和華的說,我指著我的永生起誓,尼布甲尼撒(原文作他)來的勢派必像他泊在眾山之中,像迦密在海邊一樣。 +As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. + +46:19 住在埃及的民哪(原文作女子),要預備擄去時所用的物件。因為挪弗必成為荒場,且被燒燬,無人居住。 +O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant. + +46:20 埃及是肥美的母牛犢。但出於北方的毀滅(或作牛虻)來到了。來到了。 +Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north. + +46:21 其中的僱勇好像圈裡的肥牛犢,他們轉身退後,一齊逃跑,站立不住。因為他們遭難的日子,追討的時候已經臨到。 +Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation. + +46:22 其中的聲音好像蛇行一樣。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊他。 +The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. + +46:23 耶和華說,埃及的樹林雖然不能尋察(或作穿不過),敵人卻要砍伐,因他們多於蝗蟲,不可勝數。 +They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable. + +46:24 埃及的民(原文作女子)必然蒙羞,必交在北方人的手中。 +The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north. + +46:25 萬軍之耶和華以色列的神說,我必刑罰挪的亞捫(埃及尊大之神)和法老,並埃及與埃及的神,以及君王,也必刑罰法老和倚靠他的人。 +The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him: + +46:26 我要將他們交付尋索其命之人的手和巴比倫王尼布甲尼撒與他臣僕的手。以後埃及必再有人居住,與從前一樣。這是耶和華說的。 +And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD. + +46:27 我的僕人雅各阿,不要懼怕。以色列阿,不要驚惶。因我要從遠方拯救你,從被擄到之地拯救你的後裔。雅各必回來,得享平靖安逸,無人使他害怕。 +But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. + +46:28 我的僕人雅各阿,不要懼怕。因我與你同在。我要將我所趕你到的那些國滅絕淨盡,卻不將你滅絕淨盡,倒要從寬懲治你,萬不能不罰你(不罰你或作以你為無罪)。這是耶和華說的。 +Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 47 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +47:1 法老攻擊迦薩之先,有耶和華論非利士人的話臨到先知耶利米。 +The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza. + +47:2 耶和華如此說,有水從北方發起,成為漲溢的河,要漲過遍地和其中所有的,並城和其中所住的。人必呼喊。境內的居民都必哀號。 +Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl. + +47:3 聽見敵人壯馬蹄跳的響聲和戰車隆隆,車輪轟轟。為父的手就發軟,不回頭看顧兒女。 +At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands; + +47:4 因為日子將到,要毀滅一切非利士人,剪除幫助推羅,西頓所剩下的人。原來耶和華必毀滅非利士人,就是迦斐託海島餘剩的人。 +Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor. + +47:5 迦薩成了光禿。平原中所剩的亞實基倫歸於無有。你用刀劃身,要到幾時呢。 +Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? + +47:6 耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢。你要入鞘,安靖不動。 +O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still. + +47:7 耶和華既吩咐你攻擊亞實基倫和海邊之地,他已經派定你,焉能止息呢。 +How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 48 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +48:1 論摩押。萬軍之耶和華以色列的神如此說,尼波有禍了。因變為荒場。基列亭蒙羞被攻取。米斯迦蒙羞被毀壞。 +Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed. + +48:2 摩押不再被稱讚。有人在希實本設計謀害她,說,來吧。我們將她剪除,不再成國。瑪得緬哪,你也必默默無聲。刀劍必追趕你。 +There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee. + +48:3 從何羅念有喊荒涼大毀滅的哀聲, +A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction. + +48:4 摩押毀滅了。她的孩童(或作家僮)發哀聲,使人聽見。 +Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard. + +48:5 人上魯希坡隨走隨哭,因為在何羅唸的下坡聽見毀滅的哀聲。 +For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. + +48:6 你們要奔逃,自救性命,獨自居住,好像曠野的杜鬆。 +Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. + +48:7 你因倚靠自己所作的和自己的財寶必被攻取。基抹和屬他的祭司,首領也要一同被擄去。 +For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together. + +48:8 行毀滅的必來到各城,並無一城得免。山谷必致敗落,平原必被毀壞。正如耶和華所說的。 +And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken. + +48:9 要將翅膀給摩押,使她可以飛去。她的城邑必致荒涼,無人居住。 +Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein. + +48:10 懶惰為耶和華行事的,必受咒詛。禁止刀劍不經血的,必受咒詛。 +Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood. + +48:11 摩押自幼年以來常享安逸,如酒在渣滓上澄清,沒有從這器皿倒在那器皿裡,也未曾被擄去。因此,它的原味尚存,香氣未變。 +Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed. + +48:12 耶和華說,日子將到,我必打發倒酒的往她那裡去,將她倒出來,倒空她的器皿,打碎她的罈子。 +Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles. + +48:13 摩押必因基抹羞愧,像以色列家從前倚靠伯特利的神羞愧一樣。 +And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence. + +48:14 你們怎嗎說,我們是勇士,是有勇力打仗的呢。 +How say ye, We are mighty and strong men for the war? + +48:15 摩押變為荒場,敵人上去進了她的城邑。她所特選的少年人下去遭了殺戮。這是君王名為萬軍之耶和華說的。 +Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts. + +48:16 摩押的災殃臨近。她的苦難速速來到。 +The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast. + +48:17 凡在她四圍的和認識她名的,你們都要為她悲傷,說,那結實的杖和那美好的棍,何竟折斷了呢。 +All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod! + +48:18 住在底本的民哪(原文作女子),要從你榮耀的位上下來,坐受乾渴。因毀滅摩押的上來攻擊你,毀壞了你的保障。 +Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds. + +48:19 住亞羅珥的阿,要站在道旁觀望,問逃避的男人和逃脫的女人說,是什麼事呢。 +O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done? + +48:20 摩押因毀壞蒙羞。你們要哀號呼喊,要在亞嫩旁報告說,摩押變為荒場。 +Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled, + +48:21 刑罰臨到平原之地的何倫,雅雜,米法押, +And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath, + +48:22 底本,尼波,伯低比拉太音, +And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim, + +48:23 基列亭,伯迦末,伯米恩, +And upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon, + +48:24 加略,波斯拉,和摩押地遠近所有的城邑。 +And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near. + +48:25 摩押的角砍斷了,摩押的膀臂折斷了。這是耶和華說的。 +The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD. + +48:26 你們要使摩押沉醉,因她向耶和華誇大。她要在自己所吐之中打滾,又要被人嗤笑。 +Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision. + +48:27 摩押阿,你不曾嗤笑以色列嗎。她豈是在賊中查出來的呢。你每逢提到她便搖頭。 +For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy. + +48:28 摩押的居民哪,要離開城邑,住在山崖裡,像鴿子在深淵口上搭窩。 +O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth. + + + +48:29 我們聽說摩押人驕傲,是極其驕傲。聽說他自高自傲,並且狂妄,居心自大。 +We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart. + +48:30 耶和華說,我知道他的忿怒是虛空的。他誇大的話一無所成。 +I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it. + +48:31 因此,我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊。人必為吉珥哈列設人嘆息。 +Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres. + +48:32 西比瑪的葡萄樹阿,我為你哀哭,甚於雅謝人哀哭。你的枝子蔓延過海,直長到雅謝海。那行毀滅的已經臨到你夏天的果子和你所摘的葡萄。 +O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage. + +48:33 肥田和摩押地的歡喜快樂都被奪去。我使酒榨的酒絕流,無人踹酒歡呼。那歡呼卻變為仇敵的吶喊(原文作那歡呼卻不是歡呼)。 +And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting. + +48:34 希實本人發的哀聲達到以利亞利,直達到雅雜。從瑣珥達到何羅念,直到伊基拉施利施亞,因為寧林的水必然乾涸。 +From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate. + +48:35 耶和華說,我必在摩押地使那在邱壇獻祭的,和那向他的神燒香的都斷絕了。 +Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods. + +48:36 我心腹為摩押哀嗚如簫,我心腸為吉珥哈列設人也是如此,因摩押人所得的財物都滅沒了。 +Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished. + +48:37 各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。 +For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth. + +48:38 在摩押的各房頂上和街市上處處有人哀哭。因我打碎摩押,好像打碎無人喜悅的器皿。這是耶和華說的。 +There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD. + +48:39 摩押何等毀壞。何等哀號。何等羞愧轉背。這樣,摩押必令四圍的人嗤笑驚駭。 +They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. + +48:40 耶和華如此說,仇敵必如大鷹飛起,展開翅膀,攻擊摩押。 +For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab. + +48:41 加略被攻取,保障也被佔據。到那日,摩押的勇士心中疼痛如臨產的婦人。 +Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. + +48:42 摩押必被毀滅,不再成國,因她向耶和華誇大。 +And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD. + +48:43 耶和華說,摩押的居民哪,恐懼,陷坑,網羅都臨近你。 +Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD. + +48:44 躲避恐懼的必墜入陷坑。從陷坑上來的必被網羅纏住。因我必使追討之年臨到摩押。這是耶和華說的。 +He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD. + +48:45 躲避的人無力站在希實本的影下。因為有火從希實本發出,有火焰出於西巨集的城,燒盡摩押的角和哄囔人的頭頂。 +They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. + +48:46 摩押阿,你有禍了。屬基抹的民滅亡了。因你的眾子都被擄去,你的眾女也被擄去。 +Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives. + +48:47 耶和華說,到末後,我還要使被擄的摩押人歸回。摩押受審判的話到此為止。 +Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 49 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +49:1 論亞捫人。耶和華如此說,以色列沒有兒子嗎。沒有後嗣嗎。瑪勒堪為何得迦得之地為業呢。屬他的民為何住其中的城邑呢。 +Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? + +49:2 耶和華說,日子將到,我必使人聽見打仗的喊聲,是攻擊亞捫人拉巴的喊聲。拉巴要成為亂堆。屬她的鄉村(原文作女子)要被火焚燒。先前得以色列地為業的,此時以色列倒要得他們的地為業。這是耶和華說的。 +Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD. + +49:3 希實本哪,你要哀號,因為愛地變為荒場。拉巴的居民(原文作女子)哪,要呼喊,以麻布束腰。要哭號,在籬笆中跑來跑去。因瑪勒堪和屬他的祭司,首領要一同被擄去。 +Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together. + +49:4 背道的民(原文作女子)哪,你們為何因有山谷,就是水流的山谷誇張呢。為何倚靠財寶說,誰能來到我們這裡呢。 +Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me? + +49:5 主萬軍之耶和華說,我要使恐嚇從四圍的人中臨到你們。你們必被趕出,各人一直前往,沒有人收聚逃民。 +Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth. + +49:6 後來我還要使被擄的亞捫人歸回。這是耶和華說的。 +And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD. + +49:7 論以東。萬軍之耶和華如此說,毯螅中再沒有智慧嗎。明哲人不再有謀略嗎。他們的智慧盡歸無有嗎。 +Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? + +49:8 底但的居民哪,要轉身逃跑,住在深密處。因為我向以掃追討的時候,必使災殃臨到他。 +Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him. + +49:9 摘葡萄的若來到他那裡,豈不剩下些葡萄呢。盜賊若夜間而來,豈不毀壞直到夠了呢。 +If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. + +49:10 我卻使以掃赤露,顯出他的隱密處。他不能自藏。他的後裔,弟兄,鄰舍盡都滅絕。他也歸於無有。 +But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. + +49:11 你撇下孤兒,我必保全他們的命。你的寡婦可以倚靠我。 +Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. + +49:12 耶和華如此說,原不該喝那杯的一定要喝。你能盡免刑罰嗎。你必不能免,一定要喝。 +For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it. + +49:13 耶和華說,我指著自己起誓,波斯拉必令人驚駭,羞辱,咒詛,並且荒涼。她的一切城邑必變為永遠的荒場。 +For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. + +49:14 我從耶和華那裡聽見資訊,並有使者被差往列國去,說,你們聚集來攻擊以東,要起來爭戰。 +I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle. + +49:15 我使你在列國中為最小,在世人中被藐視。 +For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. + +49:16 住在山穴中據守山頂的阿,論到你的威嚇,你因心中的狂傲自欺。你雖如大鷹高高搭窩,我卻從那裡拉下你來。這是耶和華說的。 +Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. + +49:17 以東必令人驚駭。凡經過的人就受驚駭,又因她一切的災禍嗤笑。 +Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. + +49:18 耶和華說,必無人住在那裡,也無人在其中寄居,要像所多瑪,蛾摩拉,和鄰近的城邑傾覆的時候一樣。 +As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. + +49:19 仇敵必像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所。轉眼之間,我要使以東人逃跑,離開這地。誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能比我呢。誰能給我定規日期呢。有何牧人能在我們面前站立得住呢? +Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? + +49:20 你們要聽耶和華攻擊以東所說的謀略和他攻擊毯螅居民所定的旨意。仇敵定要將他們群眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。 +Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. + +49:21 因他們仆倒的聲音,地就震動。人在紅海那裡必聽見呼喊的聲音。 +The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea. + +49:22 仇敵必如大鷹飛起,展開翅膀攻擊波斯拉。到那日,以東的勇士心中疼痛如臨產的婦人。 +Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs. + +49:23 論大馬士革。哈馬和亞珥拔蒙羞,因他們聽見凶惡的資訊就消化了。海上有憂愁,不得平靜。 +Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. + +49:24 大馬士革發軟,轉身逃跑。戰兢將她捉住。痛苦憂愁將她抓住,如產難的婦人一樣。 +Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. + +49:25 我所喜樂可稱讚的城,為何被撇棄了呢。 +How is the city of praise not left, the city of my joy! + +49:26 她的少年人必仆倒在街上。當那日,一切兵丁必默默無聲。這是萬軍之耶和華說的。 +Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts. + +49:27 我必在大馬士革城中使火著起,燒滅便哈達的宮殿。 +And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad. + +49:28 論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達和夏瑣的諸國。耶和華如此說,迦勒底人哪,起來上基達去,毀滅東方人。 +Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east. + +49:29 他們的帳棚和羊群都要奪去,將幔子和一切器皿,並駱駝為自己掠去。人向他們喊著說,四圍都有驚嚇。 +Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side. + +49:30 耶和華說,夏瑣的居民哪,要逃奔遠方,住在深密處。因為巴比倫王尼布甲尼撒設計謀害你們,起意攻擊你們。 +Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you. + +49:31 耶和華說,迦勒底人哪,起來。上安逸無慮的居民那裡去。他們是無門無閂,獨自居住的。 +Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone. + +49:32 他們的駱駝必成為掠物。他們眾多的牲畜必成為擄物。我必將剃周圍頭髮的人分散四方(方原文作風),使災殃從四圍臨到他們。這是耶和華說的。 +And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD. + +49:33 夏瑣必成為野狗的住處,永遠淒涼。必無人住在那裡,也無人在其中寄居。 +And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it. + +49:34 猶大王西底家登基的時候,耶和華論以攔的話臨到先知耶利米說, +The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying, + +49:35 萬軍之耶和華如此說,我必折斷以攔人的弓,就是他們為首的權力。 +Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. + +49:36 我要使四風從天的四方刮來,臨到以攔人,將他們分散四方(方原文作風)。這被趕散的人沒有一國不到的。 +And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. + +49:37 耶和華說,我必使以攔人在仇敵和尋索其命的人面前驚惶。我也必使災禍,就是我的烈怒臨到他們,又必使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。 +For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: + +49:38 我要在以攔設立我的寶座,從那裡除滅君王和首領。這是耶和華說的。 +And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD. + +49:39 到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。 +But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 50 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +50:1 耶和華藉先知耶利米論巴比倫和迦勒底人之地所說的話。 +The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet. + +50:2 你們要在萬國中傳揚報告,豎立大旗。要報告,不可隱瞞,說,巴比倫被攻取,彼勒蒙羞,米羅達驚惶。巴比倫的神像都蒙羞。她的偶像都驚惶。 +Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. + +50:3 因有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。 +For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast. + +50:4 耶和華說,當那日子,那時候,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華他們的神。 +In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God. + +50:5 他們必訪問錫安,又面向這裡,說,來吧,你們要與耶和華聯合為永遠不忘的約。 +They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. + +50:6 我的百姓作了迷失的羊,牧人使他們走差路,使他們轉到山上。他們從大山走到小山,竟忘了安歇之處。 +My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace. + +50:7 凡遇見他們的,就把他們吞滅。敵人說,我們沒有罪。因他們得罪那作公義居所的耶和華,就是他們列祖所仰望的耶和華。 +All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers. + +50:8 我民哪,你們要從巴比倫中逃走,從迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。 +Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks. + +50:9 因我必激動聯合的大國從北方上來攻擊巴比倫,他們要擺陣攻擊她。她必從那裡被攻取。他們的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。 +For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. + +50:10 迦勒底必成為掠物。凡擄掠她的都必心滿意足。這是耶和華說的。 +And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD. + +50:11 搶奪我產業的阿,你們因歡喜快樂,且像踹谷撒歡的母牛犢,又像發嘶聲的壯馬。 +Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; + +50:12 你們的母巴比倫就極其抱愧,生你們的必然蒙羞。她要列在諸國之末,成為曠野,旱地,沙漠。 +Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. + +50:13 因耶和華的忿怒,必無人居住,要全然荒涼。凡經過巴比倫的要受驚駭,又因她所遭的災殃嗤笑。 +Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. + +50:14 所有拉弓的,你們要在巴比倫的四圍擺陣,射箭攻擊她。不要愛惜箭枝,因她得罪了耶和華。 +Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD. + +50:15 你們要在她四圍吶喊。她已經投降。外郭坍塌了,城牆拆毀了,因為這是耶和華報仇的事。你們要向巴比倫報仇。她怎樣待人,也要怎樣待她。 +Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. + +50:16 你們要將巴比倫撒種的和收割時拿鐮刀的都剪除了。他們各人因怕欺壓的刀劍,必歸回本族,逃到本土。 +Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land. + +50:17 以色列是打散的羊,是被獅子趕出的。首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒將他的骨頭折斷。 +Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. + +50:18 所以萬軍之耶和華以色列的神如此說,我必罰巴比倫王和他的地,像我從前罰亞述王一樣。 +Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. + +50:19 我必再領以色列回他的草場,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。 +And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead. + +50:20 耶和華說,當那日子,那時候,雖尋以色列的罪孽,一無所有。雖尋猶大的罪惡,也無所見。因為我所留下的人,我必赦免。 +In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve. + +50:21 耶和華說,上去攻擊米拉大翁之地,又攻擊比割的居民。要追殺滅盡,照我一切所吩咐你的去行。 +Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee. + +50:22 境內有打仗和大毀滅的響聲。 +A sound of battle is in the land, and of great destruction. + +50:23 全地的大錘何竟砍斷破壞。巴比倫在列國中何竟荒涼。 +How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! + +50:24 巴比倫哪,我為你設下網羅,你不知不覺被纏住。你被尋著,也被捉住。因為你與耶和華爭競。 +I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. + +50:25 耶和華已經開了武庫,拿出他惱恨的兵器。因為主萬軍之耶和華在迦勒底人之地有當作的事。 +The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans. + +50:26 你們要從極遠的邊界來攻擊她,開她的倉廩,將她堆如高堆,毀滅淨盡,絲毫不留。 +Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. + +50:27 要殺她的一切牛犢,使他們下去遭遇殺戮。他們有禍了,因為追討他們的日子已經來到。 +Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. + +50:28 有從巴比倫之地逃避出來的人,在錫安揚聲報告耶和華我們的神報仇,就是為他的殿報仇。 +The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. + +50:29 招集一切弓箭手來攻擊巴比倫。要在巴比倫四圍安營,不要容一人逃脫,照著她所作的報應她。她怎樣待人,也要怎樣待她,因為她向耶和華以色列的聖者發了狂傲。 +Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel. + +50:30 所以她的少年人必仆倒在街上。當那日,一切兵丁必默默無聲。這是耶和華說的。 +Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD. + +50:31 主萬軍之耶和華說,你這狂傲的阿,我與你反對,因為我追討你的日子已經來到。 +Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee. + +50:32 狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。我也必使火在他的城邑中裡起來,將他四圍所有的盡行燒滅。 +And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. + +50:33 萬軍之耶和華如此說,以色列人和猶大人一同受欺壓。凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。 +Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. + +50:34 他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必伸清他們的冤,好使全地得平安,並攪擾巴比倫的居民。 +Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. + +50:35 耶和華說,有刀劍臨到迦勒底人和巴比倫的居民,並她的首領與智慧人。 +A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men. + +50:36 有刀劍臨到矜誇的人,他們就成為愚昧。有刀劍臨到她的勇士,他們就驚惶。 +A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed. + +50:37 有刀劍臨到她的馬匹,車輛,和其中雜族的人民。他們必像婦女一樣。有刀劍臨到她的寶物,就被搶奪。 +A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed. + +50:38 有乾旱臨到她的眾水,就必乾涸。因為這是有雕刻偶像之地,人因偶像而顛狂。 +A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols. + +50:39 所以曠野的走獸和豺狼必住在那裡,鴕鳥也住在其中,永無人煙,世世代代無人居住。 +Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. + +50:40 耶和華說,必無人住在那裡,也無人在其中寄居,要像我傾覆所多瑪,蛾摩拉,和鄰近的城邑一樣。 +As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. + +50:41 看哪,有一種民從北方而來,並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。 +Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth. + +50:42 他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫。他們的聲音像海浪??訇。巴比倫城(城原文作女子)阿,他們騎馬,都擺隊伍如上戰場的人,要攻擊你。 +They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. + +50:43 巴比倫王聽見他們的風聲,手就發軟,痛苦將他抓住,疼痛彷佛產難的婦人。 +The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. + +50:44 仇敵必像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所。轉眼之間,我要使他們逃跑,離開這地。誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能比我呢。誰能給我定規日期呢。有何牧人能在我們面前站立得住呢? +Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? + +50:45 你們要聽耶和華攻擊巴比倫所說的謀略和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意。仇敵定要將他們群眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。 +Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. + +50:46 因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。 +At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 51 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +51:1 耶和華如此說,我必使毀滅的風颳起,攻擊巴比倫和住在立加米的人。 +Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind; + +51:2 我要打發外邦人來到巴比倫,簸揚她,使她的地空虛。在她遭禍的日子,他們要周圍攻擊她。 +And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about. + +51:3 拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭。不要憐惜她的少年人。要滅盡她的全軍。 +Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host. + +51:4 他們必在迦勒底人之地被殺仆倒,在巴比倫的街上被刺透。 +Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets. + +51:5 以色列和猶大雖然境內充滿違背以色列聖者的罪,卻沒有被他的神萬軍之耶和華丟棄。 +For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel. + +51:6 你們要從巴比倫中逃奔,各救自己的性命。不要陷在她的罪孽中一同滅亡。因為這是耶和華報仇的時候,他必向巴比倫施行報應。 +Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD's vengeance; he will render unto her a recompence. + +51:7 巴比倫素來是耶和華手中的金盃,使天下沉醉。萬國喝了她的酒就顛狂了。 +Babylon hath been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad. + +51:8 巴比倫忽然傾覆毀壞。要為她哀號。為止她的疼痛,拿乳香或者可以治好。 +Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed. + +51:9 我們想醫治巴比倫,她卻沒有治好。離開她吧。我們各人歸回本國。因為她受的審判通於上天,達到穹蒼。 +We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies. + +51:10 耶和華已經彰顯我們的公義。來吧。我們可以在錫安報告耶和華我們神的作為。 +The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God. + +51:11 你們要磨尖了箭頭,抓住盾牌。耶和華定意攻擊巴比倫,將她毀滅,所以激動了米底亞君王的心。因這是耶和華報仇,就是為自己的殿報仇。 +Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. + +51:12 你們要豎立大旗,攻擊巴比倫的城牆。要堅固瞭望臺,派定守望的設下埋伏。因為耶和華指著巴比倫居民所說的話,所定的意,他已經作成。 +Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. + +51:13 住在眾水之上多有財寶的阿,你的結局到了。你貪婪之量滿了。 +O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness. + +51:14 萬軍之耶和華指著自己起誓說,我必使敵人充滿你,像螞蚱一樣。他們必吶喊攻擊你。 +The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee. + +51:15 耶和華用能力創造大地,用智慧建立世界,用聰明鋪張穹蒼。 +He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding. + +51:16 他一發聲,空中便有多水激動。他使雲霧從地極上騰。他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。 +When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. + +51:17 各人都成了畜類,毫無知識。各銀匠都因他的偶像羞愧。他所鑄的偶像本是虛假的,其中並無氣息, +Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. + +51:18 都是虛無的,是迷惑人的工作,到追討的時候,必被除滅。 +They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. + +51:19 雅各的分不像這些,因他是造作萬有的主。以色列也是他產業的支派。萬軍之耶和華是他的名。 +The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name. + +51:20 你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。我要用你打碎列國,用你毀滅列邦。 +Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; + +51:21 用你打碎馬和騎馬的。用你打碎戰車和坐在其上的。 +And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider; + +51:22 用你打碎男人和女人。用你打碎老年人和少年人。用你打碎壯丁和處女。 +With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid; + +51:23 用你打碎牧人和他的群畜。用你打碎農夫和他一對牛。用你打碎省長和副省長。 +I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers. + +51:24 耶和華說,我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所行的諸惡。 +And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD. + +51:25 耶和華說,你這行毀滅的山哪,就是毀滅天下的山,我與你反對。我必向你伸手,將你從山岩滾下去,使你成為燒燬的山。 +Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain. + +51:26 人必不從你那裡取石頭為房角石,也不取石頭為根基石。你必永遠荒涼。這是耶和華說的。 +And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. + +51:27 要在境內豎立大旗,在各國中吹角,使列國預備攻擊巴比倫,將亞拉臘,米尼,亞實基拿各國招來攻擊她。又派軍長來攻擊她,使馬匹上來如螞蚱, +Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers. + +51:28 使列國和米底亞君王,與省長和副省長,並他們所管全地之人,都預備攻擊她。 +Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion. + +51:29 地必震動而瘠苦。因耶和華向巴比倫所定的旨意成立了,使巴比倫之地荒涼,無人居住。 +And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant. + +51:30 巴比倫的勇士止息爭戰,藏在堅壘之中。他們的勇力衰盡,好像婦女一樣。巴比倫的住處有火著起,門閂都折斷了。 +The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. + +51:31 通報的要彼此相遇,送信的要互相迎接,報告巴比倫王說,城的四方被攻取了, +One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end, + +51:32 渡口被佔據了,葦塘被火燒了,兵丁也驚慌了。 +And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted. + +51:33 萬軍之耶和華以色列的神如此說,巴比倫城(城原文作女子)好像踹谷的禾場。再過片時,收割她的時候就到了。 +For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. + +51:34 以色列人說,巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,壓碎我,使我成為空虛的器皿。他像大魚將我吞下,用我的美物充滿他的肚腹,又將我趕出去。 +Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. + +51:35 錫安的居民要說,巴比倫以強暴待我,損害我的身體,願這罪歸給她。耶路撒冷人要說,願流我們血的罪歸到迦勒底的居民。 +The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say. + +51:36 所以,耶和華如此說,我必為你伸冤,為你報仇。我必使巴比倫的海枯竭,使她的泉源乾涸。 +Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry. + +51:37 巴比倫必成為亂堆,為野狗的住處,令人驚駭,嗤笑,並且無人居住。 +And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. + +51:38 他們要像少壯獅子咆哮,像小獅子吼叫。 +They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps. + +51:39 他們火熱的時候,我必為他們設擺酒席,使他們沉醉,好叫他們快樂,睡了長覺,永不醒起。這是耶和華說的。 +In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD. + +51:40 我必使他們像羊羔,像公綿羊和公山羊下到宰殺之地。 +I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats. + +51:41 示沙克(就是巴比倫)何竟被攻取,天下所稱讚的何竟被佔據。巴比倫在列國中何竟變為荒場。 +How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations! + +51:42 海水漲起,漫過巴比倫。她被許多海浪遮蓋。 +The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof. + +51:43 她的城邑變為荒場,旱地,沙漠,無人居住,無人經過之地。 +Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby. + +51:44 我必刑罰巴比倫的彼勒,使他吐出所吞的。萬民必不再流歸他那裡。巴比倫的城牆也必坍塌了。 +And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall. + +51:45 我的民哪,你們要從其中出去。各人拯救自己,躲避耶和華的烈怒。 +My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD. + +51:46 你們不要心驚膽怯,也不要因境內所聽見的風聲懼怕。因為這年有風聲傳來。那年也有風聲傳來,境內有強暴的事,官長攻擊官長。 +And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler. + +51:47 日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像。她全地必然抱愧。她被殺的人必在其中仆倒。 +Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. + +51:48 那時,天地和其中所有的,必因巴比倫歡呼,因為行毀滅的要從北方來到她那裡。這是耶和華說的。 +Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD. + +51:49 巴比倫怎樣使以色列被殺的人仆倒,照樣她全地被殺的人也必在巴比倫仆倒。 +As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth. + +51:50 你們躲避刀劍的要快走,不要站住。要在遠方記念耶和華,心中追想耶路撒冷。 +Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind. + +51:51 我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。 +We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house. + +51:52 耶和華說,日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像,通國受傷的人必唉哼。 +Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan. + +51:53 巴比倫雖升到天上,雖使她堅固的高處更堅固,還有行毀滅的從我這裡到她那裡。這是耶和華說的。 +Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD. + +51:54 有哀號的聲音從巴比倫出來。有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。 +A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans: + +51:55 因耶和華使巴比倫變為荒場,使其中的大聲滅絕。仇敵彷佛眾水,波浪??訇,響聲已經發出。 +Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered: + +51:56 這是行毀滅的臨到巴比倫。巴比倫的勇士被捉住,他們的弓折斷了。因為耶和華是施行報應的神,必定施行報應。 +Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite. + +51:57 君王名為萬軍之耶和華的說,我必使巴比倫的首領,智慧人,省長,副省長,和勇士都沉醉,使他們睡了長覺,永不醒起。 +And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts. + +51:58 萬軍之耶和華如此說,巴比倫寬闊的城牆必全然傾倒。她高大的城門必被火焚燒。眾民所勞碌的必致虛空。列國所勞碌的被火焚燒,他們都必睏乏。 +Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary. + +51:59 猶大王西底家在位第四年,上巴比倫去的時候,瑪西雅的孫子,尼利亞的兒子西萊雅與王同去(西萊雅是王宮的大臣),先知耶利米有話吩咐他。 +The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince. + +51:60 耶利米將一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的一切話,寫在書上。 +So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon. + +51:61 耶利米對西萊雅說,你到了巴比倫務要念這書上的話。 +And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words; + +51:62 又說,耶和華阿,你曾論到這地方說,要剪除,甚至連人帶牲畜沒有在這裡居住的,必永遠荒涼。 +Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. + +51:63 你念完了這書,就把一塊石頭拴在書上,扔在幼發拉底河中。 +And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates: + +51:64 說,巴比倫因耶和華所要降與她的災禍,必如此沉下去,不再興起,人民也必睏乏。耶利米的話到此為止。 +And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah. + + + + +舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第 52 章 ( 本篇共有 52 章 )   + + +52:1 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年。他母親名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女兒。 +Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. + +52:2 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。 +And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. + +52:3 因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,以致將人民從自己的面前趕出。 +For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. + +52:4 西底家背叛巴比倫王。他作王第九年十月初十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築壘攻城。 +And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. + +52:5 於是城被圍困直到西底家王十一年。 +So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. + +52:6 四月初九日,城裡有大饑荒,甚至百姓都沒有糧食。 +And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land. + +52:7 城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門,出城逃跑。迦勒底人正在四圍攻城。他們就往亞拉巴逃去。 +Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain. + +52:8 迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都離開他四散了。 +But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him. + +52:9 迦勒底人就拿住王,帶他到在哈馬地利比拉的巴比倫王那裡。巴比倫王便審判他。 +Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him. + +52:10 巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領, +And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. + +52:11 並且剜了西底家的眼睛,用銅鏈鎖著他,帶到巴比倫去,將他囚在監裡,直到他死的日子。 +Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. + +52:12 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比倫王面前侍立的護衛長尼布撒拉旦進入耶路撒冷, +Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, + +52:13 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。 +And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire: + +52:14 跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。 +And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. + +52:15 那時護衛長尼布撒拉旦將民中最窮的和城裡所剩下的百姓,並已經投降巴比倫王的人,以及大眾所剩下的人,都擄去了。 +Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude. + +52:16 但護衛長尼布撒拉旦留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。 +But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. + +52:17 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了, +Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon. + +52:18 又帶去鍋,鏟子,臘剪,盤子,調羹,並所用的一切銅器, +The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. + +52:19 杯,火鼎,碗,盆,燈臺,調羹,爵,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。 +And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. + +52:20 所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱,一個銅海,並座下的十二隻銅牛,這一切的銅多得無法可稱。 +The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. + +52:21 這一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,圍十二肘。 +And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. + +52:22 柱上有銅頂,高五肘。銅頂的周圍有網子和石榴,都是銅的。那一根柱子照此一樣,也有石榴。 +And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these. + +52:23 柱子四面有九十六個石榴,在網子周圍,共有一百石榴。 +And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about. + +52:24 護衛長拿住大祭司西萊雅,副祭司西番亞,和三個把門的, +And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: + +52:25 又從城中拿住一個管理兵丁的官(或作太監),並在城裡所遇常見王面的七個人和檢點國民軍長的書記,以及城裡所遇見的國民六十個人。 +He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. + +52:26 護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到利比拉的巴比倫王那裡。 +So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. + +52:27 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。 +And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. + +52:28 尼布甲尼撒所擄的民數記在下面,在他第七年擄去猶大人三千零二十三名。 +This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty: + +52:29 尼布甲尼撒十八年從耶路撒冷擄去八百三十二人。 +In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons: + +52:30 尼布甲尼撒二十三年,護衛長尼布撒拉旦擄去猶大人七百四十五名。共有四千六百人。 +In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred. + +52:31 猶大王約雅斤被擄後三十七年,巴比倫王以未米羅達元年十二月二十五日,使猶大王約雅斤抬頭,提他出監, +And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison, + +52:32 又對他說恩言,使他的位高過與他一同在巴比倫眾王的位, +And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, + +52:33 給他脫了囚服。他終身在巴比倫王面前吃飯。 +And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life. + +52:34 巴比倫王賜他所需用的食物,日日賜他一分,終身是這樣,直到他死的日子。 +And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. + + + + + + + +舊約 -- 耶利米哀歌(Lamentations) -- 第 1 章 ( 本篇共有 5 章 )   + + +1:1 先前滿有人民的城,現在何竟獨坐。先前在列國中為大的,現在竟如寡婦。先前在諸省中為王后的,現在成為進貢的。 +How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! + +1:2 她夜間痛哭,淚流滿腮。在一切所親愛的中間沒有一個安慰她的。她的朋友都以詭詐待她,成為她的仇敵。 +She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. + +1:3 猶大因遭遇苦難,又因多服勞苦就遷到外邦。她住在列國中,尋不著安息。追逼她的都在狹窄之地將她追上。 +Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. + +1:4 錫安的路徑因無人來守聖節就悲傷。她的城門淒涼。她的祭司嘆息。她的處女受艱難,自己也愁苦。 +The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. + +1:5 她的敵人為首。她的仇敵亨通。因耶和華為她許多的罪過使她受苦。她的孩童被敵人擄去。 +Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy. + +1:6 錫安城(城原文作女子下同)的威榮全都失去。她的首領像找不著草場的鹿。在追趕的人前無力行走。 +And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. + +1:7 耶路撒冷在困苦窘迫之時,就追想古時一切的樂境。她百姓落在敵人手中,無人救濟。敵人看見,就因她的荒涼嗤笑。 +Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths. + +1:8 耶路撒冷大大犯罪,所以成為不潔之物。素來尊敬她的,見她赤露就都藐視她。她自己也嘆息退後。 +Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. + +1:9 她的汙穢是在衣襟上。她不思想自己的結局,所以非常地敗落,無人安慰她。她說,耶和華阿,求你看我的苦難,因為仇敵誇大。 +Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself. + +1:10 敵人伸手,奪取她的美物。她眼見外邦人進入她的聖所論這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。 +The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. + +1:11 她的民都嘆息,尋求食物。他們用美物換糧食,要救性命。他們說,耶和華阿,求你觀看,因為我甚是卑賤。 +All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. + +1:12 你們一切過路的人哪,這事你們不介意嗎。你們要觀看,有像這臨到我的痛苦沒有就是耶和華在他發烈怒的日子使我所受的苦。 +Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. + +1:13 他從高天使火進入我的骨頭,剋制了我。他鋪下網羅,絆我的腳,使我轉回。他使我終日淒涼發昏。 +From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day. + +1:14 我罪過的軛是他手所綁的,猶如軛繩縛在我頸項上。他使我的力量衰敗。主將我交在我所不能敵擋的人手中。 +The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. + +1:15 主輕棄我中間的一切勇士,招聚多人(原文作大會)攻擊我,要壓碎我的少年人。主將猶大居民踹下,像在酒榨中一樣。 +The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. + +1:16 我因這些事哭泣。我眼淚汪汪。因為那當安慰我,救我性命的,離我甚遠。我的兒女孤苦,因為仇敵得了勝。 +For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. + + + +1:17 錫安舉手,無人安慰。耶和華論雅各已經出令,使四圍的人作他仇敵。耶路撒冷在他們中間像不潔之物。 +Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. + +1:18 耶和華是公義的。他這樣待我,是因我違揹他的命令。眾民哪,請聽我的話,看我的痛誇。我的處女和少年人都被擄去。 +The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. + +1:19 我招呼我所親愛的,他們卻愚弄我。我的祭司和長老正尋求食物,救性命的時候,就在城中絕氣。 +I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls. + +1:20 耶和華阿,求你觀看,因為我在急難中。我心腸擾亂。我心在我裡面翻轉,因我大大悖逆。在外,刀劍使人喪子。在家,猶如死亡。 +Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death. + +1:21 聽見我嘆息的有人。安慰我的卻無人。我的仇敵都聽見我所遭的患難。因你作這事,他們都喜樂。你必使你報告的日子來到,他們就像我一樣。 +They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. + +1:22 願他們的惡行都呈在你面前。你怎樣因我的一切罪過待我,求你照樣待他們。因我嘆息甚多,心中發昏。 +Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint. + + + + +舊約 -- 耶利米哀歌(Lamentations) -- 第 2 章 ( 本篇共有 5 章 )   + + +2:1 主何竟發怒,使黑雲遮蔽錫安城。他將以色列的華美從天扔在地上。在他發怒的日子並不記念自己的腳凳。 +How hath the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! + +2:2 主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。他發怒傾覆猶大民的保障,使這保障坍倒在地。他辱沒這國和其中的首領。 +The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. + +2:3 他發烈怒,把以色列的角全然砍斷,在仇敵面前收回右手。他像火焰四圍吞滅,將雅各燒燬。 +He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. + +2:4 他張弓好像仇敵。他站著舉起右手,如同敵人將悅人眼目的,盡行殺戮。在錫安百姓的帳棚上倒出他的忿怒,像火一樣。 +He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire. + +2:5 主如仇敵吞滅以色列和錫安的一切宮殿,拆毀百姓的保障。在猶大民中加增悲傷哭號。 +The LORD was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation. + +2:6 他強取自己的帳幕,好像是園中的窩棚,毀壞他的聚會之處。耶和華使聖節和安息日在錫安都被忘記,又在怒氣的憤恨中藐視君王和祭司。 +And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. + +2:7 耶和華丟棄自己的祭壇,憎惡自己的聖所,將宮殿的牆垣交付仇敵。他們在耶和華的殿中喧囔,像在聖會之日一樣。 +The LORD hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast. + +2:8 耶和華定意拆毀錫安的城牆。他拉了準繩,不將手收回,定要毀滅。他使外郭和城牆都悲哀,一同衰敗。 +The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together. + +2:9 錫安的門都陷入地內。主將她的門閂毀壞,折斷。她的君王和首領落在沒有律法的列國中。她的先知不得見耶和華的異象。 +Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD. + +2:10 錫安城的長老坐在地上默默無聲。他們揚起塵土落在頭上,腰束麻布。耶路撒冷的處女垂頭至地。 +The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground. + +2:11 我眼中流淚,以致失明,我的心腸擾亂,肝膽塗地,都因我眾民遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內街上發昏。 +Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. + +2:12 那時,他們在城內街上發昏,好像受傷的,在母親的懷裡,將要喪命。對母親說,谷酒在哪裡呢。 +They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom. + +2:13 耶路撒冷的民哪,我可用什麼向你證明呢。我可用什麼與你相比呢。錫安的民哪,我可拿什麼和你比較,好安慰你呢。因為你的裂口大如海,誰能醫治你呢。 +What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee? + +2:14 你的先知為你見虛假和愚昧的異象,並沒有顯露你的罪孽,使你被擄的歸回。卻為你見虛假的默示和使你被趕出本境的緣故。 +Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment. + +2:15 凡過路的都向你拍掌。他們向耶路撒冷城嗤笑,搖頭,說,難道人所稱為全美的,稱為全地所喜悅的,就是這城嗎。 +All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? + +2:16 你的仇敵都向你大大張口。他們嗤笑,又切齒說,我們吞滅她。這真是我們所盼望的日子臨到了。我們親眼看見了。 +All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it. + +2:17 耶和華成就了他所定的,應驗了他古時所命定的。他傾覆了,並不顧惜,使你的仇敵向你誇耀。使你敵人的角也被高舉。 +The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries. + +2:18 錫安民的心哀求主。錫安的城牆阿,願你流淚如河,晝夜不息。願你眼中的瞳人淚流不止。 +Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease. + +2:19 夜間,每逢交更的時候要起來呼喊,在主面前傾心如水。你的孩童在各市口上受餓發昏。你要為他們的性命向主舉手禱告。 +Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street. + +2:20 耶和華阿,求你觀看。見你向誰這樣行。婦人豈可吃自己所生育手裡所搖弄的嬰孩嗎。祭司和先知豈可在主的聖所中被殺戮嗎。 +Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord? + +2:21 少年人和老年人都在街上躺臥。我的處女和壯丁都倒在刀下。你發怒的日子殺死他們。你殺了,並不顧惜。 +The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied. + +2:22 你招聚四圍驚嚇我的,像在大會的日子招聚人一樣。耶和華髮怒的日子,無人逃脫,無人存留。我所搖弄所養育的嬰孩,仇敵都殺淨了。 +Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed. + + + + +舊約 -- 耶利米哀歌(Lamentations) -- 第 3 章 ( 本篇共有 5 章 )   + + +3:1 我是因耶和華忿怒的杖,遭遇困苦的人。 +I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. + +3:2 他引導我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。 +He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. + +3:3 他真是終日再三反手攻擊我。 +Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. + +3:4 他使我的皮肉枯乾。他折斷(或作壓傷)我的骨頭。 +My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. + +3:5 他築壘攻擊我,用苦楚(原文作苦膽)和艱難圍困我。 +He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. + +3:6 他使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。 +He hath set me in dark places, as they that be dead of old. + +3:7 他用籬笆圍住我,使我不能出去。他使我的銅鏈沉重。 +He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. + +3:8 我哀號求救。他使我的禱告不得上達。 +Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. + +3:9 他用鑿過的石頭擋住我的道。他使我的路彎曲。 +He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. + +3:10 他向我如熊埋伏,如獅子在隱密處。 +He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. + +3:11 他使我轉離正路,將我撕碎,使我淒涼。 +He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. + +3:12 他張弓將我當作箭靶子。 +He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. + +3:13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。 +He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. + +3:14 我成了眾民的笑話。他們終日以我為歌曲。 +I was a derision to all my people; and their song all the day. + +3:15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵??。 +He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. + +3:16 他又用沙石磣斷我的牙,用灰塵將我矇蔽。 +He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. + +3:17 你使我遠離平安,我忘記好處。 +And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. + +3:18 我就說,我的力量衰敗。我在耶和華那裡毫無指望。 +And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: + +3:19 耶和華阿,求你記念我如茵??和苦膽的困苦窘迫。 +Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. + +3:20 我心想念這些,就在裡面憂悶。 +My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. + +3:21 我想起這事,心裡就有指望。 +This I recall to my mind, therefore have I hope. + +3:22 我們不致消滅,是出於耶和華諸般的慈愛。是因他的憐憫不致斷絕。 +It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. + +3:23 每早晨,這都是新的。你的誠實極其廣大。 +They are new every morning: great is thy faithfulness. + +3:24 我心裡說,耶和華是我的分,因此,我要仰望他。 +The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. + +3:25 凡等候耶和華,心裡尋求他的,耶和華必施恩給他。 +The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. + +3:26 人仰望耶和華,靜默等候他的救恩,這原是好的。 +It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. + +3:27 人在幼年負軛,這原是好的。 +It is good for a man that he bear the yoke in his youth. + +3:28 他當獨坐無言,因為這是耶和華加在他身上的。 +He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. + +3:29 他當口貼塵埃,或者有指望。 +He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. + +3:30 他當由人打他的腮頰,要滿受凌辱。 +He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. + +3:31 因為主必不永遠丟棄人。 +For the LORD will not cast off for ever: + +3:32 主雖使人憂愁,還要照他諸般的慈愛發憐憫。 +But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. + +3:33 因他並不甘心使人受苦,使人憂愁。 +For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. + +3:34 人將世上被囚的踹(原文作壓)在腳下, +To crush under his feet all the prisoners of the earth, + +3:35 或在至高者面前屈枉人, +To turn aside the right of a man before the face of the most High, + +3:36 或在人的訟事上顛倒是非,這都是主看不上的。 +To subvert a man in his cause, the LORD approveth not. + +3:37 除非主命定,誰能說成就成呢。 +Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? + +3:38 禍福不都出於至高者的口嗎。 +Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? + +3:39 活人因自己的罪受罰,為何發怨言呢。 +Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? + +3:40 我們當深深考察自己的行為,再歸向耶和華。 +Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. + +3:41 我們當誠心向天上的神舉手禱告。 +Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. + +3:42 我們犯罪背逆,你並不赦免。 +We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. + +3:43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們。你施行殺戮,並不顧惜。 +Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. + +3:44 你以黑雲遮蔽自己,以致禱告不得透入。 +Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. + +3:45 你使我們在萬民中成為汙穢和渣滓。 +Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. + +3:46 我們的仇敵都向我們大大張口。 +All our enemies have opened their mouths against us. + +3:47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅,都臨近我們。 +Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. + +3:48 因我眾民遭的毀滅,我就眼淚下流如河。 +Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. + +3:49 我的眼多多流淚,總不止息, +Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, + +3:50 直等耶和華垂顧,從天觀看。 +Till the LORD look down, and behold from heaven. + +3:51 因我本城的眾民,我的眼,使我的心傷痛。 +Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. + +3:52 無故與我為仇的追逼我,像追雀鳥一樣。 +Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. + +3:53 他們使我的命在牢獄中斷絕,並將一塊石頭拋在我身上。 +They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. + +3:54 眾水流過我頭,我說,我命斷絕了。 +Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. + +3:55 耶和華阿,我從深牢中求告你的名。 +I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. + +3:56 你曾聽見我的聲音。我求你解救,你不要掩耳不聽。 +Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. + +3:57 我求告你的日子,你臨近我,說,不要懼怕。 +Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. + +3:58 主阿,你伸明瞭我的冤。你救贖了我的命。 +O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. + +3:59 耶和華阿,你見了我受的委屈。求你為我伸冤。 +O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. + +3:60 他們仇恨我,謀害我,你都看見了。 +Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. + +3:61 耶和華阿,你聽見他們辱罵我的話,知道他們向我所設的計, +Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; + +3:62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話,以及終日向我所設的計謀。 +The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. + +3:63 求你觀看,他們坐下,起來,都以我為歌曲。 +Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. + +3:64 耶和華阿,你要按著他們手所作的向他們施行報應。 +Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. + +3:65 你要使他們心裡剛硬,使你的咒詛臨到他們。 +Give them sorrow of heart, thy curse unto them. + +3:66 你要發怒追趕他們,從耶和華的天下除滅他們。 +Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. + + + + +舊約 -- 耶利米哀歌(Lamentations) -- 第 4 章 ( 本篇共有 5 章 )   + + +4:1 黃金何其失光;純金何其變色。聖所的石頭倒在各市口上。 +How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. + +4:2 錫安寶貴的眾子好比精金,現在何竟算為窯匠手所作的瓦瓶。 +The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! + +4:3 野狗尚且把奶乳哺其子,我民的婦人倒成為殘忍,好像曠野的鴕鳥一般。 +Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. + +4:4 吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛。孩童求餅,無人擘給他們。 +The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. + +4:5 素來吃美好食物的,現今在街上變為孤寒。素來臥硃紅褥子的,現今躺臥糞堆。 +They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. + +4:6 都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大。所多瑪雖然無人加手於她,還是轉眼之間被傾覆。 +For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her. + +4:7 錫安的貴胄素來比雪純淨,比奶更白。他們的身體比紅寶玉(或作珊瑚)更紅,像光潤的藍寶石一樣。 +Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: + +4:8 現在他們的面貌比煤炭更黑,以致在街上無人認識。他們的面板緊貼骨頭,枯乾如同槁木。 +Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. + +4:9 餓死的不如被刀殺的,因為這是缺了田間的土產,就身體衰弱,漸漸消滅。 +They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field. + +4:10 慈悲的婦人,當我眾民被毀滅的時候,親手煮自己的兒女作為食物。 +The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. + +4:11 耶和華髮怒成就他所定的,倒出他的烈怒。在錫安使火著起,燒燬錫安的根基。 +The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof. + +4:12 地上的君王和世上的居民都不信敵人和仇敵能進耶路撒冷的城門。 +The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem. + +4:13 這都因她先知的罪惡和祭司的罪孽。他們在城中流了義人的血。 +For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, + +4:14 他們在街上如瞎子亂走,又被血玷汙,以致人不能摸他們的衣服。 +They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. + +4:15 人向他們喊著說,不潔淨的,躲開,躲開。不要挨近我。他們逃走飄流的時候,列國中有人說,他們不可仍在這裡寄居。 +They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there. + +4:16 耶和華髮怒,將他們分散,不再眷顧他們。人不重看祭司,也不厚待長老。 +The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders. + +4:17 我們仰望人來幫助,以致眼目失明,還是枉然。我們所盼望的,竟盼望一個不能救人的國。 +As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. + +4:18 仇敵追趕我們的腳步像打獵的,以致我們不敢在自己的街上行走。我們的結局臨近。我們的日子滿足。我們的結局來到了。 +They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come. + +4:19 追趕我們的比空中的鷹更快。他們在山上追逼我們,在曠野埋伏,等候我們。 +Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. + +4:20 耶和華的受膏者好比我們鼻中的氣,在他們的坑中被捉住。我們曾論到他說,我們必在他蔭下,在列國中存活。 +The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen. + +4:21 住烏斯地的以東民哪,只管歡喜快樂。苦杯也必傳到你那裡。你必喝醉,以致露體。 +Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. + +4:22 錫安的民哪,你罪孽的刑罰受足了,耶和華必不使你再被擄去。以東的民哪,他必追討你的罪孽,顯露你的罪惡。 +The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins. + + + + +舊約 -- 耶利米哀歌(Lamentations) -- 第 5 章 ( 本篇共有 5 章 )   + + +5:1 耶和華阿,求你記念我們所遭遇的事,觀看我們所受的凌辱。 +Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. + +5:2 我們的產業歸與外邦人。我們的房屋歸與外路人。 +Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. + +5:3 我們是無父的孤兒。我們的母親好像寡婦。 +We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. + +5:4 我們出錢才得水喝。我們的柴是人賣給我們的。 +We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. + +5:5 追趕我們的,到了我們的頸項上。我們疲乏不得歇息。 +Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. + +5:6 我們投降埃及人和亞述人,為要得糧吃飽。 +We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. + +5:7 我們列祖犯罪,而今不在了。我們擔當他們的罪孽。 +Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. + +5:8 奴僕轄制我們,無人救我們脫離他們的手。 +Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. + +5:9 因為曠野的刀劍,我們冒著險才得糧食。 +We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. + +5:10 因飢餓燥熱,我們的面板就黑如爐。 +Our skin was black like an oven because of the terrible famine. + +5:11 敵人在錫安玷汙婦人,在猶大的城邑玷汙處女。 +They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. + +5:12 他們吊起首領的手,也不尊敬老人的面。 +Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. + +5:13 少年人扛磨石,孩童背木柴,都絆跌了。 +They took the young men to grind, and the children fell under the wood. + +5:14 老年人在城門口斷絕。少年人不再作樂。 +The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. + +5:15 我們心中的快樂止息,跳舞變為悲哀。 +The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. + +5:16 冠冕從我們的頭上落下。我們犯罪了,我們有禍了。 +The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! + +5:17 這些事我們心裡發昏,我們的眼睛昏花。 +For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. + +5:18 錫安山荒涼,野狗(或作狐狸)行在其上。 +Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. + +5:19 耶和華阿,你存到永遠。你的寶座存到萬代。 +Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. + +5:20 你為何永遠忘記我們。為何許久離棄我們。 +Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? + +5:21 耶和華阿,求你使我們向你迴轉,我們便得迴轉。求你復新我們的日子,像古時一樣。 +Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. + +5:22 你竟全然棄絕我們,向我們大發烈怒。 +But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 1 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +1:1 當三十年四月初五日,以西結(原文作我)在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見神的異象。 +Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. + +1:2 正是約雅斤王被擄去第五年四月初五日, +In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity, + +1:3 在迦勒底人之地,迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結。耶和華的靈(原文作手)降在他身上。 +The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him. + +1:4 我觀看,見狂風從北方刮來,隨著有一朵包括閃爍火的大雲,周圍有光輝。從其中的火內發出好像光耀的精金。 +And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire. + +1:5 又從其中顯出四個活物的形像來。他們的形狀是這樣,有人的形像, +Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man. + +1:6 各有四個臉面,四個翅膀。 +And every one had four faces, and every one had four wings. + +1:7 他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。 +And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass. + +1:8 在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣, +And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. + +1:9 翅膀彼此相接,行走並不轉身,俱各直往前行。 +Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. + +1:10 至於臉的形像,前面各有人的臉,右面各有獅子的臉,左面各有牛的臉,後面各有鷹的臉。 +As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. + +1:11 各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。 +Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. + +1:12 他們俱各直往前行。靈往哪裡去,他們就往那裡去,行走並不轉身。 +And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. + +1:13 至於四活物的形像,就如燒著火炭的形狀,又如火把的形狀。火在四活物中間上去下來,這火有光輝,從火中發出閃電。 +As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning. + +1:14 這活物往來奔走,好像電光一閃。 +And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning. + +1:15 我正觀看活物的時候,見活物的臉旁各有一輪在地上。 +Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces. + +1:16 輪的形狀和顏色(原文作作法)好像水蒼玉。四輪都是一個樣式,形狀和作法好像輪中套輪。 +The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel. + +1:17 輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。 +When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went. + +1:18 至於輪輞,高而可畏。四個輪輞周圍滿有眼睛。 +As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four. + +1:19 活物行走,輪也在旁邊行走。活物從地上升,輪也都上升。 +And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. + +1:20 靈往哪裡去,活物就往那裡去。活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。 +Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. + +1:21 那些行走,這些也行走。那些站住,這些也站住。那些從地上升,輪也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。 +When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. + +1:22 活物的頭以上有穹蒼的形像,看著像可畏的水晶,鋪張在活物的頭以上。 +And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. + +1:23 穹蒼以下,活物的翅膀直張,彼此相對。每活物有兩個翅膀遮體。 +And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies. + +1:24 活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,也像軍隊哄囔的聲音。活物站住的時候,便將翅膀垂下。 +And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. + +1:25 在他們頭以上的穹蒼之上有聲音。他們站住的時候,便將翅膀垂下。 +And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. + +1:26 在他們頭以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷佛藍寶石。在寶座形像以上有彷佛人的形狀。 +And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. + +1:27 我見從他腰以上有彷佛光耀的精金,周圍都有火的形狀,又見從他腰以下有彷佛火的形狀,周圍也有光輝。 +And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. + +1:28 下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。 +As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 2 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +2:1 他對我說,人子阿,你站起來,我要和你說話。 +And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. + +2:2 他對我說話的時候,靈就進入我裡面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。 +And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. + +2:3 他對我說,人子阿,我差你往悖逆的國民以色列人那裡去。他們是悖逆我的,他們和他們的列祖違揹我,直到今日。 +And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. + +2:4 這眾子面無羞恥,心裡剛硬。我差你往他們那裡去,你要對他們說,主耶和華如此說。 +For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD. + +2:5 他們或聽,或不聽,(他們是悖逆之家),必知道在他們中間有了先知。 +And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. + +2:6 人子阿,雖有荊棘和蒺藜在你那裡,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話。他們雖是悖逆之家,還不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。 +And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. + +2:7 他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們。他們是極其悖逆的。 +And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. + +2:8 人子阿,要聽我對你所說的話,不要悖逆像那悖逆之家,你要開口吃我所賜給你的。 +But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. + +2:9 我觀看,見有一隻手向我伸出來,手中有一書卷。 +And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; + +2:10 他將書卷在我面前晒開,內外都寫著字,其上所寫的有哀號,嘆息,悲痛的話。 +And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 3 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +3:1 他對我說,人子阿,要吃你所得的,要吃這書卷,好去對以色列家講說。 +Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. + +3:2 於是我開口,他就使我吃這書卷, +So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. + +3:3 又對我說,人子阿,要吃我所賜給你的這書卷,充滿你的肚腹。我就吃了,口中覺得其甜如蜜。 +And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. + +3:4 他對我說,人子阿,你往以色列家那裡去,將我的話對他們講說。 +And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them. + +3:5 你奉差遣不是往那說話深奧,言語難懂的民那裡去,乃是往以色列家去。 +For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; + +3:6 不是往那說話深奧,言語難懂的多國去,他們的話語是你不懂得的。我若差你往他們那裡去,他們必聽從你。 +Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. + +3:7 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我。原來以色列全家是額堅心硬的人。 +But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. + +3:8 看哪,我使你的臉硬過他們的臉,使你的額硬過他們的額。 +Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads. + +3:9 我使你的額像金鋼鑽,比火石更硬。他們雖是悖逆之家,你不要怕他們,也不要因他們的臉色驚惶。 +As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. + +3:10 他又對我說,人子阿,我對你所說的一切話,要心裡領會,耳中聽聞。 +Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. + +3:11 你往你本國被擄的子民那裡去,他們或聽,或不聽,你要對他們講說,告訴他們這是主耶和華說的。 +And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. + +3:12 那時,靈將我舉起,我就聽見在我身後有震動轟轟的聲音,說,從耶和華的所在顯出來的榮耀是該稱頌的。 +Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place. + +3:13 我又聽見那活物翅膀相碰,與活物旁邊輪子旋轉震動轟轟的響聲。 +I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. + +3:14 於是靈將我舉起,帶我而去。我心中甚苦,靈性忿激,並且耶和華的靈(原文作手)在我身上大有能力。 +So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me. + +3:15 我就來到提勒亞畢,住在迦巴魯河邊被擄的人那裡,到他們所住的地方,在他們中間憂憂悶悶地坐了七日。 +Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. + +3:16 過了七日,耶和華的話臨到我說, +And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying, + +3:17 人子阿,我立你作以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。 +Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. + +3:18 我何時指著惡人說,他必要死。你若不警戒他,也不勸戒他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中。我卻要向你討他喪命的罪(原文作血)。 +When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. + +3:19 倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。 +Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. + +3:20 再者,義人何時離義而犯罪,我將絆腳石放在他面前,他就必死。因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念。我卻要向你討他喪命的罪(原文作血)。 +Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. + +3:21 倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪。他因受警戒就必存活,你也救自己脫離了罪。 +Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul. + +3:22 耶和華的靈(原文作手)在那裡降在我身上。他對我說,你起來往平原去,我要在那裡和你說話。 +And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. + +3:23 於是我起來往平原去,不料,耶和華的榮耀正如我在迦巴魯河邊所見的一樣,停在那裡,我就俯伏於地。 +Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face. + +3:24 靈就進入我裡面,使我站起來。耶和華對我說,你進房屋去,將門關上。 +Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. + +3:25 人子阿,人必用繩索捆綁你,你就不能出去在他們中間來往。 +But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them: + +3:26 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人。他們原是悖逆之家。 +And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. + +3:27 但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說,主耶和華如此說。聽的可以聽,不聽的任他不聽,因為他們是悖逆之家。 +But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 4 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +4:1 人子阿,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上, +Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem: + +4:2 又圍困這城,造臺築壘,安營攻擊,在四圍安設撞錘攻城, +And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. + +4:3 又要拿個鐵鏊,放在你和城的中間,作為鐵牆。你要對面攻擊這城,使城被困。這樣,好作以色列家的預兆。 +Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel. + +4:4 你要向左側臥,承當以色列家的罪孽。要按你向左側臥的日數,擔當他們的罪孽。 +Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity. + +4:5 因為我已將他們作孽的年數定為你向左側臥的日數,就是三百九十日,你要這樣擔當以色列家的罪孽。 +For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel. + +4:6 再者,你滿了這些日子,還要向右側臥,擔當猶大家的罪孽。我給你定規側臥四十日,一日頂一年。 +And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. + +4:7 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。 +Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it. + +4:8 我用繩索捆綁你,使你不能輾轉,直等你滿了困城的日子。 +And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. + +4:9 你要取小麥,大麥,豆子,紅豆,小米,粗麥,裝在一個器皿中,用以為自己作餅。要按你側臥的三百九十日吃這餅。 +Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. + +4:10 你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。 +And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it. + +4:11 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按時而喝。 +Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink. + +4:12 你吃這餅像吃大麥餅一樣,要用人糞在眾人眼前燒烤。 +And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight. + +4:13 耶和華說,以色列人在我所趕他們到的各國中,也必這樣吃不潔淨的食物。 +And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them. + +4:14 我說,哎。主耶和華阿,我素來未曾被玷汙,從幼年到如今沒有吃過自死的,或被野獸撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。 +Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth. + +4:15 於是他對我說,看哪,我給你牛糞代替人糞,你要將你的餅烤在其上。 +Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith. + +4:16 他又對我說,人子阿,我必在耶路撒冷折斷他們的杖,就是斷絕他們的糧。他們吃餅要按分兩,憂慮而吃。喝水也要按制子,驚惶而喝。 +Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment: + +4:17 使他們缺糧缺水,彼此驚惶,因自己的罪孽消滅。 +That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 5 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +5:1 人子阿,你要拿一把快刀,當作剃頭刀,用這刀剃你的頭髮和你的鬍鬚,用天平將鬚髮平分。 +And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair. + +5:2 圍困城的日子滿了,你要將三分之一在城中用火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀砍碎,將三分之一任風吹散。我也要拔刀追趕。 +Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them. + +5:3 你要從其中取幾根包在衣襟裡, +Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. + +5:4 再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裡面必有火出來燒入以色列全家。 +Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel. + +5:5 主耶和華如此說,這就是耶路撒冷。我曾將她安置在列邦之中。列國都在她的四圍。 +Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her. + +5:6 她行惡,違揹我的典章,過於列國。干犯我的律例,過於四圍的列邦,因為她棄掉我的典章。至於我的律例,她並沒有遵行。 +And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them. + +5:7 所以主耶和華如此說,因為你們紛爭過於四圍的列國,也不遵行我的律例,不謹守我的典章,並以遵從四圍列國的惡規尚不滿意, +Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; + +5:8 所以主耶和華如此說,看哪,我與你反對,必在列國的眼前,在你中間,施行審判。 +Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. + +5:9 並且因你一切可憎的事,我要在你中間行我所未曾行的,以後我也不再照著行。 +And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. + +5:10 在你中間父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,我必將你所剩下的分散四方(方原文作風)。 +Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. + +5:11 主耶和華說,我指著我的永生起誓,因你用一切可憎的物,可厭的事玷汙了我的聖所,故此,我定要使你人數減少,我眼必不顧惜你,也不可憐你。 +Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity. + +5:12 你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中間必因饑荒消滅。三分之一必在你四圍倒在刀下。我必將三分之一分散四方(方原文作風),並要拔刀追趕他們。 +A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them. + +5:13 我要這樣成就怒中所定的。我向他們發的忿怒止息了,自己就得著安慰。我在他們身上成就怒中所定的那時,他們就知道我耶和華所說的是出於熱心。 +Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them. + +5:14 並且我必使你在四圍的列國中,在經過的眾人眼前,成了荒涼和羞辱。 +Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. + +5:15 這樣,我必以怒氣和忿怒,並烈怒的責備,向你施行審判。那時,你就在四圍的列國中成為羞辱,譏刺,警戒,驚駭。這是我耶和華說的。 +So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it. + +5:16 那時,我要將滅人,使人饑荒的惡箭,就是射去滅人的,射在你們身上,並要加增你們的饑荒,斷絕你們所倚靠的糧食。 +When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread: + +5:17 又要使饑荒和惡獸到你那裡,叫你喪子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那裡。我也要使刀劍臨到你。這是我耶和華說的。 +So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 6 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +6:1 耶和華的話臨到我說, +And the word of the LORD came unto me, saying, + +6:2 人子阿,你要面向以色列的眾山說預言, +Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them, + +6:3 說,以色列的眾山哪,要聽主耶和華的話。主耶和華對大山,小岡,水溝,山谷如此說,我必使刀劍臨到你們,也必毀滅你們的邱壇。 +And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. + + + +6:4 你們的祭壇必然荒涼,你們的日像必被打碎。我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。 +And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols. + +6:5 我也要將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。 +And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. + +6:6 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,邱壇必然淒涼,使你們的祭壇荒廢,將你們的偶像打碎。你們的日像被砍倒,你們的工作被毀滅。 +In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. + +6:7 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。 +And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD. + +6:8 你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。 +Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries. + +6:9 那脫離刀劍的人必在所擄到的各國中記念我,為他們心中何等傷破,是因他們起淫心,遠離我,眼對偶像行邪淫。他們因行一切可憎的惡事,必厭惡自己。 +And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. + +6:10 他們必知道我是耶和華。我說要使這災禍臨到他們身上,並非空話。 +And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them. + +6:11 主耶和華如此說,你當拍手頓足,說,哀哉。以色列家行這一切可憎的惡事,他們必倒在刀劍,饑荒,瘟疫之下。 +Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. + +6:12 在遠處的,必遭瘟疫而死。在近處的,必倒在刀劍之下。那存留被圍困的,必因饑荒而死。我必這樣在他們身上成就我怒中所定的。 +He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them. + +6:13 他們被殺的人,倒在他們祭壇四圍的偶像中,就是各高岡,各山頂,各青翠樹下,各茂密的橡樹下,乃是他們獻馨香的祭牲給一切偶像的地方。那時,他們就知道我是耶和華。 +Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols. + +6:14 我必伸手攻擊他們,使他們的地從曠野到第伯拉他一切住處極其荒涼,他們就知道我是耶和華。 +So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 7 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +7:1 耶和華的話又臨到我說, +Moreover the word of the LORD came unto me, saying, + +7:2 人子阿,主耶和華對以色列地如此說,結局到了,結局到了地的四境。 +Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. + +7:3 現在你的結局已經臨到,我必使我的怒氣歸與你,也必按你的行為審判你,照你一切可憎的事刑罰你。 +Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. + +7:4 我眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所行的報應你,照你中間可憎的事刑罰你。你就知道我是耶和華。 +And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD. + +7:5 主耶和華如此說,有一災,獨有一災。看哪,臨近了。 +Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come. + +7:6 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了。 +An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come. + +7:7 境內的居民哪,所定的災臨到你,時候到了,日子近了,乃是哄囔並非在山上歡呼的日子。 +The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. + +7:8 我快要將我的忿怒傾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行為審判你,照你一切可憎的事刑罰你。 +Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations. + +7:9 我眼必不顧惜你,也不可憐你,必按你所行的報應你,照你中間可憎的事刑罰你。你就知道擊打你的是我耶和華。 +And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth. + +7:10 看哪,看哪,日子快到了,所定的災已經發出。杖已經開花,驕傲已經發芽。 +Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded. + +7:11 強暴興起,成了罰惡的杖。以色列人,或是他們的群眾,或是他們的財寶,無一存留,他們中間也沒有得尊榮的。 +Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them. + +7:12 時候到了,日子近了,買主不可歡喜,賣主不可愁煩,因為烈怒已經臨到他們眾人身上。 +The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. + +7:13 賣主雖然存活,卻不能歸回再得所賣的,因為這異象關乎他們眾人。誰都不得歸回,也沒有人在他的罪孽中堅立自己。 +For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. + +7:14 他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。 +They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. + +7:15 在外有刀劍,在內有瘟疫,饑荒。在田野的,必遭刀劍而死。在城中的,必有饑荒,瘟疫吞滅他。 +The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. + +7:16 其中所逃脫的就必逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,好像谷中的鴿子哀嗚。 +But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. + +7:17 手都發軟,膝弱如水。 +All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. + +7:18 要用麻布束腰,被戰兢所蓋。各人臉上羞愧,頭上光禿。 +They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. + +7:19 他們要將銀子拋在街上,金子看如汙穢之物。當耶和華髮怒的日子,他們的金銀不能救他們,不能使心裡知足,也不能使肚腹飽滿,因為這金銀作了他們罪孽的絆腳石。 +They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. + +7:20 論到耶和華妝飾華美的殿,他建立得威嚴,他們卻在其中製造可憎可厭的偶像,所以這殿我使他們看如汙穢之物。 +As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. + +7:21 我必將這殿交付外邦人為掠物,交付地上的惡人為擄物。他們也必褻瀆這殿。 +And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. + +7:22 我必轉臉不顧以色列人,他們褻瀆我隱密之所,強盜也必進去褻瀆。 +My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it. + +7:23 要製造鎖鏈。因為這地遍滿流血的罪,城邑充滿強暴的事, +Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. + +7:24 所以我必使列國中最惡的人來佔據他們的房屋。我必使強暴人的驕傲止息,他們的聖所都要被褻瀆。 +Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. + +7:25 毀滅臨近了,他們要求平安,卻無平安可得。 +Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. + +7:26 災害加上災害,風聲接連風聲。他們必向先知求異象,但祭司講的律法,長老設的謀略都必斷絕。 +Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients. + +7:27 君要悲哀,王要披淒涼為衣,國民的手都發顫。我必照他們的行為待他們,按他們應得的審判他們,他們就知道我是耶和華。 +The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 8 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +8:1 第六年六月初五日,我坐在家中。猶大的眾長老坐在我面前。在那裡主耶和華的靈(原文作手)降在我身上。 +And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me. + +8:2 我觀看,見有形像彷佛火的形狀,從他腰以下的形狀有火,從他腰以上有光輝的形狀,彷佛光耀的精金。 +Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. + +8:3 他伸出彷佛一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間,在神的異象中,帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裡有觸動主怒偶像的坐位,就是惹動忌邪的。 +And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. + +8:4 誰知,在那裡有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。 +And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. + +8:5 神對我說,人子阿,你舉目向北觀看。我就舉目向北觀看,見祭壇門的北邊在門口有這惹忌邪的偶像。 +Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. + +8:6 又對我說,人子阿,以色列家所行的,就是在此行這大可憎的事,使我遠離我的聖所,你看見了嗎。你還要看見另有大可憎的事。 +He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. + +8:7 他領我到院門口。我觀看,見牆上有個窟窿。 +And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall. + +8:8 他對我說,人子阿,你要挖牆。我一挖牆,見有一門。 +Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. + +8:9 他說,你進去,看他們在這裡所行可憎的惡事。 +And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. + +8:10 我進去一看,誰知,在四面牆上畫著各樣爬物和可憎的走獸,並以色列家一切的偶像。 +So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. + +8:11 在這些像前有以色列家的七十個長老站立,沙番的兒子雅撒尼亞也站在其中。各人手拿香爐,煙雲的香氣上騰。 +And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. + +8:12 他對我說,人子阿,以色列家的長老暗中在各人畫像屋裡所行的,你看見了嗎。他們常說,耶和華看不見我們。耶和華已經離棄這地。 +Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth. + +8:13 他又說,你還要看見他們另外行大可憎的事。 +He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. + +8:14 他領我到耶和華殿外院朝北的門口。誰知,在那裡有婦女坐著,為搭模斯哭泣。 +Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. + +8:15 他對我說,人子阿,你看見了嗎。你還要看見比這更可憎的事。 +Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. + +8:16 他又領我到耶和華殿的內院。誰知,在耶和華的殿門口,廊子和祭壇中間,約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方拜日頭。 +And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. + +8:17 他對我說,人子阿,你看見了嗎。猶大家在此行這可憎的事還算為小嗎。他們在這地遍行強暴,再三惹我發怒,他們手拿枝條舉向鼻前。 +Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. + +8:18 因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顧惜,也不可憐他們。他們雖向我耳中大聲呼求,我還是不聽。 +Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 9 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +9:1 他向我耳中大聲喊叫說,要使那監管這城的人手中各拿滅命的兵器前來。 +He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand. + +9:2 忽然有六個人從朝北的上門而來,各人手拿殺人的兵器。內中有一人身穿細麻衣,腰間帶著墨盒子。他們進來,站在銅祭壇旁。 +And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. + +9:3 以色列神的榮耀本在基路伯上,現今從那裡升到殿的門檻。神將那身穿細麻衣,腰間帶著墨盒子的人召來。 +And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side; + +9:4 耶和華對他說,你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事嘆息哀哭的人,畫記號在額上。 +And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. + +9:5 我耳中聽見他對其餘的人說,要跟隨他走遍全城,以行擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。 +And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: + +9:6 要將年老的,年少的,並處女,嬰孩,和婦女,從聖所起全都殺盡,只是凡有記號的人不要挨近他。於是他們從殿前的長老殺起。 +Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house. + +9:7 他對他們說,要汙穢這殿,使院中充滿被殺的人。你們出去吧。他們就出去,在城中擊殺。 +And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city. + +9:8 他們擊殺的時候,我被留下,我就俯伏在地,說,哎。主耶和華阿,你將忿怒傾在耶路撒冷,豈要將以色列所剩下的人都滅絕嗎。 +And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem? + +9:9 他對我說,以色列家和猶大家的罪孽極其重大。遍地有流血的事,滿城有冤屈,因為他們說,耶和華已經離棄這地,他看不見我們。 +Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not. + +9:10 故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。 +And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. + +9:11 那穿細麻衣,腰間帶著墨盒子的人將這事回覆說,我已經照你所吩咐的行了。 +And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 10 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +10:1 我觀看,見基路伯頭上的穹蒼之中,顯出藍寶石的形狀,彷佛寶座的形像。 +Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. + +10:2 主對那穿細麻衣的人說,你進去,在旋轉的輪內基路伯以下,從基路伯中間將火炭取滿兩手,撒在城上。我就見他進去。 +And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight. + +10:3 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。 +Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court. + +10:4 耶和華的榮耀從基路伯那裡上升,停在門檻以上。殿內滿了雲彩,院宇也被耶和華榮耀的光輝充滿。 +Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory. + +10:5 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。 +And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh. + +10:6 他吩咐那穿細麻衣的人說,要從旋轉的輪內基路伯中間取火。那人就進去站在一個輪子旁邊。 +And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels. + +10:7 有一個基路伯從基路伯中伸手到基路伯中間的火那裡,取些放在那穿細麻衣的人兩手中,那人就拿出去了。 +And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out. + +10:8 在基路伯翅膀之下,顯出有人手的樣式。 +And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings. + +10:9 我又觀看,見基路伯旁邊有四個輪子。這基路伯旁有一個輪子,那基路伯旁有一個輪子,每基路伯都是如此。輪子的顏色(原文作形狀)彷佛水蒼玉。 +And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone. + +10:10 至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷佛輪中套輪。 +And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel. + +10:11 輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。頭向何方,他們也隨向何方,行走的時候並不掉轉。 +When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went. + +10:12 他們全身,連揹帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛。這四個基路伯的輪子都是如此。 +And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had. + +10:13 至於這些輪子,我耳中聽見說是旋轉的。 +As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel. + +10:14 基路伯各有四臉,第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。 +And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. + +10:15 基路伯升上去了。這是我在迦巴魯河邊所見的活物。 +And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar. + +10:16 基路伯行走,輪也在旁邊行走。基路伯展開翅膀,離地上升,輪也不轉離他們旁邊。 +And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them. + +10:17 那些站住,這些也站住。那些上升,這些也一同上升,因為活物的靈在輪中。 +When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them. + +10:18 耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。 +Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims. + +10:19 基路伯出去的時候,就展開翅膀,在我眼前離地上升。輪也在他們的旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們以上有以色列神的榮耀。 +And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Israel was over them above. + +10:20 這是我在迦巴魯河邊所見,以色列神榮耀以下的活物,我就知道他們是基路伯。 +This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims. + +10:21 各有四個臉面,四個翅膀,翅膀以下有人手的樣式。 +Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings. + +10:22 至於他們臉的模樣,並身體的形像,是我從前在迦巴魯河邊所看見的。他們俱各直往前行。 +And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 11 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +11:1 靈將我舉起,帶到耶和華殿向東的東門。誰知,在門口有二十五個人,我見其中有民間的首領押朔的兒子雅撒尼亞和比拿雅的兒子毗拉提。 +Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. + +11:2 耶和華對我說,人子阿,這就是圖謀罪孽的人,在這城中給人設惡謀。 +Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: + +11:3 他們說,蓋房屋的時候尚未臨近。這城是鍋,我們是肉。 +Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. + +11:4 人子阿,因此你當說預言,說預言攻擊他們。 +Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. + +11:5 耶和華的靈降在我身上,對我說,你當說,耶和華如此說,以色列家阿,你們口中所說的,心裡所想的,我都知道。 +And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. + +11:6 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。 +Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. + +11:7 所以主耶和華如此說,你們殺在城中的人就是肉,這城就是鍋。你們卻要從其中被帶出去。 +Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. + +11:8 你們怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。 +Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD. + +11:9 我必從這城中帶出你們去,交在外邦人的手中,且要在你們中間施行審判。 +And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. + +11:10 你們必倒在刀下。我必在以色列的境界審判你們,你們就知道我是耶和華。 +Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD. + +11:11 這城必不作你們的鍋,你們也不作其中的肉。我必在以色列的境界審判你們, +This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: + +11:12 你們就知道我是耶和華。因為你們沒有遵行我的律例,也沒有順從我的典章,卻隨從你們四圍列國的惡規。 +And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. + +11:13 我正說預言的時候,比拿雅的兒子毗拉提死了。於是我俯伏在地,大聲呼叫說,哎。主耶和華阿,你要將以色列剩下的人滅絕淨盡嗎。 +And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? + +11:14 耶和華的話臨到我說, +Again the word of the LORD came unto me, saying, + +11:15 人子阿,耶路撒冷的居民對你的弟兄,你的本族,你的親屬,以色列全家,就是對大眾說,你們遠離耶和華吧。這地是賜給我們為業的。 +Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession. + +11:16 所以你當說,耶和華如此說,我雖將以色列全家遠遠遷移到列國中,將他們分散在列邦內,我還要在他們所到的列邦,暫作他們的聖所。 +Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. + +11:17 你當說,主耶和華如此說,我必從萬民中招聚你們,從分散的列國內聚集你們,又要將以色列地賜給你們。 +Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. + +11:18 他們必到那裡,也必從其中除掉一切可憎可厭的物。 +And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. + +11:19 我要使他們有合一的心,也要將新靈放在他們裡面,又從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心, +And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: + +11:20 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的神。 +That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. + +11:21 至於那些心中隨從可憎可厭之物的,我必照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。 +But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD. + +11:22 於是,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊。在他們以上有以色列神的榮耀。 +Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above. + +11:23 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。 +And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city. + +11:24 靈將我舉起,在異象中藉著神的靈將我帶進迦勒底地,到被擄的人那裡。我所見的異象就離我上升去了。 +Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me. + + + +11:25 我便將耶和華所指示我的一切事都說給被擄的人聽。 +Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 12 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +12:1 耶和華的話又臨到我說, +The word of the LORD also came unto me, saying, + + + +12:2 人子阿,你住在悖逆的家中。他們有眼睛看不見,有耳朵聽不見,因為他們是悖逆之家。 +Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house. + +12:3 所以人子阿,你要預備擄去使用的物件,在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去。他們雖是悖逆之家,或者可以揣摩思想。 +Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house. + +12:4 你要在白日當他們眼前帶出你的物件去,好像預備擄去使用的物件。到了晚上,你要在他們眼前親自出去,像被擄的人出去一樣。 +Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. + +12:5 你要在他們眼前挖通了牆,從其中將物件帶出去。 +Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. + +12:6 到天黑時,你要當他們眼前搭在肩頭上帶出去,並要矇住臉看不見地,因為我立你作以色列家的預兆。 +In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel. + +12:7 我就照著所吩咐的去行,白日帶出我的物件,好像預備擄去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了牆。天黑的時候,就當他們眼前搭在肩頭上帶出去。 +And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight. + +12:8 次日早晨,耶和華的話臨到我說, +And in the morning came the word of the LORD unto me, saying, + +12:9 人子阿,以色列家,就是那悖逆之家,豈不是問你說,你作什麼呢。 +Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou? + +12:10 你要對他們說,主耶和華如此說,這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表(原文作擔子)。 +Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them. + +12:11 你要說,我作你們的預兆,我怎樣行,他們所遭遇的也必怎樣,他們必被擄去。 +Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity. + +12:12 他們中間的君王也必在天黑的時候將物件搭在肩頭上帶出去。他們要挖通了牆,從其中帶出去。他必矇住臉,眼看不見地。 +And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes. + +12:13 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫。他雖死在那裡,卻看不見那地。 +My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there. + +12:14 周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散四方(方原文作風),也要拔刀追趕他們。 +And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. + +12:15 我將他們四散在列國,分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。 +And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries. + +12:16 我卻要留下他們幾個人得免刀劍,饑荒,瘟疫,使他們在所到的各國中述說他們一切可憎的事,人就知道我是耶和華。 +But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD. + +12:17 耶和華的話又臨到我說, +Moreover the word of the LORD came to me, saying, + +12:18 人子阿,你吃飯必膽戰,喝水必惶惶憂慮。 +Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness; + +12:19 你要對這地的百姓說,主耶和華論耶路撒冷和以色列地的居民如此說,他們吃飯必憂慮,喝水必驚惶。因其中居住的眾人所行強暴的事,這地必然荒廢,一無所存。 +And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein. + +12:20 有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢。你們就知道我是耶和華。 +And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD. + +12:21 耶和華的話臨到我說, +And the word of the LORD came unto me, saying, + +12:22 人子阿,在你們以色列地怎嗎有這俗語,說日子遲延,一切異象都落了空呢。 +Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? + +12:23 你要告訴他們說,主耶和華如此說,我必使這俗語止息,以色列中不再用這俗語。你卻要對他們說,日子臨近,一切的異象必都應驗。 +Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. + +12:24 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。 +For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. + +12:25 我耶和華說話,所說的必定成就,不再耽延。你們這悖逆之家,我所說的話必趁你們在世的日子成就。這是主耶和華說的。 +For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD. + +12:26 耶和華的話又臨到我說, +Again the word of the LORD came to me, saying, + +12:27 人子阿,以色列家的人說,他所見的異象是關乎後來許多的日子,所說的預言是指著極遠的時候。 +Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. + +12:28 所以你要對他們說,主耶和華如此說,我的話沒有一句再耽延的,我所說的必定成就。這是主耶和華說的。 +Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 13 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +13:1 耶和華的話臨到我說, +And the word of the LORD came unto me, saying, + +13:2 人子阿,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說,你們當聽耶和華的話。 +Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD; + +13:3 主耶和華如此說,愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。 +Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! + +13:4 以色列阿,你的先知好像荒場中的狐狸, +O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. + +13:5 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。 +Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. + +13:6 這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使人指望那話必然立定。 +They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. + +13:7 你們豈不是見了虛假的異象嗎。豈不是說了謊詐的占卜嗎。你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。 +Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken? + +13:8 所以主耶和華如此說,因你們說的是虛假,見的是謊詐,我就與你們反對。這是主耶和華說的。 +Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. + +13:9 我的手必攻擊那見虛假異象,用謊詐占卜的先知,他們必不列在我百姓的會中,不錄在以色列家的冊上,也不進入以色列地。你們就知道我是主耶和華。 +And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD. + +13:10 因為他們誘惑我的百姓,說,平安。其實沒有平安,就像有人立起牆壁,他們倒用未泡透的灰抹上。 +Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter: + +13:11 所以你要對那些抹上未泡透灰的人說,牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹阿,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。 +Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it. + +13:12 這牆倒塌之後,人豈不問你們說,你們抹上未泡透的灰在哪裡呢。 +Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it? + +13:13 所以主耶和華如此說,我要發怒,使狂風吹裂這牆,在怒中使暴雨漫過,又發怒降下大冰雹,毀滅這牆。 +Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it. + +13:14 我要這樣拆毀你們那未泡透灰所抹的牆,拆平到地,以致根基露出,牆必倒塌,你們也必在其中滅亡。你們就知道我是耶和華。 +So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD. + +13:15 我要這樣向牆和用未泡透灰抹牆的人成就我怒中所定的,並要對你們說,牆和抹牆的人都沒有了。 +Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it; + +13:16 這抹牆的就是以色列的先知,他們指著耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。 +To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD. + +13:17 人子阿,你要面向本民中,從己心發預言的女子說預言,攻擊她們, +Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them, + +13:18 說主耶和華如此說,這些婦女有禍了。她們為眾人的膀臂縫靠枕,給高矮之人作下垂的頭巾,為要獵取人的性命。難道你們要獵取我百姓的性命,為利己將人救活嗎。 +And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you? + +13:19 你們為兩把大麥,為幾塊餅,在我民中褻瀆我,對肯聽謊言的民說謊,殺死不該死的人,救活不該活的人。 +And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? + +13:20 所以主耶和華如此說,看哪,我與你們的靠枕反對,就是你們用以獵取人,使人的性命如鳥飛的。我要將靠枕從你們的膀臂上扯去,釋放你們獵取如鳥飛的人。 +Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly. + +13:21 我也必撕裂你們下垂的頭巾,救我百姓脫離你們的手,不再被獵取,落在你們手中。你們就知道我是耶和華。 +Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD. + +13:22 我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,使他不回頭離開惡道得以救活。 +Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: + +13:23 你們就不再見虛假的異象,也不再行占卜的事。我必救我的百姓脫離你們的手。你們就知道我是耶和華。 +Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 14 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +14:1 有幾個以色列長老到我這裡來,坐在我面前。 +Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me. + +14:2 耶和華的話就臨到我說, +And the word of the LORD came unto me, saying, + +14:3 人子阿,這些人已將他們的假神接到心裡,把陷於罪的絆腳石放在面前,我豈能絲毫被他們求問嗎。 +Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them? + +14:4 所以你要告訴他們,主耶和華如此說,以色列家的人中,凡將他的假神接到心裡,把陷於罪的絆腳石放在面前,又就了先知來的,我耶和華在他所求的事上,必按他眾多的假神回答他, +Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; + +14:5 好在以色列家的心事上捉住他們,因為他們都藉著假神與我生疏。 +That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols. + +14:6 所以你要告訴以色列家說,主耶和華如此說,回頭吧。離開你們的偶像,轉臉莫從你們一切可憎的事。 +Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations. + +14:7 因為以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡與我隔絕,將他的假神接到心裡,把陷於罪的絆腳石放在面前,又就了先知來要為自己的事求問我的,我耶和華必親自回答他。 +For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: + +14:8 我必向那人變臉,使他作了警戒,笑談,令人驚駭,並且我要將他從我民中剪除。你們就知道我是耶和華。 +And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD. + +14:9 先知若被迷惑說一句預言,是我耶和華任那先知受迷惑,我也必向他伸手,將他從我民以色列中除滅。 +And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. + +14:10 他們必擔當自己的罪孽。先知的罪孽和求問之人的罪孽都是一樣, +And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him; + +14:11 好使以色列家不再走迷離開我,不再因各樣的罪過玷汙自己,只要作我的子民,我作他們的神。這是主耶和華說的。 +That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD. + +14:12 耶和華的話臨到我說, +The word of the LORD came again to me, saying, + +14:13 人子阿,若有一國犯罪干犯我,我也向他伸手摺斷他們的杖,就是斷絕他們的糧,使饑荒臨到那地,將人與牲畜從其中剪除。 +Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it: + +14:14 其中雖有挪亞,但以理,約伯這三人,他們只能因他們的義救自己的性命。這是主耶和華說的。 +Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD. + +14:15 我若使惡獸經過糟踐那地,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過。 +If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts: + +14:16 雖有這三人在其中,主耶和華說,我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒涼。 +Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate. + + + +14:17 或者我使刀劍臨到那地,說,刀劍哪,要經過那地,以致我將人與牲畜從其中剪除。 +Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it: + +14:18 雖有這三人在其中,主耶和華說,我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救。 +Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves. + +14:19 或者我叫瘟疫流行那地,使我滅命(原文作帶血)的忿怒傾在其上,好將人與牲畜從其中剪除。 +Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast: + +14:20 雖有挪亞,但以理,約伯在其中,主耶和華說,我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能救,只能因他們的義救自己的性命。 +Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness. + +14:21 主耶和華如此說,我將這四樣大災就是刀劍,饑荒,惡獸,瘟疫降在耶路撒冷,將人與牲畜從其中剪除,豈不更重嗎。 +For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast? + +14:22 然而其中必有剩下的人,他們連兒帶女必帶到你們這裡來,你們看見他們所行所為的,要因我降給耶路撒冷的一切災禍,便得了安慰。 +Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. + +14:23 你們看見他們所行所為的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的並非無故。這是主耶和華說的。 +And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 15 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +15:1 耶和華的話臨到我說, +And the word of the LORD came unto me, saying, + +15:2 人子阿,葡萄樹比別樣樹有什麼強處。葡萄枝比眾樹枝有什麼好處。 +Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest? + +15:3 其上可以取木料作什麼工用,可以取來作釘子掛什麼器皿嗎。 +Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? + +15:4 看哪,已經拋在火中當作柴燒,火既燒了兩頭,中間也被燒了,還有益於工用嗎。 +Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? + +15:5 完全的時候尚且不合乎什麼工用,何況被火燒壞,還能合乎什麼工用嗎。 +Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned? + +15:6 所以,主耶和華如此說,眾樹以內的葡萄樹,我怎樣使它在火中當柴,也必照樣待耶路撒冷的居民。 +Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem. + +15:7 我必向他們變臉。他們雖從火中出來,火卻要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。 +And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them. + +15:8 我必使地土荒涼,因為他們行事幹犯我。這是主耶和華說的。 +And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 16 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +16:1 耶和華的話又臨到我說, +Again the word of the LORD came unto me, saying, + +16:2 人子阿,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事, +Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, + +16:3 說主耶和華對耶路撒冷如此說,你根本,你出世,是在迦南地。你父親是亞摩利人,你母親是赫人。 +And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite. + +16:4 論到你出世的景況,在你初生的日子沒有為你斷臍帶,也沒有用水洗你,使你潔淨,絲毫沒有撒鹽在你身上,也沒有用布裹你。 +And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all. + +16:5 誰的眼也不可憐你,為你作一件這樣的事憐恤你。但你初生的日子扔在田野,是因你被厭惡。 +None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born. + +16:6 我從你旁邊經過,見你滾在血中,就對你說,你雖在血中,仍可存活。你雖在血中,仍可存活。 +And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live. + +16:7 我使你生長好像田間所長的,你就漸漸長大,以致極其俊美,兩乳成形,頭髮長成,你卻仍然赤身露體。 +I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. + +16:8 我從你旁邊經過,看見你的時候正動愛情,便用衣襟搭在你身上,遮蓋你的赤體。又向你起誓,與你結盟,你就歸於我。這是主耶和華說的。 +Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine. + +16:9 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。 +Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil. + +16:10 我也使你身穿繡花衣服,腳穿海狗皮鞋,並用細麻布給你束腰,用絲綢為衣披在你身上, +I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk. + +16:11 又用妝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鍊戴在你項上。 +I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck. + +16:12 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。 +And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head. + +16:13 這樣,你就有金銀的妝飾,穿的是細麻衣和絲綢,並繡花衣。吃的是細面,蜂蜜,並油。你也極其美貌,發達到王后的尊榮。 +Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom. + +16:14 你美貌的名聲傳在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威榮。這是主耶和華說的。 +And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD. + +16:15 只是你仗著自己的美貌,又因你的名聲就行邪淫。你縱情淫亂,使過路的任意而行。 +But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was. + +16:16 你用衣服為自己在高處結綵,在其上行邪淫。這樣的事將來必沒有,也必不再行了。 +And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so. + +16:17 你又將我所給你那華美的金銀,寶器為自己製造人像,與他行邪淫。 +Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them, + +16:18 又用你的繡花衣服給他披上,並將我的膏油和香料擺在他跟前。 +And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them. + +16:19 又將我賜給你的食物,就是我賜給你吃的細面,油,和蜂蜜,都擺在他跟前為馨香的供物。這是主耶和華說的。 +My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD. + +16:20 並且你將給我所生的兒女焚獻給他。 +Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter, + +16:21 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他嗎。 +That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them? + + + +16:22 你行這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年赤身露體滾在血中的日子。 +And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood. + +16:23 你行這一切惡事之後(主耶和華說,你有禍了。有禍了。) +And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;) + +16:24 又為自己建造圓頂花樓,在各街上作了高臺。 +That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street. + +16:25 你在一切市口上建造高臺,使你的美貌變為可憎的,又與一切過路的多行淫亂。 +Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms. + +16:26 你也和你鄰邦放縱情慾的埃及人行淫,加增你的淫亂,惹我發怒。 +Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger. + +16:27 因此我伸手攻擊你,減少你應用的糧食,又將你交給恨你的非利士眾女(眾女是城邑的意思本章下同),使她們任意待你。她們見你的淫行,為你羞恥。 +Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way. + +16:28 你因貪色無厭,又與亞述人行淫,與他們行淫之後,仍不滿意, +Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied. + +16:29 並且多行淫亂,直到那貿易之地,就是迦勒底,你仍不滿意。 +Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith. + +16:30 主耶和華說,你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱。 +How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman; + +16:31 因你在一切市口上建造圓頂花樓,在各街上作了高臺,你卻藐視賞賜,不像妓女。 +In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire; + +16:32 哎。你這行淫的妻阿,寧肯接外人,不接丈夫。 +But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband! + +16:33 凡妓女是得人贈送,你反倒贈送你所愛的人,賄賂他們從四圍來與你行淫。 +They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom. + +16:34 你行淫與別的婦女相反,因為不是人從你行淫。你既贈送人,人並不贈送你。所以你與別的婦女相反。 +And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary. + +16:35 你這妓女阿,要聽耶和華的話。 +Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD: + +16:36 主耶和華如此說,因你的汙穢傾洩了,你與你所愛的行淫露出下體,又因你拜一切可憎的偶像,流兒女的血獻給他, +Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them; + +16:37 我就要將你一切相歡相愛的和你一切所恨的都聚集來,從四圍攻擊你。又將你的下體露出,使他們看盡了。 +Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness. + +16:38 我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因忿怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。 +And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy. + +16:39 我又要將你交在他們手中。他們必拆毀你的圓頂花樓,毀壞你的高臺,剝去你的衣服,奪取你的華美寶器,留下你赤身露體。 +And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare. + +16:40 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你, +They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. + +16:41 用火焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送與人。 +And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. + +16:42 這樣,我就止息向你發的忿怒,我的忌恨也要離開你,我要安靜不再惱怒。 +So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. + +16:43 因你不追念你幼年的日子,在這一切的事上向我發烈怒,所以我必照你所行的報應在你頭上,你就不再貪淫,行那一切可憎的事。這是主耶和華說的。 +Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations. + +16:44 凡說俗語的必用俗語攻擊你,說,母親怎樣,女兒也怎樣。 +Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter. + +16:45 你正是你母親的女兒,厭棄丈夫和兒女。你正是你姊妹的姊妹,厭棄丈夫和兒女。你母親是赫人,你父親是亞摩利人。 +Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite. + +16:46 你的姊姊是撒馬利亞,她和她的眾女住在你左邊。你的妹妹是所多瑪,她和她的眾女住在你右邊。 +And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters. + +16:47 你沒有效法她們的行為,也沒有照她們可憎的事去作,你以那為小事,你一切所行的倒比她們更壞。 +Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. + +16:48 主耶和華說,我指著我的永生起誓,你妹妹所多瑪與她的眾女尚未行你和你眾女所行的事。 +As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. + +16:49 看哪,你妹妹所多瑪的罪孽是這樣,她和她的眾女都心驕氣傲,糧食飽足,大享安逸,並沒有扶助困苦和窮乏人的手。 +Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. + +16:50 她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。 +And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good. + +16:51 撒馬利亞沒有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒顯為義。 +Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. + +16:52 你既斷定你姊妹為義(為義或作當受羞辱),就要擔當自己的羞辱。因你所犯的罪比她們更為可憎,她們就比你更顯為義。你既使你的姊妹顯為義,你就要抱愧擔當自己的羞辱。 +Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. + +16:53 我必叫她們被擄的歸回,就是叫所多瑪和她的眾女,撒馬利亞和她的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回, +When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them: + +16:54 好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使她們得安慰,你就抱愧。 +That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. + +16:55 你的妹妹所多瑪和她的眾女必歸回原位。撒馬利亞和她的眾女,你和你的眾女,也必歸回原位。 +When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate. + +16:56 * +For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride, + +16:57 在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的口就不提你的妹妹所多瑪。那受了凌辱的亞蘭眾女和亞蘭四圍非利士的眾女都恨惡你,藐視你。 +Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. + +16:58 耶和華說,你貪淫和可憎的事,你已經擔當了。 +Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. + +16:59 主耶和華如此說,你這輕看誓言,背棄盟約的,我必照你所行的待你。 +For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant. + +16:60 然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。 +Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant. + +16:61 你接待你姊姊和你妹妹的時候,你要追念你所行的,自覺慚愧。並且我要將她們賜你為女兒,卻不是按著前約。 +Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant. + +16:62 我要堅定與你所立的約(你就知道我是耶和華), +And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD: + +16:63 好使你在我赦免你一切所行的時候,心裡追念,自覺抱愧,又因你的羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。 +That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 17 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +17:1 耶和華的話臨到我說, +And the word of the LORD came unto me, saying, + +17:2 人子阿,你要向以色列家出謎語,設比喻, +Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel; + + + +17:3 說主耶和華如此說,有一大鷹,翅膀大,翎毛長,羽毛豐滿,彩色俱備,來到黎巴嫩,將香柏樹梢擰去, +And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar: + +17:4 就是折去香柏樹盡尖的嫩枝,叼到貿易之地,放在買賣城中。 +He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants. + +17:5 又將以色列地的枝子栽於肥田裡,插在大水旁,如插柳樹, +He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree. + +17:6 就漸漸生長,成為蔓延矮小的葡萄樹。其枝轉向那鷹,其根在鷹以下,於是成了葡萄樹,生出枝子,發出小枝。 +And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. + +17:7 又有一大鷹,翅膀大,羽毛多。這葡萄樹從栽種的畦中向這鷹彎過根來,發出枝子,好得它的澆灌。 +There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation. + +17:8 這樹栽於肥田多水的旁邊,好生枝子,結果子,成為佳美的葡萄樹。 +It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. + +17:9 你要說,主耶和華如此說,這葡萄樹豈能發旺呢。鷹豈不拔出它的根來,芟除它的果子,使它枯乾,使它發的嫩葉都枯乾了嗎。也不用大力和多民,就拔出它的根來。 +Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof. + +17:10 葡萄樹雖然栽種,豈能發旺呢。一經東風,豈不全然枯乾嗎。必在生長的畦中枯乾了。 +Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew. + +17:11 耶和華的話臨到我說, +Moreover the word of the LORD came unto me, saying, + +17:12 你對那悖逆之家說,你們不知道這些事是什麼意思嗎。你要告訴他們說,巴比倫王曾到耶路撒冷,將其中的君王和首領帶到巴比倫自己那裡去。 +Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon; + +17:13 從以色列的宗室中取一人與他立約,使他發誓,並將國中有勢力的人擄去, +And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land: + +17:14 使國低微不能自強,惟因守盟約得以存立。 +That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand. + +17:15 他卻背叛巴比倫王,打發使者往埃及去,要他們給他馬匹和多民。他豈能亨通呢。行這樣事的人豈能逃脫呢。他背約豈能逃脫呢。 +But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered? + +17:16 他輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。主耶和華說,我指著我的永生起誓,他定要死在立他作王,巴比倫王的京都。 +As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. + +17:17 敵人築壘造臺,與他打仗的時候,為要剪除多人,法老雖領大軍隊和大群眾,還是不能幫助他。 +Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons: + +17:18 他輕看誓言,背棄盟約,已經投降,卻又作這一切的事,他必不能逃脫。 +Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. + +17:19 所以主耶和華如此說,我指著我的永生起誓,他既輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要使這罪歸在他頭上。 +Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head. + +17:20 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到巴比倫,並要在那裡因他干犯我的罪刑罰他。 +And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me. + +17:21 他的一切軍隊,凡逃跑的,都必倒在刀下。所剩下的,也必分散四方(方原文作風)。你們就知道說這話的是我耶和華。 +And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it. + +17:22 主耶和華如此說,我要將香柏樹梢擰去栽上,就是從盡尖的嫩枝中折一嫩枝,栽於極高的山上。 +Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent: + +17:23 在以色列高處的山栽上。它就生枝子,結果子,成為佳美的香柏樹,各類飛鳥都必宿在其下,就是宿在枝子的蔭下。 +In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell. + +17:24 田野的樹木都必知道我耶和華使高樹矮小,矮樹高大。青樹枯乾,枯樹發旺。我耶和華如此說,也如此行了。 +And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 18 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +18:1 耶和華的話又臨到我說, +The word of the LORD came unto me again, saying, + +18:2 你們在以色列地怎嗎用這俗語說父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了呢。 +What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge? + +18:3 主耶和華說,我指著我的永生起誓,你們在以色列中,必不再有用這俗語的因由。 +As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel. + +18:4 看哪,世人都是屬我的。為父的怎樣屬我,為子的也照樣屬我。犯罪的,他必死亡。 +Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. + +18:5 人若是公義,且行正直與合理的事, +But if a man be just, and do that which is lawful and right, + +18:6 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷汙鄰舍的妻,未曾在婦人的經期內親近她, +And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman, + +18:7 未曾虧負人,乃將欠債之人的當頭還給他。未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿。 +And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; + +18:8 未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要,縮手不作罪孽,在兩人之間,按至理判斷。 +He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, + +18:9 遵行我的律例,謹守我的典章,按誠實行事這人是公義的,必定存活。這是主耶和華說的。 +Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD. + +18:10 * +If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things, + +18:11 他若生一個兒子,作強盜,是流人血的,不行以上所說之善,反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷汙鄰舍的妻, +And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife, + +18:12 虧負困苦和窮乏的人,搶奪人的物,未曾將當頭還給人,仰望偶像,並行可憎的事, +Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, + +18:13 向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要這人豈能存活呢。他必不能存活。他行這一切可憎的事,必要死亡,他的罪(原文作血)必歸到他身上。 +Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him. + +18:14 他若生一個兒子,見父親所犯的一切罪便懼怕(有古卷作思量),不照樣去作。 +Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, + +18:15 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷汙鄰舍的妻, +That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife, + +18:16 未曾虧負人,未曾取人的當頭,未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿, +Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, + +18:17 縮手不害貧窮人,未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要。他順從我的典章,遵行我的律例,就不因父親的罪孽死亡,定要存活。 +That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. + +18:18 至於他父親。因為欺人太甚,搶奪弟兄,在本國的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。 +As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. + +18:19 你們還說,兒子為何不擔當父親的罪孽呢。兒子行正直與合理的事,謹守遵行我的一切律例,他必定存活。 +Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. + +18:20 惟有犯罪的,他必死亡。兒子必不擔當父親的罪孽,父親也不擔當兒子的罪孽。義人的善果必歸自己,惡人的惡報也必歸自己。 +The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. + +18:21 惡人若回頭離開所作的一切罪惡,謹守我一切的律例,行正直與合理的事,他必定存活,不致死亡。 +But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die. + +18:22 他所犯的一切罪過都不被記念,因所行的義,他必存活。 +All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live. + +18:23 主耶和華說,惡人死亡,豈是我喜悅的嗎。不是喜悅他回頭離開所行的道存活嗎。 +Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live? + +18:24 義人若轉離義行而作罪孽,照著惡人所行一切可憎的事而行,他豈能存活嗎。他所行的一切義都不被記念。他必因所犯的罪,所行的惡死亡。 +But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die. + +18:25 你們還說,主的道不公平。以色列家阿,你們當聽,我的道豈不公平嗎。你們的道豈不是不公平嗎。 +Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? + +18:26 義人若轉離義行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。 +When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die. + +18:27 再者,惡人若回頭離開所行的惡,行正直與合理的事,他必將性命救活了。 +Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. + +18:28 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。 +Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die. + +18:29 以色列家還說,主的道不公平。以色列家阿,我的道豈不公平嗎。你們的道豈不是不公平嗎。 +Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal? + +18:30 所以主耶和華說,以色列家阿,我必按你們各人所行的審判你們。你們當回頭離開所犯的一切罪過。這樣,罪孽必不使你們敗亡。 +Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. + +18:31 你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自作一個新心和新靈。以色列家阿,你們何必死亡呢。 +Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel? + +18:32 主耶和華說,我不喜悅那死人之死,所以你們當回頭而存活。 +For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 19 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +19:1 你當為以色列的王作起哀歌, +Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, + +19:2 說,你的母親是什麼呢。是個母獅子,蹲伏在獅子中間,在少壯獅子中養育小獅子。 +And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions. + +19:3 在它小獅子中養大一個,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。 +And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men. + +19:4 列國聽見了就把它捉在他們的坑中,用鉤子拉到埃及地去。 +The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt. + +19:5 母獅見自己等候失了指望,就從它小獅子中又將一個養為少壯獅子。 +Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. + +19:6 它在眾獅子中走來走去,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。 +And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men. + +19:7 它知道列國的宮殿,又使他們的城邑變為荒場。因它咆哮的聲音,遍地和其中所有的就都荒廢。 +And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring. + +19:8 於是四圍邦國各省的人來攻擊它,將網撒在它身上,捉在他們的坑中。 +Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit. + +19:9 他們用鉤子鉤住它,將它放在籠中,帶到巴比倫王那裡,將它放入堅固之所,使它的聲音在以色列山上不再聽見。 +And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. + +19:10 你的母親先前如葡萄樹,極其茂盛(原文作在你血中),栽於水旁。因為水多,就多結果子,滿生枝子。 +Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters. + +19:11 生出堅固的枝幹,可作掌權者的杖。這枝幹高舉在茂密的枝中,而且它生長高大,枝子繁多,遠遠可見。 +And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches. + +19:12 但這葡萄樹因忿怒被拔出摔在地上。東風吹乾其上的果子,堅固的枝幹折斷枯乾,被火燒燬了。 +But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them. + +19:13 如今栽於曠野乾旱無水之地。 +And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground. + +19:14 火也從它枝幹中發出,燒滅果子,以致沒有堅固的枝幹可作掌權者的杖。這是哀歌,也必用以作哀歌。 +And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 20 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +20:1 第七年五月初十日,有以色列的幾個長老來求問耶和華,坐在我面前。 +And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me. + +20:2 耶和華的話臨到我說, +Then came the word of the LORD unto me, saying, + +20:3 人子阿,你要告訴以色列的長老說,主耶和華如此說,你們來是求問我嗎。主耶和華說,我指著我的永生起誓,我必不被你們求問。 +Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. + +20:4 人子阿,你要審問審問他們嗎。你當使他們知道他們列祖那些可憎的事, +Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers: + +20:5 對他們說,主耶和華如此說,當日我揀選以色列,向雅各家的後裔起誓,在埃及地將自己向他們顯現,說,我是耶和華你們的神。 +And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God; + +20:6 那日我向他們起誓,必領他們出埃及地,到我為他們察看的流奶與蜜之地。那地在萬國中是有榮耀的。 +In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands: + +20:7 我對他們說,你們各人要拋棄眼所喜愛那可憎之物,不可因埃及的偶像玷汙自己。我是耶和華你們的神。 +Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God. + +20:8 他們卻悖逆我,不肯聽從我,不拋棄他們眼所喜愛那可憎之物,不離棄埃及的偶像。我就說,我要將我的忿怒傾在他們身上,在埃及地向他們成就我怒中所定的。 +But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt. + +20:9 我卻為我名的緣故沒有這樣行,免得我名在他們所住的列國人眼前被褻瀆。我領他們出埃及地,在這列國人的眼前將自己向他們顯現。 +But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. + +20:10 這樣,我就使他們出埃及地,領他們到曠野, +Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness. + +20:11 將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們。人若遵行就必因此活著。 +And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them. + +20:12 又將我的安息日賜給他們,好在我與他們中間為證據,使他們知道我耶和華是叫他們成為聖的。 +Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. + +20:13 以色列家卻在曠野悖逆我,不順從我的律例,厭棄我的典章(人若遵行就必因此活著),大大幹犯我的安息日。我就說,要在曠野將我的忿怒傾在他們身上,滅絕他們。 +But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them. + +20:14 我卻為我名的緣故,沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。 +But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. + +20:15 並且我在曠野向他們起誓,必不領他們進入我所賜給他們流奶與蜜之地,那地在萬國中是有榮耀的。 +Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; + +20:16 因為他們厭棄我的典章,郴順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。 +Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols. + +20:17 雖然如此,我眼仍顧惜他們,不毀滅他們,不在曠野將他們滅絕淨盡。 +Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. + +20:18 我在曠野對他們的兒女說,不要遵行你們父親的律例,不要謹守他們的惡規,也不要因他們的偶像玷汙自己。 +But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: + +20:19 我是耶和華你們的神,你們要順從我的律例,謹守遵行我的典章, +I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them; + +20:20 且以我的安息日為聖。這日在我與你們中間為證據,使你們知道我是耶和華你們的神。 +And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God. + +20:21 只是他們的兒女悖逆我,不順從我的律例,也不謹守遵行我的典章(人若遵行就必因此活著),干犯我的安息日。我就說,要將我的忿怒傾在他們身上,在曠野向他們成就我怒中所定的。 +Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. + +20:22 雖然如此,我卻為我名的緣故縮手沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。 +Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. + +20:23 並且我在曠野向他們起誓,必將他們分散在列國,四散在列邦。 +I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries; + +20:24 因為他們不遵行我的典章,竟厭棄我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他們父親的偶像。 +Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols. + +20:25 我也任他們遵行不美的律例,謹守不能使人活著的惡規。 +Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live; + +20:26 因他們將一切頭生的經火,我就任憑他們在這供獻的事上玷汙自己,好叫他們淒涼,使他們知道我是耶和華。 +And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. + +20:27 人子阿,你要告訴以色列家說,主耶和華如此說,你們的列祖在得罪我的事上褻瀆我。 +Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. + +20:28 因為我領他們到了我起誓應許賜給他們的地,他們看見各高山,各茂密樹,就在那裡獻祭,奉上惹我發怒的供物,也在那裡焚燒馨香的祭牲,並澆上奠祭。 +For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings. + +20:29 我就對他們說,你們所上的那高處叫什麼呢。那高處的名字叫巴麻直到今日。 +Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day. + +20:30 所以你要對以色列家說,主耶和華如此說,你們仍照你們列祖所行的玷汙自己嗎。仍照他們可憎的事行邪淫嗎。 +Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations? + +20:31 你們奉上供物使你們兒子經火的時候,仍將一切偶像玷汙自己,直到今日嗎。以色列家阿,我豈被你們求問嗎。主耶和華說,我指著我的永生起誓,我必不被你們求問。 +For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. + +20:32 你們說,我們要像外邦人和列國的宗族一樣,去事奉木頭與石頭。你們所起的這心意萬不能成就。 +And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. + +20:33 主耶和華說,我指著我的永生起誓,我總要作王,用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的忿怒,治理你們。 +As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you: + +20:34 我必用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的忿怒,將你們從萬民中領出來,從分散的列國內聚集你們。 +And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out. + +20:35 我必帶你們到外邦人的曠野,在那裡當面刑罰你們。 +And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face. + +20:36 我怎樣在埃及地的曠野刑罰你們的列祖,也必照樣刑罰你們。這是主耶和華說的。 +Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD. + +20:37 我必使你們從杖下經過,使你們被約拘束。 +And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant: + +20:38 我必從你們中間除淨叛逆和得罪我的人,將他們從所寄居的地方領出來,他們卻不得入以色列地。你們就知道我是耶和華。 +And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD. + +20:39 以色列家阿,至於你們,主耶和華如此說,從此以後若不聽從我,就任憑你們去事奉偶像,只是不可再因你們的供物和偶像褻瀆我的聖名。 +As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols. + + + +20:40 主耶和華說,在我的聖山,就是以色列高處的山,所有以色列的全家都要事奉我。我要在那裡悅納你們,向你們要供物和初熟的土產,並一切的聖物。 +For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things. + +20:41 我從萬民中領你們出來,從分散的列國內聚集你們,那時我必悅納你們好像馨香之祭,要在外邦人眼前在你們身上顯為聖。 +I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. + +20:42 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。 +And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers. + +20:43 你們在那裡要追念玷汙自己的行動作為,又要因所作的一切惡事厭惡自己。 +And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed. + +20:44 主耶和華說,以色列家阿,我為我名的緣故,不照著你們的惡行和你們的壞事待你們。你們就知道我是耶和華。 +And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD. + +20:45 耶和華的話臨到我說, +Moreover the word of the LORD came unto me, saying, + +20:46 人子阿,你要面向南方,向南滴下預言攻擊南方田野的樹林。 +Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field; + +20:47 對南方的樹林說,要聽耶和華的話。主耶和華如此說,我必使火在你中間著起,燒滅你中間的一切青樹和枯樹,猛烈的火焰必不熄滅。從南到北,人的臉面都被燒焦。 +And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein. + +20:48 凡有血氣的都必知道是我耶和華使火著起,這火必不熄滅。 +And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched. + +20:49 於是我說,哎。主耶和華阿,人都指著我說,他豈不是說比喻的嗎。 +Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables? + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 21 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +21:1 耶和華的話臨到我說, +And the word of the LORD came unto me, saying, + +21:2 人子阿,你要面向耶路撒冷和聖所滴下預言,攻擊以色列地。 +Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel, + +21:3 對以色列地說,耶和華如此說,我與你為敵,並要拔刀出鞘,從你中間將義人和惡人一併剪除。 +And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. + +21:4 我既要從你中間剪除義人和惡人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻擊一切有血氣的。 +Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north: + +21:5 一切有血氣的就知道我耶和華已經拔刀出鞘,必不再入鞘。 +That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more. + +21:6 人子阿,你要嘆息,在他們眼前彎著腰,苦苦地嘆息。 +Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes. + +21:7 他們問你說,為何嘆息呢。你就說,因為有風聲,災禍要來。人心都必消化,手都發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,這災禍臨近,必然成就。這是主耶和華說的。 +And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD. + +21:8 耶和華的話臨到我說, +Again the word of the LORD came unto me, saying, + +21:9 人子阿,你要預言。耶和華吩咐我如此說,有刀,有刀,是磨快擦亮的。 +Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished: + +21:10 磨快為要行殺戮,擦亮為要像閃電。我們豈可快樂嗎。罰我子的杖藐視各樹。 +It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree. + +21:11 這刀已經交給人擦亮,為要應手使用。這刀已經磨快擦亮,好交在行殺戮的人手中。 +And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. + +21:12 人子阿,你要呼喊哀號,因為這刀臨到我的百姓和以色列一切的首領。他們和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿嘆息。 +Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh. + +21:13 有試驗的事。若那藐視的杖歸於無有,怎嗎樣呢。這是主耶和華說的。 +Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD. + +21:14 人子阿,你要拍掌預言。我耶和華要使這刀,就是致死傷的刀,一連三次加倍刺人,進入他們的內屋,使大人受死傷的就是這刀。 +Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers. + +21:15 我設立這恐嚇人的刀,攻擊他們的一切城門,使他們的心消化,加增他們跌倒的事。哎。這刀造得像閃電,磨得尖利,要行殺戮。 +I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. + +21:16 刀阿,你歸在右邊,擺在左邊。你面向哪方,就向那方殺戮。 +Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set. + +21:17 我也要拍掌,並要使我的忿怒止息。這是我耶和華說的。 +I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it. + +21:18 耶和華的話又臨到我說, +The word of the LORD came unto me again, saying, + +21:19 人子阿,你要定出兩條路,好使巴比倫王的刀來。這兩條路必從一地分出來,又要在通城的路口上畫出一隻手來。 +Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city. + +21:20 你要定出一條路,使刀來到亞捫人的拉巴。又要定出一條路,使刀來到猶大的堅固城耶路撒冷。 +Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced. + +21:21 因為巴比倫王站在岔路那裡,在兩條路口上要占卜。他搖籤(原文作箭)求問神像,察看犧牲的肝。 +For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. + +21:22 在右手中拿著為耶路撒冷占卜的籤,使他安設撞城錘,張口叫殺,揚聲吶喊,築壘造臺,以撞城錘,攻打城門。 +At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. + +21:23 據那些曾起誓的猶大人看來,這是虛假的占卜。但巴比倫王要使他們想起罪孽,以致將他們捉住。 +And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. + +21:24 主耶和華如此說,因你們的過犯顯露,使你們的罪孽被記念,以致你們的罪惡在行為上都彰顯出來。又因你們被記念,就被捉住。 +Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand. + +21:25 你這受死傷行惡的以色列王阿,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。 +And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end, + +21:26 主耶和華如此說,當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前。要使卑蛇升為高,使高者降為卑。 +Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. + +21:27 我要將這國傾覆,傾覆,而又傾覆。這國也必不再有,直等到那應得的人來到,我就賜給他。 +I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him. + +21:28 人子阿,要發預言說,主耶和華論到亞捫人和他們的凌辱,吩咐我如此說,有刀,有拔出來的刀,已經擦亮,為行殺戮,使他像閃電以行吞滅。 +And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering: + +21:29 人為你見虛假的異象,行謊詐的占卜,使你倒在受死傷之惡人的頸項上。他們罪孽到了盡頭,受報的日子已到。 +Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end. + +21:30 你將刀收入鞘吧。在你受造之處,生長之地,我必刑罰你。 +Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. + +21:31 我必將我的惱恨倒在你身上,將我烈怒的火噴在你身上。又將你交在善於殺滅的畜類人手中。 +And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy. + +21:32 你必當柴被火焚燒,你的血必流在國中,你必不再被記念,因為這是我耶和華說的。 +Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 22 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +22:1 耶和華的話又臨到我說, +Moreover the word of the LORD came unto me, saying, + +22:2 人子阿,你要審問審問這流人血的城嗎。當使她知道她一切可憎的事。 +Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. + +22:3 你要說,主耶和華如此說,哎。這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到,又作偶像玷汙自己,陷害自己。 +Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself. + +22:4 你因流了人的血,就為有罪。你作了偶像,就玷汙自己,使你受報之日臨近,報應之年來到。所以我叫你受列國的凌辱和列邦的譏誚。 +Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. + +22:5 你這名臭,多亂的城阿,那些離你近,離你遠的都必譏誚你。 +Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed. + +22:6 看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。 +Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood. + +22:7 在你中間有輕慢父母的,有欺壓寄居的,有虧負孤兒寡婦的。 +In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow. + +22:8 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。 +Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. + +22:9 在你中間有讒謗人,流人血的。有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。 +In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. + +22:10 在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。 +In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. + +22:11 這人與鄰舍的妻行可憎的事。那人貪淫玷汙兒婦。還有玷辱同父之姊妹的。 +And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter. + +22:12 在你中間有為流人血受賄賂的。有向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要的。且因貪得無饜,欺壓鄰舍奪取財物,竟忘了我。這是主耶和華說的。 +In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD. + +22:13 看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌嘆息。 +Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. + +22:14 到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎。你的手還能有力嗎。我耶和華說了這話,就必照著行。 +Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it. + +22:15 我必將你分散在列國,四散在列邦。我也必從你中間除掉你的汙穢。 +And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. + +22:16 你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。 +And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD. + +22:17 耶和華的話臨到我說, +And the word of the LORD came unto me, saying, + +22:18 人子阿,以色列家在我看為渣滓。他們都是爐中的銅,錫,鐵,鉛,都是銀渣滓。 +Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. + +22:19 所以主耶和華如此說,因你們都成為渣滓,我必聚集你們在耶路撒冷中。 +Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. + +22:20 人怎樣將銀,銅,鐵,鉛,錫聚在爐中,吹火熔化。照樣,我也要發怒氣和忿怒,將你們聚集放在城中,熔化你們。 +As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. + +22:21 我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中熔化。 +Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof. + +22:22 銀子怎樣熔化在爐中,你們也必照樣熔化在城中,你們就知道我耶和華是將忿怒倒在你們身上了。 +As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you. + +22:23 耶和華的話臨到我說, +And the word of the LORD came unto me, saying, + +22:24 人子阿,你要對這地說,你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。 +Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. + +22:25 其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人民,搶奪財寶,使這地多有寡婦。 +There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. + +22:26 其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日。我也在他們中間被褻慢。 +Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. + +22:27 其中的首領彷佛豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。 +Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. + +22:28 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說,主耶和華如此說,其實耶和華沒有說。 +And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. + +22:29 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。 +The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. + +22:30 我在他們中間尋梢一人重修牆垣,在我面前為這國站在破口防堵,使我不滅絕這國,卻找不著一個。 +And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. + +22:31 所以我將惱恨倒在他們身上,用烈怒的火滅了他們,照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。 +Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 23 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +23:1 耶和華的話又臨到我說, +The word of the LORD came again unto me, saying, + +23:2 人子阿,有兩個女子,是一母所生, +Son of man, there were two women, the daughters of one mother: + +23:3 她們在埃及行邪淫,在幼年時行邪淫。她們在那裡作處女的時候,有人擁抱她們的懷,撫摸她們的乳。 +And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity. + +23:4 她們的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她們都歸於我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒馬利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。 +And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah. + +23:5 阿荷拉歸我之後行邪淫,貪戀所愛的人,就是她的鄰邦亞述人。 +And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours, + +23:6 這些人都穿藍衣,作省長,副省長,都騎著馬,是可愛的少年人。 +Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. + +23:7 阿荷拉就與亞述人中最美的男子放縱淫行,她因所戀愛之人的一切偶像,玷汙自己。 +Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. + +23:8 自從在埃及的時候,她就沒有離開淫亂,因為她年幼作處女的時候,埃及人與她行淫,撫摸她的乳,縱慾與她行淫。 +Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. + +23:9 因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。 +Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. + +23:10 他們就露了她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中留下臭名,因他們向她施行審判。 +These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. + +23:11 她妹妹阿荷利巴雖然看見了,卻還貪戀,比她姊姊更醜。行淫亂比她姊姊更多。 +And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms. + +23:12 她貪戀鄰邦的亞述人,就是穿極華美的衣服,騎著馬的省長,副省長,都是可愛的少年人。 +She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. + +23:13 我看見她被玷汙了,她姊妹二人同行一路。 +Then I saw that she was defiled, that they took both one way, + +23:14 阿荷利巴又加增淫行,因她看見人像畫在牆上,就是用丹色所畫迦勒底人的像, +And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion, + +23:15 腰間繫著帶子,頭上有下垂的裹頭巾,都是軍長的形狀,仿照巴比倫人的形像。他們的故土就是迦勒底。 +Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity: + +23:16 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。 +And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea. + +23:17 巴比倫人就來登她愛情的床,與她行淫玷汙她。她被玷汙,隨後心裡與他們生疏。 +And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them. + +23:18 這樣,她顯露淫行,又顯露下體。我心就與她生疏,像先前與她姊姊生疏一樣。 +So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister. + +23:19 她還加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子, +Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt. + +23:20 貪戀情人身壯精足,如驢如馬。 +For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses. + +23:21 這樣,你就想起你幼年的淫行。那時,埃及人擁抱你的懷,撫摸你的乳。 +Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth. + +23:22 阿荷利巴阿,主耶和華如此說,我必激動你先愛而後生疏的人來攻擊你。我必使他們來,在你四圍攻擊你。 +Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side; + +23:23 所來的就是巴比倫人,迦勒底的眾人,比割人,書亞人,哥亞人,同著他們的還有亞述眾人,乃是作省長,副省長,作軍長有名聲的,都騎著馬,是可愛的少年人。 +The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses. + +23:24 他們必帶兵器,戰車,輜重車,率領大眾來攻擊你。他們要拿大小盾牌,頂盔擺陣,在你四圍攻擊你。我要將審判的事交給他們,他們必按著自己的條例審判你。 +And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. + +23:25 我必以忌恨攻擊你。他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵。你遺留(或作餘剩下同)的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女。你所遺留的必被火焚燒。 +And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire. + +23:26 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。 +They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels. + +23:27 這樣,我必使你的淫行和你從埃及地染來的淫亂止息了,使你不再仰望亞述,也不再追念埃及。 +Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. + +23:28 主耶和華如此說,我必將你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。 +For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated: + +23:29 他們必以恨惡辦你,奪取你一切勞碌得來的,留下你赤身露體。你淫亂的下體,連你的淫行,帶你的淫亂,都被顯露。 +And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms. + +23:30 人必向你行這些事。因為你隨從外邦人行邪淫,被他們的偶像玷汙了。 +I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. + +23:31 你走了你姊姊所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。 +Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand. + +23:32 主耶和華如此說,你必喝你姊姊所喝的杯。那杯又深又廣,盛得甚多,使你被人嗤笑譏刺。 +Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much. + +23:33 你必酩酊大醉,滿有愁苦,喝乾你姊姊撒馬利亞的杯,就是令人驚駭淒涼的杯。 +Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria. + +23:34 你必喝這杯,以致喝盡。杯破又齦杯片,撕裂自己的乳。因為這事我曾說過。這是主耶和華說的。 +Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD. + +23:35 主耶和華如此說,因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。 +Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms. + +23:36 耶和華又對我說,人子阿,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎。當指出她們所行可憎的事。 +The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations; + +23:37 她們行淫,手中有殺人的血,又與偶像行淫,並使她們為我所生的兒女經火燒給偶像。 +That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them. + +23:38 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷汙我的聖所,干犯我的安息日。 +Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths. + +23:39 她們殺了兒女獻與偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。 +For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house. + +23:40 況且你們二婦打發使者去請遠方人。使者到他們那裡,他們就來了。你們為他們沭浴己身,粉飾眼目,佩戴妝飾, +And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments, + +23:41 坐在華美的床上,前面擺設桌案,將我的香料膏油擺在其上。 +And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil. + +23:42 在那裡有群眾安逸歡樂的聲音,並有粗俗的人和酒徒從曠野同來,把鐲子戴在二婦的手上,把華冠戴在她們的頭上。 +And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads. + +23:43 我論這行淫衰老的婦人說,現在人還要與她行淫,她也要與人行淫。 +Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them? + +23:44 人與阿荷拉,並阿荷利巴二淫婦苟合,好像與妓女苟合。 +Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women. + +23:45 必有義人,照審判淫婦和流人血的婦人之例,審判她們。因為她們是淫婦,手中有殺人的血。 +And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands. + +23:46 主耶和華如此說,我必使多人來攻擊她們,使她們拋來拋去,被人搶奪。 +For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled. + +23:47 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。 +And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. + +23:48 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。 +Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. + +23:49 人必照著你們的淫行報應你們。你們要擔當拜偶像的罪,就知道我是主耶和華。 +And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 24 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +24:1 第九年十月初十日,耶和華的話又臨到我說, +Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, + +24:2 人子阿,今日正是巴比倫王就近耶路撒冷的日子,你要將這日記下, +Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day. + +24:3 要向這悖逆之家設比喻說,主耶和華如此說,將鍋放在火上,放好了,就倒水在其中。 +And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: + +24:4 將肉塊,就是一切肥美的肉塊,腿,和肩都聚在其中,拿美好的骨頭把鍋裝滿。 +Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones. + +24:5 取羊群中最好的,將柴堆在鍋下,使鍋開滾,好把骨頭煮在其中。 +Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein. + +24:6 主耶和華如此說,禍哉。這流人血的城,就是長鏽的鍋。其中的鏽未曾除掉,須要將肉塊從其中一一取出來,不必為它拈鬮。 +Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it. + +24:7 城中所流的血倒在淨光的磐石上,不倒在地上,用土掩蓋。 +For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; + +24:8 這城中所流的血倒在淨光的磐石上,不得掩蓋,乃是出於我,為要發忿怒施行報應。 +That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. + +24:9 所以主耶和華如此說,禍哉。這流人血的城,我也必大堆火柴, +Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great. + +24:10 添上木柴,使火著旺,將肉煮爛,把湯熬濃,使骨頭烤焦。 +Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned. + +24:11 把鍋倒空坐在炭火上,使鍋燒熱,使銅燒紅,熔化其中的汙穢,除淨其上的鏽。 +Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed. + +24:12 這鍋勞碌疲乏,所長的大鏽仍未除掉。這鏽就是用火也不能除掉。 +She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. + +24:13 在你汙穢中有淫行,我潔淨你,你卻不潔淨。你的汙穢再不能潔淨,直等我向你發的忿怒止息。 +In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. + +24:14 我耶和華說過的必定成就,必照話而行,必不返回,必不顧惜,也不後悔。人必照你的舉動行為審判你。這是主耶和華說的。 +I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD. + +24:15 耶和華的話又臨到我說, +Also the word of the LORD came unto me, saying, + +24:16 人子阿,我要將你眼目所喜愛的忽然取去,你卻不可悲哀哭泣,也不可流淚, +Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. + +24:17 只可嘆息,不可出聲,不可辦理喪事。頭上仍勒裹頭巾,腳上仍穿鞋,不可蒙著嘴脣,也不可吃弔喪的食物。 +Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. + +24:18 於是我將這事早晨告訴百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。 +So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded. + +24:19 百姓問我說,你這樣行與我們有什麼關係,你不告訴我們嗎。 +And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so? + +24:20 我回答他們,耶和華的話臨到我說, +Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying, + +24:21 你告訴以色列家,主耶和華如此說,我必使我的聖所,就是你們勢力所誇耀,眼裡所喜愛,心中所愛惜的被褻瀆,並且你們所遺留的兒女必倒在刀下。 +Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. + +24:22 那時,你們必行我僕人所行的,不蒙著嘴脣,也不吃弔喪的食物。 +And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men. + +24:23 你們仍要頭上勒裹頭巾,腳上穿鞋。不可悲哀哭泣。你們必因自己的罪孽相對嘆息,漸漸消滅。 +And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. + +24:24 以西結必這樣為你們作預兆。凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。 +Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD. + +24:25 人子阿,我除掉他們所倚靠,所歡喜的榮耀,並眼中所喜愛,心裡所重看的兒女。 +Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, + +24:26 那日逃脫的人豈不來到你這裡,使你耳聞這事嗎。 +That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? + +24:27 你必向逃脫的人開口說話,不再啞口。你必這樣為他們作預兆,他們就知道我是耶和華。 +In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 25 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +25:1 耶和華的話臨到我說, +The word of the LORD came again unto me, saying, + +25:2 人子阿,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們, +Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them; + +25:3 說,你們當聽主耶和華的話。主耶和華如此說,我的聖所被褻瀆,以色列地變荒涼,猶大家被擄掠。那時,你便因這些事說,阿哈。 +And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity; + +25:4 所以我必將你的地交給東方人為業。他們必在你的地上安營居住,吃你的果子,喝你的奶。 +Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. + +25:5 我必使拉巴為駱駝場,使亞捫人的地為羊群躺臥之處,你們就知道我是耶和華。 +And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD. + +25:6 主耶和華如此說,因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜, +For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel; + +25:7 所以我伸手攻擊你,將你交給列國作為擄物。我必從萬民中剪除你,使你從萬國中敗亡。我必除滅你,你就知道我是耶和華。 +Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD. + +25:8 主耶和華如此說,因摩押和西珥人說,看哪,猶大家與列國無異, +Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen; + +25:9 所以我要破開摩押邊界上的城邑,就是摩押人看為本國之榮耀的伯耶西末,巴力免,基列亭, +Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim, + +25:10 好使東方人來攻擊亞捫人。我必將亞捫人之地交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。 +Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. + +25:11 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。 +And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD. + +25:12 主耶和華如此說,因為以東報仇雪恨,攻擊猶大家,向他們報仇,大大有罪, +Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; + +25:13 所以主耶和華如此說,我必伸手攻擊以東,剪除人與牲畜,使以東從毯螅起,人必倒在刀下,地要變為荒涼,直到底但。 +Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. + +25:14 我必藉我民以色列的手報復以東。以色列民必照我的怒氣,按我的忿怒在以東施報,以東人就知道是我施報。這是主耶和華說的。 +And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD. + +25:15 主耶和華如此說,因非利士人向猶大人報仇,就是以恨惡的心報仇雪恨,永懷仇恨,要毀滅他們, +Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; + +25:16 所以主耶和華如此說,我必伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅絕沿海剩下的居民。 +Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. + +25:17 我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。 +And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 26 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +26:1 第十一年十一月初一日,耶和華的話臨到我說, +And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, + +26:2 人子阿,因推羅向耶路撒冷說,阿哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放。她既變為荒場,我必豐盛。 +Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste: + +26:3 所以,主耶和華如此說,推羅阿,我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。 +Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. + +26:4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她成為淨光的磐石。 +And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. + +26:5 她必在海中作晒網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。 +It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. + +26:6 屬推羅城邑的居民(原文作田間的眾女八節同)必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。 +And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD. + +26:7 主耶和華如此說,我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛,馬兵,軍隊,和許多人民從北方來攻擊你推羅。 +For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. + +26:8 他必用刀劍殺滅屬你城邑的居民,也必造臺築壘舉盾牌攻擊你。 +He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. + +26:9 他必安設撞城錘攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。 +And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers. + +26:10 因他的馬匹眾多,塵土揚起遮蔽你。他進入你的城門,好像人進入已有破口之城。那時,你的牆垣必因騎馬的和戰車,輜重車的響聲震動。 +By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. + +26:11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民。你堅固的柱子(或作柱像)必倒在地上。 +With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground. + +26:12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭,木頭,塵土都拋在水中。 +And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. + +26:13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。 +And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. + +26:14 我必使你成為淨光的磐石,作晒網的地方。你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。 +And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD. + +26:15 主耶和華對推羅如此說,在你中間行殺戮,受傷之人唉哼的時候,因你傾倒的響聲,海島豈不都震動嗎。 +Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? + +26:16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。 +Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. + +26:17 他們必為你作起哀歌說,你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為最堅固的。平日你和居民使一切住在那裡的人無不驚恐。現在何竟毀滅了。 +And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! + +26:18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢。海中的群島見你歸於無有就都驚惶。 +Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure. + +26:19 主耶和華如此說,推羅阿,我使你變為荒涼,如無人居住的城邑。又使深水漫過你,大水淹沒你。 +For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; + +26:20 那時,我要叫你下入陰府,與古時的人一同在地的深處,久已荒涼之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地顯榮耀(我也云云或作在活人之地不再有榮耀)。 +When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; + +26:21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世。人雖尋梢你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。 +I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 27 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +27:1 耶和華的話又臨到我說, +The word of the LORD came again unto me, saying, + +27:2 人子阿,要為推羅作起哀歌, +Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus; + +27:3 說,你居住海口,是眾民的商埠。你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說,推羅阿,你曾說,我是全然美麗的。 +And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. + +27:4 你的境界在海中,造你的使你全然美麗。 +Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty. + +27:5 他們用示尼珥的松樹作你的一切板,用黎巴嫩的香柏樹作桅杆, +They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. + +27:6 用巴珊的橡樹作你的槳,用象牙鑲嵌基提海島的黃楊木為坐板(或作艙板)。 +Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim. + +27:7 你的篷帆是用埃及繡花細麻布作的,可以作你的大旗。你的涼棚是用以利沙島的藍色,紫色布作的。 +Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. + +27:8 西頓和亞發的居民作你蕩槳的。推羅阿,你中間的智慧人作掌舵的。 +The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots. + +27:9 迦巴勒的老者和聰明人都在你中間作補縫的。一切泛海的船隻和水手都在你中間經營交易的事。 +The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise. + +27:10 波斯人,路德人,弗人在你軍營中作戰士。他們在你中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。 +They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. + +27:11 亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有勇士。他們懸掛盾牌,成全你的美麗。 +The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. + +27:12 他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀,鐵,錫,鉛兌換你的貨物。 +Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. + +27:13 雅完人,土巴人,米設人都與你交易。他們用人口和銅器兌換你的貨物。 +Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market. + +27:14 陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。 +They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules. + +27:15 底但人與你交易,許多海島作你的碼頭。他們拿象牙,烏木與你兌換(或作進貢)。 +The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony. + +27:16 亞蘭人因你的工作很多,就作你的客商。他們用綠寶石,紫色布繡貨,細麻布,珊瑚,紅寶石兌換你的貨物。 +Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. + +27:17 猶大和以色列地的人都與你交易。他們用米匿的麥子,餅,蜜,油,乳香兌換你的貨物。 +Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. + +27:18 大馬士革人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。 +Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. + +27:19 威但人和雅完人拿紡成的線,亮鐵,桂皮,菖蒲兌換你的貨物。 +Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market. + +27:20 底但人用高貴的毯子,鞍,屜與你交易。 +Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots. + +27:21 阿拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用羊羔,公綿羊,公山羊與你交易。 +Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants. + +27:22 示巴和拉瑪的商人與你交易,他們用各類上好的香料,各類的寶石,和黃金兌換你的貨物。 +The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold. + +27:23 哈蘭人,幹尼人,伊甸傷,示巴的商人,和亞述人,基抹人與你交易。 +Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants. + +27:24 這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裡,用繩捆著與你交易。 +These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. + +27:25 他施的船隻接連成幫為你運貨,你便在海中豐富極其榮華。 +The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. + +27:26 蕩槳的已經把你盪到大水之處,東風在海中將你打破。 +Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. + +27:27 你的資財,物件,貨物,水手,掌舵的,補縫的,經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在海中。 +Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. + +27:28 你掌舵的呼號之聲一發,郊野都必震動。 +The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots. + +27:29 凡蕩槳的和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。 +And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; + +27:30 他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在頭上,在灰中打滾。 +And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: + +27:31 又為你使頭上光禿,用麻布束腰,號??痛哭,苦苦悲哀。 +And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. + +27:32 他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說,有何城如推羅。有何城如她在海中成為寂寞的呢。 +And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? + +27:33 你由海上運出貨物,就使許多國民充足。你以許多資財,貨物使地上的君王豐富。 +When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. + +27:34 你在深水中被海島打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。 +In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. + +27:35 海島的居民為你驚奇。他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。 +All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. + +27:36 各國民中的客商都向你發嘶聲。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。 +The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 28 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +28:1 耶和華的話又臨到我說, +The word of the LORD came again unto me, saying, + +28:2 人子阿,你對推羅君王說,主耶和華如此說,因你心裡高傲,說,我是神。我在海中坐神之位。你雖然居心自比神,也不過是人,並不是神。 +Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: + +28:3 看哪,你比但以理更有智慧,什麼祕事都不能向你隱藏。 +Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: + +28:4 你靠自己的智慧聰明得了金銀財寶,收入庫中。 +With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures: + +28:5 你靠自己的大智慧和貿易增添資財,又因資財心裡高傲。 +By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: + +28:6 所以主耶和華如此說,因你居心自比神, +Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; + + + +28:7 我必使外邦人,就是列國中的強暴人臨到你這裡。他們必拔刀砍壞你用智慧得來的美物,褻瀆你的榮光。 +Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. + +28:8 他們必使你下坑。你必死在海中,與被殺的人一樣。 +They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. + +28:9 在殺你的人面前你還能說我是神嗎。其實你在殺害你的人手中,不過是人,並不是神。 +Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee. + +28:10 你必死在外邦人手中,與未受割禮(或作不潔下同)的人一樣,因為這是主耶和華說的。 +Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD. + +28:11 耶和華的話臨到我說, +Moreover the word of the LORD came unto me, saying, + +28:12 人子阿,你為推羅王作起哀歌,說主耶和華如此說,你無所不備,智慧充足,全然美麗。 +Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. + +28:13 你曾在伊甸神的園中,佩戴各樣寶石,就是紅寶石,紅璧璽,金鋼石,水蒼玉,紅瑪瑙,碧玉,藍寶石,綠寶石,紅玉,和黃金。又有精美的鼓笛在你那裡,都是在你受造之日預備齊全的。 +Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. + +28:14 你是那受膏遮掩約櫃的基路伯。我將你安置在神的聖山上。你在發光如火的寶石中間往來。 +Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. + +28:15 你從受造之日所行的都完全,後來在你中間又察出不義。 +Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. + +28:16 因你貿易很多,就被強暴的事充滿,以致犯罪,所以我因你褻瀆聖地,就從神的山驅逐你。遮掩約櫃的基路伯阿,我已將你從發光如火的寶石中除滅。 +By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. + +28:17 你因美麗心中高傲,又因榮光敗壞智慧,我已將你摔倒在地,使你倒在君王面前,好叫他們目睹眼見。 +Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee. + +28:18 你因罪孽眾多,貿易不公,就褻瀆你那裡的聖所。故此,我使火從你中間發出,燒滅你,使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。 +Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. + +28:19 各國民中,凡認識你的,都必為你驚奇。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。 +All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more. + +28:20 耶和華的話臨到我說, +Again the word of the LORD came unto me, saying, + +28:21 人子阿,你要向西頓預言攻擊她, +Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it, + +28:22 說主耶和華如此說,西頓哪,我與你為敵,我必在你中間得榮耀。我在你中間施行審判,顯為聖的時候,人就知道我是耶和華。 +And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. + +28:23 我必使瘟疫進入西頓,使血流在她街上。被殺的必在其中仆倒,四圍有刀劍臨到她,人就知道我是耶和華。 +For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD. + +28:24 四圍恨惡以色列家的人,必不再向他們作刺人的荊棘,傷人的蒺藜,人就知道我是主耶和華。 +And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD. + +28:25 主耶和華如此說,我將分散在萬民中的以色列家招聚回來,向他們在列邦人眼前顯為聖的時候,他們就在我賜給我僕人雅各之地,仍然居住。 +Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. + +28:26 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判以後,他們要蓋造房屋,栽種葡萄園,安然居住,就知道我是耶和華他們的神。 +And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 29 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +29:1 第十年十月十二日,耶和華的話臨到我說, +In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, + +29:2 人子阿,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地, +Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: + +29:3 說主耶和華如此說,埃及王法老阿,我與你這臥在自己河中的大魚為敵。你曾說,這河是我的,是我為自己造的。 +Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. + +29:4 我耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰,又使江河中的魚貼住你的鱗甲。我必將你和所有貼住你鱗甲的魚,從江河中拉上來, +But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales. + +29:5 把你並江河中的魚都拋在曠野。你必倒在田間,不被收殮,不被掩埋。我已將你給地上野獸,空中飛鳥作食物。 +And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. + +29:6 埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。 +And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. + +29:7 他們用手持住你,你就斷折,傷了他們的肩。他們倚靠你,你就斷折,閃了他們的腰。 +When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand. + +29:8 所以主耶和華如此說,我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。 +Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. + +29:9 埃及地必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。因為法老說,這河是我的,是我所造的, +And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it. + +29:10 所以我必與你並你的江河為敵,使埃及地,從色弗尼塔直到古實境界,全然荒廢淒涼。 +Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. + +29:11 人的腳,獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。 +No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. + +29:12 我必使埃及地在荒涼的國中成為荒涼,使埃及城在荒廢的城中變為荒廢,共有四十年。我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。 +And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. + +29:13 主耶和華如此說,滿了四十年,我必招聚分散在各國民中的埃及人。 +Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: + +29:14 我必叫埃及被擄的人回來,使他們歸回本地巴忒羅。在那裡必成為低微的國, +And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. + +29:15 必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。 +It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. + +29:16 埃及必不再作以色列家所倚靠的。以色列家仰望埃及人的時候,便思念罪孽。他們就知道我是主耶和華。 +And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. + +29:17 二十七年正月初一日,耶和華的話臨到我說, +And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, + +29:18 人子阿,巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍兵大大效勞,攻打推羅,以致頭都光禿,肩都磨破。然而他和他的軍兵攻打推羅,並沒有從那裡得什麼酬勞。 +Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: + +29:19 所以主耶和華如此說,我必將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒。他必擄掠埃及群眾,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,這就可以作他軍兵的酬勞。 +Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. + +29:20 我將埃及地賜給他,酬他所效的勞,因王與軍兵是為我勤勞。這是主耶和華說的。 +I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. + +29:21 當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你以西結在他們中間得以開口。他們就知道我是耶和華。 +In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 30 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +30:1 耶和華的話又臨到我說, +The word of the LORD came again unto me, saying, + +30:2 人子阿,你要發預言說,主耶和華如此說,哀哉這日。你們應當哭號。 +Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day! + +30:3 因為耶和華的日子臨近,就是密雲之日,列國受罰之期。 +For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen. + +30:4 必有刀劍臨到埃及。在埃及被殺之人仆倒的時候,古實人就有痛苦,人民必被擄掠,基址必被拆毀。 +And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. + +30:5 古實人,弗人(或作利比亞人),路德人,雜族的人民,並古巴人,以及同盟之地的人都要與埃及人一同倒在刀下。 +Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword. + +30:6 耶和華如此說,扶助埃及的也必傾倒。埃及因勢力而有的驕傲必降低微。其中的人民,從色弗尼塔起(見二十九章十節)必倒在刀下。這是主耶和華說的。 +Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD. + +30:7 埃及地在荒涼的國中必成為荒涼。埃及城在荒廢的城中也變為荒廢。 +And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted. + +30:8 我在埃及中使火著起。幫助埃及的,都被滅絕。那時,他們就知道我是耶和華。 +And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed. + +30:9 到那日,必有使者坐船,從我面前出去,使安逸無慮的古實人驚懼。必有痛苦臨到他們,好像埃及遭災的日子一樣。看哪,這事臨近了。 +In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh. + +30:10 主耶和華如此說,我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手,除滅埃及眾人。 +Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. + +30:11 他和隨從他的人,就是列國中強暴的,必進來毀滅這地。他們必拔刀攻擊埃及,使遍地有被殺的人。 +He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. + +30:12 我必使江河乾涸,將地賣在惡人的手中。我必藉外邦人的手,使這地和其中所有的變為淒涼。這是我耶和華說的。 +And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it. + +30:13 主耶和華如此說,我必毀滅偶像,從挪弗除滅神像。必不再有君王出自埃及地。我要使埃及地的人懼怕。 +Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt. + +30:14 我必使巴忒羅荒涼,在瑣安中使火著起,向挪施行審判。 +And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No. + +30:15 我必將我的忿怒倒在埃及的保障上,就是訓上,並要剪除挪的眾人。 +And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. + +30:16 我必在埃及中使火著起。訓必大大痛苦。挪必被攻破。挪弗白日見仇敵(白日或作終日)。 +And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily. + +30:17 亞文和比伯實的少年人必倒在刀下。這些城的人必被擄掠。 +The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity. + +30:18 我在答比匿折斷埃及的諸軛,使她因勢力而有的驕傲在其中止息。那時,日光必退去。至於這城,必有密雲遮蔽,其中的女子必被擄掠。 +At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. + +30:19 我必這樣向埃及施行審判,他們就知道我是耶和華。 +Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD. + +30:20 十一年正月初七日,耶和華的話臨到我說, +And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, + +30:21 人子阿,我已打折埃及王法老的膀臂。沒有敷藥,也沒有用布纏好,使他有力持刀。 +Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. + +30:22 所以主耶和華如此說,看哪,我與埃及王法老為敵,必將他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打斷,使刀從他手中墜落。 +Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. + +30:23 我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。 +And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. + +30:24 我必使巴比倫王的膀臂有力,將我的刀交在他手中。卻要打斷法老的膀臂,他就在巴比倫王面前唉哼,如同受死傷的人一樣。 +And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. + +30:25 我必扶持巴比倫王的膀臂,法老的膀臂卻要下垂。我將我的刀交在巴比倫王手中,他必舉刀攻擊埃及地,他們就知道我是耶和華。 +But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. + +30:26 我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。他們就知道我是耶和華。 +And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 31 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +31:1 十一年三月初一日,耶和華的話臨到我說, +And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, + +31:2 人子阿,你要向埃及王法老和他的眾人說,在威勢上誰能與你相比呢。 +Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness? + +31:3 亞述王曾如黎巴嫩中的香柏樹,枝條榮美,影密如林,極其高大,樹尖插入雲中。 +Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs. + +31:4 眾水使它生長。深水使它長大。所栽之地有江河圍流,汊出的水道延到田野諸樹。 +The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field. + +31:5 所以它高大超過田野諸樹。發旺的時候,枝子繁多,因得大水之力枝條長長。 +Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. + +31:6 空中的飛鳥都在枝子上搭窩。田野的走獸都在枝條下生子。所有大國的人民都在它蔭下居住。 +All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. + +31:7 樹大條長,成為榮美,因為根在眾水之旁。 +Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. + +31:8 神園中的香柏樹不能遮蔽它。松樹不及它的枝子。楓樹不及它的枝條。神園中的樹都沒有它榮美。 +The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty. + +31:9 我使它的枝條蕃多,成為榮美,以致神伊甸園中的樹都嫉妒它。 +I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. + +31:10 所以主耶和華如此說,因它高大,樹尖插入雲中,心驕氣傲, +Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; + +31:11 我就必將它交給列國中大有威勢的人。他必定辦它。我因它的罪惡,已經驅逐它。 +I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. + +31:12 外邦人,就是列邦中強暴的,將它砍斷棄掉。它的枝條落在山間和一切谷中,它的枝子折斷,落在地的一切河旁。地上的眾民已經走去,離開它的蔭下。 +And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him. + +31:13 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下, +Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches: + +31:14 好使水旁的諸樹不因高大而自尊,也不將樹尖插入雲中,並且那些得水滋潤,有勢力的,也不得高大自立。因為它們在世人中,和下坑的人都被交與死亡,到陰府去了。 +To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. + +31:15 主耶和華如此說,它下陰間的那日,我便使人悲哀。我為它遮蓋深淵,使江河凝結,大水停流。我也使黎巴嫩為它悽慘,田野的諸樹都因它發昏。 +Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him. + +31:16 我將它扔到陰間,與下坑的人一同下去。那時,列國聽見它墜落的響聲就都震動,並且伊甸的一切樹就是黎巴嫩得水滋潤,最佳最美的樹都在陰府受了安慰。 +I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. + +31:17 它們也與它同下陰間,到被殺的人那裡。它們曾作它的膀臂,在列國中它的蔭下居住。 +They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen. + +31:18 在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢。然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人中,與被殺的人一同躺臥。法老和他的群眾乃是如此。這是主耶和華說的。 +To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 32 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +32:1 十二年十二月初一日,耶和華的話臨到我說, +And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, + +32:2 人子阿,你要為埃及王法老作哀歌,說,從前你在列國中,如同少壯獅子。現在你卻像海中的大魚。你衝出江河,用爪攪動諸水,使江河渾濁。 +Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. + +32:3 主耶和華如此說,我必用多國的人民,將我的網撒在你身上,把你拉上來。 +Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. + +32:4 我必將你丟在地上,拋在田野,使空中的飛鳥都落在你身上,使遍地的野獸吃你得飽。 +Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. + +32:5 我必將你的肉丟在山間,用你高大的屍首填滿山谷。 +And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height. + +32:6 我又必用你的血澆灌你所游泳之地,漫過山頂。河道都必充滿。 +I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee. + +32:7 我將你撲滅的時候,要把天遮蔽,使眾星昏暗,以密雲遮掩太陽,月亮也不放光。 +And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. + +32:8 我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗,使你的地上黑暗。這是主耶和華說的。 +All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. + +32:9 我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國。那時,我必使多民的心因你愁煩。 +I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. + +32:10 我在許多國民和君王面前向你掄我的刀,國民就必因你驚奇,君王也必因你極其恐慌。在你仆倒的日子,他們各人為自己的性命時刻戰兢。 +Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. + +32:11 主耶和華如此說,巴比倫王的刀必臨到你。 +For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee. + +32:12 我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒。這勇士都是列國中強暴的。他們必使埃及的驕傲歸於無有。埃及的眾民必被滅絕。 +By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. + +32:13 我必從埃及多水旁除滅所有的走獸。人腳獸蹄必不再攪渾這水。 +I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. + + + +32:14 那時,我必使埃及河澄清,江河像油緩流。這是主耶和華說的。 +Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. + +32:15 我使埃及地變為荒廢淒涼。這地缺少從前所充滿的,又擊殺其中一切的居民。那時,他們就知道我是耶和華。 +When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD. + +32:16 人必用這哀歌去哀哭,列國的女子為埃及和她的群眾也必以此悲哀。這是主耶和華說的。 +This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. + +32:17 十二年十二月十五日,耶和華的話臨到我說, +It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, + +32:18 人子阿,你要為埃及群眾哀號,又要將埃及和有名之國的女子,並下坑的人,一同扔到陰府去。 +Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. + +32:19 你埃及的美麗勝過誰呢。你下去與未受割禮的人一同躺臥吧。 +Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. + +32:20 他們必在被殺的人中僕到。她被交給刀劍,要把她和她的群眾拉去。 +They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes. + +32:21 強盛的勇士要在陰間對埃及王和幫助他的說話。他們是未受割禮被殺的人,已經下去,躺臥不動。 +The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. + +32:22 亞述和她的眾民都在那裡,她民的墳墓在她四圍。他們都是被殺倒在刀下的。 +Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword: + +32:23 他們的墳墓在坑中極深之處。她的眾民在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下的。他們曾在活人之地使人驚恐。 +Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. + +32:24 以攔也在那裡,她的群眾在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下,未受割禮而下陰府的。他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。 +There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. + +32:25 人給她和她的群眾在被殺的人中設立床榻。她民的墳墓在她四圍,他們都是未受割禮被刀殺的。他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。以攔已經放在被殺的人中。 +They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. + +32:26 米設,土巴,和她們的群眾都在那裡。她民的墳墓在她四圍,他們都是未受割禮被刀殺的。他們曾在活人之地使人驚恐。 +There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. + +32:27 他們不得與那未受割禮仆倒的勇士一同躺臥。這些勇士帶著兵器下陰間,頭枕刀劍,骨頭上有本身的罪孽。他們曾在活人之地使勇士驚恐。 +And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. + +32:28 法老阿,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被殺的人一同躺臥。 +Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. + +32:29 以東也在那裡。她君王和一切首領雖然仗著勢力,還是放在被殺的人中。他們必與未受割禮的和下坑的人一同躺臥。 +There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. + +32:30 在那裡有北方的眾王子和一切西頓人,都與被殺的人下去。他們雖然仗著勢力使人驚恐,還是蒙羞。他們未受割禮,和被刀殺的一同躺臥,與下坑的人一同擔當羞辱。 +There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. + +32:31 法老看見他們,便為他被殺的軍隊受安慰。這是主耶和華說的。 +Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD. + +32:32 我任憑法老在活人之地使人驚恐,法老和他的群眾必放在未受割禮和被殺的人中。這是主耶和華說的。 +For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 33 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +33:1 耶和華的話臨到我說, +Again the word of the LORD came unto me, saying, + +33:2 人子阿,你要告訴本國的子民說,我使刀劍臨到哪一國,那一國的民從他們中間選立一人為守望的。 +Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: + +33:3 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民, +If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people; + +33:4 凡聽見角聲不受警戒的,刀劍若來除滅了他,他的罪(原文作血)就必歸到自己的頭上。 +Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. + +33:5 他聽見角聲,不受警戒,他的罪必歸到自己的身上。他若受警戒,便是救了自己的性命。 +He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul. + +33:6 倘若守望的人見刀劍臨到,不吹角,以致民不受警戒,刀劍來殺了他們中間的一個人,他雖然死在罪孽之中,我卻要向守望的人討他喪命的罪(原文作血)。 +But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand. + +33:7 人子阿,我照樣立你作以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。 +So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. + +33:8 我對惡人說,惡人哪,你必要死。你以西結若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必死在罪孽之中,我卻要向你討他喪命的罪(原文作血)。 +When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. + +33:9 倘若你警戒惡人轉離所行的道,他仍不轉離,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。 +Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. + +33:10 人子阿,你要對以色列家說,你們常說,我們的過犯罪惡在我們身上,我們必因此消滅,怎能存活呢。 +Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live? + +33:11 你對他們說,主耶和華說,我指著我的永生起誓,我斷不喜悅惡人死亡,惟喜悅惡人轉離所行的道而活。以色列家阿,你們轉回,轉回吧。離開惡道,何必死亡呢。 +Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? + +33:12 人子阿,你要對本國的人民說,義人的義,在犯罪之日不能救他。至於惡人的惡,在他轉離惡行之日也不能使他傾倒。義人在犯罪之日也不能因他的義存活。 +Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. + +33:13 我對義人說,你必定存活。他若倚靠他的義而作罪孽,他所行的義都不被記念。他必因所作的罪孽死亡。 +When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. + +33:14 再者,我對惡人說,你必定死亡。他若轉離他的罪,行正直與合理的事, +Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; + +33:15 還人的當頭和所搶奪的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。 +If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. + +33:16 他所犯的一切罪必不被記念。他行了正直與合理的事,必定存活。 +None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live. + +33:17 你本國的子民還說,主的道不公平。其實他們的道不公平。 +Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. + +33:18 義人轉離他的義而作罪孽,就必因此死亡。 +When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. + +33:19 惡人轉離他的惡,行正直與合理的事,就必因此存活。 +But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby. + +33:20 你們還說,主的道不公平。以色列家阿,我必按你們各人所行的審判你們。 +Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways. + +33:21 我們被擄之後十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裡,說,城已攻破。 +And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten. + +33:22 逃來的人未到前一日的晚上,耶和華的靈(原文作手)降在我身上,開我的口。到第二日早晨,那人來到我這裡,我口就開了,不再緘默。 +Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. + +33:23 耶和華的話臨到我說, +Then the word of the LORD came unto me, saying, + +33:24 人子阿,住在以色列荒廢之地的人說,亞伯拉罕獨自一人能得這地為業,我們人數眾多,這地更是給我們為業的。 +Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. + +33:25 所以你要對他們說,主耶和華如此說,你們吃帶血的物,仰望偶像,並且殺人流血,你們還能得這地為業嗎。 +Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land? + +33:26 你們倚仗自己的刀劍行可憎的事,人人玷汙鄰舍的妻,你們還能得這地為業嗎。 +Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land? + +33:27 你要對他們這樣說,主耶和華如此說,我指著我的永生起誓,在荒場中的,必倒在刀下。在田野間的,必交給野獸吞吃。在保障和洞裡的,必遭瘟疫而死。 +Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence. + +33:28 我必使這地荒涼,令人驚駭。她因勢力而有的驕傲也必止息。以色列的山都必荒涼,無人經過。 +For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through. + +33:29 我因他們所行一切可憎的事使地荒涼,令人驚駭。那時,他們就知道我是耶和華。 +Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed. + +33:30 人子阿,你本國的子民在牆垣旁邊,在房屋門口談論你。弟兄對弟兄彼此說,來吧。聽聽有什麼話從耶和華而出。 +Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD. + +33:31 他們來到你這裡如同民來聚會,坐在你面前彷佛是我的民。他們聽你的話卻不去行。因為他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。 +And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. + +33:32 他們看你如善於奏樂,聲音幽雅之人所唱的雅歌,他們聽你的話卻不去行。 +And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. + +33:33 看哪,所說的快要應驗。應驗了,他們就知道在他們中間有了先知。 +And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 34 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +34:1 耶和華的話臨到我說, +And the word of the LORD came unto me, saying, + +34:2 人子阿,你要向以色列的牧人發預言,攻擊他們,說,主耶和華如此說,禍哉。以色列的牧人只知牧養自己。牧人豈不當牧養群羊嗎。 +Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks? + +34:3 你們吃脂油,穿羊毛,宰肥壯的,卻不牧養群羊。 +Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock. + + + +34:4 瘦弱的,你們沒有養壯。有病的,你們沒有醫治。受傷的,你們沒有纏裹。被逐的,你們沒有領回。失喪的,你們沒有尋梢。但用強暴嚴嚴地轄制。 +The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. + +34:5 因無牧人,羊就分散。既分散,便作了一切野獸的食物。 +And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered. + +34:6 我的羊在諸山間,在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。 +My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them. + +34:7 所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。 +Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD; + +34:8 主耶和華說,我指著我的永生起誓,我的羊因無牧人就成為掠物,也作了一切野獸的食物。我的牧人不尋梢我的羊。這些牧人只知牧養自己,並不牧養我的羊。 +As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; + +34:9 所以你們這些牧人要聽耶和華的話。 +Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD; + +34:10 主耶和華如此說,我必與牧人為敵,必向他們的手追討我的羊,使他們不再牧放群羊。牧人也不再牧養自己。我必救我的羊脫離他們的口,不再作他們的食物。 +Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them. + +34:11 主耶和華如此說,看哪,我必親自尋梢我的羊,將它們尋見。 +For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out. + +34:12 牧人在羊群四散的日子怎樣尋梢他的羊,我必照樣尋梢我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散到各處,我必從那裡救回它們來。 +As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. + +34:13 我必從萬民中領出它們,從各國內聚集它們,引導它們歸回故土,也必在以色列山上一切溪水旁邊,境內一切可居之處牧養它們。 +And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. + +34:14 我必在美好的草場牧養它們。它們的圈必在以色列高處的山上,它們必在佳美之圈中躺臥,也在以色列山肥美的草場吃草。 +I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel. + +34:15 主耶和華說,我必親自作我羊的牧人,使它們得以躺臥。 +I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD. + +34:16 失喪的,我必尋梢。被逐的,我必領回。受傷的,我必纏裹。有病的,我必醫治。只是肥的壯的,我必除滅,也要秉公牧養它們。 +I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment. + +34:17 我的羊群哪,論到你們,主耶和華如此說,我必在羊與羊中間,公綿羊與公山羊中間施行判斷。 +And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats. + +34:18 你們這些肥壯的羊,在美好的草場吃草還以為小事嗎。剩下的草,你們竟用蹄踐踏了。你們喝清水,剩下的水,你們竟用蹄攪渾了。 +Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet? + +34:19 至於我的羊,只得吃你們所踐踏的,喝你們所攪渾的。 +And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet. + +34:20 所以,主耶和華如此說,我必在肥羊和瘦羊中間施行判斷。 +Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. + +34:21 因為你們用脅用肩擁擠一切瘦弱的,又用角牴觸,以致使它們四散。 +Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; + +34:22 所以,我必拯救我的群羊不再作掠物。我也必在羊和羊中間施行判斷。 +Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. + +34:23 我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,作他們的牧人。 +And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. + +34:24 我耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。 +And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it. + +34:25 我必與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕,他們就必安居在曠野,躺臥在林中。 +And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. + +34:26 我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。 +And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. + +34:27 田野的樹必結果,地也必有出產。他們必在故土安然居住。我折斷他們所負的軛,救他們脫離那以他們為奴之人的手。那時,他們就知道我是耶和華。 +And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them. + +34:28 他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們。卻要安然居住,無人驚嚇。 +And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. + +34:29 我必給他們興起有名的植物。他們在境內不再為饑荒所滅,也不再受外邦人的羞辱, +And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. + +34:30 必知道我,耶和華他們的神是與他們同在的,並知道他們以色列家是我的民。這是主耶和華說的。 +Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD. + +34:31 你們作我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。 +And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 35 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +35:1 耶和華的話又臨到我說, +Moreover the word of the LORD came unto me, saying, + +35:2 人子阿,你要面向西珥山發預言,攻擊它, +Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it, + +35:3 對它說,主耶和華如此說,西珥山哪,我與你為敵,必向你伸手攻擊你,使你荒涼,令人驚駭。 +And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate. + +35:4 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。 +I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD. + +35:5 因為你永懷仇恨,在以色列人遭災,罪孽到了盡頭的時候,將他們交與刀劍, +Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end: + +35:6 所以主耶和華說,我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,罪(原文作血本節同)必追趕你。你既不恨惡殺人流血,所以這罪必追趕你。 +Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee. + +35:7 我必使西珥山荒涼,令人驚駭,來往經過的人我必剪除。 +Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth. + +35:8 我必使西珥山滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。 +And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword. + +35:9 我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。 +I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD. + +35:10 因為你曾說,這二國這二邦必歸於我,我必得為業。(其實耶和華仍在那裡) +Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: + +35:11 所以主耶和華說,我指著我的永生起誓,我必照你的怒氣和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你。我審判你的時候,必將自己顯明在他們中間。 +Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. + +35:12 你也必知道我耶和華聽見了你的一切毀謗,就是你攻擊以色列山的話,說,這些山荒涼,是歸我們吞滅的。 +And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume. + +35:13 你們也用口向我誇大,增添與我反對的話,我都聽見了。 +Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them. + +35:14 主耶和華如此說,全地歡樂的時候,我必使你荒涼。 +Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. + +35:15 你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以東全地必都荒涼。你們就知道我是耶和華。 +As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 36 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +36:1 人子阿,你要對以色列山發預言說,以色列山哪,要聽耶和華的話。 +Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD: + +36:2 主耶和華如此說,因仇敵說,阿哈。這永久的山岡都歸我們為業了。 +Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: + +36:3 所以要發預言說,主耶和華如此說,因為敵人使你荒涼,四圍吞吃,好叫你歸與其餘的外邦人為業,並且多嘴多舌的人提起你來,百姓也說你有臭名。 +Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: + +36:4 故此,以色列山要聽主耶和華的話。大山小岡,水溝山谷,荒廢之地,被棄之城,為四圍其餘的外邦人所佔據,所譏刺的, +Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; + +36:5 主耶和華對你們如此說,我真發憤恨如火,責備那其餘的外邦人和以東的眾人。他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地歸自己為業,又看為被棄的掠物。 +Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. + +36:6 所以,你要指著以色列地說預言,對大山小岡,水溝山谷說,主耶和華如此說,我發憤恨和忿怒說,因你們曾受外邦人的羞辱, +Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: + +36:7 所以我起誓說,你們四圍的外邦人總要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。 +Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame. + +36:8 以色列山哪,你必發枝條,為我的民以色列結果子,因為他們快要來到。 +But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. + +36:9 看哪,我是幫助你的,也必向你轉意,使你得以耕種。 +For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown: + +36:10 我必使以色列全家的人數在你上面增多,城邑有人居住,荒場再被建造。 +And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: + +36:11 我必使人和牲畜在你上面加增。他們必生養眾多。我要使你照舊有人居住,並要賜福與你比先前更多,你就知道我是耶和華。 +And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD. + +36:12 我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他們必得你為業。你也不再使他們喪子。 +Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men. + +36:13 主耶和華如此說,因為人對你說,你是吞吃人的,又使國民喪子。 +Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations; + +36:14 所以主耶和華說,你必不再吞吃人,也不再使國民喪子。 +Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. + +36:15 我使你不在聽見各國的羞辱,不再受萬民的辱罵,也不再使國民絆跌。這是主耶和華說的。 +Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD. + +36:16 耶和華的話又臨到我說, +Moreover the word of the LORD came unto me, saying, + +36:17 人子阿。以色列家住在本地的時候,在行動作為上玷汙那地。他們的行為在我面前,好像正在經期的婦人那樣汙穢。 +Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. + +36:18 所以我因他們在那地上流人的血,又因他們以偶像玷汙那地,就把我的忿怒傾在他們身上。 +Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: + +36:19 我將他們分散在列國,四散在列邦,按他們的行動作為懲罰他們。 +And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. + +36:20 他們到了所去的列國,就使我的聖名被褻瀆。因為人談論他們說,這是耶和華的民,是從耶和華的地出來的。 +And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. + +36:21 我卻顧惜我的聖名,就是以色列家在所到的列國中所褻瀆的。 +But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. + +36:22 所以,你要對以色列家說,主耶和華如此說,以色列家阿,我行這事不是為你們,乃是為我的聖名,就是在你們到的列國中所褻瀆的。 +Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. + +36:23 我要使我的大名顯為聖。這名在列國中已被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。 +And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. + +36:24 我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。 +For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land. + +36:25 我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的汙穢,棄掉一切的偶像。 +Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. + +36:26 我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裡面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。 +A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh. + +36:27 我必將我的靈放在你們裡面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。 +And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them. + +36:28 你們必住在我所賜給你們列祖之地。你們要作我的子民,我要作你們的神。 +And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. + +36:29 我必救你們脫離一切的汙穢,也必命五穀豐登,不使你們遭遇饑荒。 +I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you. + +36:30 我必使樹木多結果子,田地多出土產,好叫你們不再因饑荒受外邦人的譏誚。 +And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. + +36:31 那時,你們必追想你們的惡行和你們不善的作為,就因你們的罪孽和可憎的事厭惡自己。 +Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. + +36:32 主耶和華說,你們要知道,我這樣行不是為你們。以色列家阿,當為自己的行為抱愧蒙羞。 +Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. + +36:33 主耶和華如此說,我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒場再被建造。 +Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded. + +36:34 過路的人雖看為荒廢之地,現今這荒廢之地仍得耕種。 +And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by. + +36:35 他們必說,這先前為荒廢之地,現在成如伊甸園。這荒廢淒涼,毀壞的城邑現在堅固有人居住。 +And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited. + +36:36 那時,在你們四圍其餘的外邦人必知道我耶和華修造那毀壞之處,培植那荒廢之地。我耶和華說過,也必成就。 +Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it. + +36:37 主耶和華如此說,我要加增以色列家的人數,多如羊群。他們必為這事向我求問,我要給他們成就。 +Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. + +36:38 耶路撒冷在守節作祭物所獻的羊群怎樣多,照樣,荒涼的城邑必被人群充滿。他們就知道我是耶和華。 +As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 37 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +37:1 耶和華的靈(原文作手)降在我身上。耶和華藉他的靈帶我出去,將我放在平原中。這平原遍滿骸骨。 +The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, + +37:2 他使我從骸骨的四圍經過,誰知在平原的骸骨甚多,而且極其枯乾。 +And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. + +37:3 他對我說,人子阿,這些骸骨能復活嗎。我說,主耶和華阿,你是知道的。 +And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. + +37:4 他又對我說,你向這些骸骨發預言說,枯乾的骸骨阿,要聽耶和華的話。 +Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. + +37:5 主耶和華對這些骸骨如此說,我必使氣息進入你們裡面,你們就要活了。 +Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: + +37:6 我必給你們加上筋,使你們長肉,又將皮遮蔽你們,使氣息進入你們裡面,你們就要活了。你們便知道我是耶和華。 +And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD. + +37:7 於是,我遵命說預言。正說預言的時候,不料,有響聲,有地震。骨與骨互相聯絡。 +So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. + +37:8 我觀看,見骸骨上有筋,也長了肉,又有皮遮蔽其上,只是還沒有氣息。 +And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. + +37:9 主對我說,人子阿,你要發預言,向風發預言,說主耶和華如此說,氣息阿,要從四方(方原文作風)而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活了。 +Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. + +37:10 於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨便活了,並且站起來,成為極大的軍隊。 +So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. + +37:11 主對我說,人子阿,這些骸骨就是以色列全家。他們說,我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了。 +Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. + +37:12 所以你要發預言對他們說,主耶和華如此說,我的民哪,我必開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,領你們進入以色列地。 +Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. + +37:13 我的民哪,我開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,你們就知道我是耶和華。 +And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, + +37:14 我必將我的靈放在你們裡面,你們就要活了。我將你們安置在本地,你們就知道我耶和華如此說,也如此成就了。這是耶和華說的。 +And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD. + +37:15 耶和華的話又臨到我說, +The word of the LORD came again unto me, saying, + +37:16 人子阿,你要取一根木杖,在其上寫為猶大和他的同伴以色列人。又取一根木杖,在其上寫為約瑟,就是為以法蓮,又為他的同伴以色列全家。 +Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: + +37:17 你要使這兩根木杖接連為一,在你手中成為一根。 +And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. + +37:18 你本國的子民問你說,這是什麼意思。你不指示我們嗎。 +And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? + +37:19 你就對他們說,主耶和華如此說,我要將約瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法蓮手中的,與猶大的杖一同接連為一,在我手中成為一根。 +Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. + +37:20 你所寫的那兩根杖要在他們眼前拿在手中, +And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. + +37:21 要對他們說,主耶和華如此說,我要將以色列人從他們所到的各國收取,又從四圍聚集他們,引導他們歸回本地。 +And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: + +37:22 我要使他們在那地,在以色列山上成為一國,有一王作他們眾民的王。他們不再為二國,決不再分為二國。 +And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: + +37:23 也不再因偶像和可憎的物,並一切的罪過玷汙自己。我卻要救他們出離一切的住處,就是他們犯罪的地方。我要潔淨他們,如此,他們要作我的子民,我要作他們的神。 +Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. + +37:24 我的僕人大衛必作他們的王。眾民必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。 +And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. + +37:25 他們必住在我賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住之地。他們和他們的子孫,並子孫的子孫,都永遠住在那裡。我的僕人大衛必作他們的王,直到永遠。 +And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. + +37:26 並且我要與他們立平安的約,作為永約。我也要將他們安置在本地,使他們的人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。 +Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. + +37:27 我的居所必在他們中間。我要作他們的神,他們要作我的子民。 +My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. + +37:28 我的聖所在以色列人中間直到永遠,外邦人就必知道我是叫以色列成為聖的耶和華。 +And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 38 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +38:1 耶和華的話臨到我說, +And the word of the LORD came unto me, saying, + +38:2 人子阿,你要面向瑪各地的歌革,就是羅施,米設,土巴的王發預言攻擊他, +Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him, + +38:3 說主耶和華如此說,羅施,米設,土巴的王歌革阿,我與你為敵。 +And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: + +38:4 我必用鉤子鉤住你的腮頰,調轉你,將你和你的軍兵,馬匹,馬兵帶出來,都披掛整齊,成了大隊,有大小盾牌,各拿刀劍。 +And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords: + +38:5 波斯人,古實人,和弗人(又作利比亞人),各拿盾牌,頭上戴盔。 +Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet: + +38:6 歌篾人和他的軍隊,北方極處的陀迦瑪族和他的軍隊,這許多國的民都同著你。 +Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee. + +38:7 那聚集到你這裡的各隊都當準備。你自己也要準備,作他們的大帥。 +Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. + +38:8 過了多日,你必被差派。到末後之年,你必來到脫離刀劍從列國收回之地,到以色列常久荒涼的山上。但那從列國中招聚出來的必在其上安然居住。 +After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. + +38:9 你和你的軍隊,並同著你許多國的民,必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。 +Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. + +38:10 主耶和華如此說,到那時,你心必起意念,圖謀惡計, +Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought: + +38:11 說,我要上那無城牆的鄉村,我要到那安靜的民那裡,他們都沒有城牆,無門,無閂,安然居住。 +And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, + +38:12 我去要搶財為擄物,奪貨為掠物,反手攻擊那從前荒涼,現在有人居住之地,又攻擊那住世界中間,從列國招聚,得了牲畜財貨的民。 +To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. + +38:13 示巴人,底但人,他施的客商,和其間的少壯獅子都必問你說,你來要搶財為擄物嗎。你聚集軍隊要奪貨為掠物嗎。要奪取金銀,擄去牲畜,財貨嗎。要搶奪許多財寶為擄物嗎。 +Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil? + +38:14 人子阿,你要因此發預言,對歌革說,主耶和華如此說,到我民以色列安然居住之日,你豈不知道嗎。 +Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it? + +38:15 你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎著馬,乃一大隊極多的軍兵。 +And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: + +38:16 歌革阿,你必上來攻擊我的民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必帶你來攻擊我的地,到我在外邦人眼前,在你身上顯為聖的時候,好叫他們認識我。 +And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. + +38:17 主耶和華如此說,我在古時藉我的僕人以色列的先知所說的,就是你嗎。當日他們多年預言我必帶你來攻擊以色列人。 +Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them? + +38:18 主耶和華說,歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裡發出。 +And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face. + +38:19 我發憤恨和烈怒如火說,那日在以色列地必有大震動, +For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; + +38:20 甚至海中的魚,天空的鳥,田野的獸,並地上的一切昆蟲,和其上的眾人,因見我的面就都震動。山嶺必崩裂,陡巖必塌陷,牆垣都必坍倒。 +So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. + +38:21 主耶和華說,我必命我的諸山發刀劍來攻擊歌革。人都要用刀劍殺害弟兄。 +And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother. + +38:22 我必用瘟疫和流血的事刑罰他。我也必將暴雨,大雹與火,並硫磺降與他和他的軍隊,並他所率領的眾民。 +And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. + +38:23 我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現。他們就知道我是耶和華。 +Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 39 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +39:1 人子阿,你要向歌革發預言攻擊他,說主耶和華如此說,羅施,米設,土巴的王歌革阿,我與你為敵。 +Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: + +39:2 我必調轉你,領你前往,使你從北方的極處上來,帶你到以色列的山上。 +And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel: + +39:3 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。 +And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand. + +39:4 你和你的軍隊,並同著你的列國人,都必倒在以色列的山上。我必將你給各類的鷙鳥和田野的走獸作食物。 +Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. + +39:5 你必倒在田野,因為我曾說過。這是主耶和華說的。 +Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord GOD. + +39:6 我要降火在瑪各和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。 +And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD. + +39:7 我要在我民以色列中顯出我的聖名,也不容我的聖名再被褻瀆,列國人就知道我是耶和華以色列中的聖者。 +So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel. + +39:8 主耶和華說,這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。 +Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken. + +39:9 住以色列城邑的人必出去撿器械,就是大小盾牌,弓箭,梃杖,槍矛,都當柴燒火,直燒七年, +And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: + +39:10 甚至他們不必從田野撿柴,也不必從樹林伐木。因為他們要用器械燒火,並且搶奪那搶奪他們的人,擄掠那擄掠他們的人。這是主耶和華說的。 +So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD. + +39:11 當那日,我必將以色列地的谷,就是海東人所經過的谷,賜給歌革為墳地,使經過的人到此停步。在那裡人必葬埋歌革和他的群眾,就稱那地為哈們歌革谷。 +And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog. + +39:12 以色列家的人必用七個月葬埋他們,為要潔淨全地。 +And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land. + +39:13 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。 +Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD. + +39:14 他們必分派人時常巡查遍地,與過路的人一同葬埋那剩在地面上的屍首,好潔淨全地。過了七個月,他們還要巡查。 +And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. + +39:15 巡查遍地的人要經過全地,見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等葬埋的人來將骸骨葬在哈們歌革谷。 +And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog. + +39:16 他們必這樣潔淨那地,並有一城名叫哈摩那。 +And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land. + + + +39:17 人子阿,主耶和華如此說,你要對各類的飛鳥和田野的走獸說,你們聚集來吧,要從四方聚到我為你們獻祭之地,就是在以色列山上獻大祭之地,好叫你們吃肉,喝血。 +And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. + +39:18 你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊,羊羔,公山羊,公牛,都是巴珊的肥畜。 +Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. + +39:19 你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。 +And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. + +39:20 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。 +Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD. + +39:21 我必顯我的榮耀在列國中。萬民就必看見我所行的審判與我在他們身上所加的手。 +And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. + +39:22 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華他們的神。 +So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward. + +39:23 列國人也必知道以色列家被擄掠是因他們的罪孽。他們得罪我,我就掩面不顧,將他們交在敵人手中,他們便都倒在刀下。 +And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. + +39:24 我是照他們的汙穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。 +According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. + +39:25 主耶和華如此說,我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。 +Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; + +39:26 * +After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid. + +39:27 他們在本地安然居住,無人驚嚇,是我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來。我在許多國的民眼前,在他們身上顯為聖的時候,他們要擔當自己的羞辱和干犯我的一切罪。 +When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations; + +39:28 因我使他們被擄到外邦人中,後又聚集他們歸回本地,他們就知道我是耶和華他們的神。我必不再留他們一人在外邦。 +Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. + +39:29 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。 +Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 40 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +40:1 我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日,耶和華的靈(原文作手)降在我身上,他把我帶到以色列地。 +In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither. + +40:2 在神的異象中帶我到以色列地,安置在至高的山上。在山上的南邊有彷佛一座城建立。 +In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. + +40:3 他帶我到那裡,見有一人,顏色(原文作形狀)如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。 +And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. + +40:4 那人對我說,人子阿,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裡來,特為要指示你。凡你所見的,你都要告訴以色列家。 +And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel. + +40:5 我見殿四圍有牆。那人手拿量度的竿,長六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量牆,厚一竿,高一竿。 +And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed. + +40:6 他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿。又量門的那檻,寬一竿。 +Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad. + +40:7 又有衛房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨著向殿的廊門檻,寬一竿。 +And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed. + +40:8 他又量向殿門的廊子,寬一竿。 +He measured also the porch of the gate within, one reed. + +40:9 又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘。那門的廊子向著殿。 +Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward. + +40:10 東門洞有衛房,這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸。這邊的柱子和那邊的柱子,也是一樣的尺寸。 +And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side. + +40:11 他量門口,寬十肘,長十三肘。 +And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits. + +40:12 衛房前晒出的境界,這邊一肘,那邊一肘。衛房這邊六肘,那邊六肘。 +The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. + +40:13 又量門洞,從這衛房頂的後簷到那衛房頂的後簷,寬二十五肘。衛房門與門相對。 +He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. + +40:14 又量(原文作造)廊子六十肘(七十士譯本作二十肘),牆柱外是院子,有廊為界,在門洞兩邊。 +He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate. + +40:15 從大門口到內廊前,共五十肘。 +And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits. + +40:16 衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺。裡邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。 +And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees. + +40:17 他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地。鋪石地上有屋子三十間。 +Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement. + +40:18 鋪石地,就是矮鋪石地在各門洞兩旁,以門洞的長短為度。 +And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement. + +40:19 他從下門量到內院外,共寬一百肘,東面北面都是如此。 +Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward. + +40:20 他量外院朝北的門,長寬若干。 +And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof. + +40:21 門洞的衛房,這旁三間,那旁三間。門洞的柱子和廊子,與第一門的尺寸一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。 +And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. + +40:22 其窗櫺和廊子,並雕刻的棕樹,與朝東的門尺寸一樣。登七層臺階上到這門,前面有廊子。 +And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. + +40:23 內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。 +And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits. + +40:24 他帶我往南去,見朝南有門,又照先前的尺寸量門洞的柱子和廊子。 +After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. + +40:25 門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺,和先量的窗櫺一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。 +And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. + +40:26 登七層臺階上到這門,前面有廊子。柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。 +And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof. + +40:27 內院朝南有門。從這門量到朝南的那門,共一百肘。 +And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits. + +40:28 他帶我從南門到內院,就照先前的尺寸量南門。 +And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures; + +40:29 衛房和柱子,並廊子都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。 +And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. + +40:30 周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。 +And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad. + +40:31 廊子朝著外院,柱上有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。 +And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps. + +40:32 他帶我到內院的東面,就照先前的尺寸量東門。 +And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. + +40:33 衛房和柱子,並廊子都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。 +And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. + +40:34 廊子朝著外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。 +And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. + +40:35 他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門, +And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; + + + +40:36 就是量衛房和柱子,並廊子。門洞周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。 +The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. + +40:37 廊柱朝著外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。 +And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. + +40:38 門洞的柱旁有屋子和門。祭司(原文作他們)在那裡洗燔祭牲。 +And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering. + +40:39 在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲,贖罪祭牲,和贖愆祭牲。 +And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. + +40:40 上到朝北的門口,這邊有兩張桌子,門廊那邊也有兩張桌子。 +And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. + +40:41 門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張。在其上祭司宰殺犧牲。 +Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices. + +40:42 為燔祭牲有四張桌子,是鑿過的石頭作成的,長一肘半,寬一肘半,高一肘。祭司將宰殺燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。 +And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice. + +40:43 有鉤子,寬一掌,釘在廊內的四圍。桌子上有犧牲的肉。 +And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering. + +40:44 在北門旁,內院裡有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南(南原文作東)。在南門旁,又有一間朝北。 +And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north. + +40:45 他對我說,這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司。 +And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house. + +40:46 那朝北的屋子是為看守祭壇的祭司。這些祭司是利未人中撒督的子孫,近前來事奉耶和華的。 +And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him. + +40:47 他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是見方的。祭壇在殿前。 +So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house. + +40:48 於是他帶我到殿前的廊子,量廊子的牆柱。這面厚五肘,那面厚五肘。門兩旁,這邊三肘,那邊三肘。 +And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. + +40:49 廊子長二十肘,寬十一肘。上廊子有臺階。靠近牆柱又有柱子,這邊一根,那邊一根。 +The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 41 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +41:1 他帶我到殿那裡量牆柱,這面厚六肘,那面厚六肘,寬窄與會幕相同。 +Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. + +41:2 門口寬十肘。門兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他量殿長四十肘,寬二十肘。 +And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits. + +41:3 他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。 +Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits. + +41:4 他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說,這是至聖所。 +So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place. + +41:5 他又量殿牆,厚六肘。圍著殿有旁屋,各寬四肘。 +After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side. + +41:6 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。 +And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house. + +41:7 這圍殿的旁屋越高越寬。因旁屋圍殿懸疊而上,所以越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。 +And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst. + +41:8 我又見圍著殿有高月臺。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。 +I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits. + +41:9 旁屋的外牆厚五肘。旁屋之外還有餘地。 +The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within. + +41:10 在旁屋與對面的房屋中間有空地,寬二十肘。 +And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side. + +41:11 旁屋的門都向餘地,一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。 +And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about. + +41:12 在西面空地之後有房子,寬七十肘,長九十肘,牆四圍厚五肘。 +Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits. + +41:13 這樣,他量殿,長一百肘,又量空地和那房子並牆,共長一百肘。 +So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long; + +41:14 殿的前面和兩旁的空地,寬一百肘。 +Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits. + +41:15 他量空地後面的那房子,並兩旁的樓廊,共長一百肘。 +And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; + +41:16 內殿,院廊,門檻,嚴緊的窗櫺,並對著門檻的三層樓廊,從地到窗櫺(窗櫺都有蔽子), +The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered; + +41:17 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。 +To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure. + +41:18 牆上雕刻基路伯和棕樹。每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。 +And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces; + +41:19 這邊有人臉向著棕樹,那邊有獅子臉向著棕樹,殿內周圍都是如此。 +So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about. + +41:20 從地至門以上,都有基路伯和棕樹。殿牆就是這樣。 +From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple. + +41:21 殿的門柱是方的。至聖所的前面,形狀和殿的形狀一樣。 +The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other. + +41:22 壇是木頭作的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭作的。他對我說,這是耶和華面前的桌子。 +The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD. + +41:23 殿和至聖所的門各有兩扇。 +And the temple and the sanctuary had two doors. + +41:24 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。 +And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door. + +41:25 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有木檻。 +And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. + +41:26 廊這邊那邊都有嚴緊的窗櫺和棕樹。殿的旁屋和檻就是這樣。 +And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 42 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +42:1 他帶我出來向北,到外院,又帶我進入聖屋。這聖屋一排順著空地,一排與北邊鋪石地之屋相對。 +Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north. + +42:2 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。 +Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits. + +42:3 對著內院那二十肘寬之空地,又對著外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對著樓廊。 +Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories. + +42:4 在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一百肘。房門都向北。 +And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north. + +42:5 聖屋因為樓廊佔去些地方,所以上層比中下兩層窄些。 +Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building. + +42:6 聖屋有三層,卻無柱子,不像外院的屋子有柱子。所以上層比中下兩層更窄。 +For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. + +42:7 聖屋外,東邊有牆,靠著外院,長五十肘。 +And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits. + + + +42:8 靠著外院的聖屋長五十肘。殿北面的聖屋長一百肘。 +For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits. + +42:9 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。 +And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court. + +42:10 向南(原文作東)在內院牆裡有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順著空地。 +The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building. + +42:11 這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣。出入之處與北屋門的樣式相同。 +And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. + +42:12 正在牆前,夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。 +And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them. + +42:13 他對我說,順著空地的南屋北屋,都是聖屋。親近耶和華的祭司當在那裡吃至聖的物,也當在那裡放至聖的物,就是素祭,贖罪祭,和贖愆祭,因此處為聖。 +Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. + +42:14 祭司進去出了聖所的時候,不可直到外院,但要在聖屋放下他們供職的衣服,因為是聖衣。要穿上別的衣服才可以到屬民的外院。 +When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people. + +42:15 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。 +Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about. + +42:16 他用量度的竿量四圍,量東面五百肘(原文作竿本章下同), +He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about. + +42:17 用竿量北面五百肘, +He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about. + +42:18 用竿量南面五百肘, +He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed. + +42:19 又轉到西面,用竿量五百肘。 +He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed. + +42:20 他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。 +He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 43 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +43:1 以後,他帶我到一座門,就是朝東的門。 +Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east: + +43:2 以色列神的榮光從東而來。他的聲音如同多水的聲音。地就因他的榮耀發光。 +And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory. + +43:3 其狀如從前他來滅城的時候我所見的異象,那異象如我在迦巴魯河邊所見的異象,我就俯伏在地。 +And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face. + +43:4 耶和華的榮光從朝東的門照入殿中。 +And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. + +43:5 靈將我舉起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。 +So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. + +43:6 我聽見有一位從殿中對我說話。有一人站在我旁邊。 +And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me. + +43:7 他對我說,人子阿,這是我寶座之地,是我腳掌所踏之地。我要在這裡住,在以色列人中直到永遠。以色列家和他們的君王必不再玷汙我的聖名,就是行邪淫,在錫安的高處葬埋他們君王的屍首, +And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. + +43:8 使他們的門檻挨近我的門檻,他們的門框挨近我的門框。他們與我中間僅隔一牆,並且行可憎的事,玷汙了我的聖名,所以我發怒滅絕他們。 +In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. + +43:9 現在他們當從我面前遠除邪淫和他們君王的屍首,我就住在他們中間直到永遠。 +Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. + +43:10 人子阿,你要將這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽慚愧,也要他們量殿的尺寸。 +Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. + + + +43:11 他們若因自己所行的一切事慚愧,你就將殿的規模,樣式,出入之處,和一切形狀,典章,禮儀,法則指示他們,在他們眼前寫上,使他們遵照殿的一切規模典章去作。 +And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. + +43:12 殿的法則乃是如此,殿在山頂上,四圍的全界要稱為至聖。這就是殿的法則。 +This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house. + +43:13 以下量祭壇,是以肘為度(這肘是一肘零一掌)。底座高一肘,邊寬一肘,四圍起邊高一掌,這是壇的座。 +And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar. + +43:14 從底座到下層磴臺,高二肘,邊寬一肘。從小磴臺到大磴臺,高四肘,邊寬一肘。 +And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit. + +43:15 壇上的供臺,高四肘。供臺的四拐角上都有角。 +So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns. + +43:16 供臺長十二肘,寬十二肘,四面見方。 +And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof. + +43:17 磴臺長十四肘,寬十四肘,四面見方。四圍起邊高半肘,底座四圍的邊寬一肘。臺階朝東。 +And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east. + +43:18 他對我說,人子阿,主耶和華如此說,建造祭壇,為要在其上獻燔祭灑血,造成的時候典章如下, +And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon. + +43:19 主耶和華說,你要將一隻公牛犢作為贖罪祭,給祭司利未人撒督的後裔,就是那親近我,事奉我的。 +And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering. + +43:20 你要取些公牛的血,抹在壇的四角和磴臺的四拐角,並四圍所起的邊上。你這樣潔淨壇,壇就潔淨了。 +And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it. + + + +43:21 你又要將那作贖罪祭的公牛犢燒在殿外,聖地之外預定之處。 +Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary. + +43:22 次日,要將無殘疾的公山羊獻為贖罪祭。要潔淨壇,像用公牛犢潔淨的一樣。 +And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock. + +43:23 潔淨了壇,就要將一隻無殘疾的公牛犢和羊群中一隻無殘疾的公綿羊 +When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish. + +43:24 奉到耶和華前。祭司要撒鹽在其上,獻與耶和華為燔祭。 +And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD. + +43:25 七日內,每日要預備一隻公山羊為贖罪祭,也要預備一隻公牛犢和羊群中的一隻公綿羊,都要沒有殘疾的。 +Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. + +43:26 七日祭司潔淨壇,壇就潔淨了。要這樣把壇分別為聖。 +Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves. + +43:27 滿了七日,自八日以後,祭司要在壇上獻你們的燔祭和平安祭。我必悅納你們。這是主耶和華說的。 +And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 44 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +44:1 他又帶我回到聖地朝東的外門。那門關閉了。 +Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut. + +44:2 耶和華對我說,這門必須關閉,不可敞開,誰也不可由其中進入。因為耶和華以色列的神已經由其中進入,所以必須關閉。 +Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut. + +44:3 至於王,他必按王的位分,坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的廊而入,也必由此而出。 +It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. + +44:4 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,見耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就俯伏在地。 +Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face. + +44:5 耶和華對我說,人子阿,我對你所說耶和華殿中的一切典章法則,你要放在心上,用眼看,用耳聽,並要留心殿宇和聖地一切出入之處。 +And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. + +44:6 你要對那悖逆的以色列家說,主耶和華如此說,以色列家阿,你們行一切可憎的事,當夠了吧。 +And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, + +44:7 你們把我的食物,就是脂油和血獻上的時候,將身心未受割禮的外邦人領進我的聖地,玷汙了我的殿。又背了我的約,在你們一切可憎的事上,加上這一層。 +In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. + +44:8 你們也沒有看守我的聖物,卻派別人在聖地替你們看守我所吩咐你們的。 +And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. + +44:9 主耶和華如此說,以色列中的外邦人,就是身心未受割禮的,都不可入我的聖地。 +Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. + +44:10 當以色列人走迷的時候,有利未人遠離我,就是走迷離開我,隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。 +And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity. + +44:11 然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職。必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。 +Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them. + +44:12 因為這些利未人曾在偶像前伺候這民,成了以色列家罪孽的絆腳石,所以我向他們起誓,他們必擔當自己的罪孽。這是主耶和華說的。 +Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. + +44:13 他們不可親近我,給我供祭司的職分,也不可挨近我的一件聖物,就是至聖的物。他們卻要擔當自己的羞辱和所行可憎之事的報應。 +And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. + +44:14 然而我要使他們看守殿宇,辦理其中的一切事,並作其內一切當作之工。 +But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. + +44:15 以色列人走迷離開我的時候,祭司利未人撒督的子孫仍看守我的聖所。他們必親近我,事奉我,並且侍立在我面前,將脂油與血獻給我。這是主耶和華說的。 +But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD: + +44:16 他們必進入我的聖所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。 +They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. + +44:17 他們進內院門必穿細麻衣。在內院門和殿內供職的時候不可穿羊毛衣服。 +And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. + +44:18 他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子。不可穿使身體出汗的衣服。 +They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. + +44:19 他們出到外院的民那裡,當脫下供職的衣服,放在聖屋內,穿上別的衣服,免得因聖衣使民成聖。 +And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. + +44:20 不可剃頭,也不可容發綹長長,只可剪髮。 +Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads. + +44:21 祭司進內院的時候都不可喝酒。 +Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court. + +44:22 不可娶寡婦和被休的婦人為妻,只可娶以色列後裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。 +Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. + +44:23 他們要使我的民知道聖俗的分別,又使他們分辨潔淨的和不潔淨的。 +And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. + +44:24 有爭訟的事,他們應當站立判斷,要按我的典章判斷。在我一切的節期必守我的律法,條例,也必以我的安息日為聖日。 +And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths. + +44:25 他們不可挨近死屍沾染自己,只可為父親,母親,兒子,女兒,弟兄,和未嫁人的姊妹沾染自己。 +And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. + +44:26 祭司潔淨之後,必再計算七日。 +And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. + +44:27 當他進內院,進聖所,在聖所中事奉的日子,要為自己獻贖罪祭。這是主耶和華說的。 +And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD. + +44:28 祭司必有產業,我是他們的產業。不可在以色列中給他們基業。我是他們的基業。 +And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession. + +44:29 素祭,贖罪祭,和贖愆祭他們都可以吃,以色列中一切永獻的物都要歸他們。 +They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs. + +44:30 首先初熟之物和一切所獻的供物都要歸給祭司。你們也要用初熟的麥子磨面給祭司。這樣,福氣就必臨到你們的家了。 +And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house. + +44:31 無論是鳥是獸,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。 +The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 45 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +45:1 你們拈鬮分地為業,要獻上一分給耶和華為聖供地,長二萬五千肘,寬一萬肘。這分以內,四圍都為聖地。 +Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. + +45:2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。 +Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. + +45:3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,是至聖的。 +And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place. + +45:4 這是全地的一分聖地,要歸與供聖所職事的祭司,就是親近事奉耶和華的,作為他們房屋之地與聖所之聖地。 +The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. + +45:5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。 +And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers. + +45:6 也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,挨著那分聖供地,要歸以色列全家。 +And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel. + +45:7 歸王之地要在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的旁邊,西至西頭,東至東頭,從西到東,其長與每支派的分一樣。 +And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. + +45:8 這地在以色列中必歸王為業。我所立的王必不再欺壓我的民,卻要按支派將地分給以色列家。 +In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes. + +45:9 主耶和華如此說,以色列的王阿,你們應當知足,要除掉強暴和搶奪的事,施行公平和公義,不再勒索我的民。這是主耶和華說的。 +Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. + +45:10 你們要用公道天平,公道伊法,公道吧特。 +Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. + +45:11 伊法與吧特大小要一樣。吧特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。 +The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. + +45:12 舍客勒是二十季拉。二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。 +And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. + +45:13 你們當獻的供物乃是這樣,一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一。一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。 +This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: + +45:14 你們獻所分定的油,按油的吧特,一柯珥油要獻吧特十分之一。原來十吧特就是一賀梅珥。 +Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: + +45:15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要獻一隻羊羔。這都可作素祭,燔祭,平安祭,為民贖罪。這是主耶和華說的。 +And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. + +45:16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。 +All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel. + +45:17 王的本分是在節期,月朔,安息日,就是以色列家一切的節期,奉上燔祭,素祭,奠祭。他要預備贖罪祭,素祭,燔祭,和平安祭,為以色列家贖罪。 +And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. + +45:18 主耶和華如此說,正月初一日,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。 +Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: + +45:19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。 +And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. + +45:20 本月初七日(七十士譯本作七月初一日)也要為誤犯罪的,和愚蒙犯罪的如此行,為殿贖罪。 +And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. + +45:21 正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。 +In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. + +45:22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。 +And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. + +45:23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻,公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備公山羊一隻為贖罪祭。 +And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. + +45:24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細面,為一隻公綿羊同獻一伊法細面,每一伊法細面加油一欣。 +And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. + +45:25 七月十五日守節的時候,七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭,燔祭,素祭,和油的條例一樣。 +In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 46 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +46:1 主耶和華如此說,內院朝東的門,在辦理事務的六日內必須關閉。惟有安息日和月朔必須敞開。 +Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. + +46:2 王要從這門的廊進入,站在門框旁邊。祭司要為他預備燔祭和平安祭,他就要在門檻那裡敬拜,然後出去。這門直到晚上不可關閉。 +And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. + +46:3 在安息日和月朔,國內的居民要在這門口,耶和華面前敬拜。 +Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. + +46:4 安息日,王所獻與耶和華的燔祭要用無殘疾的羊羔六隻,無殘疾的公綿羊一隻。 +And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. + +46:5 同獻的素祭要為公綿羊獻一伊法細面,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細面加油一欣。 +And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. + +46:6 當月朔,要獻無殘疾的公牛犢一隻,羊羔六隻,公綿羊一隻,都要無殘疾的。 +And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish. + +46:7 他也要預備素祭,為公牛獻一伊法細面,為公綿羊獻一伊法細面,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細面加油一欣。 +And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. + +46:8 王進入的時候必由這門的廊而入,也必由此而出。 +And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof. + +46:9 在各節期,國內居民朝見耶和華的時候,從北門進入敬拜的,必由南門而出。從南門進入的,必由北門而出。不可從所入的門而出,必要直往前行,由對門而出。 +But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. + +46:10 民進入,王也要在民中進入。民出去,王也要一同出去。 +And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth. + +46:11 在節期和聖會的日子同獻的素祭,要為一隻公牛獻一伊法細面,為一隻公綿羊獻一伊法細面,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細面加油一欣。 +And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. + +46:12 王預備甘心獻的燔祭或平安祭,就是向耶和華甘心獻的,當有人為他開朝東的門。他就預備燔祭和平安祭,與安息日預備的一樣,獻畢就出去。他出去之後,當有人將門關閉。 +Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. + +46:13 每日,你要預備無殘疾一歲的羊羔一隻,獻與耶和華為燔祭。要每早晨預備。 +Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning. + +46:14 每早晨也要預備同獻的素祭,細面一伊法六分之一,並油一欣三分之一,調和細面。這素祭要常獻與耶和華為永遠的定例。 +And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD. + +46:15 每早晨要這樣預備羊羔,素祭,並油為常獻的燔祭。 +Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering. + +46:16 主耶和華如此說,王若將產業賜給他的兒子,就成了他兒子的產業,那是他們承受為業的。 +Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance. + +46:17 倘若王將一分產業賜給他的臣僕,就成了他臣僕的產業。到自由之年仍要歸與王。至於王的產業,必歸與他的兒子。 +But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them. + +46:18 王不可奪取民的產業,以致驅逐他們離開所承受的。他要從自己的地業中,將產業賜給他兒子,免得我的民分散,各人離開所承受的。 +Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. + +46:19 那帶我的,將我從門旁進入之處,領進為祭司預備的聖屋,是朝北的,見後頭西邊有一塊地。 +After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward. + +46:20 他對我說,這是祭司煮贖愆祭,贖罪祭,烤素祭之地,免得帶到外院,使民成聖。 +Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. + +46:21 他又帶我到外院,使我經過院子的四拐角,見每拐角各有一個院子。 +Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court. + +46:22 院子四拐角的院子,周圍有牆,每院長四十肘,寬三十肘。四拐角院子的尺寸都是一樣, +In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure. + +46:23 其中周圍有一排房子,房子內有煮肉的地方。 +And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about. + +46:24 他對我說,這都是煮肉的房子,殿內的僕役要在這裡煮民的祭物。 +Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 47 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +47:1 他帶我回到殿門,見殿的門檻下有水往東流出(原來殿面朝東)。這水從檻下,由殿的右邊,在祭壇的南邊往下流。 +Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar. + +47:2 他帶我出北門,又領我從外邊轉到朝東的外門,見水從右邊流出。 +Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side. + +47:3 他手拿準繩往東出去的時候,量了一千肘,使我趟過水,水到踝子骨。 +And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles. + +47:4 他又量了一千肘,使我趟過水,水就到膝。再量了一千肘,使我趟過水,水便到腰。 +Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins. + +47:5 又量了一千肘,水便成了河,使我不能趟過。因為水勢漲起,成為可??的水,不可趟的河。 +Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. + +47:6 他對我說,人子阿,你看見了什麼。他就帶我回到河邊。 +And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river. + +47:7 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。 +Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other. + +47:8 他對我說,這水往東方流去,必下到亞拉巴,直到海。所發出來的水必流入鹽海,使水變甜(原文作得醫治下同)。 +Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed. + +47:9 這河水所到之處,凡滋生的動物都必生活,並且因這流來的水必有極多的魚,海水也變甜了。這河水所到之處,百物都必生活。 +And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. + +47:10 必有漁夫站在河邊,從隱基底直到隱以革蓮,都作晒(或作張)網之處。那魚各從其類,好像大海的魚甚多。 +And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. + +47:11 只是泥濘之地與窪溼之處不得治好,必為鹽地。 +But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt. + +47:12 在河這邊與那邊的岸上必生長各類的樹木。其果可作食物,葉子不枯乾,果子不斷絕。每月必結新果子,因為這水是從聖所流出來的。樹上的果子必作食物,葉子乃為治病。 +And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine. + +47:13 主耶和華如此說,你們要照地的境界,按以色列十二支派分地為業。約瑟必得兩分。 +Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. + +47:14 你們承受這地為業,要彼此均分。因為我曾起誓應許將這地賜與你們的列祖。這地必歸你們為業。 +And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. + +47:15 地的四界乃是如此,北界從大海往希特倫,直到西達達口。 +And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad; + +47:16 又往哈馬,比羅他,西伯蓮(西伯蓮在大馬革與哈馬兩界中間),到浩蘭邊界的哈撒哈提幹。 +Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran. + +47:17 這樣,境界從海邊往大馬士革地界上的哈薩以難,北邊以哈馬地為界。這是北界。 +And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side. + +47:18 東界在浩蘭,大馬士革,基列,和以色列地的中間,就是約旦河。你們要從北界量到東海。這是東界。 +And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side. + +47:19 南界是從他瑪到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。這是南界。 +And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. + +47:20 西界就是大海,從南界直到哈馬口對面之地。這是西界。 +The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side. + +47:21 你們要按著以色列的支派彼此分這地。 +So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel. + +47:22 要拈鬮分這地為業,歸與自己和你們中間寄居的外人,就是在你們中間生養兒女的外人。你們要看他們如同以色列人中所生的一樣。他們在以色列支派中要與你們同得地業 +And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. + +47:23 外人寄居在哪支派中,你們就在那裡分給他地業。這是主耶和華說的。 +And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD. + + + + +舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第 48 章 ( 本篇共有 48 章 )   + + +48:1 眾支派按名所得之地記在下面,從北頭,由希特倫往哈馬口,到大馬士革地界上的哈薩以難。北邊靠著哈馬地(各支派的地都有東西的邊界),是但的一分。 +Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan. + +48:2 挨著但的地界,從東到西,是亞設的一分。 +And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher. + +48:3 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利的一分。 +And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali. + +48:4 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一分。 +And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh. + +48:5 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮的一分。 +And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim. + +48:6 挨著以法蓮的地界,從東到西,是流便的一分。 +And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben. + +48:7 挨著流便的地界,從東到西,是猶大的一分。 +And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah. + +48:8 挨著猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千肘。從東界到西界,長短與各分之地相同,聖地當在其中。 +And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it. + +48:9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千肘,寬一萬肘。 +The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth. + +48:10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖地當在其中。 +And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof. + +48:11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司,就是那守我所吩咐的。當以色列人走迷的時候,他們不像那些利未人走迷了。 +It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. + +48:12 這要歸與他們為供地,是全地中至聖的。供地挨著利未人的地界。 +And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites. + +48:13 利未人所得的地要長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。 +And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand. + +48:14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。 +And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD. + + + +48:15 這二萬五千肘前面所剩下五千肘寬之地要作俗用,作為造城蓋房郊野之地。城要在當中。 +And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof. + +48:16 城的尺寸乃是如此,北面四千五百肘,南面四千五百肘,東面四千五百肘,西面四千五百肘。 +And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred. + +48:17 城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向東二百五十肘,向西二百五十肘。 +And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. + +48:18 靠著聖供地的餘地,東長一萬肘,西長一萬肘,要與聖供地相等。其中的土產要作城內工人的食物。 +And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city. + +48:19 所有以色列支派中,在城內作工的,都要耕種這地。 +And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. + +48:20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的,長二萬五千肘,寬二萬五千肘。 +All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city. + +48:21 聖供地連歸城之地,兩邊的餘地要歸與王。供地東邊,南北二萬五千肘,東至東界,西邊南北二萬五千肘,西至西界,與各分之地相同,都要歸王。聖供地和殿的聖地要在其中, +And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof. + +48:22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地(這兩地在王地中間),就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。 +Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. + +48:23 論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一分。 +As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion. + +48:24 挨著便雅憫的地界,從東到西,是西緬的一分。 +And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion. + +48:25 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。 +And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion. + +48:26 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。 +And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion. + +48:27 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。 +And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion. + +48:28 迦得地的南界是從他瑪到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。 +And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea. + +48:29 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分。這是主耶和華說的。 +This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD. + +48:30 城的北面四千五百肘。出城之處如下。 +And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures. + +48:31 城的各門要按以色列支派的名字。北面有三門,一為流便門,一為猶大門,一為利未門。 +And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi. + +48:32 東面四千五百肘,有三門,一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。 +And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan. + +48:33 南面四千五百肘,有三門,一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門。 +And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun. + +48:34 西面四千五百肘,有三門,一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。 +At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali. + +48:35 城四圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為耶和華的所在。 +It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there. + + + + +舊約 -- 但以理書(Daniel) -- 第 1 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +1:1 猶大王約雅敬在位第三年,巴比倫王尼布甲尼撒來到耶路撒冷,將城圍困。 +In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. + +1:2 主將猶大王約雅敬,並神殿中器皿的幾分交付他手。他就把這器皿帶到示拿地,收入他神的廟裡,放在他神的庫中。 +And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. + +1:3 王吩咐太監長亞施毗拿,從以色列人的宗室和貴胄中帶進幾個人來, +And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes; + +1:4 就是年少沒有殘疾,相貌俊美,通達各樣學問,知識聰明俱備,足能侍立在王宮裡的,要教他們迦勒底的文字言語。 +Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. + +1:5 王派定將自己所用的膳和所飲的酒,每日賜他們一分,養他們三年。滿了三年,好叫他們在王面前侍立。 +And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king. + +1:6 他們中間有猶大族的人,但以理,哈拿尼雅,米沙利,亞撒利雅。 +Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: + +1:7 太監長給他們起名,稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。 +Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego. + +1:8 但以理卻立志不以王的膳和王所飲的酒玷汙自己,所以求太監長容他不玷汙自己。 +But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. + +1:9 神使但以理在太監長眼前蒙恩惠,受憐憫。 +Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs. + +1:10 太監長對但以理說,我懼怕我主我王,他已經派定你們的飲食。倘若他見你們的面貌比你們同歲的少年人肌瘦,怎嗎好呢。這樣,你們就使我的頭在王那裡難保。 +And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. + +1:11 但以理對太監長所派管理但以理,哈拿尼雅,米沙利,亞撒利雅的委辦說, +Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, + +1:12 求你試試僕人們十天,給我們素菜吃,白水喝, +Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. + +1:13 然後看看我們的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待僕人吧。 +Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants. + +1:14 委辦便允准他們這件事,試看他們十天。 +So he consented to them in this matter, and proved them ten days. + +1:15 過了十天,見他們的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。 +And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat. + +1:16 於是委辦撤去派他們用的膳,飲的酒,給他們素菜吃。 +Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse. + +1:17 這四個少年人,神在各樣文字學問(學問原文作智慧)上賜給他們聰明知識。但以理又明白各樣的異象和夢兆。 +As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. + +1:18 尼布甲尼撒王預定帶進少年人來的日期滿了,太監長就把他們帶到王面前。 +Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. + +1:19 王與他們談論,見少年人中無一人能比但以理,哈拿尼雅,米沙利,亞撒利雅,所以留他們在王面前侍立。 +And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. + +1:20 王考問他們一切事,就見他們的智慧聰明比通國的術士和用法術的勝過十倍。 +And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. + +1:21 到居魯士王元年,但以理還在。 +And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus. + + + + +舊約 -- 但以理書(Daniel) -- 第 2 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +2:1 尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,心裡煩亂,不能睡覺。 +And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him. + +2:2 王吩咐人將術士,用法術的,行邪術的,和迦勒底人召來,要他們將王的夢告訴王,他們就來站在王前。 +Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king. + +2:3 王對他們說,我作了一夢,心裡煩亂,要知道這是什麼夢。 +And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream. + +2:4 迦勒底人用亞蘭的言語對王說,願王萬歲。請將那夢告訴僕人,僕人就可以講解。 +Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation. + +2:5 王回答迦勒底人說,夢我已經忘了(或作我已定命八節同),你們若不將夢和夢的講解告訴我,就必被凌遲,你們的房屋必成為糞堆。 +The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. + +2:6 你們若將夢和夢的講解告訴我,就必從我這裡得贈品和賞賜,並大尊榮。現在你們要將夢和夢的講解告訴我。 +But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof. + + + +2:7 他們第二次對王說,請王將夢告訴僕人,僕人就可以講解。 +They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it. + +2:8 王回答說,我準知道你們是故意遲延,因為你們知道那夢我已經忘了。 +The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me. + +2:9 你們若不將夢告訴我,只有一法待你們。因為你們預備了謊言亂語向我說,要等候時勢改變。現在你們要將夢告訴我,因我知道你們能將夢的講解告訴我。 +But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. + +2:10 迦勒底人在王面前回答說,世上沒有人能將王所問的事說出來。因為沒有君王,大臣,掌權的向術士,或用法術的,或迦勒底人問過這樣的事。 +The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean. + +2:11 王所問的事甚難。除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。 +And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh. + +2:12 因此,王氣忿忿地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。 +For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. + +2:13 於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋梢但以理和他的同伴,要殺他們。 +And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain. + +2:14 王的護衛長亞略出來,要殺巴比倫的哲士,但以理就用婉言回答他, +Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: + +2:15 向王的護衛長亞略說,王的命令為何這樣緊急呢。亞略就將情節告訴但以理。 +He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel. + +2:16 但以理遂進去求王寬限,就可以將夢的講解告訴王。 +Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation. + +2:17 但以理回到他的居所,將這事告訴他的同伴哈拿尼雅,米沙利,亞撒利雅, +Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: + +2:18 要他們祈求天上的神施憐憫,將這奧祕的事指明,免得但以理和他的同伴與巴比倫其餘的哲士一同滅亡。 +That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. + +2:19 這奧祕的事就在夜間異象中給但以理顯明,但以理便稱頌天上的神。 +Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven. + +2:20 但以理說,神的名是應當稱頌的。從亙古直到永遠,因為智慧能力都屬乎他。 +Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his: + +2:21 他改變時候,日期,廢王,立王,將智慧賜與智慧人,將知識賜與聰明人。 +And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding: + +2:22 他顯明深奧隱祕的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。 +He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. + +2:23 我列祖的神阿,我感謝你,讚美你,因你將智慧才能賜給我,允准我們所求的,把王的事給我們指明。 +I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter. + +2:24 於是,但以理進去見亞略,就是王所派滅絕巴比倫哲士的,對他說,不要滅絕巴比倫的哲士,求你領我到王面前,我要將夢的講解告訴王。 +Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation. + +2:25 亞略就急忙將但以理領到王面前,對王說,我在被擄的猶大人中遇見一人,他能將夢的講解告訴王。 +Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation. + +2:26 王問稱為伯提沙撒的但以理說,你能將我所作的夢和夢的講解告訴我嗎。 +The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? + +2:27 但以理在王面前回答說,王所問的那奧祕事,哲士,用法術的,術士,觀兆的都不能告訴王。 +Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king; + +2:28 只有一位在天上的神能顯明奧祕的事。他已將日後必有的事指示尼布甲尼撒王。你的夢和你在床上腦中的異象是這樣, +But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; + +2:29 王阿,你在床上想到後來的事,那顯明奧祕事的主把將來必有的事指示你。 +As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. + +2:30 至於那奧祕的事顯明給我,並非因我的智慧勝過一切活人,乃為使王知道夢的講解和心裡的思念。 +But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. + +2:31 王阿,你夢見一個大像,這像甚高,極其光耀,站在你面前,形狀甚是可怕。 +Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible. + +2:32 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的, +This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass, + +2:33 腿是鐵的,腳是半鐵半泥的。 +His legs of iron, his feet part of iron and part of clay. + +2:34 你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎。 +Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces. + +2:35 於是金,銀,銅,鐵,泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。 +Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. + +2:36 這就是那夢。我們在王面前要講解那夢。 +This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king. + +2:37 王阿,你是諸王之王。天上的神已將國度,權柄,能力,尊榮都賜給你。 +Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory. + +2:38 凡世人所住之地的走獸,並天空的飛鳥,他都交付你手,使你掌管這一切。你就是那金頭。 +And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. + +2:39 在你以後必另興一國,不及於你。又有第三國,就是銅的,必掌管天下。 +And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. + +2:40 第四國,必堅壯如鐵,鐵能打碎剋制百物,又能壓碎一切,那國也必打碎壓制列國。 +And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise. + +2:41 你既見像的腳和腳指頭,一半是窯匠的泥,一半是鐵,那國將來也必分開。你既見鐵與泥攙雜,那國也必有鐵的力量。 +And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay. + +2:42 那腳指頭,既是半鐵半泥,那國也必半強半弱。 +And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken. + +2:43 你既見鐵與泥攙雜,那國民也必與各種人攙雜,卻不能彼此相合,正如鐵與泥不能相合一樣。 +And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. + +2:44 當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。 +And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. + +2:45 你既看見非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,打碎金,銀,銅,鐵,泥,那就是至大的神把後來必有的事給王指明。這夢準是這樣,這講解也是確實的。 +Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. + +2:46 當時,尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,並且吩咐人給他奉上供物和香品。 +Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. + +2:47 王對但以理說,你既能顯明這奧祕的事,你們的神誠然是萬神之神,萬王之主,又是顯明奧祕事的。 +The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret. + +2:48 於是王高抬但以理,賞賜他許多上等禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫的一切哲士。 +Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. + +2:49 但以理求王,王就派沙得拉,米煞,亞伯尼歌管理巴比倫省的事務,只是但以理常在朝中侍立。 +Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king. + + + + +舊約 -- 但以理書(Daniel) -- 第 3 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +3:1 尼布甲尼撒王造了一個金像,高六十肘,寬六肘,立在巴比倫省杜拉平原。 +Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. + +3:2 尼布甲尼撒王差人將總督,欽差,巡撫,臬司,藩司,謀士,法官,和各省的官員都召了來,為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮。 +Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up. + +3:3 於是總督,欽差,巡撫,臬司,藩司,謀士,法官,和各省的官員都聚集了來,要為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮,就站在尼布甲尼撒所立的像前。 +Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up. + +3:4 那時傳令的大聲呼叫說,各方,各國,各族(原文作舌下同)的人哪,有令傳與你們, +Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, + +3:5 你們一聽見角,笛,琵琶,琴,瑟,笙,和各樣樂器的聲音,就當俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。 +That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up: + +3:6 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窯中。 +And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. + +3:7 因此各方,各國,各族的人民一聽見角,笛,琵琶,琴,瑟,和各樣樂器的聲音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。 +Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. + +3:8 那時,有幾個迦勒底人進前來控告猶大人。 +Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. + +3:9 他們對尼布甲尼撒王說,願王萬歲。 +They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. + +3:10 王阿,你曾降旨說,凡聽見角,笛,琵琶,琴,瑟,笙,和各樣樂器聲音的都當俯伏敬拜金像。 +Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image: + +3:11 凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窯中。 +And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. + +3:12 現在有幾個猶大人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉,米煞,亞伯尼歌。王阿,這些人不理你,不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。 +There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. + +3:13 當時,尼布甲尼撒沖沖大怒,吩咐人把沙得拉,米煞,亞伯尼歌帶過來,他們就把那些人帶到王面前。 +Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. + +3:14 尼布甲尼撒問他們說,沙得拉,米煞,亞伯尼歌,你們不事奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的嗎。 +Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? + +3:15 你們再聽見角,笛,琵琶,琴,瑟,笙,和各樣樂器的聲音,若俯伏敬拜我所造的像,卻還可以。若不敬拜,必立時扔在烈火的窯中,有何神能救你們脫離我手呢。 +Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? + +3:16 沙得拉,米煞,亞伯尼歌對王說,尼布甲尼撒阿,這件事我們不必回答你。 +Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. + +3:17 即便如此,我們所事奉的神能將我們從烈火的窯中救出來。王阿,他也必救我們脫離你的手。 +If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king. + +3:18 即或不然,王阿,你當知道我們決不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。 +But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. + +3:19 當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉,米煞,亞伯尼歌變了臉色,吩咐人把窯燒熱,比尋常更加七倍。 +Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated. + +3:20 又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉,米煞,亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窯中。 +And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace. + +3:21 這三人穿著褲子,內袍,外衣,和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窯中。 +Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. + +3:22 因為王命緊急,窯又甚熱,那抬沙得拉,米煞,亞伯尼歌的人都被火焰燒死。 +Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego. + +3:23 沙得拉,米煞,亞伯尼歌這三個人都被捆著落在烈火的窯中。 +And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. + +3:24 那時,尼布甲尼撒王驚奇,急忙起來,對謀士說,我捆起來扔在火裡的不是三個趟嗎。他們回答王說,王阿,是。 +Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king. + +3:25 王說,看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中游行,也沒有受傷。那第四個的相貌好像神子。 +He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God. + +3:26 於是,尼布甲尼撒就近烈火窯門,說,至高神的僕人沙得拉,米煞,亞伯尼歌出來,上這裡來吧。沙得拉,米煞,亞伯尼歌就從火中出來了。 +Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire. + +3:27 那些總督,欽差,巡撫,和王的謀士一同聚集看這三個人,見火無力傷他們的身體,頭髮也沒有燒焦,衣裳也沒有變色,並沒有火燎的氣味。 +And the princes, governors, and captains, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. + +3:28 尼布甲尼撒說,沙得拉,米煞,亞伯尼歌的神是應當稱頌的。他差遣使者救護倚靠他的僕人,他們不遵王命,捨去己身,在他們神以外不肯事奉敬拜別神。 +Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God. + +3:29 現在我降旨,無論何方,何國,何族的人,謗??沙得拉,米煞,亞伯尼歌之神的,必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能這樣施行拯救。 +Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort. + +3:30 那時王在巴比倫省,高升了沙得拉,米煞,亞伯尼歌。 +Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon. + + + + +舊約 -- 但以理書(Daniel) -- 第 4 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +4:1 尼布甲尼撒王曉諭住在全地各方,各國,各族的人說,願你們大享平安。 +Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. + +4:2 我樂意將至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。 +I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me. + +4:3 他的神蹟何其大。他的奇事何其盛。他的國是永遠的。他的權柄存到萬代。 +How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation. + +4:4 我尼布甲尼撒安居在宮中,平順在殿內。 +I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: + +4:5 我作了一夢,使我懼怕。我在床上的思念,並腦中的異象,使我驚惶。 +I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. + +4:6 所以我降旨召巴比倫的一切哲士到我面前,叫他們把夢的講解告訴我。 +Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. + +4:7 於是那些術士,用法術的,迦勒底人,觀兆的都進來,我將那夢告訴了他們,他們卻不能把夢的講解告訴我。 +Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. + +4:8 末後那照我神的名,稱為伯提沙撒的但以理來到我面前,他裡頭有聖神的靈,我將夢告訴他說, +But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, + +4:9 術士的領袖伯提沙撒阿,因我知道你裡頭有聖神的靈,什麼奧祕的事都不能使你為難。現在要把我夢中所見的異象和夢的講解告訴我。 +O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. + +4:10 我在床上腦中的異象是這樣,我看見地當中有一棵樹,極其高大。 +Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. + +4:11 那樹漸長,而且堅固,高得頂天,從地極都能看見, +The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth: + +4:12 葉子華美,果子甚多,可作眾生的食物。田野的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿在枝上。凡有血氣的都從這樹得食。 +The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. + +4:13 我在床上腦中的異象,見有一位守望的聖者從天而降。 +I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; + +4:14 大聲呼叫說,伐倒這樹。砍下枝子。搖掉葉子。拋散果子。使走獸離開樹下,飛鳥躲開樹枝。 +He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: + +4:15 樹墩卻要留在地內,用鐵圈和銅圈箍住,在田野的青草中讓天露滴溼,使他與地上的獸一同吃草, +Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth: + +4:16 使他的心改變,不如人心。給他一個獸心,使他經過七期(期或作年。本章同)。 +Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him. + +4:17 這是守望者所發的命,聖者所出的令,好叫世人知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰,或立極卑微的人執掌國權。 +This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. + +4:18 這是我尼布甲尼撒王所作的夢。伯提沙撒阿,你要說明這夢的講解。因為我國中的一切哲士都不能將夢的講解告訴我,惟獨你能,因你裡頭有聖神的靈。 +This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. + +4:19 於是稱為伯提沙撒的但以理驚訝片時,心意驚惶。王說,伯提沙撒阿,不要因夢和夢的講解驚惶。伯提沙撒回答說,我主阿,願這夢歸與恨惡你的人,講解歸與你的敵人。 +Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. + +4:20 你所見的樹漸長,而且堅固,高得頂天,從地極都能看見。 +The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth; + +4:21 葉子華美,果子甚多,可作眾生的食物。田野的走獸住在其下。天空的飛鳥宿在枝上。 +Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: + +4:22 王阿,這漸長又堅固的樹就是你。你的威勢漸長及天,你的權柄管到地極。 +It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth. + +4:23 王既看見一位守望的聖者從天而降,說,將這樹砍伐毀壞,樹墩卻要留在地內,用鐵圈和銅圈箍住。在田野的青草中,讓天露滴溼,使他與地上的獸一同吃草,直到經過七期。 +And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him; + +4:24 王阿,講解就是這樣,臨到我主我王的事是出於至高者的命。 +This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king: + +4:25 你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,被天露滴溼,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。 +That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. + +4:26 守望者既吩咐存留樹墩,等你知道諸天掌權,以後你的國必定歸你。 +And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule. + +4:27 王阿,求你悅納我的諫言,以施行公義斷絕罪過,以憐憫窮人除掉罪孽,或者你的平安可以延長。 +Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. + +4:28 這事都臨到尼布甲尼撒王。 +All this came upon the king Nebuchadnezzar. + +4:29 過了十二個月,他遊行在巴比倫王宮裡(原文作上)。 +At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon. + +4:30 他說,這大巴比倫不是我用大能大力建為京都,要顯我威嚴的榮耀嗎。 +The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? + +4:31 這話在王口中尚未說完,有聲音從天降下,說,尼布甲尼撒王阿,有話對你說,你的國位離開你了。 +While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. + +4:32 你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。 +And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. + +4:33 當時這話就應驗在尼布甲尼撒的身上,他被趕出離開世人,吃草如牛,身被天露滴溼,頭髮長長,好像鷹毛。指甲長長,如同鳥爪。 +The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws. + +4:34 日子滿足,我尼布甲尼撒舉目望天,我的聰明覆歸於我,我便稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神。他的權柄是永有的。他的國存到萬代。 +And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: + +4:35 世上所有的居民都算為虛無。在天上的萬軍和世上的居民中,他都憑自己的意旨行事。無人能攔住他手,或問他說,你做什麼呢。 +And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? + +4:36 那時,我的聰明覆歸於我,為我國的榮耀,威嚴,和光耀也都復歸於我。並且我的謀士和大臣也來朝見我。我又得堅立在國位上,至大的權柄加增於我。 +At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me. + +4:37 現在我尼布甲尼撒讚美,尊崇,恭敬天上的王。因為他所作的全都誠實,他所行的也都公平。那行動驕傲的,他能降為卑。 +Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. + + + + +舊約 -- 但以理書(Daniel) -- 第 5 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +5:1 伯沙撒王為他的一千大臣設擺盛筵,與這一千人對面飲酒。 +Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. + +5:2 伯沙撒歡飲之間,吩咐人將他父(或作祖下同)尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中所掠的金銀器皿拿來,王與大臣,皇后,妃嬪好用這器皿飲酒。 +Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. + +5:3 於是他們把耶路撒冷神殿庫房中所掠的金器皿拿來,王和大臣,皇后,妃嬪就用這器皿飲酒。 +Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. + +5:4 他們飲酒,讚美金,銀,銅,鐵,木,石所造的神。 +They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. + +5:5 當時,忽有人的指頭顯出,在王宮與燈臺相對的粉牆上寫字。王看見寫字的指頭, +In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote. + +5:6 就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰, +Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. + +5:7 大聲吩咐將用法術的和迦勒底人並觀兆的領進來,對巴比倫的哲士說,誰能讀這文字,把講解告訴我,他必身穿紫袍,項帶金鍊,在我國中位列第三。 +The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. + +5:8 於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。 +Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. + +5:9 伯沙撒王就甚驚惶,臉色改變,他的大臣也都驚奇。 +Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied. + +5:10 太后(或作皇后下同)因王和他大臣所說的話,就進入宴宮,說,願王萬歲。你心意不要驚惶,臉面不要變色。 +Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed: + +5:11 在你國中有一人,他裡頭有聖神的靈,你父在世的日子,這人心中光明,又有聰明智慧,好像神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他為術士,用法術的,和迦勒底人,並觀兆的領袖。 +There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; + +5:12 在他裡頭有美好的靈性,又有知識聰明,能圓夢,釋謎語,解疑惑。這人名叫但以理,尼布甲尼撒王又稱他為伯提沙撒,現在可以召他來,他必解明這意思。 +Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation. + +5:13 但以理就被領到王前。王問但以理說,你是被擄之猶大人中的但以理嗎。就是我父王從猶大擄來的嗎。 +Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry? + +5:14 我聽說你裡頭有神的靈,心中光明,又有聰明和美好的智慧。 +I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee. + +5:15 現在哲士和用法術的都領到我面前,為叫他們讀這文字,把講解告訴我,無奈他們都不能把講解說出來。 +And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing: + +5:16 我聽說你善於講解,能解疑惑。現在你若能讀這文字,把講解告訴我,就必身穿紫袍,項戴金鍊,在我國中位列第三。 +And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. + +5:17 但以理在王面前回答說,你的贈品可以歸你自己,你的賞賜可以歸給別人。我卻要為王讀這文字,把講解告訴王。 +Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. + +5:18 王阿,至高的神曾將國位,大權,榮耀,威嚴賜與你父尼布甲尼撒。 +O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: + +5:19 因神所賜他的大權,各方,各國,各族的人都在他面前山兢恐懼。他可以隨意生殺,隨意升降。 +And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. + +5:20 但他心高氣傲,靈也剛愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,奪去榮耀。 +But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him: + +5:21 他被趕出離開世人,他的心變如獸心,與野驢同居,吃草如牛,身被天露滴溼,等他知道至高的神在人的國中掌權,憑自己的意旨立人治國。 +And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. + +5:22 伯沙撒阿,你是他的兒子(或作孫子),你雖知道這一切,你心仍不自卑, +And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; + +5:23 竟向天上的主自高,使人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣,皇后,妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看,不能聽,無知無識,金,銀,銅,鐵,木,石所造的神,卻沒有將榮耀歸於那手中有你氣息,管理你一切行動的神。 +But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: + +5:24 因此從神那裡顯出指頭來寫這文字。 +Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. + +5:25 所寫的文字是,彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。 +And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. + +5:26 講解是這樣,彌尼,就是神已經數算你國的年日到此完畢。 +This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. + +5:27 提客勒,就是你被稱在天平裡,顯出你的虧欠。 +TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. + +5:28 毗勒斯(與烏法珥新同義),就是你的國分裂,歸與瑪代人和波斯人。 +PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. + +5:29 伯沙撒下令,人就把紫袍給但以理穿上,把金鍊給他戴在頸項上,又傳令使他在國中位列第三。 +Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. + +5:30 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。 +In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. + +5:31 瑪代人大流士年六十二歲,取了迦勒底國。 +And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old. + + + + +舊約 -- 但以理書(Daniel) -- 第 6 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +6:1 大流士隨心所願,立一百二十個總督,治理通國。 +It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom; + +6:2 又在他們以上立總長三人(但以理在其中),使總督在他們三人面前回覆事務,免得王受虧損。 +And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage. + +6:3 因這但以理有美好的靈性,所以顯然超乎其餘的總長和總督,王又想立他治理通國。 +Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. + +6:4 那時,總長和總督尋梢但以理誤國的把柄,為要叄他。只是找不著他的錯誤過失,因他忠心辦事,毫無錯誤過失。 +Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. + +6:5 那些人便說,我們要找叄這但以理的把柄,除非在他神的律法中就尋不著。 +Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. + +6:6 於是,總長和總督紛紛聚集來見王,說,願大流士王萬歲。 +Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. + +6:7 國中的總長,欽差,總督,謀士,和巡撫彼此商議,要立一條堅定的禁令(或作求王下旨要立一條云云),三十日內,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什麼,就必扔在獅子坑中。 +All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. + +6:8 王阿,現在求你立這禁令,加蓋玉璽,使禁令決不更改。照瑪代和波斯人的例是不可更改的。 +Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. + +6:9 於是大流士王立這禁令,加蓋玉璽。 +Wherefore king Darius signed the writing and the decree. + +6:10 但以理知道這禁令蓋了玉璽,就到自己家裡(他樓上的窗戶開向耶路撒冷),一日三次,雙膝跪在他神面前,禱告感謝,與素常一樣。 +Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. + +6:11 那些人就紛紛聚集,見但以理在他神面前祈禱懇求。 +Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. + +6:12 他們便進到王前,提王的禁令,說,王阿,三十日內不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什麼,必被扔在獅子坑中。王不是在這禁令上蓋了玉璽嗎。王回答說,實有這事,照瑪代。 +Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. + +6:13 他們對王說,王阿,那被擄之猶大人中的但以理不理你,也不遵你蓋了玉璽的禁令,他竟一日三次祈禱。 +Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. + +6:14 王聽見這話,就甚愁煩,一心要救但以理,籌劃解救他,直到日落的時候。 +Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him. + +6:15 那些人就紛紛聚集來見王,說,王阿,當知道瑪代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。 +Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. + +6:16 王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說,你所常事奉的神,他必救你。 +Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee. + +6:17 有人搬石頭放在坑口,王用自己的璽和大臣的印,封閉那坑,使懲辦但以理的事毫無更改。 +And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. + +6:18 王回宮,終夜禁食,無人拿樂器到他面前,並且睡不著覺。 +Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him. + +6:19 次日黎明,王就起來,急忙往獅子坑那裡去。 +Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions. + +6:20 臨近坑邊,哀聲呼叫但以理,對但以理說,永生神的僕人但以理阿,你所常事奉的神能救你脫離獅子嗎。 +And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions? + +6:21 但以理對王說,願王萬歲。 +Then said Daniel unto the king, O king, live for ever. + +6:22 我的神差遣使者,封住獅子的口,叫獅子不傷我。因我在神面前無辜,我在王面前也沒有行過虧損的事。 +My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt. + +6:23 王就甚喜樂,吩咐人將但以理從坑裡繫上來。於是但以理從坑裡被繫上來,身上毫無傷損,因為信靠他的神。 +Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God. + +6:24 王下令,人就把那些控告但以理的人,連他們的妻子兒女都帶來,扔在獅子坑中。他們還沒有到坑底,獅子就抓住(原文作勝了)他們,咬碎他們的骨頭。 +And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den. + +6:25 那時,大流士王傳旨,曉諭住在全地各方,各國,各族的人說,願你們大享平安。 +Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. + +6:26 現在我降旨曉諭我所統轄的全國人民,要在但以理的神面前,戰兢恐懼。因為他是永遠長存的活神,他的國永不敗壞。他的權柄永存無極。 +I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. + +6:27 他護庇人,搭救人,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脫離獅子的口。 +He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions. + +6:28 如此,這但以理當大流士王在位的時候,和波斯王居魯士在位的時候,大享亨通。 +So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian. + + + + +舊約 -- 但以理書(Daniel) -- 第 7 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +7:1 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上作夢,見了腦中的異象,就記錄這夢,述說其中的大意。 +In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. + +7:2 但以理說,我夜裡見異象,看見天的四風陡起,刮在大海之上。 +Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. + +7:3 有四個大獸從海中上來,形狀各有不同, +And four great beasts came up from the sea, diverse one from another. + +7:4 頭一個像獅子,有鷹的翅膀。我正觀看的時候,獸的翅膀被拔去,獸從地上得立起來,用兩腳站立,像人一樣,又得了人心。 +The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it. + +7:5 又有一獸如熊,就是第二獸,旁跨而坐,口齒內銜著三根肋骨。有吩咐這獸的說,起來吞吃多肉。 +And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. + +7:6 此後我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥的四個翅膀。這獸有四個頭,又得了權柄。 +After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. + +7:7 其後我在夜間的異象中觀看,見第四獸甚是可怕,極其強壯,大有力量,有大鐵牙,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。這獸與前三獸大不相同,頭有十角。 +After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. + +7:8 我正觀看這些角,見其中又長起一個小角。先前的角中有三角在這角前,連根被它拔出來。這角有眼,像人的眼,有口說誇大的話。 +I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. + +7:9 我觀看,見有寶座設立,上頭坐著亙古常在者。他的衣服潔白如雪,頭髮如純淨的羊毛。寶座乃火焰,其輪乃烈火。 +I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. + +7:10 從他面前有火,像河發出。事奉他的有千千,在他面前侍立的有萬萬。他坐著要行審判,案卷都展開了。 +A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened. + +7:11 那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。 +I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. + +7:12 其餘的獸,權柄都被奪去,生命卻仍存留,直到所定的時候和日期。 +As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. + +7:13 我在夜間的異象中觀看,見有一位像人子的,駕著天雲而來,被領到亙古常在者面前, +I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. + +7:14 得了權柄,榮耀,國度,使各方,各國,各族的人都事奉他。他的權柄是永遠的,不能廢去。他的國必不敗壞。 +And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. + +7:15 至於我但以理,我的靈在我裡面愁煩,我腦中的異象使我驚惶。 +I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. + +7:16 我就近一位侍立者,問他這一切的真情。他就告訴我,將那事的講解給我說明。 +I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. + +7:17 這四個大獸就是四王將要在世上興起。 +These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth. + +7:18 然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。 +But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. + +7:19 那時我願知道第四獸的真情,它為何與那三獸的真情大不相同,甚是可怕,有鐵牙銅爪,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。 +Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; + +7:20 頭有十角和那另長的一角,在這角前有三角被它打落。這角有眼,有說誇大話的口,形狀強橫,過於它的同類。 +And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. + +7:21 我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們。 +I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; + +7:22 直到亙古常在者來給至高者的聖民伸冤,聖民得國的時候就到了。 +Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. + +7:23 那侍立者這樣說,第四獸就是世上必有的第四國,與一切國大不相同,必吞吃全地,並且踐踏嚼碎。 +Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. + +7:24 至於那十角,就是從這國中必興起的十王,後來又興起一王,與先前的不同。他必制伏三王。 +And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. + +7:25 他必向至高者說誇大的話,必折磨至高者的聖民,必想改變節期和律法。聖民必交付他手一載,二載,半載。 +And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. + +7:26 然而,審判者必坐著行審判。他的權柄必被奪去,毀壞,滅絕,一直到底。 +But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. + +7:27 國度,權柄,和天下諸國的大權必賜給至高者的聖民。他的國是永遠的。一切掌權的都必事奉他,順從他。 +And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. + +7:28 那事至此完畢。至於我但以理,心中甚是驚惶,臉色也改變了,卻將那事存記在心。 +Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. + + + + +舊約 -- 但以理書(Daniel) -- 第 8 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +8:1 伯沙撒王在位第三年,有異象現與我但以理,是在先前所見的異象之後。 +In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. + +8:2 我見了異象的時候,我以為在以攔省書珊城(或作宮)中。我見異象又如在烏萊河邊。 +And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. + +8:3 我舉目觀看,見有雙角的公綿羊站在河邊,兩角都高。這角高過那角,更高的是後長的。 +Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. + +8:4 我見那公綿羊往西,往北,往南牴觸。獸在它面前都站立不住,也沒有能救護脫離它手的。但它任意而行,自高自大。 +I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; so that no beasts might stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and became great. + +8:5 我正思想的時候,見有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不沾塵。這山羊兩眼當中有一非常的角。 +And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. + +8:6 它往我所看見,站在河邊有雙角的公綿羊那裡去,大發忿怒,向它直闖。 +And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power. + +8:7 我見公山羊就近公綿羊,向它發烈怒,牴觸它,折斷它的兩角。綿羊在它面前刪立不住。它將綿羊觸倒在地,用腳踐踏,沒有能救綿羊脫離它手的。 +And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand. + +8:8 這山羊極其自高自大,正強盛的時候,那大角折斷了,又在角根上向天的四方(方原文作風)長出四個非常的角來。 +Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven. + +8:9 四角之中有一角長出一個小角,向南,向東,向榮美之地,漸漸成為強大。 +And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. + +8:10 它漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。 +And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. + +8:11 並且它自高自大,以為高及天象之君。除掉常獻給君的燔祭,毀壞君的聖所。 +Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. + +8:12 因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付它。它將真理拋在地上,任意而行,無不順利。 +And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered. + +8:13 我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者問那說話的聖者說,這除掉常獻的燔祭和施行毀壞的罪過,將聖所與軍旅(或作以色列的軍)踐踏的異象,要到幾時才應驗呢。 +Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? + +8:14 他對我說,到二千三百日,聖所就必潔淨。 +And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. + +8:15 我但以理見了這異象,願意明白其中的意思。忽有一位形狀像人的站在我面前。 +And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. + +8:16 我又聽見烏萊河兩岸中有人聲呼叫說,加百列阿,要使此人明白這異象。 +And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. + +8:17 他便來到我所站的地方。他一來,我就驚慌俯伏在地。他對我說,人子阿,你要明白,因為這是關乎末後的異象。 +So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. + +8:18 他與我說話的時候,我面伏在地沉睡。他就摸我,扶我站起來, +Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. + +8:19 說,我要指示你惱怒臨完必有的事,因為這是關乎末後的定期。 +And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. + +8:20 你所看見雙角的公綿羊,就是瑪代和波斯王。 +The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia. + +8:21 那公山羊就是希臘王(希臘原文作雅完下同)。兩眼當中的大角就是頭一王。 +And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king. + +8:22 至於那折斷了的角,在其根上又長出四角,這四角就是四國,必從這國裡興起來,只是權勢都不及他。 +Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power. + +8:23 這四國末時,犯法的人罪惡滿盈,必有一王興起,面貌凶惡,能用雙關的詐語。 +And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. + +8:24 他的權柄必大,卻不是因自己的能力。他必行非常的毀滅,事情順利,任意而行。又必毀滅有能力的和聖民。 +And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people. + +8:25 他用權術成就手中的詭計,心裡自高自大,在人坦然無備的時候,毀滅多人。又要站起來攻擊萬君之君,至終卻非因人手而滅亡。 +And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. + +8:26 所說二千三百日的異象是真的,但你要將這異象封住,因為關乎後來許多的日子。 +And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. + +8:27 於是我但以理昏迷不醒,病了數日,然後起來辦理王的事務。我因這異象驚奇,卻無人能明白其中的意思。 +And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it. + + + + +舊約 -- 但以理書(Daniel) -- 第 9 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +9:1 瑪代族亞哈隨魯的兒子大流士立為迦勒底國的王元年, +In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans; + +9:2 就是他在位第一年,我但以理從書上得知耶和華的話臨到先知耶利米,論耶路撒冷荒涼的年數,七十年為滿。 +In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem. + +9:3 我便禁食,披麻蒙灰,定意向主神祈禱懇求。 +And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes: + +9:4 我向耶和華我的神祈禱,認罪,說,主阿,大而可畏的神,向愛主,守主誡命的人守約施慈愛。 +And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; + +9:5 我們犯罪作孽,行惡叛逆,偏離你的誡命典章, +We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments: + +9:6 沒有聽從你僕人眾先知奉你名向我們君王,首領,列祖,和國中一切百姓所說的話。 +Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land. + +9:7 主阿,你是公義的,我們是臉上蒙羞的。因我們猶大人和耶路撒冷的居民,並以色列眾人,或在近處,或在遠處,被你趕到各國的人,都得罪了你,正如今日一樣。 +O LORD, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee. + +9:8 主阿,我們和我們的君王,首領,列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。 +O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. + +9:9 主我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他, +To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; + +9:10 也沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。 +Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. + +9:11 以色列眾人都犯了你的律法,偏行,不聽從你的話。因此,在你僕人摩西律法上所寫的咒詛和誓言都傾在我們身上,因我們得罪了神。 +Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. + +9:12 他使大災禍臨到我們,成就了警戒我們和審判我們官長的話。原來在普天之下未曾行過像在耶路撒冷所行的。 +And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. + +9:13 這一切災禍臨到我們身上是照摩西律法上所寫的,我們卻沒有求耶和華我們神的恩典,使我們回頭離開罪孽,明白你的真理。 +As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. + +9:14 所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華我們的神在他所行的事上都是公義。我們並沒有聽從他的話。 +Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. + +9:15 主我們的神阿,你曾用大能的手領你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一樣。我們犯了罪,作了惡。 +And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly. + +9:16 主阿,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。 +O LORD, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us. + +9:17 我們的神阿,現在求你垂聽僕人的祈禱懇求,為自己使臉光照你荒涼的聖所。 +Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. + +9:18 我的神阿,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,原不是因自己的義,乃因你的大憐憫。 +O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. + +9:19 求主垂聽,求主赦免,求主應允而行,為你自己不要遲延。我的神阿,因這城和這民都是稱為你名下的。 +O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name. + +9:20 我說話,禱告,承認我的罪和本國之民以色列的罪,為我神的聖山,在耶和華我神面前懇求。 +And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God; + +9:21 我正禱告的時候,先前在異象中所見的那位加百列,奉命迅速飛來,約在獻晚祭的時候,按手在我身上。 +Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. + +9:22 他指教我說,但以理阿,現在我出來要使你有智慧,有聰明。 +And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. + +9:23 你初懇求的時候,就發出命令,我來告訴你,因你大蒙眷愛。所以你要思想明白這以下的事和異象。 +At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. + +9:24 為你本國之民和你聖城,已經定了七十個七。要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進(或作彰顯)永義,封住異象和預言,並膏至聖者(者或作所)。 +Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. + +9:25 你當知道,當明白,從出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的時候,必有七個七和六十二個七。正在艱難的時候,耶路撒冷城連街帶濠都必重新建造。 +Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. + +9:26 過了六十二個七,那(或作有)受膏者必被剪除,一無所有。必有一王的民來毀滅這城和聖所,至終必如洪水衝沒。必有爭戰,一直到底,荒涼的事已經定了。 +And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. + +9:27 一七之內,他必與許多人堅定盟約。一七之半,他必使祭祀與供獻止息。那行毀壞可憎的(或作使地荒涼的)如飛而來,並且有忿怒傾在那行毀壞的身上(或作傾在那荒涼之地),直到所定的結局。 +And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. + + + + +舊約 -- 但以理書(Daniel) -- 第 10 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +10:1 波斯王居魯士第三年,有事顯給稱為伯提沙撒的但以理。這事是真的,是指著大爭戰。但以理通達這事,明白這異象。 +In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. + +10:2 當那時,我但以理悲傷了三個七日。 +In those days I Daniel was mourning three full weeks. + +10:3 美味我沒有吃,酒肉沒有入我的口,也沒有用油抹我的身,直到滿了三個七日。 +I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. + +10:4 正月二十四日,我在希底結大河邊, +And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; + +10:5 舉目觀看,見有一人身穿細麻衣,腰束烏法精金帶。 +Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: + +10:6 他身體如水蒼玉,面貌如閃電,眼目如火把,手和腳如光明的銅,說話的聲音如大眾的聲音。 +His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. + +10:7 這異象惟有我但以理一人看見,同著我的人沒有看見。他們卻大大戰兢,逃跑隱藏, +And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. + +10:8 只剩下我一人。我見了這大異象便渾身無力,面貌失色,毫無氣力。 +Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. + +10:9 我卻聽見他說話的聲音,一聽見就面伏在地沉睡了。 +Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. + +10:10 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支援微起。 +And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. + +10:11 他對我說,大蒙眷愛的但以理阿,要明白我與你所說的話,只管站起來,因為我現在奉差遣來到你這裡。他對我說這話,我便戰戰兢兢地立起來。 +And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. + +10:12 他就說,但以理阿,不要懼怕。因為從你第一日專心求明白將來的事,又在你神面前刻苦己心,你的言語已蒙應允。我是因你的言語而來。 +Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. + +10:13 但波斯國的魔君攔阻我二十一日。忽然有大君(就是天使長。二十一節同)中的一位米迦勒來幫助我,我就停留在波斯諸王那裡。 +But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. + +10:14 現在我來,要使你明白本國之民日後必遭遇的事,因為這異象關乎後來許多的日子。 +Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. + +10:15 他向我這樣說,我就臉面朝地,啞口無聲。 +And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. + +10:16 不料,有一位像人的,摸我的嘴脣,我便開口向那站在我面前的說,我主阿,因見這異象,我大大愁苦,毫無氣力。 +And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. + +10:17 我主的僕人怎能與我主說話呢。我一見異象就渾身無力,毫無氣息。 +For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. + +10:18 有一位形狀像人的又摸我,使我有力量。 +Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, + +10:19 他說,大蒙眷愛的人哪,不要懼怕,願你平安。你總要堅強。他一向我說話,我便覺得有力量,說,我主請說,因你使我有力量。 +And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. + +10:20 他就說,你知道我為何來見你嗎。現在我要回去與波斯的魔君爭戰,我去後,希臘(原文作雅完)的魔君必來。 +Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. + +10:21 但我要將那錄在真確書上的事告訴你。除了你們的大君米迦勒之外,沒有幫助我抵擋這兩魔君的。 +But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. + + + + +舊約 -- 但以理書(Daniel) -- 第 11 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +11:1 又說,當瑪代王大流士元年,我曾起來扶助米迦勒,使他堅強。 +Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. + +11:2 現在我將真事指示你,波斯還有三王興起,第四王必富足遠勝諸王。他因富足成為強盛,就必激動大眾攻擊希臘國。 +And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. + +11:3 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。 +And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. + +11:4 他興起的時候,他的國必破裂,向天的四方(方原文作風)分開,卻不歸他的後裔,治國的權勢也都不及他。因為他的國必被拔出,歸與他後裔之外的人。 +And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. + +11:5 南方的王必強盛,他將帥中必有一個比他更強盛,執掌權柄,他的權柄甚大。 +And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. + +11:6 過些年後,他們必互相連合,南方王的女兒必就了北方王來立約。但這女子幫助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。這女子和引導她來的,並生她的,以及當時扶助她的,都必交於死地。 +And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. + +11:7 但這女子的本家(原文作根)必另生一子(子原文作枝)繼續王位,他必率領軍隊進入北方王的保障,攻擊他們,而且得勝。 +But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: + +11:8 並將他們的神像和鑄成的偶像,與金銀的寶器掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。 +And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. + + + +11:9 北方的王(原?文作他)必入南方王的國,卻要仍回本地。 +So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. + +11:10 北方王(原文作他)的二子必動干戈,招聚許多軍兵。這軍兵前去,如洪水氾濫,又必再去爭戰,直到南方王的保障。 +But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. + +11:11 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍。北方王的軍兵必交付他手。 +And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. + +11:12 他的眾軍高傲,他的心也必自高。他雖使數萬人仆倒,卻不得常勝。 +And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. + +11:13 北方王必回來擺列大軍,比先前的更多。滿了所定的年數,他必率領大軍,帶極多的軍裝來。 +For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. + +11:14 那時,必有許多人起來攻擊南方王,並且你本國的強暴人必興起,要應驗那異象,他們卻要敗亡。 +And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. + +11:15 北方王必來築壘攻取堅固城。南方的軍兵必站立不住,就是選擇的精兵(精兵原文作民)也無力站住。 +So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. + +11:16 來攻擊他的,必任意而行,無人在北方王(原文作他)面前刪立得住。他必站在那榮美之地,用手施行毀滅。 +But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. + +11:17 他必定意用全國之力而來,立公正的約,照約而行,將自己的女兒給南方王為妻,想要敗壞他(或作埃及),這計卻不得成就,與自己毫無益處。 +He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. + +11:18 其後他必轉回奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。 +After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. + +11:19 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。 +Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. + +11:20 那時,必有一人興起接續他為王,使橫徵暴斂的人通行國中的榮美地。這王不多日就必滅亡,卻不因忿怒,也不因爭戰。 +Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. + +11:21 必有一個卑鄙的人興起接續為王,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人坦然無備的時候,用諂媚的話得國。 +And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. + +11:22 必有無數的軍兵勢如洪水,在他面前衝沒敗壞。同盟的君也必如此。 +And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. + +11:23 與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的軍(原文作民)成為強盛。 +And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. + +11:24 趁人坦然無備的時候,他必來到國中極肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,將擄物,掠物,和財寶散給眾人,又要設計攻打保障,然而這都是暫時的。 +He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. + +11:25 他必奮勇向前,率領大軍攻擊南方王。南方王也必以極大極強的軍兵與他爭戰,卻站立不住,因為有人設計謀害南方王。 +And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. + +11:26 吃王膳的,必敗壞他。他的軍隊必被衝沒,而且被殺的甚多。 +Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. + +11:27 至於這二王,他們心懷惡計,同席說謊,計謀卻不成就。因為到了定期,事就了結。 +And both these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. + +11:28 北方王(原文作他)必帶許多財寶回往本國,他的心反對聖約,任意而行,回到本地。 +Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land. + +11:29 到了定期,他必返回,來到南方。後一次卻不如前一次, +At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. + +11:30 因為基提戰船必來攻擊他,他就喪膽而回,又要惱恨聖約,任意而行。他必回來聯絡背棄聖約的人。 +For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. + +11:31 他必興兵,這兵必褻瀆聖地,就是保障,除掉常獻的燔祭,設立那行毀壞可憎的。 +And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. + +11:32 作惡違背聖約的人,他必用巧言勾引。惟獨認識神的子民必剛強行事。 +And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. + +11:33 民間的智慧人必訓誨多人。然而他們多日必倒在刀下,或被火燒,或被擄掠搶奪。 +And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. + +11:34 他們仆倒的時候,稍得扶助,卻有許多人用諂媚的話親近他們。 +Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. + +11:35 智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了。因為到了定期,事就了結。 +And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. + +11:36 王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又用奇異的話攻擊萬神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完畢,因為所定的事必然成就。 +And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. + +11:37 他必不顧他列祖的神,也不顧婦女所羨慕的神,無論何神他都不顧。因為他必自大,高過一切。 +Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. + +11:38 他倒要敬拜保障的神,用金,銀,寶石和可愛之物敬奉他列祖所不認識的神。 +But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. + +11:39 他必靠外邦神的幫助,攻破最堅固的保障。凡承認他的,他必將榮耀加給他們,使他們管轄許多人,又為賄賂分地與他們。 +Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. + +11:40 到末了,南方王要與他交戰。北方王必用戰車,馬兵,和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,也必進入列國,如洪水氾濫。 +And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. + +11:41 又必進入那榮美之地,有許多國就被傾覆,但以東人,摩押人,和一大半亞捫人必脫離他的手。 +He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. + +11:42 他必伸手攻擊列國。埃及地也不得脫離。 +He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. + +11:43 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。利比亞人和古實人都必跟從他。 +But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. + +11:44 但從東方和北方必有訊息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。 +But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. + +11:45 他必在海和榮美的聖山中間設立他如宮殿的帳幕。然而到了他的結局,必無人能幫助他。 +And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. + + + + +舊約 -- 但以理書(Daniel) -- 第 12 章 ( 本篇共有 12 章 )   + + +12:1 那時,保佑你本國之民的天使長(原文作大君)米迦勒必站起來,並且有大艱難,從有國以來直到此時,沒有這樣的。你本國的民中,凡名錄在冊上的,必得拯救。 +And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. + +12:2 睡在塵埃中的,必有多人復醒。其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。 +And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. + +12:3 智慧人必發光如同天上的光。那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。 +And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. + +12:4 但以理阿,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑(或作切心研究),知識就必增長。 +But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. + +12:5 我但以理觀看,見另有兩個人站立,一個在河這邊,一個在河那邊。 +Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. + +12:6 有一個問那站在河水以上,穿細麻衣的說,這奇異的事到幾時才應驗呢。 +And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? + +12:7 我聽見那站在河水以上,穿細麻衣的,向天舉起左右手,指著活到永遠的主起誓說,要到一載,二載,半載,打破聖民權力的時候,這一切事就都應驗了。 +And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. + +12:8 我聽見這話,卻不明白,就說,我主阿,這些事的結局是怎樣呢。 +And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? + +12:9 他說,但以理阿,你只管去。因為這話已經隱藏封閉,直到末時。 +And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. + +12:10 必有許多人使自己清淨潔白,且被熬煉。但惡人仍必行惡,一切惡人都不明白,惟獨智慧人能明白。 +Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. + +12:11 從除掉常獻的燔祭,並設立那行毀壞可憎之物的時候,必有一千二百九十日。 +And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. + +12:12 等到一千三百三十五日的,那人便為有福。 +Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. + +12:13 你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。 +But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. + + + + + + + + + +舊約 -- 何西阿書(Hosea) -- 第 1 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +1:1 當烏西雅,約坦,亞哈斯,希西家作猶大王,約阿施的兒子耶羅波安,作以色列王的時候,耶和華的話臨到備利的兒子何西阿。 +The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. + +1:2 耶和華初次與何西阿說話,對他說,你去娶淫婦為妻,也收那從淫亂所生的兒女,因為這地大行淫亂,離棄耶和華。 +The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD. + +1:3 於是,何西阿去娶了滴拉音的女兒歌篾。這婦人懷孕,給他生了一個兒子。 +So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son. + +1:4 耶和華對何西阿說,給他起名叫耶斯列,因為再過片時,我必討耶戶家在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。 +And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. + +1:5 到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。 +And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel. + +1:6 歌篾又懷孕生了一個女兒,耶和華對何西阿說,給她起名叫羅路哈瑪(就是不蒙憐憫的意思),因為我必不再憐憫以色列家,決不赦免他們。 +And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. + +1:7 我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華他們的神得救,不使他們靠弓,刀,爭戰,馬匹,與馬兵得救。 +But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. + +1:8 歌篾給羅路哈瑪斷奶以後,又懷孕生了一個兒子。 +Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son. + +1:9 耶和華說,給他起名叫羅阿米(就是非我民的意思),因為你們不作我的子民,我也不作你們的神。 +Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God. + +1:10 然而,以色列的人數必如海沙,不可量,不可數。從前在什麼地方對他們說,你們不是我的子民,將來在那裡必對他們說,你們是永生神的兒子。 +Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. + +1:11 猶大人和以色列人,必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去(或作從被擄之地上來),因為耶斯列的日子必為大日。 +Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel. + + + + +舊約 -- 何西阿書(Hosea) -- 第 2 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +2:1 你們要稱你們的弟兄為阿米(就是我民的意思),稱你們的姊妹為路哈瑪(就是蒙憐憫的意思)。 +Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. + +2:2 你們要與你們的母親大大爭辯,因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉臉上的淫像,和胸間的淫態。 +Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; + +2:3 免得我剝她的衣服,使她赤體,與才生的時候一樣,使她如曠野,如乾旱之地,因渴而死。 +Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. + +2:4 我必不憐憫她的兒女,因為他們是從淫亂而生的。 +And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms. + +2:5 他們的母親行了淫亂,懷他們的母做了可羞恥的事,因為她說,我要隨從所愛的,我的餅,水,羊毛,麻,油,酒都是他們給的。 +For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink. + +2:6 因此,我必用荊棘堵塞她的道,築牆擋住她,使她找不著路。 +Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. + +2:7 她必追隨所愛的,卻追不上,她必尋梢他們,卻尋不見,便說,我要歸回前夫,因我那時的光景比如今還好。 +And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. + +2:8 她不知道是我給她五穀,新酒,和油,又加增她的金銀。她卻以此供奉(或作製造)巴力。 +For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. + +2:9 因此,到了收割的日子,出酒的時候,我必將我的五穀新酒收回,也必將她應當遮體的羊毛和麻,奪回來。 +Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. + +2:10 如今我必在她所愛的眼前,顯露她的醜態,必無人能救她脫離我的手。 +And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand. + +2:11 我也必使她的宴樂,節期,月朔,安息日,並她的一切大會,都止息了。 +I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts. + +2:12 我也必毀壞她的葡萄樹,和無花果樹,就是她說,這是我所愛的給我為賞賜的,我必使這些樹變為荒林,為田野的走獸所吃。 +And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. + +2:13 我必追討她素日給諸巴力燒香的罪,那時她佩帶耳環,和別樣妝飾,隨從她所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。 +And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD. + +2:14 後來我必勸導她,領她到曠野,對她說安慰的話。 +Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. + +2:15 她從那裡出來。我必賜她葡萄園,又賜她亞割谷作為指望的門,她必在那裡應聲(或作歌唱),與幼年的日子一樣,與從埃及地上來的時候相同。 +And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. + +2:16 耶和華說,那日你必稱呼我伊施(就是我夫的意思),不再稱呼我巴力(就是我主的意思)。 +And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. + +2:17 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。 +For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name. + +2:18 當那日,我必為我的民,與田野的走獸,和空中的飛鳥,並地上的昆蟲立約。又必在國中折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。 +And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. + +2:19 我必聘你永遠歸我為妻,以仁義,公平,慈愛,憐憫聘你歸我。 +And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. + +2:20 也以誠實聘你歸我,你就必認識我耶和華。 +I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD. + +2:21 耶和華說,那日我必應允,我必應允天,天必應允地。 +And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; + +2:22 地必應允五穀,新酒,和油,這些必應允耶斯列民(耶斯列就是神栽種的意思)。 +And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. + +2:23 我必將她種在這地,素不蒙憐憫的,我必憐憫,本非我民的,我必對他說,你是我的民,他必說,你是我的神。 +And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God. + + + + +舊約 -- 何西阿書(Hosea) -- 第 3 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +3:1 耶和華對我說,你再去愛一個淫婦,就是她情人所愛的,好像以色列人。雖然偏向別神,喜愛葡萄餅,耶和華還是愛他們。 +Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. + +3:2 我便用銀子十五舍客勒,大麥一賀梅珥半,買她歸我。 +So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley: + +3:3 我對她說,你當多日為我獨居,不可行淫,不可歸別人為妻,我向你也必這樣。 +And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. + +3:4 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。 +For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: + +3:5 後來以色列人必歸回(或作回心轉意),尋求他們的神耶和華,和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。 +Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days. + + + + +舊約 -- 何西阿書(Hosea) -- 第 4 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +4:1 以色列人哪,你們當聽耶和華的話。耶和華與這地的居民爭辯,因這地上無誠實,無良善,無人認識神。 +Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. + +4:2 但起假誓,不踐前言,殺害,偷盜,姦淫,行強暴,殺人流血,接連不斷。 +By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. + +4:3 因此,這地悲哀,其上的民,田野的獸,空中的鳥,必都衰微,海中的魚也必消滅。 +Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. + +4:4 然而,人都不必爭辯,也不必指責,因為這民與抗拒祭司的人一樣。 +Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. + +4:5 你這祭司必日間跌倒,先知也必夜間與你一同跌倒。我必滅絕你的母親。 +Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother. + +4:6 我的民因無知識而滅亡。你棄掉知識,我也必棄掉你,使你不再給我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘記你的兒女。 +My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. + +4:7 祭司越發增多,就越發得罪我。我必使他們的榮耀變為羞辱。 +As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. + +4:8 他們吃我民的贖罪祭,滿心願意我民犯罪。 +They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. + +4:9 將來民如何,祭司也必如何,我必因他們所行的懲罰他們,照他們所做的報應他們。 +And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. + +4:10 他們吃,卻不得飽。行淫,而不得立後。因為他們離棄耶和華,不遵他的命。 +For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. + +4:11 姦淫和酒,並新酒,奪去人的心。 +Whoredom and wine and new wine take away the heart. + +4:12 我的民求問木偶,以為木杖能指示他們,因為他們的淫心使他們失迷,他們就行淫離棄神,不守約束。 +My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. + +4:13 在各山頂,各高岡的橡樹,楊樹,慄樹之下,獻祭燒香,因為樹影美好。所以,你們的女兒淫亂,你們的新婦(或作兒婦下同)行淫。 +They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. + +4:14 你們的女兒淫亂,你們的新婦行淫,我卻不懲罰她們,因為你們自己離群與娼妓同居,與妓女一同獻祭。這無知的民必致傾倒。 +I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. + +4:15 以色列阿,你雖然行淫,猶大卻不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯亞文,也不要指著永生的耶和華起誓。 +Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. + +4:16 以色列倔強,猶如倔強的母牛。現在耶和華要放他們,如同放羊羔在寬闊之地。 +For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. + +4:17 以法蓮親近偶像,任憑他吧。 +Ephraim is joined to idols: let him alone. + +4:18 他們所喝的已經發酸。他們時常行淫,他們的官長最愛羞恥的事。 +Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. + +4:19 風把他們裹在翅膀裡。他們因所獻的祭必致蒙羞。 +The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. + + + + +舊約 -- 何西阿書(Hosea) -- 第 5 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +5:1 眾祭司阿,要聽我的話,以色列家阿,要留心聽。王家阿,要側耳而聽。審判要臨到你們,因你們在米斯巴如網羅,在他泊山如鋪張的網。 +Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. + +5:2 這些悖逆的人,肆行殺戮,罪孽極深。我卻斥責他們眾人。 +And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all. + +5:3 以法蓮為我所知,以色列不能向我隱藏。以法蓮哪,現在你行淫了,以色列被玷汙了。 +I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled. + +5:4 他們所行的使他們不能歸向神,因有淫心在他們裡面,他們也不認識耶和華。 +They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. + +5:5 以色列的驕傲當面見證自己。故此,以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒,猶大也必與他們一同跌倒。 +And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them. + +5:6 他們必牽著牛羊去尋求耶和華,卻尋不見,他已經轉去離開他們。 +They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. + +5:7 他們向耶和華行事詭詐,生了私子。到了月朔,他們與他們的地業必被吞滅。 +They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. + +5:8 你們當在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯亞文吹出大聲,說,便雅憫哪,有仇敵在你後頭。 +Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin. + +5:9 在責罰的日子,以法蓮必變為荒場。我在以色列支派中。指示將來必成的事。 +Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. + +5:10 猶大的首領如同挪移地界的人,我必將忿怒倒在他們身上,如水一般。 +The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. + +5:11 以法蓮因樂從人的命令,就受欺壓,被審判壓碎。 +Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. + +5:12 我使以法蓮如蟲蛀之物,使猶大家如朽爛之木。 +Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. + +5:13 以法蓮見自己有病,猶大見自己有傷,他們就打發人往亞述去見耶雷布王,他卻不能醫治你們,不能治好你們的傷。 +When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. + +5:14 我必向以法蓮如獅子,向猶大家如少壯獅子。我必撕裂而去,我要奪去,無人搭救。 +For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. + +5:15 我要回到原處,等他們自覺有罪(或作承認己罪),尋求我面,他們在急難的時候,必切切尋求我。 +I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early. + + + + +舊約 -- 何西阿書(Hosea) -- 第 6 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +6:1 來吧,我們歸向耶和華。他撕裂我們,也必醫治。他打傷我們,也必纏裹。 +Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. + +6:2 過兩天他必使我們甦醒,第三天他必使我們興起,我們就在他面前得以存活。 +After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. + +6:3 我們務要認識耶和華,竭力追求認識他。他出現確如晨光,他必臨到我們像甘雨,像滋潤田地的春雨。 +Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth. + +6:4 主說,以法蓮哪,我可向你怎樣行呢。猶大阿,我可向你怎樣做呢。因為你們的良善,如同早晨的雲霧,又如速散的甘露。 +O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. + +6:5 因此,我藉先知砍伐他們,以我口中的話殺戮他們,我施行的審判如光發出。 +Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. + +6:6 我喜愛良善(或作憐恤),不喜愛祭祀,喜愛認識神,勝於燔祭。 +For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. + +6:7 他們卻如亞當背約,在境內向我行事詭詐。 +But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. + +6:8 基列是作孽之人的城。被血沾染。 +Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. + +6:9 強盜成群,怎樣埋伏殺人。祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮,行了邪惡。 +And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. + +6:10 在以色列家,我見了可憎的事。在以法蓮那裡有淫行,以色列被玷汙。 +I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. + +6:11 猶大阿,我使被擄之民歸回的時候,必有為你所命定的收場。 +Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people. + + + + +舊約 -- 何西阿書(Hosea) -- 第 7 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +7:1 我想醫治以色列的時候,以法蓮的罪孽,和撒瑪利亞的罪惡,就顯露出來。他們行事虛謊,內有賊人入室偷竊,外有強盜成群騷擾。 +When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. + +7:2 他們心裡並不思想我記念他們的一切惡,他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。 +And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. + +7:3 他們行惡使君王歡喜,說謊使首領喜樂。 +They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. + +7:4 他們都是行淫的,像火爐被烤餅的燒熱,從摶面到發麵的時候,暫不使火著旺。 +They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened. + +7:5 在我們王宴樂的日子,首領因酒的烈性成病。王與褻慢人拉手。 +In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. + +7:6 首領埋伏的時候,心中熱如火爐,就如烤餅的整夜睡臥,到了早晨火氣炎炎。 +For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. + +7:7 眾民也熱如火爐,燒滅他們的官長。他們的君王都仆倒而死。他們中間無一人求告我。 +They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me. + +7:8 以法蓮與列邦人攙雜。以法蓮是沒有翻過的餅。 +Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. + +7:9 外邦人吞吃他勞力得來的,他卻不知道,頭髮斑白,他也不覺得。 +Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not. + +7:10 以色列的驕傲當面見證自己,雖遭遇這一切,他們仍不歸向耶和華他們的神,也不尋求他。 +And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this. + +7:11 以法蓮好像鴿子愚蠢無知。他們求告埃及,投奔亞述。 +Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. + +7:12 他們去的時候,我必將我的網撒在他們身上,我要打下他們,如同空中的鳥。我必按他們會眾所聽見的懲罰他們。 +When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. + +7:13 他們因離棄我,必定有禍,因違揹我,必被毀滅。我雖要救贖他們,他們卻向我說謊。 +Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. + +7:14 他們並不誠心哀求我,乃在床上呼號。他們為求五穀新酒聚集,仍然悖逆我。 +And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me. + +7:15 我雖教導他們,堅固他們的膀臂,他們竟圖謀抗拒我。 +Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. + +7:16 他們歸向,卻不歸向至上者。他們如同翻背的弓。他們的首領必因舌頭的狂傲倒在刀下,這在埃及地必作人的譏笑。 +They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. + + + + +舊約 -- 何西阿書(Hosea) -- 第 8 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +8:1 你用口吹角吧。敵人如鷹來攻打耶和華的家,因為這民違揹我的約,干犯我的律法。 +Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. + +8:2 他們必呼叫我說,我的神阿,我們以色列認識你了。 +Israel shall cry unto me, My God, we know thee. + +8:3 以色列丟棄良善(或作福分),仇敵必追逼他。 +Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him. + +8:4 他們立君王,卻不由我,他們立首領,我卻不認。他們用金銀為自己製造偶像,以致被剪除。 +They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. + +8:5 撒瑪利亞阿,耶和華已經丟棄你的牛犢。我的怒氣向拜牛犢的人發作。他們到幾時方能無罪呢。 +Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency? + +8:6 這牛犢出於以色列,是匠人所造的,並不是神。撒瑪利亞的牛犢必被打碎。 +For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. + +8:7 他們所種的是風,所收的是暴風,所種的不成禾稼,就是發苗也不結實。即便結實,外邦人必吞吃。 +For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up. + +8:8 以色列被吞吃,現今在列國中,好像人不喜悅的器皿。 +Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure. + +8:9 他們投奔亞述,如同獨行的野驢。以法蓮賄買朋黨。 +For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. + +8:10 他們雖在列邦中賄買人,現在我卻要聚集懲罰他們。他們因君王和首領所加的重擔,日漸衰微。 +Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. + +8:11 以法蓮增添祭壇取罪,因此,祭壇使他犯罪。 +Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin. + +8:12 我為他寫了律法萬條,他卻以為與他毫無關涉。 +I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. + +8:13 至於獻給我的祭物,他們自食其肉,耶和華卻不悅納他們。現在必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡,他們必歸回埃及。 +They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. + +8:14 以色列忘記造他的主,建造宮殿。猶大多造堅固城,我卻要降火焚燒他的城邑,燒滅其中的宮殿。 +For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. + + + + +舊約 -- 何西阿書(Hosea) -- 第 9 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +9:1 以色列阿,不要像外邦人歡喜快樂,因為你行邪淫離棄你的神,在各穀場上如妓女喜愛賞賜。 +Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. + +9:2 穀場和酒榨,都不夠以色列人使用,新酒也必缺乏。 +The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. + +9:3 他們必不得住耶和華的地,以法蓮卻要歸回埃及,必在亞述吃不潔淨的食物。 +They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. + +9:4 他們必不得向耶和華奠酒,即便奠酒也不蒙悅納。他們的祭物,必如居喪者的食物,凡吃的必被玷汙,因他們的食物,只為自己的口腹,必不奉入耶和華的殿。 +They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. + +9:5 在大會的日子,到耶和華的節期,你們怎樣行呢。 +What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD? + +9:6 看哪,他們逃避災難,埃及人必收殮他們的屍首,摩弗人必葬埋他們的骸骨。他們用銀子做的美物上必長蒺藜,他們的帳棚中必生荊棘。 +For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles. + +9:7 以色列人必知道降罰的日子臨近,報應的時候來到。(民說,作先知的是愚昧,受靈感的是狂妄皆因他們多多作孽,大懷怨恨。 +The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. + +9:8 以法蓮曾作我神守望的,至於先知,在他一切的道上作為捕鳥人的網羅,在他神的家中懷怨恨。 +The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. + +9:9 以法蓮深深地敗壞,如在基比亞的日子一樣,耶和華必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。 +They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. + +9:10 主說,我遇見以色列如葡萄在曠野,我看見你們的列祖如無花果樹上春季初熟的果子。他們卻來到巴力毗珥專拜那可羞恥的,就成為可憎惡的,與他們所愛的一樣。 +I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved. + +9:11 至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去,必不生產,不懷胎,不成孕。 +As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. + + + +9:12 縱然養大兒女,我卻必使他們喪子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。 +Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! + +9:13 我看以法蓮如推羅栽於美地。以法蓮卻要將自己的兒女帶出來,交與行殺戮的人。 +Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. + +9:14 耶和華阿,求你加給他們加什麼呢,要使他們胎墜乳乾。 +Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. + +9:15 耶和華說,他們一切的惡事都在吉甲,我在那裡憎惡他們,因他們所行的惡,我必從我地上趕出他們去,不再憐愛他們,他們的首領都是悖逆的。 +All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. + +9:16 以法蓮受責罰,根本枯乾,必不能結果,即或生產,我必殺他們所生的愛子。 +Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. + +9:17 我的神必棄絕他們,因為他們不聽從他,他們也必飄流在列國中。 +My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations. + + + + +舊約 -- 何西阿書(Hosea) -- 第 10 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +10:1 以色列是茂盛的葡萄樹,結果繁多,果子越多,就越增添祭壇。地土越肥美,就越造美麗的柱像。 +Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. + +10:2 他們心懷二意,現今要定為有罪。耶和華必拆毀他們的祭壇,毀壞他們的柱像。 +Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. + +10:3 他們必說,我們沒有王,因為我們不敬畏耶和華。王能為我們做什麼呢。 +For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us? + +10:4 他們為立約說謊言,起假誓,因此,災罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。 +They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. + +10:5 撒瑪利亞的居民,因伯亞文的牛犢驚恐,崇拜牛犢的民,和喜愛牛犢的祭司,都必因榮耀離開他,為他悲哀。 +The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. + +10:6 牛犢帶到亞述當作禮物,獻給耶雷布王。以法蓮必蒙羞,以色列必因自己的計謀慚愧。 +It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. + +10:7 至於撒瑪利亞,她的王必滅沒,如水面的沫子一樣。 +As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. + +10:8 伯亞文的邱壇就是以色列取罪的地方,必被毀滅,荊棘和蒺藜必長在他們的祭壇上,他們必對大山說,遮蓋我們,對小山說,倒在我們身上。 +The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. + +10:9 以色列阿,你從基比亞的日子以來,時常犯罪。你們的先人曾站在那裡,現今住基比亞的人以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。 +O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. + +10:10 我必隨意懲罰他們。他們為兩樣的罪所纏,列邦的民必聚集攻擊他們。 +It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. + +10:11 以法蓮是馴良的母牛犢,喜愛踹谷,我卻將軛加在它肥美的頸項上,我要使以法蓮拉套(或作被騎)。猶大必耕田,雅各必耙地。 +And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. + +10:12 你們要為自己栽種公義,就能收割慈愛。現今正是尋求耶和華的時候,你們要開墾荒地,等他臨到,使公義如雨降在你們身上。 +Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you. + +10:13 你們耕種的是奸惡,收割的是罪孽,吃的是謊話的果子。因你倚靠自己的行為,仰賴勇士眾多。 +Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. + +10:14 所以在這民中必有哄囔之聲,你一切的保障必被拆毀,就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯亞比勒,將其中的母子一同摔死。 +Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. + +10:15 因他們的大惡,伯特利必使你們遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然滅絕。 +So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off. + + + + +舊約 -- 何西阿書(Hosea) -- 第 11 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +11:1 以色列年幼的時候,我愛他,就從埃及少出我的兒子來。 +When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. + +11:2 先知越發招呼他們,他們越發走開,向諸巴力獻祭,給雕刻的偶像燒香。 +As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. + +11:3 我原教導以法蓮行走,用膀臂抱著他們,他們卻不知道是我醫治他們。 +I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. + +11:4 我用慈繩(慈原文是人的)愛索牽引他們,我待他們如人放鬆牛的兩腮夾板,把糧食放在他們面前。 +I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. + +11:5 他們必不歸回埃及地,亞述人卻要作他們的王,因他們不肯歸向我。 +He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return. + +11:6 刀劍必臨到他們的城邑,毀壞門閂,把人吞滅,都因他們隨從自己的計謀。 +And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. + +11:7 我的民偏要背道離開我,眾先知雖然招呼他們歸向至上的主,卻無人尊崇主。 +And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him. + +11:8 以法蓮哪,我怎能捨棄你,以色列阿,我怎能棄絕你,我怎能使你如押瑪,怎能使你如洗扁,我回心轉意,我的憐愛大大發動。 +How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. + +11:9 我必不發猛烈的怒氣,也不再毀滅以法蓮,因我是神,並非世人,是你們中間的聖者,我必不在怒中臨到你們。 +I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city. + +11:10 耶和華必如獅子吼叫,子民必跟隨他。他一吼叫,他們就從西方急速而來。 +They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. + +11:11 他們必如雀鳥從埃及急速而來,又如鴿子從亞述地來到,我必使他們住自己的房屋。這是耶和華說的。 +They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD. + +11:12 以法蓮用謊話,以色列家用詭計圍繞我,猶大卻靠神掌權,向聖者有忠心。(或作猶大向神,向誠實的聖者猶疑不定)。 +Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints. + + + + +舊約 -- 何西阿書(Hosea) -- 第 12 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +12:1 以法蓮吃風,且追趕東風。時常增添虛謊和強暴。與亞述立約,把油送到埃及。 +Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. + +12:2 耶和華與猶大爭辯,必照雅各所行的懲罰他,按他所做的報應他。 +The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. + +12:3 他在腹中抓住哥哥的腳跟,壯年的時候與神較力。 +He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: + +12:4 與天使較力,並且得勝,哭泣懇求,在伯特利遇見耶和華。 +Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; + +12:5 耶和華萬軍之神在那裡曉諭我們以色列人,耶和華是他可記念的名。 +Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. + +12:6 所以你當歸向你的神,謹守仁愛,公平,常常等候你的神。 +Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually. + +12:7 以法蓮是商人,手裡有詭詐的天平,愛行欺騙。 +He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. + +12:8 以法蓮說,我果然成了富足,得了財寶,我所勞碌得來的,人必不見有什麼不義,可算為罪的。 +And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. + +12:9 自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的神,我必使你再住帳棚,如在大會的日子一樣。 +And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. + +12:10 我已曉諭眾先知,並且加增默示,藉先知設立比喻。 +I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. + +12:11 基列人沒有罪孽嗎。他們全然是虛假的。人在吉甲獻牛犢為祭,他們的祭壇,好像田間犁溝中的亂堆。 +Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. + +12:12 從前雅各逃到亞蘭地,以色列為得妻服事人,為得妻與人放羊。 +And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. + +12:13 耶和華藉先知領以色列從埃及上來,以色列也藉先知而得儲存。 +And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. + +12:14 以法蓮大大惹動主怒,所以他流血的罪,必歸在他身上,主必將那因以法蓮所受的羞辱歸還他。 +Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him. + + + + +舊約 -- 何西阿書(Hosea) -- 第 13 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +13:1 從前以法蓮說話,人都戰兢,他在以色列中居處高位,但他在事奉巴力的事上犯罪就死了。 +When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. + +13:2 現今他們罪上加罪,用銀子為自己鑄造偶像,就是照自己的聰明製造。都是匠人的工作,有人論說,獻祭的人可以向牛犢親嘴。 +And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. + +13:3 因此,他們必如早晨的雲霧,又如速散的甘露,像場上的糠秕被狂風吹去,又像煙氣騰於窗外。 +Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. + +13:4 自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的神。在我以外,你不可認識別神,除我以外並沒有救主。 +Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me. + +13:5 我曾在曠野乾旱之地認識你。 +I did know thee in the wilderness, in the land of great drought. + +13:6 這些民照我所賜的食物得了飽足,既得飽足,心就高傲,忘記了我。 +According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. + +13:7 因此,我向他們如獅子,又如豹伏在道旁。 +Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: + +13:8 我遇見他們必像丟崽子的母熊,撕裂他們的胸膛(或作心膜),在那裡,我必像母獅吞吃他們。野獸必撕裂他們。 +I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. + +13:9 以色列阿,你與我反對,就是反對幫助你的,自取敗壞。 +O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. + +13:10 你曾求我說,給我立王和首領,現在你的王在哪裡呢,治理你的在哪裡呢,讓他在你所有的城中拯救你吧。 +I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? + +13:11 我在怒氣中將王賜你,又在烈怒中將王廢去。 +I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. + +13:12 以法蓮的罪孽包裹,他的罪惡收藏。 +The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid. + +13:13 產婦的疼痛必臨到他身上。他是無智慧之子,到了產期不當遲延。 +The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. + +13:14 我必救贖他們脫離陰間,救贖他們脫離死亡。死亡阿,你的災害在哪裡呢。陰間哪,你的毀滅在哪裡呢。在我眼前絕無後悔之事。 +I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes. + +13:15 他在弟兄中雖然茂盛,必有東風颳來,就是耶和華的風從曠野上來,他的泉源必乾,他的源頭必竭,仇敵必擄掠他所積蓄的一切寶器。 +Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. + +13:16 撒瑪利亞必擔當自己的罪,因為悖逆她的神。她必倒在刀下,嬰孩必被摔死。孕婦必被剖開。 +Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up. + + + + +舊約 -- 何西阿書(Hosea) -- 第 14 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +14:1 以色列阿,你要歸向耶和華你的神。你是因自己的罪孽跌倒了。 +O Israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity. + +14:2 當歸向耶和華,用言語禱告他說,求你除淨罪孽,悅納善行,這樣。我們就把嘴脣的祭,代替牛犢獻上。 +Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. + +14:3 我們不向亞述求救。不騎埃及的馬。也不再對我們手所造的說,你是我們的神。因為孤兒在你耶和華那裡得蒙憐憫。 +Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy. + +14:4 我必醫治他們背道的病,甘心愛他們,因為我的怒氣向他們轉消。 +I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him. + +14:5 我必向以色列如甘露,他必如百合花開放,如黎巴嫩的樹木紮根。 +I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. + +14:6 他的枝條必延長,他的榮華如橄欖樹,他的香氣如黎巴嫩的香柏樹。 +His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon. + +14:7 曾住在他蔭下的必歸回,發旺如五穀。開花如葡萄樹。他的香氣如黎巴嫩的酒。 +They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon. + +14:8 以法蓮必說,我與偶像還有什麼關涉呢。我耶和華回答他,也必顧念他。我如青翠的松樹,你的果子從我而得。 +Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found. + +14:9 誰是智慧人,可以明白這些事,誰是通達人,可以知道這一切。因為,耶和華的道是正直的,義人必在其中行走,罪人卻在其上跌倒。 +Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein. + + + + + + + +舊約 -- 約珥書(Joel) -- 第 1 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +1:1 耶和華的話臨到毗土珥的兒子約珥。 +The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel. + +1:2 老年人哪,當聽我的話。國中的居民哪,都要側耳而聽。在你們的日子,或你們列祖的日子,曾有這樣的事嗎。 +Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? + +1:3 你們要將這事傳與子,子傳與孫,孫傳與後代。 +Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. + +1:4 剪蟲剩下的,蝗蟲來吃。蝗蟲剩下的,蝻子來吃。蝻子剩下的,螞蚱來吃。 +That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. + +1:5 酒醉的人哪,要清醒哭泣。好酒的人哪,都要為甜酒哀號。因為從你們的口中斷絕了。 +Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. + +1:6 有一隊蝗蟲(原文是民)又強盛又無數,侵犯我的地。它的牙齒如獅子的牙齒,大牙如母獅的大牙。 +For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. + +1:7 它毀壞我的葡萄樹,剝了我無花果樹的皮,剝盡而丟棄,使枝條露白。 +He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. + +1:8 我的民哪,你當哀號,像處女腰束麻布,為幼年的丈夫哀號。 +Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. + +1:9 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕。事奉耶和華的祭司都悲哀。 +The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn. + +1:10 田荒涼,地悲哀,因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。 +The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. + +1:11 農夫阿,你們要慚愧,修理葡萄園的阿,你們要哀號,因為大麥小麥,與田間的莊稼,都滅絕了。 +Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. + +1:12 葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘。石榴樹,棕樹,蘋果樹,連田野一切的樹木,也都枯乾。眾人的喜樂盡都消滅。 +The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. + +1:13 祭司阿,你們當腰束麻布痛哭。伺候祭壇的阿,你們要哀號。事奉我神的阿,你們要來披上麻布過夜。因為素祭,和奠祭,從你們神的殿中斷絕了。 +Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. + +1:14 你們要分定禁食的日子,宣告嚴肅會,招聚長老,和國中的一切居民,到耶和華你們神的殿,向耶和華哀求。 +Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD. + +1:15 哀哉,耶和華的日子臨近了。這日來到,好像毀滅從全能者來到。 +Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. + +1:16 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎。歡喜快樂不是從我們神的殿中止息了嗎。 +Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? + +1:17 谷種在土塊下朽爛。倉也荒涼,廩也破壞。因為五穀枯乾了。 +The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. + +1:18 牲畜哀嗚,牛群混亂,因為無草。羊群也受了困苦。 +How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. + +1:19 耶和華阿,我向你求告。因為火燒滅曠野的草場,火焰燒盡田野的樹木。 +O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. + +1:20 田野的走獸向你發喘。因為溪水乾涸,火也燒滅曠野的草場。 +The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. + + + + +舊約 -- 約珥書(Joel) -- 第 2 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +2:1 你們要在錫安吹角,在我聖山吹出大聲。國中的居民,都要發顫。因為耶和華的日子將到,已經臨近。 +Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand; + +2:2 那日是黑暗,幽冥,密雲,烏黑的日子,好像晨光鋪滿山嶺。有一隊蝗蟲作民又大又強。從來沒有這樣的,以後直到萬代,也必沒有。 +A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations. + +2:3 他們前面如火燒滅,後面如火焰燒盡。未到以前,地如伊甸園,過去以後,成了荒涼的曠野。沒有一樣能躲避他們的。 +A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them. + +2:4 他們的行狀如馬,奔跑如馬兵。 +The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run. + +2:5 在山頂蹦跳的響聲,如車輛的響聲,又如火焰燒碎秸的響聲,好像強盛的民擺陣豫備打仗。 +Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. + +2:6 他們一來,眾民傷慟,臉都變色。 +Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. + +2:7 他們如勇士奔跑,像戰士爬城,各都步行,不亂隊伍。 +They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: + +2:8 彼此並不擁擠,向前各行其路。直闖兵器,不偏左右。 +Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. + +2:9 他們蹦上城,躥上牆,爬上房屋,進入窗戶如同盜賊。 +They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. + +2:10 他們一來地震天動,日月昏暗,星宿無光。 +The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: + +2:11 耶和華在他軍旅前發聲。他的隊伍甚大。成就他命的,是強盛者。因為耶和華的日子大而可畏。誰能當得起呢。 +And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it? + +2:12 耶和華說,雖然如此。你們應當禁食,哭泣,悲哀,一心歸向我。 +Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: + +2:13 你們要撕裂心腸,不撕裂衣服。歸向耶和華你們的神。因為他有恩典。有憐憫,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且後悔不降所說的災。 +And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. + +2:14 或者他轉意後悔,留下餘福,就是留下獻給耶和華你們神的素祭,和奠祭,也未可知。 +Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God? + +2:15 你們要在錫安吹角,分定禁食的日子,宣告嚴肅會。 +Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly: + +2:16 聚集眾民,使會眾自潔,招聚老者,聚集孩童,和吃奶的。使新郎出離洞房,新婦出離內室。 +Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet. + +2:17 事奉耶和華的祭司,要在廊子和祭壇中間哭泣,說,耶和華阿,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,列邦管轄他們。為何容列國的人說,他們的神在那裡呢。 +Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God? + +2:18 耶和華就為自己的地發熱心,憐恤他的百姓。 +Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. + +2:19 耶和華應允他的百姓,說,我必賜給你們五穀,新酒,和油,使你們飽足。我也不再使你們受列國的羞辱。 +Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: + +2:20 卻要使北方來的軍隊遠離你們,將他們趕到乾旱荒廢之地,前隊趕入東海,後隊趕入西海。因為他們所行的大惡(原文是事),臭氣上升,腥味騰空。 +But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things. + +2:21 地土阿,不要懼怕,要歡喜快樂。因為耶和華行了大事。 +Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. + +2:22 田野的走獸阿,不要懼怕。因為曠野的草發生,樹木結果,無花果樹。葡萄樹也都效力。 +Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength. + +2:23 錫安的民哪,你們要快樂,為耶和華你們的神歡喜。因他賜給你們合宜的秋雨,為你們降下甘霖,就是秋雨,春雨,和先前一樣。 +Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. + +2:24 禾場必滿了麥子,酒榨與油榨必有新酒和油盈溢。 +And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil. + +2:25 我打發到你們中間的大軍隊,就是蝗蟲,蝻子,螞蚱,剪蟲,那些年所吃的,我要補還你們。 +And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. + +2:26 你們必多吃,而得飽足,就讚美為你們行奇妙事之耶和華你們神的名。我的百姓,必永遠不至羞愧。 +And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. + +2:27 你們必知道我是在以色列中間,又知道我是耶和華你們的神,在我以外並無別神。我的百姓必永遠不至羞愧。 +And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed. + +2:28 以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言。你們的老年人要作異夢。少年人要見異象。 +And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: + +2:29 在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。 +And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. + +2:30 在天上地下,我要顯出奇事,有血有火,有煙柱。 +And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke. + +2:31 日頭要變為黑暗,月亮要變為血,這都是耶和華大而可畏的日子未到以前。 +The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come. + +2:32 那時候,凡求告耶和華名的就必得救。因為照耶和華所說的,在錫安山耶路撒冷必有逃脫的人,在剩下的人中必有耶和華所召的。 +And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call. + + + + +舊約 -- 約珥書(Joel) -- 第 3 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +3:1 到那日,我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候, +For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem, + +3:2 我要聚集萬民,帶他們下到約沙法谷。在那裡施行審判,因為他們將我的百姓,就是我的產業以色列,分散在列國中,又分取我的地土, +I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. + +3:3 且為我的百姓拈鬮,將童子換妓女,賣童女買酒喝。 +And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. + +3:4 推羅,西頓,和非利士四境的人哪,你們與我何干。你們要報復我嗎。若報復我,我必使報應速速歸到你們的頭上。 +Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head; + +3:5 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿,(或作廟中), +Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things: + +3:6 並將猶大人,和耶路撒冷人,賣給希臘人(原文是雅完人),使他們遠離自己的境界。 +The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border. + +3:7 我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。 +Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head: + +3:8 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。 +And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it. + +3:9 當在萬民中宣告說,要預備打仗。激動勇士。使一切戰士上前來。 +Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: + +3:10 要將犁頭打成刀劍,將鐮刀打成戈矛。軟弱的要說,我有勇力。 +Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong. + +3:11 四圍的列國阿,你們要速速地來,一同聚集。耶和華阿,求你使你的大能者降臨。 +Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD. + +3:12 萬民都當興起,上到約沙法谷。因為我必坐在那裡,審判四圍的列國。 +Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about. + +3:13 開鐮吧。因為莊稼熟了。踐踏吧。因為酒榨滿了,酒池盈溢。他們的罪惡甚大。 +Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great. + +3:14 許多許多的人在斷定谷。因為耶和華的日子臨近斷定谷。 +Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision. + +3:15 日月昏暗,星宿無光。 +The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining. + +3:16 耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲。天地就震動。耶和華卻要作他百姓的避難所,作以色列人的保障。 +The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. + +3:17 你們就知道我是耶和華你們的神,且又住在錫安我的聖山。那時,耶路撒冷必成為聖,外邦人不再從其中經過。 +So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more. + +3:18 到那日,大山要滴甜酒。小山要流奶子,猶大溪河都有水流。必有泉源從耶和華的殿中流出來,滋潤什亭谷。 +And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. + +3:19 埃及必然荒涼,以東變為淒涼的曠野,都因向猶大人所行的強暴,又因在本地流無辜人的血。 +Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land. + +3:20 但猶大必存到永遠,耶路撒冷必存到萬代。 +But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation. + +3:21 我未曾報復(或作洗除下同)流血的罪,現在我要報復。因為耶和華住在錫安。 +For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion. + + + + + +舊約 -- 阿摩司書(Amos) -- 第 1 章 ( 本篇共有 9 章 )   + + +1:1 當猶大王烏西雅,以色列王約阿施的兒子,耶羅波安在位的時候,大地震前二年,提哥亞牧人中的阿摩司得默示論以色列。 +The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. + +1:2 他說,耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲。牧人的草場要悲哀,迦密的山頂要枯乾。 +And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. + +1:3 耶和華如此說,大馬士革三番四次的犯罪,我必不免去她的刑罰。因為她以傣糧食的鐵器打過基列。 +Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron: + +1:4 我卻要降火在哈薛的家中,燒滅便哈達的宮殿。 +But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad. + +1:5 我必折斷大馬士革的門閂,剪除亞文平原的居民,和伯伊甸掌權的。亞蘭人必被擄到吉珥。這是耶和華說的。 +I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD. + +1:6 耶和華如此說,迦薩三番四次的犯罪,我必不免去她的刑罰。因為她擄掠眾民交給以東。 +Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: + +1:7 我卻要降火在迦薩的城內,燒滅其中的宮殿。 +But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: + +1:8 我必剪除亞實突的居民,和亞實基倫掌權的。也必反手攻擊以革倫。非利士人所餘剩的必都滅亡。這是主耶和華說的。 +And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. + +1:9 耶和華如此說,推羅三番四次的犯罪,我必不免去她的刑罰。因為她將眾民交給以東,並不記念弟兄的盟約。 +Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: + +1:10 我卻要降火在推羅的城內,燒滅其中的宮殿。 +But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof. + +1:11 耶和華如此說,以東三番四次的犯罪,我必不免去她的刑罰。因為她拿刀追趕兄弟,毫無憐憫,發怒撕裂,永懷忿怒。 +Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: + +1:12 我卻要降火在毯螅,燒滅波斯拉的宮殿。 +But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah. + +1:13 耶和華如此說,亞捫人三番四次的犯罪,我必不免去他們的刑罰。因為他們剖開基列的孕婦,擴張自己的境界。 +Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border: + +1:14 我卻要在爭戰吶喊的日子,旋風狂暴的時候,點火在拉巴的城內,燒滅其中的宮殿。 +But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: + +1:15 他們的王和首領,必一同被擄去。這是耶和華說的。 +And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD. + + + + +舊約 -- 阿摩司書(Amos) -- 第 2 章 ( 本篇共有 9 章 )   + + +2:1 耶和華如此說,摩押三番四次的犯罪,我必不免去她的刑罰。因為她將以東王的骸骨焚燒成灰。 +Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: + +2:2 我卻要降火在摩押,燒滅加略的宮殿。摩押必在哄囔吶喊吹角之中死亡。 +But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: + +2:3 我必剪除摩押中的審判者,將其中的一切首領,和他一同殺戮。這是耶和華說的。 +And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD. + +2:4 耶和華如此說,猶大人三番四次的犯罪,我必不免去他們的刑罰。因為他們厭棄耶和華的訓誨,不遵守他的律例。他們列祖所隨從虛假的偶像,使他們走迷了。 +Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: + +2:5 我卻要降火在猶大,燒滅耶路撒冷的宮殿。 +But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. + +2:6 耶和華如此說,以色列人三番四次的犯罪,我必不免去他們的刑罰。因他們為銀子賣了義人,為一雙鞋賣了窮人。 +Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; + +2:7 他們見窮人頭上所蒙的灰也都垂涎。阻礙謙卑人的道路。父子同一個女子行淫,褻瀆我的聖名。 +That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: + +2:8 他們在各壇旁,鋪人所當的衣服,臥在其上。又在他們神的廟中,喝受罰之人的酒。 +And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god. + +2:9 我從以色列人面前除滅亞摩利人。他雖高大如香柏樹,堅固如橡樹,我卻上滅他的果子,下絕他的根本。 +Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. + +2:10 我也將你們從埃及地領上來,在曠野引導你們四十年,使你們得亞摩利人之地為業。 +Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. + +2:11 我從你們子弟中興起先知,又從你們少年人中興起拿細耳人。以色列人哪,不是這樣嗎。這是耶和華說的。 +And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. + +2:12 你們卻給拿細耳人酒喝,囑咐先知說,不要說預言。 +But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. + +2:13 看哪,在你們所住之地,我必壓你們,如同裝滿禾捆的車壓物一樣。 +Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. + +2:14 快跑的不能逃脫,有力的不能用力,剛勇的也不能自救。 +Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: + +2:15 拿弓的不能站立,腿快的不能逃脫。騎馬的也不能自救。 +Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. + +2:16 到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。這是耶和華說的。 +And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD. + + + + +舊約 -- 阿摩司書(Amos) -- 第 3 章 ( 本篇共有 9 章 )   + + +3:1 以色列人哪,你們全家是我從埃及地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的話。 +Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, + +3:2 在地上萬族中,我只認識你們。因此,我必追討你們的一切罪孽。 +You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities. + +3:3 二人若不同心,豈能同行呢。 +Can two walk together, except they be agreed? + +3:4 獅子若非抓食,豈能在林中咆哮呢。少壯獅子若無所得,豈能從洞中發聲呢。 +Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? + +3:5 若沒有機檻,雀鳥豈能陷在網羅裡呢。網羅若無所得,豈能從地上翻起呢。 +Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? + +3:6 城中若吹角,百姓豈不驚恐呢。災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎。 +Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it? + +3:7 主耶和華若不將奧祕指示他的僕人眾先知,就一無所行。 +Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. + +3:8 獅子吼叫,誰不懼怕呢。主耶和華髮命,誰能不說預言呢。 +The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy? + +3:9 要在亞實突的宮殿中,和埃及地的宮殿裡,傳揚說,你們要聚集在撒瑪利亞的山上,就看見城中有何等大的擾亂與欺壓的事。 +Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof. + +3:10 那些以強暴搶奪財物,積蓄在自己家中的人,不知道行正直的事。這是耶和華說的。 +For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces. + +3:11 所以主耶和華如此說,敵人必來圍攻這地,使你的勢力衰微,搶掠你的家宅。 +Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. + +3:12 耶和華如此說,牧人怎樣從獅子口中搶回兩條羊腿或半個耳朵,住撒瑪利亞的以色列人躺臥在床角上,或鋪繡花毯的榻上,他們得救也不過如此。 +Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch. + +3:13 主耶和華萬軍之神說,當聽這話,警戒雅各家。 +Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts, + +3:14 我討以色列罪的日子,也要討伯特利祭壇的罪。壇角必被砍下,墜落於地。 +That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. + +3:15 我要拆毀過冬和過夏的房屋,象牙的房屋也必毀滅,高大的房屋都歸無有。這是耶和華說的。 +And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD. + + + + +舊約 -- 阿摩司書(Amos) -- 第 4 章 ( 本篇共有 9 章 )   + + +4:1 你們住撒瑪利亞山如巴珊母牛的阿,當聽我的話,你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的,對家主說,拿酒來,我們喝吧。 +Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. + +4:2 主耶和華指著自己的聖潔起誓說,日子快到,人必用鉤子將你們鉤去,用魚鉤將你們餘剩的鉤去。 +The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. + +4:3 你們各人必從破口直往前行,投入哈門。這是耶和華說的。 +And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD. + +4:4 以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪過。每日早晨獻上你們的祭物,每三日奉上你們的十分之一。 +Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years: + +4:5 任你們獻有酵的感謝祭,把甘心祭宣傳報告給眾人,因為是你們所喜愛的。這是主耶和華說的。 +And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD. + +4:6 我使你們在一切城中牙齒乾淨,在你們各處糧食缺乏,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。 +And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. + +4:7 在收割的前三月,我使雨停止,不降在你們那裡。我降雨在這城,不降雨在那城。這塊地有雨,那塊地無雨,無雨的就枯乾了。 +And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. + +4:8 這樣,兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足。你們仍不歸向我。這是耶和華說的。 +So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. + +4:9 我以旱(風,黴爛攻擊你們。你們園中許多菜蔬,葡萄樹,無花果樹,橄欖樹都被剪蟲所吃。你們仍不歸向我。這是耶和華說的。 +I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. + +4:10 我降瘟疫在你們中間,像在埃及一樣。用刀殺戮你們的少年人,使你們的馬匹被擄掠,營中屍首的臭氣撲鼻。你們仍不歸向我。這是耶和華說的。 +I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. + +4:11 我傾覆你們中間的城邑,如同我從前傾覆所多瑪,蛾摩拉一樣,使你們好像從火中抽出來的一根柴。你們仍不歸向我。這是耶和華說的。 +I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. + +4:12 以色列阿,我必向你如此行。以色列阿,我既這樣行,你當預備迎見你的神。 +Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. + +4:13 那創山,造風,將心意指示人,使晨光變為幽暗,腳踏在地之高處的。他的名是耶和華萬軍之神。 +For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name. + + + + +舊約 -- 阿摩司書(Amos) -- 第 5 章 ( 本篇共有 9 章 )   + + +5:1 以色列家阿,要聽我為你們所作的哀歌。 +Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. + +5:2 以色列民(原文是處女)跌倒,不得再起,躺在地上,無人攙扶。 +The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. + +5:3 主耶和華如此說,以色列家的城,發出一千兵的,只剩一百,發出一百的,只剩十個。 +For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. + +5:4 耶和華向以色列家如此說,你們要尋求我,就必存活。 +For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: + +5:5 不要往伯特利尋求,不要進入吉甲,不要過到別是巴。因為吉甲必被擄掠,伯特利也必歸於無有。 +But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. + +5:6 要尋求耶和華,就必存活。免得他在約瑟家像火發出,在伯特利焚燒,無人撲滅。 +Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel. + +5:7 你們這使公平變為茵??,將公義丟棄於地的, +Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, + +5:8 要尋求那造昴星和叄星,使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜,命海水來澆在地上的,(耶和華是他的名) +Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name: + +5:9 他使力強的忽遭滅亡,以致保障遭遇毀壞。 +That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. + +5:10 你們怨恨那在城門口責備人的,憎惡那說正直話的。 +They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. + +5:11 你們踐踏貧民,向他們勒索麥子。你們用鑿過的石頭建造房屋,卻不得住在其內,栽種美好的葡萄園,卻不得喝所出的酒。 +Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. + +5:12 我知道你們的罪過何等多,你們的罪惡何等大。你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。 +For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. + +5:13 所以通達人見這樣的時勢,必靜默不言。因為時勢真惡。 +Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. + +5:14 你們要求善,不要求惡,就必存活。這樣,耶和華萬軍之神,必照你們所說的,與你們同在。 +Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. + +5:15 要惡惡好善,在城門口秉公行義。或者耶和華萬軍之神,向約瑟的餘民施恩。 +Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. + +5:16 主耶和華萬軍之神如此說,在一切寬闊處必有哀號的聲音。在各街市上必有人說,哀哉,哀哉。又必叫農夫來哭號,叫善唱哀歌的來舉哀。 +Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. + +5:17 在各葡萄園,必有哀號的聲音。因為我必從你中間經過。這是耶和華說的。 +And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD. + +5:18 想望耶和華日子來到的有禍了。你們為何想望耶和華的日子呢。那日黑暗沒有光明, +Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. + +5:19 景況好像人躲避獅子又遇見熊。或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。 +As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. + +5:20 耶和華的日子,不是黑暗沒有光明嗎。不是幽暗毫無光輝嗎。 +Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? + +5:21 我厭惡你們的節期,也不喜悅你們的嚴肅會。 +I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. + +5:22 你們雖然向我獻燔祭,和素祭,我卻不悅納。也不顧你們用肥畜獻的平安祭。 +Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. + +5:23 要使你們歌唱的聲音遠離我。因為我不聽你們彈琴的響聲。 +Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. + +5:24 惟願公平如大水滾滾,使公義如江河滔滔。 +But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. + +5:25 以色列家阿,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢。 +Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? + +5:26 你們抬著為自己所造之摩洛的帳幕,和偶像的龕,並你們的神星。 +But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. + +5:27 所以我要把你們擄到大馬士革以外。這是耶和華,名為萬軍之神說的。 +Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts. + + + + +舊約 -- 阿摩司書(Amos) -- 第 6 章 ( 本篇共有 9 章 )   + + +6:1 國為列國之首,人最著名,且為以色列家所歸向,在錫安和撒瑪利亞山安逸無慮的,有禍了。 +Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! + +6:2 你們要過到甲尼察看,從那裡往大城哈馬去,又下到非利士人的迦特,看那些國比你們的國還強嗎。境界比你們的境界還寬嗎。 +Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border? + +6:3 你們以為降禍的日子還遠,坐在位上盡行強暴(或作行強暴使審判臨近)。 +Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near; + +6:4 你們躺臥在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚裡的牛犢。 +That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; + +6:5 彈琴鼓瑟唱消閒的歌曲,為自己製造樂器,如同大衛所造的。 +That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David; + +6:6 以大碗喝酒,用上等的油抹身。卻不為約瑟的苦難擔憂。 +That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph. + +6:7 所以這些人必在被擄的人中首先被擄。舒身的人荒宴之樂必消滅了。 +Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed. + +6:8 主耶和華萬軍之神指著自己起誓說,我憎惡雅各的榮華,厭棄他的宮殿。因此,我必將城和其中所有的,都交付敵人。 +The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. + +6:9 那時,若在一房之內剩下十個人,也都必死。 +And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. + +6:10 死人的伯叔,就是燒他屍首的,要將這屍首搬到房外,問房屋內間的人說,你那裡還有人沒有。他必說,沒有。又說,不要作聲,因為我們不可提耶和華的名。 +And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. + +6:11 看哪,耶和華出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。 +For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts. + +6:12 馬豈能在崖石上奔跑。人豈能在那裡用牛耕種呢。你們卻使公平變為苦膽,使公義的果子變為茵??。 +Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock: + +6:13 你們喜愛虛浮的事,自誇說,我們不是憑自己的力量取了角嗎。 +Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? + +6:14 耶和華,萬軍之神說,以色列家阿,我必興起一國攻擊你們。他們必欺壓你們,從哈馬口直到亞拉巴的河。 +But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness. + + + + +舊約 -- 阿摩司書(Amos) -- 第 7 章 ( 本篇共有 9 章 )   + + +7:1 主耶和華指示我一件事。為王割菜(或作草)之後,菜又發生,剛發生的時候,主造蝗蟲。 +Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings. + +7:2 蝗蟲吃盡那地的青物,我就說,主耶和華阿,求你赦免。因為雅各微弱,他怎能站立得住呢。 +And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. + +7:3 耶和華就後悔說,這災可以免了。 +The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD. + +7:4 主耶和華又指示我一件事。他命火來懲罰以色列,火就吞滅深淵,險些將地燒滅。 +Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. + +7:5 我就說,主耶和華阿,求你止息。因為雅各微弱。他怎能站立得住呢。 +Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. + +7:6 耶和華就後悔說,這災也可免了。 +The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD. + +7:7 他又指示我一件事。有一道牆是按準繩建築的,主手拿準繩站在其上。 +Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. + +7:8 耶和華對我說,阿摩司阿,你看見什麼。我說,看見準繩。主說,我要吊起準繩在我民以色列中。我必不再寬恕他們。 +And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: + +7:9 以撒的邱壇必然淒涼,以色列的聖所必然荒廢。我必興起,用刀攻擊耶羅波安的家。 +And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. + +7:10 伯特利的祭司亞瑪謝打發人,到以色列王耶羅波安那裡,說,阿摩司在以色列家中圖謀背叛你。他所說的一切話,這國擔當不起。 +Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. + +7:11 因為阿摩司如此說,耶羅波安必被刀殺,以色列民定被擄去離開本地。 +For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. + +7:12 亞瑪謝又對阿摩司說,你這先見哪,要逃往猶大地去,在那裡餬口,在那裡說預言。 +Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: + +7:13 卻不要在伯特利再說預言,因為這裡有王的聖所,有王的宮殿。 +But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court. + +7:14 阿摩司對亞瑪謝說,我原不是先知,也不是先知的門徒(原文作兒子)。我是牧人,又是修理桑樹的。 +Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: + +7:15 耶和華選召我,使我不跟從羊群,對我說,你去向我民以色列說預言。 +And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. + +7:16 亞瑪謝阿,現在你要聽耶和華的話。你說,不要向以色列說預言,也不要向以撒家滴下預言。 +Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. + +7:17 所以耶和華如此說,你的妻子必在城中作妓女,你的兒女必倒在刀下,你的地必有人用繩子量了分取,你自己必死在汙穢之地,以色列民定被擄去離開本地。 +Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land. + + + + +舊約 -- 阿摩司書(Amos) -- 第 8 章 ( 本篇共有 9 章 )   + + +8:1 主耶和華又指示我一件事。我看見一筐夏天的果子。 +Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit. + +8:2 他說,阿摩司阿,你看見什麼。我說,看見一筐夏天的果子。耶和華說,我民以色列的結局到了。我必不再寬恕他們。 +And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more. + +8:3 主耶和華說,那日,殿中的詩歌變為哀號。必有許多屍首在各處拋棄,無人作聲。 +And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence. + +8:4 你們這些要吞吃窮乏人,使困苦人衰敗的,當聽我的話。 +Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail, + +8:5 你們說,月朔幾時過去,我們好賣糧。安息日幾時過去,我們好擺開麥子,賣出用小升鬥,收銀用大戥子,用詭詐的天平欺哄人。 +Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? + +8:6 好用銀子買貧寒人,用一雙鞋換窮乏人,將壞了的麥子賣給人。 +That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat? + +8:7 耶和華指著雅各的榮耀起誓說,他們的一切行為,我必永遠不忘。 +The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works. + +8:8 地豈不因這事震動,其上的居民,不也悲哀嗎。地必全然像尼羅河漲起,如同埃及河湧上落下。 +Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. + +8:9 主耶和華說,到那日,我必使日頭在午間落下,使地在白晝黑暗。 +And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: + +8:10 我必使你們的節期變為悲哀,歌曲變為哀歌。眾人腰束麻布,頭上光禿,使這場悲哀如喪獨生子,至終如痛苦的日子一樣。 +And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. + +8:11 主耶和華說,日子將到,我必命饑荒降在地上。人飢餓非因無餅,乾渴非因無水,乃因不聽耶和華的話。 +Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: + +8:12 他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不著。 +And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it. + +8:13 當那日,美貌的處女,和少年的男子,必因乾渴發昏。 +In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. + +8:14 那指著撒瑪利亞牛犢(原文作罪)起誓的說,但哪,我們指著你那裡的活神起誓。又說,我們指著別是巴的神道(神原文作活)起誓。這些人都必仆倒,永不再起來。 +They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. + + + + +舊約 -- 阿摩司書(Amos) -- 第 9 章 ( 本篇共有 9 章 )   + + +9:1 我看見主站在祭壇旁邊。他說,你要擊打柱頂,使門檻震動,打碎柱頂,落在眾人頭上。所剩下的人,我必用刀殺戮。無一人能逃避,無一人能逃脫。 +I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. + +9:2 他們雖然挖透陰間,我的手必取出他們來。雖然爬上天去,我必拿下他們來。 +Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down: + +9:3 雖然藏在迦密山頂,我必搜尋,捉出他們來。雖然從我眼前藏在海底,我必命蛇咬他們。 +And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them: + +9:4 雖被仇敵擄去,我必命刀劍殺戮他們。我必向他們定住眼目。降禍不降福。 +And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good. + +9:5 主萬軍之耶和華摸地,地就消化,凡住在地上的,都必悲哀。地必全然像尼羅河漲起,如同埃及河落下。 +And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. + +9:6 那在天上建造樓閣,在地上安定穹蒼,命海水澆在地上的,耶和華是他的名。 +It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name. + +9:7 耶和華說,以色列人哪,我豈不看你們如古實人嗎。我豈不是領以色列人出埃及地,領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎。 +Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? + +9:8 主耶和華的眼目察看這有罪的國。必將這國從地上滅絕,卻不將雅各家滅絕淨盡。這是耶和華說的。 +Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. + +9:9 我必出令,將以色列家分散在列國中,好像用篩子篩谷,連一粒也不落在地上。 +For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. + +9:10 我民中的一切罪人說,災禍必追不上我們,也迎不著我們。他們必死在刀下。 +All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. + +9:11 到那日,我必建立大衛倒塌的帳幕,堵住其中的破口,把那破壞的建立起來,重新修造,像古時一樣。 +In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: + +9:12 使以色列人得以東所餘剩的,和所有稱為我名下的國。此乃行這事的耶和華說的。 +That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. + +9:13 耶和華說,日子將到,耕種的必接續收割的,踹葡萄的必接續撒種的。大山要滴下甜酒,小山都必流奶(原文作消化,見珥03:18)。 +Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. + +9:14 我必使我民以色列被擄的歸回,他們必重修荒廢的城邑居住,栽種葡萄園,喝其中所出的酒;修造果木園,吃其中的果子。 +And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. + +9:15 我要將他們栽於本地,他們不再從我所賜給他們的拔出來。這是耶和華說的。 +And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God. + + + + + +舊約 -- 俄巴底亞書(Obadiah) -- 第 1 章 ( 本篇共有 1 章 )   + + +1:1 俄巴底亞得了耶和華的默示。論以東,說,我從耶和華那裡聽見資訊,並有使者被差往列國去,說,起來把,一同起來與以東爭戰。 +The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle. + +1:2 我使你以東在列國中為最小的,被人大大藐視。 +Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. + +1:3 住在山穴中,居所在高處的阿,你因狂傲自欺,心裡說,誰能將我拉下地去呢。 +The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground? + +1:4 你雖如大鷹高飛,在星宿之間搭窩,我必從那裡拉下你來。這是耶和華說的。 +Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. + +1:5 盜賊若來在你那裡,或強盜夜間而來,(你何竟被剪除)豈不偷竊直到夠了呢。摘葡萄的若來到你那裡,豈不剩下些葡萄呢。 +If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes? + +1:6 以掃的隱密處,何竟被搜尋。他隱藏的寶物何竟被查出。 +How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up! + +1:7 與你結盟的,都送你上路,直到交界。與你和好的,欺騙你,且勝過你。與你一同吃飯的,設下網羅陷害你。在你心裡毫無聰明。 +All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him. + +1:8 耶和華說,到那日,我豈不從以東除滅智慧人,從以掃山除滅聰明人。 +Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau? + +1:9 毯螅哪,你的勇士必驚惶,甚至以掃山的人,都被殺戮剪除。 +And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter. + +1:10 因你向兄弟雅各行強暴,羞愧必遮蓋你,你也必永遠斷絕。 +For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever. + +1:11 當外人擄掠雅各的財物,外邦人進入他的城門,為耶路撒冷拈鬮的日子,你竟站在一旁,像與他們同夥。 +In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. + +1:12 你兄弟遭難的日子,你不當瞪眼看著,猶大人被滅的日子,你不當因此歡樂。他們遭難的日子,你不當說狂傲的話。 +But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress. + +1:13 我民遭災的日子,你不當進他們的城門。他們遭災的日子,你不當瞪眼看著他們受苦。他們遭災的日子,你不當伸手搶他們的財物。 +Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; + +1:14 你不當站在岔路口,剪除他們中間逃脫的。他們遭難的日子,你不當將他們剩下的人交付仇敵。 +Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress. + +1:15 耶和華降罰的日子臨近萬國。你怎樣行,他也必照樣向你行。你的報應必歸到你頭上。 +For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head. + +1:16 你們猶大人在我聖山怎樣喝了苦杯,萬國也必照樣常常地喝。且喝且咽,他們就歸於無有。 +For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. + +1:17 在錫安山必有逃脫的人,那山也必成聖。雅各家必得原有的產業。 +But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. + +1:18 雅各家必成為大火,約瑟家必為火焰,以掃家必如碎秸,火必將他燒著吞滅。以掃家必無餘剩的。這是耶和華說的。 +And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it. + +1:19 南地的人必得以掃山,高原的人必得非利士地,也得以法蓮地,和撒瑪利亞地,便雅憫人必得基列。 +And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead. + +1:20 在迦南人中被擄的以色列眾人,必得地直到撒勒法。在西法拉中被擄的耶路撒冷人,必得南地的城邑。 +And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south. + +1:21 必有拯救者上到錫安山,審判以掃山,國度就歸耶和華了。 +And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's. + + + + + + +舊約 -- 約拿書(Jonah) -- 第 1 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +1:1 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說, +Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, + +1:2 你起來往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊。因為他們的惡達到我面前。 +Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. + +1:3 約拿卻起來,逃往他施去躲避耶和華。下到約帕,遇見一隻船,要往他施去。他就給了船價,上了船,要與船上的人同往他施去躲避耶和華。 +But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD. + +1:4 然而耶和華使海中起大風,海就狂風大作,甚至船幾乎破壞。 +But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. + +1:5 水手便懼怕,各人哀求自己的神。他們將船上的貨物拋在海中,為要使船輕些。約拿已下到底艙,躺臥沉睡。 +Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep. + +1:6 船主到他那裡對他說,你這沉睡的人哪,為何這樣呢。起來,求告你的神,或者神顧念我們,使我們不致滅亡。 +So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. + +1:7 船上的人彼此說,來吧,我們掣籤,看看這災臨到我們是因誰的緣故。於是他們掣籤,掣出約拿來。 +And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. + + + +1:8 眾人對他說,請你告訴我們,這災臨到我們是因誰的緣故。你以何事為業。你從哪裡來。你是哪一國,屬哪一族的人。 +Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? + +1:9 他說,我是希伯來人。我敬畏耶和華,那創造滄海旱地之天上的神。 +And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land. + +1:10 他們就大大懼怕,對他說,你做的是什麼事呢。他們已經知道他躲避耶和華,因為他告訴了他們。 +Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. + +1:11 他們問他說,我們當向你怎樣行,使海浪平靜呢。這話是因海浪越發翻騰。 +Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous. + +1:12 他對他們說,你們將我抬起來,拋在海中,海就平靜了。我知道你們遭這大風,是因我的緣故。 +And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. + +1:13 然而那些人竭力蕩槳,要把船攏岸,卻是不能。因為海浪越發向他們翻騰。 +Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them. + +1:14 他們便求告耶和華說,耶和華阿,我們懇求你,不要因這人的性命使我們死亡,不要使流無辜血的罪歸與我們。因為你耶和華是隨自己的意旨行事。 +Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee. + +1:15 他們遂將約拿抬起,拋在海中,海的狂浪就平息了。 +So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. + +1:16 那些人便大大敬畏耶和華,向耶和華獻祭,並且許願。 +Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows. + +1:17 耶和華安排一條大魚吞了約拿,他在魚腹中三日三夜。 +Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. + + + + +舊約 -- 約拿書(Jonah) -- 第 2 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +2:1 約拿在魚腹中禱告耶和華他的神, +Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly, + +2:2 說,我遭遇患難求告耶和華,你就應允我。從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。 +And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. + +2:3 你將我投下深淵,就是海的深處。大水環繞我。你的波浪洪濤都漫過我身。 +For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me. + +2:4 我說,我從你眼前雖被驅逐,我仍要仰望你的聖殿。 +Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple. + +2:5 諸水環繞我,幾乎淹沒我。深淵圍住我,海草纏繞我的頭。 +The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head. + +2:6 我下到山根。地的門將我永遠關住。耶和華我的神阿,你卻將我的性命,從坑中救出來。 +I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. + +2:7 我心在我裡面發昏的時候,我就想念耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你的面前。 +When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple. + +2:8 那信奉虛無之神的人,離棄憐愛他們的主。 +They that observe lying vanities forsake their own mercy. + +2:9 但我必用感謝的聲音獻祭與你。我所許的願,我必償還。救恩出於耶和華。 +But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD. + +2:10 耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。 +And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land. + + + + +舊約 -- 約拿書(Jonah) -- 第 3 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +3:1 耶和華的話,第二次臨到約拿說, +And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying, + +3:2 你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。 +Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee. + +3:3 約拿便照耶和華的話起來,往尼尼微去。這尼尼微是極大的城,有三日的路程。 +So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey. + +3:4 約拿進城走了一日,宣告說,再等四十日,尼尼微必傾覆了。 +And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown. + +3:5 尼尼微人信服神,便宣告禁食,從最大的到至小的,都穿麻衣(或作披上麻布)。 +So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. + +3:6 這資訊傳到尼尼微王的耳中,他就下了寶座,脫下朝服,披上麻布,坐在灰中。 +For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. + +3:7 他又使人遍告尼尼微通城,說,王和大臣有令,人不可嘗什麼,牲畜,牛羊不可吃草,也不可喝水。 +And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water: + +3:8 人與牲畜都當披上麻布,人要切切求告神。各人回頭離開所行的惡道,丟棄手中的強暴。 +But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. + +3:9 或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。 +Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? + +3:10 於是神察看他們的行為,見他們離開惡道,他就後悔,不把所說的災禍降與他們了。 +And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not. + + + + +舊約 -- 約拿書(Jonah) -- 第 4 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +4:1 這事約拿大大不悅,且甚發怒。 +But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. + +4:2 就禱告耶和華說,耶和華阿,我在本國的時候,豈不是這樣說嗎。我知道你是有恩典,有憐憫的神,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且後悔不降所說的災,所以我急速逃往他施去。 +And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. + +4:3 耶和華阿,現在求你取我的命吧。因為我死了比活著還好。 +Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live. + +4:4 耶和華說,你這樣發怒合乎理嗎。 +Then said the LORD, Doest thou well to be angry? + +4:5 於是約拿出城,坐在城的東邊,在那裡為自己搭了一座棚,坐在棚的蔭下,要看看那城究竟如何。 +So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city. + +4:6 耶和華神安排一棵蓖麻,使其發生高過約拿,影兒遮蓋他的頭,救他脫離苦楚。約拿因這棵蓖麻大大喜樂。 +And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. + +4:7 次日黎明,神卻安排一條蟲子咬這蓖麻,以致枯槁。 +But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. + +4:8 日頭出來的時候,神安排炎熱的東風。日頭曝晒約拿的頭,使他發昏,他就為自己求死,說,我死了比活著還好。 +And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. + +4:9 神對約拿說,你因這棵蓖麻發怒合乎理嗎。他說,我發怒以至於死合乎理。 +And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. + +4:10 耶和華說,這蓖麻不是你栽種的,也不是你培養的。一夜發生,一夜乾死,你尚且愛惜。 +Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: + +4:11 何況這尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二萬多人,並有許多牲畜。我豈能不愛惜呢。 +And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle? + + + + + +舊約 -- 彌迦書(Micah) -- 第 1 章 ( 本篇共有 7 章 )   + + +1:1 當猶大王約坦,亞哈斯,希西家在位的時候,摩利沙人彌迦得耶和華的默示,論撒瑪利亞和耶路撒冷。 +The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem. + +1:2 萬民哪,你們都要聽。地和其上所有的,也都要側耳而聽。主耶和華從他的聖殿,要見證你們的不是。 +Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple. + +1:3 看哪,耶和華出了他的居所,降臨步行地的高處。 +For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. + +1:4 眾山在他以下必消化,諸谷必崩裂,如臘化在火中,如水衝下山坡。 +And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place. + +1:5 這都因雅各的罪過,以色列家的罪惡。雅各的罪過在哪裡呢。豈不是在撒瑪利亞嗎。猶大的邱壇在哪裡呢,豈不是在耶路撒冷嗎。 +For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? + +1:6 所以,我必使撒瑪利亞變為田野的亂堆,又作為種葡萄之處。也必將她的石頭倒在谷中,露出根基來。 +Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. + +1:7 她一切雕刻的偶像必被打碎,她所得的財物必被火燒,所有的偶像我必毀滅。因為是從妓女僱價所聚來的,後必歸為妓女的僱價。 +And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot. + +1:8 先知說,因此我必大聲哀號,赤腳露體而行。又要呼號如野狗,哀嗚如鴕鳥。 +Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. + +1:9 因為撒瑪利亞的傷痕無法醫治,延及猶大和耶路撒冷我民的城門。 +For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem. + +1:10 不要在迦特報告這事,總不要哭泣。我在伯亞弗拉輥於灰塵之中。 +Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. + +1:11 沙斐的居民哪,你們要赤身蒙羞過去。撒南的居民不敢出來。伯以薛人的哀哭,使你們無處可站。 +Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing. + +1:12 瑪律的居民心甚憂急,切望得好處,因為災禍從耶和華那裡臨到耶路撒冷的城門。 +For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem. + +1:13 拉吉的居民哪,要用快馬套車。錫安民(民原文作女子)的罪由你而起。以色列人的罪過在你那裡顯出。 +O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee. + +1:14 猶大阿,你要將禮物送給摩利設迦特。亞革悉的眾族,必用詭詐待以色列諸王。 +Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. + +1:15 瑪利沙的居民哪,我必使那奪取你的來到你這裡。以色列的尊貴人(原文作榮耀)必到亞杜蘭。 +Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. + +1:16 猶大阿,要為你所喜愛的兒女剪除你的頭髮,使頭光禿。要大大地光禿,如同禿鷹。因為他們都被擄去離開你。 +Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee. + + + + +舊約 -- 彌迦書(Micah) -- 第 2 章 ( 本篇共有 7 章 )   + + +2:1 禍哉,那些在床上圖謀罪孽,造作奸惡的。天一發亮,因手有能力就行出來了。 +Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. + +2:2 他們貪圖田地就佔據。貪圖房屋便奪取。他們欺壓人,霸佔房屋和產業。 +And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. + +2:3 所以耶和華如此說,我籌劃災禍降與這族,這禍在你們的頸項上不能解脫,你們也不能昂首而行。因為這時勢是惡的。 +Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. + +2:4 到那日,必有人向你們提起悲慘的哀歌,譏刺說,我們全然敗落了。耶和華將我們的分轉歸別人。何竟使這分離開我們。他將我們的田地分給悖逆的人。 +In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. + +2:5 所以,在耶和華的會中,你必沒有人拈鬮拉準繩。 +Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. + +2:6 他們(或作假先知)說,你們不可說預言,不可向這些人說預言,不住地羞辱我們。 +Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. + +2:7 雅各家阿,豈可說耶和華的心不忍耐嗎(或作心腸狹窄嗎)。這些事是他所行的嗎。我耶和華的言語,豈不是與行動正直的人有益嗎。 +O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? + +2:8 然而,近來我的民興起如仇敵,從那些安然經過不願打仗之人身上剝去外衣。 +Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. + +2:9 你們將我民中的婦人從安樂家中趕出,又將我的榮耀從她們的小孩子盡行奪去。 +The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. + +2:10 你們起來去吧。這不是你們安息之所。因為汙穢使人(或作地)毀滅,而且大大毀滅。 +Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction. + +2:11 若有人心存虛假,用謊言說,我要向你們預言得清酒和濃酒。那人就必作這民的先知。 +If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. + +2:12 雅各家阿,我必要聚集你們,必要招聚以色列剩下的人,安置在一處,如波斯拉的羊,又如草場上的羊群。因為人數眾多就必大大喧譁。 +I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. + +2:13 開路的(或作破城的)在他們前面上去。他們直闖過城門,從城門出去。他們的王在前面行,耶和華引導他們。 +The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them. + + + + +舊約 -- 彌迦書(Micah) -- 第 3 章 ( 本篇共有 7 章 )   + + +3:1 我說,雅各的首領,以色列家的官長阿,你們要聽。你們不當知道公平嗎。 +And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? + +3:2 你們惡善好惡。從人身上剝皮,從人骨頭上剔肉。 +Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; + +3:3 吃我民的肉,剝他們的皮,打折他們的骨頭,分成塊子像要下鍋,又像釜中的肉。 +Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. + +3:4 到了遭災的時候,這些人必哀求耶和華,他卻不應允他們。那時他必照他們所行的惡事,向他們掩面。 +Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. + +3:5 論到使我民走差路的先知,他們牙齒有所嚼的,他們就呼喊說,平安了。凡不供給他們吃的,他們就預備攻擊他(預備攻擊他或作說必遭遇刀兵)耶和華如此說, +Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. + +3:6 你們必遭遇黑夜,以致不見異象。又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日頭必向你們沉落,白晝變為黑暗。 +Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. + +3:7 先見必抱愧,占卜的必蒙羞,都必捂著嘴脣,因為神不應允他們。 +Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. + + + +3:8 至於我,我藉耶和華的靈,滿有力量公平才能,可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪惡。 +But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. + +3:9 雅各家的首領,以色列家的官長阿,當聽我的話。你們厭惡公平,在一切事上屈枉正直。 +Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity. + +3:10 以人血建立錫安,以罪孽建造耶路撒冷。 +They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. + +3:11 首領為賄賂行審判,祭司為僱價施訓誨,先知為銀錢行占卜。他們卻倚賴耶和華,說,耶和華不是在我們中間嗎。災禍必不臨到我們。 +The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us. + +3:12 所以因你們的緣故,錫安必被耕種像一塊田,耶路撒冷必變為亂堆,這殿的山必像叢林的高處。 +Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. + + + + +舊約 -- 彌迦書(Micah) -- 第 4 章 ( 本篇共有 7 章 )   + + +4:1 末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺。萬民都要流歸這山。 +But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it. + +4:2 必有許多國的民前往,說,來吧,我們登耶和華的山,奔雅各神的殿。主必將他的道教訓我們,我們也要行他的路。因為訓誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。 +And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem. + +4:3 他必在多國的民中施行審判,為遠方強盛的國斷定是非。他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習山事。 +And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. + +4:4 人人都要坐在自己葡萄樹下和無花果樹下,無人驚嚇。這是萬軍之耶和華親口說的。 +But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it. + +4:5 萬民各奉己神的名而行。我們卻永永遠遠奉耶和華我們神的名而行。 +For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. + +4:6 耶和華說,到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被趕出的,和我所懲治的。 +In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; + +4:7 我必使瘸腿的為餘剩之民,使趕到遠方的為強盛之民。耶和華要在錫安山作王治理他們,從今直到永遠。 +And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. + +4:8 你這羊群的高臺,錫安城(城原文作女子)的山哪,從前的權柄,就是耶路撒冷民(民原文作女子)的國權,必歸與你。 +And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. + +4:9 現在你為何大聲哭號呢。疼痛抓住你彷佛產難的婦人。是因你中間沒有君王嗎。你的謀士滅亡了嗎。 +Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. + +4:10 錫安的民(民原文作女子)哪,你要疼痛劬勞,彷佛產難的婦人。因為你必從城裡出來,住在田野,到巴比倫去。在那裡要蒙解救,在那裡耶和華必救贖你脫離仇敵的手。 +Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies. + +4:11 現在有許多國的民聚集攻擊你,說,願錫安被玷汙,願我們親眼見她遭報。 +Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. + +4:12 他們卻不知道耶和華的意念,也不明白他的籌劃。他聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。 +But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. + +4:13 錫安的民(民原文作女子)哪,起來踹谷吧。我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅。你必打碎多國的民。將他們的財獻與耶和華,將他們的貨獻與普天下的主。 +Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. + + + + +舊約 -- 彌迦書(Micah) -- 第 5 章 ( 本篇共有 7 章 )   + + +5:1 成群的民(民原文作女子)哪,現在你要聚整合隊。因為仇敵圍攻我們,要用杖擊打以色列審判者的臉。 +Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. + +5:2 伯利恆,以法他阿,你在猶大諸城中為小。將來必有一位從你那裡出來,在以色列中為我作掌權的。他的根源從亙古,從太初就有。 +But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. + +5:3 耶和華必將以色列人交付敵人,直等那生產的婦人生下子來。那時掌權者(原文作他)其餘的弟兄必歸到以色列人那裡。 +Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel. + +5:4 他必起來,倚靠耶和華的大能,並耶和華他神之名的威嚴,牧養他的羊群。他們要安然居住。因為他必日見尊大,直到地極。 +And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. + +5:5 這位必作我們的平安。當亞述人進入我們的地境,踐踏宮殿的時候,我們就立起七個牧者,八個首領攻擊他。 +And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. + +5:6 他們必用刀劍毀壞亞述地,和寧錄地的關口。亞述人進入我們的地境,踐踏的時候,他必拯救我們。 +And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders. + +5:7 雅各餘剩的人必在多國的民中,如從耶和華那裡降下的露水,又如甘霖降在草上。不仗賴人力,也不等候世人之功。 +And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. + +5:8 雅各餘剩的人必在多國多民中,如林間百獸中的獅子,又如少壯獅子在羊群中。他若經過,就必踐踏撕裂,無人搭救。 +And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. + +5:9 願你的手舉起,高過敵人,願你的仇敵都被剪除。 +Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off. + +5:10 耶和華說,到那日,我必從你中間剪除馬匹,毀壞車輛。 +And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots: + +5:11 也必從你國中除滅城邑,拆毀一切的保障。 +And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds: + +5:12 又必除掉你手中的邪術。你那裡也不再有占卜的。 +And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers: + +5:13 我必從你中間除滅雕刻的偶像,和柱像。你就不再跪拜自己手所造的。 +Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. + +5:14 我必從你中間拔出木偶。又毀滅你的城邑。 +And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. + +5:15 我也必在怒氣,和忿怒中向那不聽從的列國施報。 +And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard. + + + + +舊約 -- 彌迦書(Micah) -- 第 6 章 ( 本篇共有 7 章 )   + + +6:1 以色列人哪,當聽耶和華的話。要起來向山嶺爭辯,使岡陵聽你的話。 +Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. + +6:2 山嶺和地永久的根基阿,要聽耶和華爭辯的話。因為耶和華要與他的百姓爭辯,與以色列爭論。 +Hear ye, O mountains, the LORD's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel. + +6:3 我的百姓阿,我向你做了什麼呢。我在什麼事上使你厭煩。你可以對我證明。 +O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. + +6:4 我曾將你從埃及地領出來,從作奴僕之家救贖你。我也差遣摩西,亞倫,和米利暗在你前面行。 +For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam. + +6:5 我的百姓阿,你們當追念摩押王巴勒所設的謀,和比珥的兒子巴蘭回答他的話,並你們從什亭到吉甲所遇見的事,好使你們知道耶和華公義的作為。 +O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD. + +6:6 我朝見耶和華,在至高神面前跪拜,當獻上什麼呢。豈可獻一歲的牛犢為燔祭嗎。 +Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? + +6:7 耶和華豈喜悅千千的公羊,或是千千萬萬的油河嗎。我豈可為自己的罪過,獻我的長子嗎,為心中的罪惡,獻我身所生的嗎。 +Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? + +6:8 世人哪,耶和華已指示你何為善。他向你所要的是什麼呢。只要你行公義,好憐憫,存謙卑的心,與你的神同行。 +He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? + +6:9 耶和華向這城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。 +The LORD's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it. + +6:10 惡人家中不仍有非義之財,和可惡的小升鬥嗎。 +Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable? + +6:11 我若用不公道的天平,和囊中詭詐的法碼,豈可算為清潔呢。 +Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? + +6:12 城裡的富戶滿行強暴,其中的居民也說謊言,口中的舌頭是詭詐的。 +For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth. + +6:13 因此,我擊打你,使你的傷痕甚重。使你因你的罪惡荒涼。 +Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins. + +6:14 你要吃,卻吃不飽。你的虛弱,必顯在你中間。你必挪去,卻不得救護。所救護的,我必交給刀劍。 +Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. + +6:15 你必撒種,卻不得收割。踹橄欖,卻不得油抹身。踹葡萄,卻不得酒喝。 +Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine. + +6:16 因為你守暗利的惡規,行亞哈家一切所行的,順從他們的計謀。因此,我必使你荒涼,使你的居民令人嗤笑。你們也必擔當我民的羞辱。 +For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people. + + + + +舊約 -- 彌迦書(Micah) -- 第 7 章 ( 本篇共有 7 章 )   + + +7:1 哀哉,我(或作以色列)好像夏天的果子已被收盡,又像摘了葡萄所剩下的。沒有一掛可吃的,我心羨慕初熟的無花果。 +Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. + +7:2 地上虔誠人滅盡,世間沒有正直人。各人埋伏,要殺人流血。都用網羅獵取弟兄。 +The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. + +7:3 他們雙手作惡。君王徇情面,審判官要賄賂。位分大的吐出惡意。都彼此結聯行惡。 +That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. + +7:4 他們最好的,不過是蒺藜。最正直的,不過是荊棘籬笆。你守望者說降罰的日子已經來到。他們必擾亂不安。 +The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity. + +7:5 不要倚賴鄰舍。不要信靠密友。要守住你的口,不要向你懷中的妻題說。 +Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. + +7:6 因為,兒子藐視父親,女兒抗拒母親,媳婦抗拒婆婆。人的仇敵,就是自己家裡的人。 +For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house. + +7:7 至於我,我要仰望耶和華,要等候那救我的神。我的神必應允我。 +Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me. + +7:8 我的仇敵阿,不要向我誇耀。我雖跌倒,卻要起來。我雖坐在黑暗裡,耶和華卻作我的光。 +Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. + +7:9 我要忍受耶和華的惱怒,因我得罪了他。直等他為我辨屈,為我伸冤。他必領我到光明中,我必得見他的公義。 +I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. + +7:10 那時我的仇敵,就是曾對我說耶和華你神在哪裡的,他一看見這事就被羞愧遮蓋。我必親眼見他遭報。他必被踐踏,如同街上的泥土。 +Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. + +7:11 以色列阿,日子必到,你的牆垣必重修。到那日,你的境界必開展(或作命令必傳到遠方)。 +In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. + +7:12 當那日,人必從亞述,從埃及的城邑,從埃及到大河,從這海到那海,從這山到那山,都歸到你這裡。 +In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. + +7:13 然而,這地因居民的緣故,又因他們行事的結果,必然荒涼。 +Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings. + +7:14 求耶和華在迦密山的樹林中,用你的杖牧放你獨居的民,就是你產業的羊群。求你容他們在巴珊和基列得食物,像古時一樣。 +Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. + +7:15 耶和華說,我要把奇事顯給他們看,好像出埃及地的時候一樣。 +According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things. + +7:16 列國看見這事,就必為自己的勢力慚愧。他們必用手捂口,掩耳不聽。 +The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. + +7:17 他們必舔土如蛇,又如土中腹行的物,戰戰兢兢地出他們的營寨。他們必戰懼投降耶和華,也必因我們的神而懼怕。 +They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. + +7:18 神阿,有何神像你,赦免罪孽,饒恕你產業之餘民的罪過。不永遠懷怒,喜愛施恩。 +Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. + +7:19 必再憐憫我們,將我們的罪孽踏在腳下,又將我們的一切罪投於深海。 +He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. + +7:20 你必按古時起誓應許我們列祖的話,向雅各發誠實,向亞伯拉罕施慈愛。 +Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old. + + + + + + + + +舊約 -- 那鴻書(Nahum) -- 第 1 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +1:1 論尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鴻所得的默示。 +The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. + +1:2 耶和華是忌邪施報的神。耶和華施報大有忿怒。向他的敵人施報,向他的仇敵懷怒。 +God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. + +1:3 耶和華不輕易發怒,大有能力,萬不以有罪的為無罪。他乘旋風和暴風而來,雲彩為他腳下的塵土。 +The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. + +1:4 他斥責海,使海乾了,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘,黎巴嫩的花草也衰殘了。 +He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. + +1:5 大山因他震動,小山也都消化。大地在他面前突起,世界和住在其間的,也都如此。 +The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein. + +1:6 他發忿恨,誰能立得住呢。他發烈怒,誰能當得起呢。他的忿怒如火傾倒,磐石因他崩裂。 +Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. + +1:7 耶和華本為善,在患難的日子為人的保障。並且認得那些投靠他的人。 +The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. + +1:8 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微,又驅逐仇敵進入黑暗。 +But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. + +1:9 尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢。他必將你們滅絕淨盡。災難不再興起。 +What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. + +1:10 你們像叢雜的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎秸全然燒滅。 +For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. + +1:11 有一人從你那裡出來,圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。 +There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor. + +1:12 耶和華如此說,尼尼微雖然勢力充足,人數繁多,也被剪除,歸於無有。猶大阿,我雖然使你受苦,卻不再使你受苦。 +Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. + +1:13 現在我必從你頸項上折斷他的軛,扭開他的繩索。 +For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder. + +1:14 耶和華已經出令,指著尼尼微說,你名下的人必不留後。我必從你神的廟中,除滅雕刻的偶像,和鑄造的偶像。我必因你鄙陋,使你歸於墳墓。 +And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. + +1:15 看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說,猶大阿,可以守你的節期,還你所許的願吧。因為那惡人不再從你中間經過。他已滅絕淨盡了。 +Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. + + + + +舊約 -- 那鴻書(Nahum) -- 第 2 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +2:1 尼尼微阿,那打碎邦國的上來攻擊你。你要看守保障,謹防道路,使腰強壯,大大勉力。 +He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. + +2:2 耶和華復興雅各的榮華,好像以色列的榮華一樣。因為使地空虛的,已經使雅各和以色列空虛,將他們的葡萄枝毀壞了。 +For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. + +2:3 他勇士的盾牌是紅的,精兵都穿硃紅衣服。在他預備爭戰的日子,戰車上的鋼鐵閃爍如火,柏木把的槍也掄起來了。 +The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. + +2:4 車輛在街上(或作城外)急行,在寬闊處奔來奔去,形狀如火把,飛跑如閃電。 +The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. + +2:5 尼尼微王招聚他的貴胄。他們步行絆跌。速上城牆,預備擋牌。 +He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. + +2:6 河閘開放,宮殿衝沒。 +The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved. + +2:7 王后蒙羞,被人擄去,宮女捶胸,哀嗚如鴿。此乃命定之事。 +And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. + +2:8 尼尼微自古以來充滿人民。如同聚水的池子,現在居民卻都逃跑。雖有人呼喊說,站住,站住,卻無人回顧。 +But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. + +2:9 你們搶掠金銀吧。因為所積蓄的無窮,華美的寶器無數。 +Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. + +2:10 尼尼微現在空虛荒涼,人心消化,雙膝相碰,腰都疼痛,臉都變色。 +She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness. + +2:11 獅子的洞和少壯獅子餵養之處在哪裡呢,公獅母獅小獅遊行,無人驚嚇之地在哪裡呢。 +Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid? + +2:12 公獅為小獅撕碎許多食物,為母獅掐死活物,把撕碎的,掐死的充滿它的洞穴。 +The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. + +2:13 萬軍之耶和華說,我與你為敵,必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。 +Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard. + + + + +舊約 -- 那鴻書(Nahum) -- 第 3 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +3:1 禍哉,這流人血的城,充滿謊詐和強暴。搶奪的事,總不止息。 +Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; + +3:2 鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹踢跳,車輛奔騰, +The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots. + +3:3 馬兵爭先,刀劍發光,槍矛閃爍,被殺的甚多,屍首成了大堆,屍骸無數,人碰著而跌倒。 +The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses: + +3:4 都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行誘惑列國,用邪術誘惑(原文作賣)多族。 +Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. + +3:5 萬軍之耶和華說,我與你為敵。我必揭起你的衣襟,蒙在你臉上,使列國看見你的赤體,使列邦觀看你的醜陋。 +Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. + +3:6 我必將可憎汙穢之物拋在你身上,辱沒你,為眾目所觀。 +And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. + +3:7 凡看見你的,都必逃跑離開你,說,尼尼微荒涼了。有誰為你悲傷呢。我何處尋得安慰你的人呢。 +And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee? + +3:8 你豈比挪亞們強呢。挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水。海(指尼羅河)作她的濠溝,又作她的城牆。 +Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? + +3:9 古實和埃及是她無窮的力量。弗人和路比族是她的幫手。 +Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers. + +3:10 但她被遷移,被擄去。她的嬰孩在各市口上也被摔死。人為她的尊貴人拈鬮,她所有的大人都被鏈子鎖著。 +Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. + +3:11 你也必喝醉,必被埋藏。並因仇敵的緣故尋求避難所。 +Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy. + +3:12 你一切保障,必像無花果樹上初熟的無花果。若一搖撼,就落在想吃之人的口中。 +All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. + +3:13 你地上的人民,如同婦女。你國中的關口,向仇敵敞開。你的門閂被火焚燒。 +Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars. + +3:14 你要打水預備受困。要堅固你的保障。踹土和泥,修補磚窯。 +Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln. + +3:15 在那裡,火必燒滅你,刀必殺戮你,吞滅你如同蝻子。任你加增人數多如蝻子,多如蝗蟲吧。 +There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. + +3:16 你增添商賈,多過天上的星。蝻子吃盡而去。 +Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away. + +3:17 你的首領,多如蝗蟲,你的軍長,彷佛成群的螞蚱,天涼的時候,齊落在籬笆上,日頭一出便都飛去,人不知道落在何處。 +Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. + +3:18 亞述王阿,你的牧人睡覺,你的貴胄安歇。你的人民散在山間,無人招聚。 +Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them. + +3:19 你的損傷無法醫治,你的傷痕極其重大。凡聽你資訊的,必都因此向你拍掌。你所行的惡,誰沒有時常遭遇呢。 +There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually? + + + + + + +舊約 -- 哈巴谷書(Habakkuk) -- 第 1 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +1:1 先知哈巴谷所得的默示。 +The burden which Habakkuk the prophet did see. + +1:2 他說,耶和華阿,我呼求你,你不應允,要到幾時呢。我因強暴哀求你,你還不拯救。 +O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! + +1:3 你為何使我看見罪孽。你為何看著奸惡而不理呢。毀滅和強暴在我面前。又起了爭端和相鬥的事。 +Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. + +1:4 因此律法放鬆,公理也不顯明。惡人圍困義人。所以公理顯然顛倒。 +Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. + +1:5 耶和華說,你們要向列國中觀看,大大驚奇。因為在你們的時候,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。 +Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you. + +1:6 我必興起迦勒底人,就是那殘忍暴躁之民,通行遍地,佔據那不屬自己的住處。 +For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs. + +1:7 他威武可畏。判斷和勢力,都任意發出。 +They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. + +1:8 他的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。馬兵踴躍爭先,都從遠方而來,他們飛跑如鷹抓食。 +Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. + +1:9 都為行強暴而來。定住臉面向前,將擄掠的人聚集,多如塵沙。 +They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. + +1:10 他們譏誚君王,笑話首領,嗤笑一切保障,築壘攻取。 +And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. + +1:11 他以自己的勢力為神,像風猛然掃過,顯為有罪。 +Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. + +1:12 耶和華我的神,我的聖者阿,你不是從亙古而有嗎。我們必不致死。耶和華阿,你派定他為要刑罰人。磐石阿,你設立他為要懲治人。 +Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. + +1:13 你眼目清潔,不看邪僻,不看奸惡。行詭詐的,你為何看著不理呢。惡人吞滅比自己公義的,你為何靜默不語呢。 +Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? + +1:14 你為何使人如海中的魚,又如沒有管轄的爬物呢。 +And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? + +1:15 他用鉤鉤住,用網捕獲,用拉網聚集他們。因此,他歡喜快樂。 +They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. + +1:16 就向網獻祭,向網燒香。因他由此得肥美的分,和富裕的食物。 +Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. + +1:17 他豈可屢次倒空網羅,將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢。 +Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations? + + + + +舊約 -- 哈巴谷書(Habakkuk) -- 第 2 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +2:1 我要站在守望所,立在望樓上觀看,看耶和華對我說什麼話,我可用什麼話向他訴冤。(向他訴冤或作回答所疑問的)。 +I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. + +2:2 他對我說,將這默示明明地寫在版上,使讀的人容易讀(或作隨跑隨讀)。 +And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. + +2:3 因為這默示有一定的日期,快要應驗,並不虛謊。雖然遲延,還要等候。因為必然臨到,不再遲延。 +For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. + +2:4 迦勒底人自高自大,心不正直。惟義人因信得生。 +Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. + +2:5 迦勒底人因酒詭詐,狂傲,不住在家中,擴充心欲,好像陰間。他如死不能知足,聚集萬國,堆積萬民,都歸自己。 +Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: + +2:6 這些國的民,豈不都要提起詩歌,並俗語譏刺他,說,禍哉,迦勒底人,你增添不屬自己的財物,多多取人的當頭,要到幾時為止呢。 +Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! + +2:7 咬傷你的豈不忽然起來,擾害你的豈不興起,你就作他們的擄物嗎。 +Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them? + +2:8 因你搶奪許多的國,殺人流血,向國內的城,並城中一切居民施行強暴,所以各國剩下的民,都必搶奪你。 +Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. + +2:9 為本家積蓄不義之財,在高處搭窩,指望免災的有禍了。 +Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! + +2:10 你圖謀剪除多國的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。 +Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. + +2:11 牆裡的石頭必呼叫,房內的楝樑必應聲。 +For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it. + +2:12 以人血建城,以罪孽立邑的有禍了。 +Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity! + +2:13 眾民所勞碌得來的被火焚燒,列國由勞乏而得的,歸於虛空,不都是出於萬軍之耶和華嗎。 +Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? + +2:14 認識耶和華榮耀的知識,要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。 +For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea. + +2:15 給人酒喝,又加上毒物,使他喝醉,好看見他下體的,有禍了。 +Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness! + +2:16 你滿受羞辱,不得榮耀。你也喝吧,顯出是未受割禮的。耶和華右手的杯,必傳到你那裡,你的榮耀,就變為大大地羞辱。 +Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD's right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. + +2:17 你向黎巴嫩行強暴,與殘害驚嚇野獸的事,必遮蓋你。因你殺人流血,向國內的城,並城中一切居民,施行強暴。 +For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. + +2:18 雕刻的偶像,人將它刻出來,有什麼益處呢。鑄造的偶像,就是虛謊的師傅。製造者倚靠這啞巴偶像,有什麼益處呢。 +What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? + +2:19 對木偶說,醒起,對啞巴石像說,起來,那人有禍了。這個還能教訓人嗎。看哪,是包裹金銀的,其中毫無氣息。 +Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. + +2:20 惟耶和華在他的聖殿中。全地的人,都當在他面前肅敬靜默。 +But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him. + + + + +舊約 -- 哈巴谷書(Habakkuk) -- 第 3 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +3:1 先知哈巴谷的禱告,呼叫流離歌。 +A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth. + +3:2 耶和華阿,我聽見你的名聲(或作言語),就懼怕。耶和華阿,求你在這些年間復興你的作為,在這些年間顯明出來,在發怒的時候,以憐憫為念。 +O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. + +3:3 神從毯螅而來,聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的榮光遮蔽諸天,頌讚充滿大地。 +God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. + +3:4 他的輝煌如同日光。從他手裡射出光線。在其中藏著他的能力。 +And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. + +3:5 在他前面有瘟疫流行,在他腳下有熱症發出。 +Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet. + +3:6 他站立,量了大地(或作使地震動),觀看,趕散萬民。永久的山崩裂,長存的嶺塌陷。他的作為與古時一樣。 +He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting. + +3:7 我見古珊的帳棚遭難,米甸的幔子戰兢。 +I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble. + +3:8 耶和華阿,你乘在馬上,坐在得勝的車上,豈是不喜悅江河,向江河發怒氣,向洋海發憤恨嗎。 +Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation? + +3:9 你的弓全然顯露。向眾支派所起的誓,都是可信的。(細拉)你以江河分開大地。 +Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. + +3:10 山嶺見你,無不戰懼。大水氾濫過去,深淵發聲,洶湧翻騰。(原文作向上舉手)。 +The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high. + +3:11 因你的箭射出發光,你的槍閃出光耀,日月都在本宮停住。 +The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear. + +3:12 你發憤恨通行大地。發怒氣責打列國,如同打糧。 +Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger. + +3:13 你出來要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破惡人家長的頭。露出他的腳,(腳原文是根基),直到頸項。(細拉) +Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah. + +3:14 你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭。他們來如旋風,要將我們分散。他們所喜愛的,是暗中吞吃貧民。 +Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. + +3:15 你乘馬踐踏紅海,就是踐踏洶湧的大水。 +Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters. + +3:16 我聽見耶和華的聲音,身體戰兢,嘴脣發顫,骨中朽爛。我在所立之處戰兢。我只可安靜等候災難之日臨到,犯境之民上來。 +When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops. + +3:17 雖然無花果樹不發旺,葡萄樹不結果,橄欖樹也不效力,田地不出糧食,圈中絕了羊,棚內也沒有牛。 +Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: + +3:18 然而我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。 +Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. + +3:19 主耶和華是我的力量。他使我的腳快如母鹿的蹄。又使我穩行在高處。這歌交與伶長,用絲絃的樂器。 +The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. + + + + + +舊約 -- 西番雅書(Zephaniah) -- 第 1 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +1:1 當猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的元孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫子,古示的兒子西番雅。 +The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. + +1:2 耶和華說,我必從地上除滅萬類。 +I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD. + +1:3 我必除滅人和牲畜,與空中的鳥,海里的魚,以及絆腳石和惡人。我必將人從地上剪除。這是耶和華說的。 +I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD. + +1:4 我必伸手攻擊猶大和耶路撒冷的一切居民。也必從這地方剪除所剩下的巴力,並基瑪林的名和祭司, +I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; + +1:5 與那些在房頂上敬拜天上永珍的,並那些敬拜耶和華指著他起誓,又指著瑪勒堪起誓的, +And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; + +1:6 與那些轉去不跟從耶和華的,和不尋求耶和華,也不訪問他的。 +And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him. + +1:7 你要在主耶和華面前靜默無聲,因為耶和華的日子快到。耶和華已經預備祭物,將他的客分別為聖。 +Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. + +1:8 到了我耶和華獻祭的日子,必懲罰首領和王子,並一切穿外邦衣服的。 +And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel. + +1:9 到那日,我必懲罰一切跳過門檻,將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。 +In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit. + +1:10 耶和華說,當那日,從魚門必發出悲哀的聲音,從二城發出哀號的聲音,從山間發出大破裂的響聲。 +And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. + +1:11 瑪革提施的居民哪,你們要哀號,因為迦南的商民都滅亡了。凡搬運銀子的都被剪除。 +Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. + +1:12 那時,我必用燈巡查耶路撒冷。我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的。他們心裡說,耶和華必不降福,也不降禍。 +And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. + +1:13 他們的財寶,必成為掠物,他們的房屋,必變為荒場。他們必建造房屋,卻不得住在其內,栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。 +Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. + +1:14 耶和華的大日臨近,臨近而且甚快,乃是耶和華日子的風聲。勇士必痛痛的哭號。 +The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. + +1:15 那日是忿怒的日子,是急難困苦的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗,幽冥,密雲,烏黑的日子。 +That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, + +1:16 是吹角吶喊的日子,要攻擊堅固城,和高大的城樓。 +A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. + +1:17 我必使災禍臨到人身上,使他們行走如同瞎眼的,因為得罪了我。他們的血,必倒出如灰塵,他們的肉,必拋棄如糞土。 +And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. + +1:18 當耶和華髮怒的日子,他們的金銀不能救他們。他的忿怒如火,必燒滅全地,毀滅這地的一切居民,而且大大的毀滅。 +Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. + + + + +舊約 -- 西番雅書(Zephaniah) -- 第 2 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +2:1 不知羞恥的國民哪,你們應當聚集。趁命令沒有發出,日子過去如風前的糠, +Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired; + +2:2 *耶和華的烈怒未臨到你們,他發怒的日子未到以先,你們應當聚集前來。 +Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD's anger come upon you. + +2:3 世上遵守耶和華典章的謙卑人哪,你們都當尋求耶和華。當尋求公義謙卑,或者在耶和華髮怒的日子,可以隱藏起來。 +Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD's anger. + +2:4 迦薩必致見棄。亞實基倫必然荒涼。人在正午必趕出亞實突的民。以革倫也被拔出根來。 +For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. + +2:5 住沿海之地的基利提族有禍了。迦南,非利士人之地阿,耶和華的話與你反對,說,我必毀滅你,以致無人居住。 +Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant. + +2:6 沿海之地要變為草場,其上有牧人的住處,和羊群的圈。 +And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. + +2:7 這地必為猶大家剩下的人所得。他們必在那裡牧放群羊。晚上必躺臥在亞實基倫的房屋中。因為耶和華他們的神,必眷顧他們,使他們被擄的人歸回。 +And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity. + +2:8 我聽見摩押人的毀謗,和亞捫人的辱罵,就是毀謗我的百姓,自誇自大。侵犯他們的境界。 +I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border. + +2:9 萬軍之耶和華以色列的神說,我指著我的永生起誓,摩押必像所多瑪,亞捫人必像蛾摩拉,都變為刺草,鹽坑,永遠荒廢之地。我百姓所剩下的,必擄掠他們,我國中所餘剩的,必得著他們的地。 +Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. + +2:10 這事臨到他們,是因他們驕傲,自誇自大,毀謗萬軍之耶和華的百姓。 +This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. + +2:11 耶和華必向他們顯可畏之威。因他必叫世上的諸神瘦弱,列國海島的居民各在自己的地方敬拜他。 +The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen. + +2:12 古實人哪,你們必被我的刀所殺。 +Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword. + +2:13 耶和華必伸手攻擊北方,毀滅亞述,使尼尼微荒涼,又乾旱如曠野。 +And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness. + +2:14 群畜,就是各國(國或作類)的走獸必臥在其中。鵜鶘和箭豬要宿在柱頂上在窗戶內有嗚叫的聲音。門檻都必毀壞。香柏木已經露出。 +And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he shall uncover the cedar work. + +2:15 這是素來歡樂安然居住的城,心裡說,惟有我,除我以外再沒有別的。現在何竟荒涼,成為野獸躺臥之處。凡經過的人都必搖手嗤笑她。 +This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand. + + + + +舊約 -- 西番雅書(Zephaniah) -- 第 3 章 ( 本篇共有 3 章 )   + + +3:1 這悖逆,汙穢,欺壓的城,有禍了。 +Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city! + +3:2 她不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近她的神。 +She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God. + +3:3 她中間的首領是咆哮的獅子。她的審判官是晚上的豺狼,一點食物也不留到早晨。 +Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. + +3:4 她的先知是虛浮詭詐的人。她的祭司褻瀆聖所,強解律法。 +Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. + +3:5 耶和華在她中間是公義的,斷不做非義的事,每早晨顯明他的公義,無日不然。只是不義的人不知羞恥。 +The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. + + + +3:6 我耶和華已經除滅列國的民。他們的城樓毀壞。我使他們的街道荒涼,以致無人經過。他們的城邑毀滅,以致無人,也無居民。 +I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. + + + +3:7 我說,你只要敬畏我,領受訓誨。如此,你的住處,不致照我所擬定的除滅。只是你們從早起來,就在一切事上敗壞自己。 +I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. + +3:8 耶和華說,你們要等候我,直到我興起擄掠的日子,因為我已定意招聚列國,聚集列邦,將我的惱怒,就是我的烈怒,都傾在她們身上。我的忿怒如火,必燒滅全地。 +Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. + +3:9 那時,我必使萬民用清潔的言語,好求告我耶和華的名,同心合意地事奉我。 +For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. + +3:10 祈禱我的,就是我所分散的民(原文作女子下同),必從古實河外來,給我獻供物。 +From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. + +3:11 當那日,你必不因你一切得罪我的事,自覺羞愧。因為那時我必從你中間除掉矜誇高傲之輩,你也不再於我的聖山狂傲。 +In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. + +3:12 我卻要在你中間,留下困苦貧寒的民。他們必投靠我耶和華的名。 +I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. + +3:13 以色列所剩下的人,必不作罪孽,不說謊言,口中也沒有詭詐的舌頭。而且吃喝躺臥,無人驚嚇。 +The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. + +3:14 錫安的民哪,應當歌唱。以色列阿,應當歡呼。耶路撒冷的民哪,應當滿心歡喜快樂。 +Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. + +3:15 耶和華已經除去你的刑罰,趕出你的仇敵。以色列的王耶和華在你中間,你必不再懼怕災禍。 +The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. + +3:16 當那日,必有話向耶路撒冷說,不要懼怕。錫安哪,不要手軟。 +In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack. + +3:17 耶和華你的神,是施行拯救,大有能力的主,他在你中間必因你歡欣喜樂,默然愛你,且因你喜樂而歡呼。 +The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. + +3:18 那些屬你,為無大會愁煩,因你擔當羞辱的,我必聚集他們。 +I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. + +3:19 那時,我必罰辦一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的。聚集你被趕出的。那些在全地受休辱的,我必使他們得稱讚,有名聲。 +Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. + +3:20 那時,我必領你們進來,聚集你們。我使你們被擄之人歸回的時候,就必使你們在地上的萬民中有名聲,得稱讚。這是耶和華說的。 +At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD. + + + + + + +舊約 -- 哈該書(Haggai) -- 第 1 章 ( 本篇共有 2 章 )   + + +1:1 大流士王第二年六月初一日,耶和華的話藉先知哈該,向猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞說, +In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying, + +1:2 萬軍之耶和華如此說,這百姓說,建造耶和華殿的時候尚未來到。 +Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD's house should be built. + +1:3 那時耶和華的話臨到先知哈該說, +Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying, + +1:4 這殿仍然荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎。 +Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste? + +1:5 現在萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。 +Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. + +1:6 你們撒的種多,收的卻少。你們吃,卻不得飽。喝,卻不得足。穿衣服,卻不得暖。得工錢的,將工錢裝在破漏的囊中。 +Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes. + +1:7 萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。 +Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. + +1:8 你們要上山取木料,建造這殿。我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。 +Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD. + +1:9 你們盼望多得,所得的卻少。你們收到家中,我就吹去。這是為什麼呢,因為我的殿荒涼,你們各人卻顧(原文作奔)自己的房屋。這是萬軍之耶和華說的。 +Ye looked for much, and lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house. + +1:10 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。 +Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit. + +1:11 我命乾旱臨到地土,山岡,五穀,新酒,和油,並地上的出產,人民,牲畜,以及人手一切勞碌得來的。 +And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands. + +1:12 那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯,和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,都聽從耶和華他們神的話,和先知哈該奉耶和華他們神差來所說的話。百姓也在耶和華面前存敬畏的心。 +Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD. + +1:13 耶和華的使者哈該,奉耶和華差遣對百姓說,耶和華說,我與你們同在。 +Then spake Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD. + +1:14 耶和華激動猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯,和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下之百姓的心。他們就來為萬軍之耶和華他們神的殿做工。 +And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God, + +1:15 這是在大流士王第二年六月二十四日。 +In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king. + + + + +舊約 -- 哈該書(Haggai) -- 第 2 章 ( 本篇共有 2 章 )   + + +2:1 七月二十一日,耶和華的話臨到先知哈該說, +In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying, + +2:2 你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯,和約撒答的兒子大祭司約書亞。並剩下的百姓,說, +Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying, + +2:3 你們中間存留的,有誰見過這殿從前的榮耀呢。現在你們看著如何。豈不在眼中看如無有嗎。 +Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing? + +2:4 耶和華說,所羅巴伯阿,雖然如此,你當剛強。約撒答的兒子大祭司約書亞阿,你也當剛強。這地的百姓,你們都當剛強做工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。 +Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts: + +2:5 這是照著你們出埃及我與你們立約的話。那時,我的靈住在你們中間。你們不要懼怕。 +According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not. + +2:6 萬軍之耶和華如此說,過不多時,我必再一次震動天地,滄海,與旱地。 +For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land; + +2:7 我必震動萬國。萬國的珍寶必都運來(或作萬國所羨慕的必來到),我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。 +And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. + +2:8 萬軍之耶和華說,銀子是我的,金子也是我的。 +The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts. + +2:9 這殿後來的榮耀,必大過先前的榮耀。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。 +The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts. + +2:10 大流士王第二年,九月二十四日,耶和華的話臨到先知哈該說, +In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying, + +2:11 萬軍之耶和華如此說,你要向祭司問律法, +Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying, + +2:12 說,若有人用衣襟兜聖肉,這衣襟挨著餅,或湯,或酒,或油,或別的食物,便算為聖嗎。祭司說,不算為聖。 +If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No. + +2:13 哈該又說,若有人因摸死屍染了汙穢,然後挨著這些物的那一樣,這物算汙穢嗎。祭司說,必算汙穢。 +Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. + +2:14 於是哈該說,耶和華說,這民這國,在我面前也是如此。他們手下的各樣工作,都是如此。他們在壇上所獻的也是如此。 +Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. + +2:15 現在你們要追想,此日以前,耶和華的殿,沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。 +And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: + +2:16 在那一切日子,有人來到谷堆,想得二十鬥,只得了十鬥。有人來到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。 +Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty. + +2:17 在你們手下的各樣工作上,我以旱風,黴爛,冰雹,攻擊你們。你們仍不歸向我。這是耶和華說的。 +I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. + +2:18 你們要追想此日以前,就是從這九月二十四日起,追想到立耶和華殿根基的日子。 +Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider it. + +2:19 倉裡有谷種嗎。葡萄樹,無花果樹,石榴樹,橄欖樹都沒有結果子。從今日起,我必賜福與你們。 +Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you. + +2:20 這月二十四日,耶和華的話二次臨到哈該說, +And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying, + +2:21 你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地。 +Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth; + +2:22 我必傾覆列國的寶座,除滅列邦的勢力,並傾覆戰車,和坐在其上的。馬必跌倒,騎馬的敗落,各人被弟兄的刀所殺。 +And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother. + +2:23 萬軍之耶和華說,我僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯阿,到那日,我必以你為印,因我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。 +In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts. + + + + + + + +舊約 -- 撒迦利亞書(Zechariah) -- 第 1 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +1:1 大流士王第二年八月,耶和華的話臨到易多的孫子,比利家的兒子,先知撒迦利亞,說, +In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, + + + +1:2 耶和華曾向你們列祖大大發怒。 +The LORD hath been sore displeased with your fathers. + +1:3 所以你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說,你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。 +Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts. + +1:4 不要效法你們列祖。從前的先知呼叫他們說,萬軍之耶和華如此說,你們要回頭,離開你們的惡道惡行。他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。 +Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. + +1:5 你們的列祖在哪裡呢。那些先知能永遠存活嗎。 +Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? + +1:6 只是我的言語和律例,就是所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們列祖嗎。他們就回頭,說,萬軍之耶和華定意,按我們的行動作為,向我們怎樣行,他已照妖行了。 +But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us. + +1:7 大流士第二年十一月,就是細吧特月二十四日,耶和華的話臨到易多的孫子,比利家的兒子先知撒迦利亞,說, +Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, + +1:8 我夜間觀看,見一人騎著紅馬,站在窪地番石榴樹中間。在他身後又有紅馬,黃馬,和白馬。 +I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. + +1:9 我對與我說話的天使說,主阿,這是什麼意思。他說,我要指示你這是什麼意思。 +Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be. + +1:10 那站在番石榴樹中間的人說,這是奉耶和華差遣,在遍地走來走去的。 +And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth. + +1:11 那些騎馬的,對站在番石榴樹中間耶和華的使者說,我們已在遍地走來走去,見全地都安息平靜。 +And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest. + +1:12 於是,耶和華的使者說,萬軍之耶和華阿,你惱恨耶路撒冷,和猶大的城邑,已經七十年,你不施憐憫要到幾時呢。 +Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? + +1:13 耶和華就用美善的安慰話,回答那與我說話的天使。 +And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. + +1:14 與我說話的天使對我說,你要宣告說,萬軍之耶和華如此說,我為耶路撒冷,為錫安,心裡極其火熱。 +So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. + +1:15 我甚惱怒那安逸的列國。因我從前稍微惱怒我民,他們就加害過分。 +And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. + +1:16 所以耶和華如此說,現今我回到耶路撒冷,仍施憐憫。我的殿必重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上。這是萬軍之耶和華說的。 +Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. + +1:17 你要再宣告說,萬軍之耶和華如此說,我的城邑必再豐盛發達。耶和華必再安慰錫安,揀選耶路撒冷。 +Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. + +1:18 我舉目觀看,見有四角。 +Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns. + +1:19 我就問與我說話的天使說,這是什麼意思。他回答說,這是打散猶大,以色列,和耶路撒冷的角。 +And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. + +1:20 耶和華又指四個匠人給我看。 +And the LORD shewed me four carpenters. + +1:21 我說,他們來做什麼呢。他說,這是打散猶大的角,使人不敢抬頭。但這些匠人來威嚇列國,打掉他們的角,就是舉起打散猶大地的角。 +Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. + + + + +舊約 -- 撒迦利亞書(Zechariah) -- 第 2 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +2:1 我又舉目觀看,見一人手拿準繩。 +I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. + +2:2 我說,你往那裡去。他對我說,要去量耶路撒冷,看有多寬多長。 +Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. + +2:3 與我說話的天使去的時候,又有一位天使迎著他來, +And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, + +2:4 對他說,你跑去告訴那少年人說,耶路撒冷必有人居住,好像無城牆的鄉村,因為人民和牲畜甚多。 +And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: + +2:5 耶和華說,我要作耶路撒冷四圍的火城,並要作其中的榮耀。 +For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. + +2:6 耶和華說,我從前分散你們在天的四方。(原文作猶如天的四風),現在你們要從北方之地逃回。這是耶和華說的。 +Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. + +2:7 與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫。 +Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. + +2:8 萬軍之耶和華說,在顯出榮耀之後,差遣我去懲罰那擄掠你們的列國。摸你們的,就是摸他眼中的瞳人。 +For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. + +2:9 看哪,我(或作他)要向他們掄手,他們就必作服事他們之人的擄物,你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。 +For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me. + +2:10 錫安城阿,應當歡樂歌唱,因為我來要住在你中間。這是耶和華說的。 +Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. + +2:11 那時,必有許多國歸附耶和華,作他(原文作我)的子民。他(原文是我)要住在你中間,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裡去了。 +And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee. + +2:12 耶和華必收回猶大作他聖地的分,也必再揀選耶路撒冷。 +And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. + +2:13 凡有血氣的,都當在耶和華面前靜默無聲。因為他興起,從聖所出來了。 +Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. + + + + +舊約 -- 撒迦利亞書(Zechariah) -- 第 3 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +3:1 天使(原文作他)又指給我看,大祭司約書亞,站在耶和華的使者面前,撒但也站在約書亞的右邊,與他作對。 +And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. + +3:2 耶和華向撒但說,撒但哪,耶和華責備你,就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你。這不是從火中抽出來的一根柴嗎。 +And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? + +3:3 約書亞穿著汙穢的衣服,站在使者面前。 +Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel. + +3:4 使者吩咐站在面前的說,你們要脫去他汙穢的衣服。又對約書亞說,我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。 +And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment. + +3:5 我說,要將潔淨的冠冕戴在他頭上。他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上華美的衣服,耶和華的使者在旁邊站立。 +And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by. + +3:6 耶和華的使者告誡約書亞說, +And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying, + +3:7 萬軍之耶和華如此說,你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇。我也要使你在這些站立的人中間來往。 +Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by. + +3:8 大祭司約書亞阿,你和坐在你面前的同伴都當聽。(他們是作預兆的)。我必使我僕人大衛的苗裔發出。 +Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. + +3:9 看哪,我在約書亞面前所立的石頭,在一塊石頭上有七眼。萬軍之耶和華說,我要親自雕刻這石頭,並要在一日之間,除掉這地的罪孽。 +For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. + +3:10 當那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。 +In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree. + + + + +舊約 -- 撒迦利亞書(Zechariah) -- 第 4 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +4:1 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。 +And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep, + +4:2 他問我說,你看見了什麼。我說,我看見了一個純金的燈臺,頂上有盞燈,燈臺上有七盞燈,每盞有七個管子。 +And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: + +4:3 旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在燈盞的右邊,一棵在燈盞的左邊。 +And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. + +4:4 我問與我說話的天使說,主阿,這是什麼意思。 +So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? + +4:5 與我說話的天使回答我說,你不知道這是什麼意思嗎。我說,主阿,我不知道。 +Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. + +4:6 他對我說,這是耶和華指示所羅巴伯的。萬軍之耶和華說,不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈,方能成事。 +Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. + +4:7 大山哪,你算什麼呢。在所羅巴伯面前,你必成為平地。他必搬出一塊石頭,安在殿頂上。人且大聲歡呼,說,願恩惠恩惠歸與這殿(殿或作石)。 +Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it. + +4:8 耶和華的話又臨到我說, +Moreover the word of the LORD came unto me, saying, + +4:9 所羅巴伯的手,立了這殿的根基。他的手也必完成這工。你就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來了。 +The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you. + +4:10 誰藐視這日的事為小呢。這七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地,見所羅巴伯手拿線鉈就歡喜。 +For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. + +4:11 我又問天使說,這燈臺左右的兩棵橄欖樹,是什麼意思。 +Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? + +4:12 我二次問他說,這兩根橄欖枝,在兩個流出金色油的金嘴旁邊,是什麼意思。 +And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? + +4:13 他對我說,你不知道這是什麼意思嗎。我說,主阿,我不知道。 +And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. + +4:14 他說,這是兩個受膏者,站在普天下主的旁邊。 +Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth. + + + + +舊約 -- 撒迦利亞書(Zechariah) -- 第 5 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +5:1 我又舉目觀看,見有一飛行的書卷。 +Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll. + +5:2 他問我說,你看見什麼。我回答說,我看見一飛行的書卷,長二十肘。寬十肘。 +And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. + +5:3 他對我說,這是發出行在遍地上的咒詛。凡偷竊的必按捲上這面的話除滅。凡起假誓的必按捲上那面的話除滅。 +Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it. + +5:4 萬軍之耶和華說,我必使這書卷出去,進入偷竊人的家,和指我名起假誓人的家,必常在他家裡,連房屋帶木石都毀滅了。 +I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. + +5:5 與我說話的天使出來,對我說,你要舉目觀看,見所出來的是什麼。 +Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. + +5:6 我說,這是什麼呢。他說,這出來的是量器。他又說,這是惡人,在遍地的形狀。 +And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. + +5:7 (我見有一片圓鉛被舉起來)這坐在量器中的是個婦人。 +And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah. + +5:8 天使說,這是罪惡。他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。 +And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. + +5:9 我又舉目觀看,見有兩個婦人出來,在她們翅膀中有風,飛得甚快。翅膀如同鸛鳥的翅膀。她們將量器抬起來,懸在天地中間。 +Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. + +5:10 我問與我說話的天使說,她們要將量器抬到哪裡去呢。 +Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? + +5:11 他對我說,要往示拿地去,為它蓋造房屋。等房屋齊備,就把它安置在自己的地方。 +And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base. + + + + +舊約 -- 撒迦利亞書(Zechariah) -- 第 6 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +6:1 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來。那山是銅山。 +And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass. + +6:2 第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬。 +In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; + +6:3 第三輛車套著白馬,第四輛車套著有斑點的壯馬。 +And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses. + +6:4 我就問與我說話的天使說,主阿,這是什麼意思。 +Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? + +6:5 天使回答我說,這是天的四風,是從普天下的主面前出來的。 +And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth. + +6:6 套著黑馬的車往北方去,白馬跟隨在後。有斑點的馬往南方去。 +The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country. + +6:7 壯馬出來,要在遍地走來走去。天使說,你們只管在遍地走來走去。它們就照樣行了。 +And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. + +6:8 他又呼叫我說,看哪,往北方去的,已在北方安慰我的心。 +Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country. + +6:9 耶和華的話臨到我說, +And the word of the LORD came unto me, saying, + +6:10 你要從被擄之人中取黑玳,多比雅,耶大雅的金銀。這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裡。當日你要進他的家, +Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; + +6:11 取這金銀做冠冕,戴在約撒答的兒子,大祭司約書亞的頭上。 +Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest; + +6:12 對他說,萬軍之耶和華如此說,看哪,那名稱為(大衛苗裔的,他要在本處長起來。並要建造耶和華的殿。 +And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD: + +6:13 他要建造耶和華的殿,並擔負尊榮,坐在位上掌王權。又必在位上作祭司,使兩職之間籌定和平。 +Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. + +6:14 這冠冕要歸希連(就是黑玳),多比雅,耶大雅,和西番雅的兒子賢(賢就是約西亞),放在耶和華的殿裡為記念。 +And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD. + +6:15 遠方的人也要來建造耶和華的殿。你們就知道萬軍之耶和華差遣我,到你們這裡來。你們若留意聽從耶和華你們神的話,這事必然成就。 +And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God. + + + + +舊約 -- 撒迦利亞書(Zechariah) -- 第 7 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +7:1 大流士王第四年九月,就是基斯流月初四日,耶和華的話臨到撒迦利亞。 +And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu; + +7:2 那時伯特利人已經打發沙利色和利堅米勒,並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩, +When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD, + +7:3 並問萬軍之耶和華殿中的祭司,和先知說,我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行嗎。 +And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? + +7:4 萬軍之耶和華的話就臨到我說, +Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying, + +7:5 你要宣告國內的眾民,和祭司,說,你們這七十年在五月,七月禁食悲哀,豈是絲毫向我禁食嗎。 +Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me? + +7:6 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎。 +And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves? + +7:7 當耶路撒冷和四圍的城邑有居民,正興盛,南地高原有人居住的時候,耶和華藉從前的先知所宣告的話,你們不當聽嗎。 +Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain? + +7:8 耶和華的話又臨到撒迦利亞說, +And the word of the LORD came unto Zechariah, saying, + +7:9 萬軍之耶和華曾對你們的列祖如此說,要按至理判斷,各人以慈愛憐憫弟兄。 +Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother: + +7:10 不可欺壓寡婦,孤兒,寄居的,和貧窮人。誰都不可心裡謀害弟兄。 +And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart. + +7:11 他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽。 +But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear. + +7:12 使心硬如金鋼石,不聽律法,和萬君之耶和華用靈藉從前的先知所說的話。故此,萬君之耶和華大發烈怒。 +Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts. + +7:13 萬軍之耶和華說,我曾呼喚他們,他們不聽。將來他們呼求我,我也不聽。 +Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts: + +7:14 我必以旋風吹散他們到素不認識的萬國中。這樣,他們的地就荒涼,甚至無人來往經過。因為他們使美好之地荒涼了。 +But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate. + + + + +舊約 -- 撒迦利亞書(Zechariah) -- 第 8 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +8:1 萬軍之耶和華的話臨到我說, +Again the word of the LORD of hosts came to me, saying, + +8:2 萬軍之耶和華如此說,我為錫安心裡極其火熱。我為她火熱,向她的仇敵發烈怒。 +Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury. + +8:3 耶和華如此說,我現在回到錫安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必稱為誠實的城,萬軍之耶和華的山必稱為聖山。 +Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain. + +8:4 萬軍之耶和華如此說,將來必有年老的男女,坐在耶路撒冷街上。因為年紀老邁就手拿柺杖。 +Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age. + +8:5 城中街上必滿有男孩女孩玩耍。 +And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof. + +8:6 萬軍之耶和華如此說,到那日,這事在餘剩的民眼中看為希奇,在我眼中也看為希奇嗎。這是萬軍之耶和華說的。 +Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts. + +8:7 萬軍之耶和華如此說,我要從東方從西方救回我的民。 +Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; + +8:8 我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要作我的子民,我要作他們的神,都憑誠實和公義。 +And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness. + +8:9 萬軍之耶和華如此說,當建造萬軍之耶和華的殿,立根基之日的先知所說的話,現在你們聽見,應當手裡強壯。 +Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built. + +8:10 那日以先,人得不著僱價,牲畜也是如此。且因敵人的緣故,出入之人,不得平安。乃因我使眾人互相攻擊。 +For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour. + +8:11 但如今,我待這餘剩的民必不像從前。這是萬軍之耶和華說的。 +But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. + +8:12 因為他們必平安撒種。葡萄樹必結果子,地土必有出產,天也必降甘露。我要使這餘剩的民,享受這一切的福。 +For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things. + +8:13 猶大家和以色列家阿,你們從前在列國中,怎樣成為可咒詛的,照樣,我要拯救你們,使人稱你們為有福的(或作使你們叫人得福)。你們不要懼怕,手要強壯。 +And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. + +8:14 萬軍之耶和華如此說,你們列祖惹我發怒的時候,我怎樣定意降禍,並不後悔。 +For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not: + +8:15 現在我照樣定意施恩與耶路撒冷和猶大家,你們不要懼怕。 +So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not. + +8:16 你們所當行的是這樣,各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。 +These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates: + +8:17 誰都不可心裡謀害鄰舍,也不可喜愛起假誓。因為這些事都為我所恨惡。這是耶和華說的。 +And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD. + +8:18 萬軍之耶和華的話臨到我說, +And the word of the LORD of hosts came unto me, saying, + +8:19 萬軍之耶和華如此說,四月⑽逶陸食的日子,七月⑹月禁食的日子,必變為猶大家歡喜快樂的日子,和歡樂的節期。所以你們要喜愛誠實與和平。 +Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace. + +8:20 萬軍之耶和華如此說,將來必有列國的人,和多城的居民來到。 +Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities: + +8:21 這城的居民必到那城,說,我們要快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華。我也要去。 +And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also. + +8:22 必有列邦的人,和強國的民,來到耶路撒冷,尋求萬軍之耶和華。懇求耶和華的恩。 +Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD. + +8:23 萬軍之耶和華如此說,在那些日子,必有十個人從列國諸族(原文作方言)中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說,我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。 +Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you. + + + + +舊約 -- 撒迦利亞書(Zechariah) -- 第 9 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +9:1 耶和華的默示應驗在哈得拉地,大馬士革(世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和華)。 +The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD. + +9:2 和靠近的哈馬,並推羅,西頓,因為這二城的人大有智慧。 +And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise. + +9:3 推羅為自己修築保障,積蓄銀子如塵沙,堆起精金如街上的泥土。 +And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. + +9:4 主必趕出她,打敗她海上的權利。她必被火燒滅。 +Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire. + +9:5 亞實基倫看見必懼怕。迦薩看見甚痛苦。以革倫因失了盼望蒙羞。迦薩必不再有君王。亞實基倫也不再有居民。 +Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited. + +9:6 私生子(或作外族人)必住在亞實突。我必除滅非利士人的驕傲。 +And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. + +9:7 我必除去他口中帶血之肉,和牙齒內可憎之物。他必作為餘剩的人歸與我們的神,必在猶大像族長,以革倫人必如耶布斯人。 +And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. + +9:8 我必在我家的四圍安營,使敵軍不得任意往來。暴虐的人也不再經過,因為我親眼看顧我的家。 +And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. + +9:9 錫安的民哪,應當大大喜樂。耶路撒冷的民哪,應當歡呼。看哪,你的王來到你這裡。他是公義的,並且施行拯救,謙謙和和地騎著驢,就是騎著驢的駒子。 +Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. + +9:10 我必除滅以法蓮的戰車,和耶路撒冷的戰馬。爭戰的弓也必除滅。他必向列國講和平。他權柄必從這海管到那海,從大河管到地極。 +And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. + +9:11 錫安哪,我因與你立約的血,將你中間被擄而囚的人,從無水的坑中釋放出來。 +As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water. + +9:12 你們被囚而有指望的人,都要轉回保障。我今日說明,我必加倍賜福給你們。 +Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee; + +9:13 我拿猶大作上弦的弓,我拿以法蓮為張弓的箭。錫安哪,我要激發你的眾子,攻擊希臘(原文作雅完)的眾子,使你如勇士的刀。 +When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. + +9:14 耶和華必顯現在他們以上。他的箭必射出像閃電。主耶和華必吹角,乘南方的旋風而行。 +And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. + +9:15 萬軍之耶和華必保護他們。他們必吞滅仇敵,踐踏彈石。他們必喝血吶喊,猶如飲酒。他們必像盛滿血的碗,又像壇的四角滿了血。 +The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. + +9:16 當那日,耶和華他們的神必看他的民,如群羊拯救他們。因為他們必像冠冕上的寶石,高舉在他的地以上(高舉云云或作在他的地上發光輝)。 +And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. + +9:17 他的恩慈何等大,他的榮美何其盛。五穀健壯少男,新酒培養處女。 +For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids. + + + + +舊約 -- 撒迦利亞書(Zechariah) -- 第 10 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +10:1 當春雨的時候,你們要向發閃電的耶和華求雨。他必為眾人降下甘霖,使田園生長菜蔬。 +Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. + +10:2 因為,家神所言的是虛空,卜士所見的是虛假,做夢者所說的是假夢。他們白白地安慰人。所以眾人如羊流離,因無牧人就受苦。 +For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. + +10:3 我的怒氣向牧人發作,我必懲罰公山羊。因我萬軍之耶和華眷顧自己的羊群,就是猶大家,必使他們如駿馬在陣上。 +Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. + +10:4 房角石,釘子,爭戰的弓,和一切掌權的都從他而出。 +Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together. + +10:5 他們必如勇士,在陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中。他們必爭戰,因為耶和華與他們同在。騎馬的也必羞愧。 +And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. + +10:6 我要堅固猶大家,拯救約瑟家,要領他們歸回。我要憐恤他們,他們必像未曾棄絕的一樣。都因我是耶和華他們的神,我必應允他們的禱告。 +And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them. + +10:7 以法蓮人必如勇士,他們心中暢快如同喝酒。他們的兒女必看見而快活。他們的心必因耶和華喜樂。 +And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD. + +10:8 我要發嘶聲,聚集他們。因我已經救贖他們。他們的人數必加增,如從前加增一樣。 +I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased. + +10:9 我雖然(或作必)播散他們在列國中,他們必在遠方記念我。他們與兒女都必存活,且得歸回。 +And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again. + +10:10 我必再領他們出埃及地,招聚他們出亞述,領他們到基列和黎巴嫩,這地尚且不夠他們居住。 +I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them. + +10:11 耶和華必經過苦海,擊打海浪,使尼羅河的深處都枯乾。亞述的驕傲必致卑微。埃及的權柄必然滅沒。 +And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. + +10:12 我必使他們倚靠我,得以堅固。一舉一動必奉我的名。這是耶和華說的。 +And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD. + + + + +舊約 -- 撒迦利亞書(Zechariah) -- 第 11 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +11:1 黎巴嫩哪,開開你的門,任火燒滅你的香柏樹。 +Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. + +11:2 松樹阿,應當哀號,因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。巴珊的橡樹阿,應當哀號,因為茂盛的樹林已經倒了。 +Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down. + +11:3 聽阿,有牧人哀號的聲音,因他們榮華的草場毀壞了。有少壯獅子咆哮的聲音,因約旦河旁的叢林荒廢了。 +There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled. + +11:4 耶和華我的神如此說,你撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。 +Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter; + +11:5 買他們的宰了他們,以自己為無罪。賣他們的說,耶和華是應當稱頌的,因我成為富足。牧養他們的並不憐恤他們。 +Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not. + +11:6 耶和華說,我不再憐恤這地的居民。必將這民交給各人的鄰舍,和他們王的手中。他們必毀滅這地,我也不救這民脫離他們的手。 +For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them. + +11:7 於是,我牧養這將宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿著兩根杖。一根我稱為榮美,一根我稱為聯索。這樣,我牧養了群羊。 +And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. + +11:8 一月之內,我除滅三個牧人。因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌我。 +Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. + +11:9 我就說,我不牧養你們。要死的,由他死。要喪亡的,由他喪亡。餘剩的,由他們彼此相食。 +Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another. + +11:10 我折斷那稱為榮美的杖,表明我廢棄與萬民所立的約。 +And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. + +11:11 當日就廢棄了。這樣,那些仰望我的困苦羊,就知道所說的是耶和華的話。 +And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD. + +11:12 我對他們說,你們若以為美,就給我工價,不然,就吧了。於是他們給了三十塊錢,作為我的工價。 +And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. + +11:13 耶和華吩咐我說,要把眾人所估定美好的價值,丟給窯戶。我便將這三十塊錢,在耶和華的殿中丟給窯戶了。 +And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD. + +11:14 我又折斷稱為聯索的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。 +Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. + +11:15 耶和華又吩咐我說,你再取愚昧人所用的器具。 +And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. + +11:16 因我要在這地興起一個牧人。他不看顧喪亡的,不尋梢分散的,不醫治受傷的,也不牧養強壯的。卻要吃肥羊的肉,撕裂它的蹄子。 +For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces. + +11:17 無用的牧人丟棄羊群有禍了。刀必臨到他的膀臂,和右眼上。他的膀臂必全然枯乾,他的右眼也必昏暗失明。 +Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened. + + + + +舊約 -- 撒迦利亞書(Zechariah) -- 第 12 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +12:1 耶和華論以色列的默示。鋪張諸天,建立地基,造人裡面之靈的耶和華說。 +The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. + +12:2 我必使耶路撒冷被圍困的時候,向四圍列國的民成為令人昏醉的杯,這默示也論到猶大(或作猶大也是如此)。 +Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. + +12:3 那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊他的萬民,當作一塊重石頭。凡舉起的必受重傷。 +And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. + +12:4 耶和華說,到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。 +In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. + +12:5 猶大的族長,必心裡說,耶路撒冷的居民,倚靠萬軍之耶和華他們的神,就作我們的能力。 +And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God. + +12:6 那日,我必使猶大的族長,如火盆在木柴中,又如火把在禾捆裡。他們必左右燒滅四圍列國的民。耶路撒冷人必仍住本處,就是耶路撒冷。 +In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. + +12:7 耶和華必先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀,和耶路撒冷居民的榮耀,勝過猶大。 +The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah. + +12:8 那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民。他們中間軟弱的,必如大衛。大衛的家,必如神,如行在他們前面之耶和華的使者。 +In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them. + +12:9 那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。 +And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. + +12:10 我必將那施恩叫人懇求的靈,澆灌大衛家,和耶路撒冷的居民。他們必仰望我,或作他本節同就是他們所扎的。必為我悲哀,如喪獨生子,又為我愁苦,如喪長子。 +And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. + +12:11 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。 +In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon. + +12:12 境內,一家一家地都必悲哀。大衛家,男的獨在一處,女的獨在一處。拿單家,男的獨在一處,女的獨在一處。 +And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; + +12:13 利未家,男的獨在一處,女的獨在一處。示每家,男的獨在一處,女的獨在一處。 +The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart; + +12:14 其餘的各家,男的獨在一處,女的獨在一處。 +All the families that remain, every family apart, and their wives apart. + + + + +舊約 -- 撒迦利亞書(Zechariah) -- 第 13 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +13:1 那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民,開一個泉源,洗除罪惡與汙穢。 +In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. + +13:2 萬軍之耶和華說,那日,我必從地上除滅偶像的名,不再被人記念。也必使這地不再有假先知與汙穢的靈。 +And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. + +13:3 若再有人說預言,生他的父母必對他說,你不得存活,因為你託耶和華的名說假預言。生他的父母在他說預言的時候,要將他刺透。 +And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth. + +13:4 那日,凡作先知說預言的,必因他所論的異象羞愧,不再穿毛衣哄騙人。 +And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive: + +13:5 他必說,我不是先知,我是耕地的。我從幼年作人的奴僕。 +But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth. + +13:6 必有人問他說,你兩臂中間是什麼傷呢。他必回答說,這是我在親友家中所受的傷。 +And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. + +13:7 萬軍之耶和華說,刀劍哪,應當興起,攻擊我的牧人,和我的同伴。擊打牧人,羊就分散,我必反手加在微小者的身上。 +Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. + +13:8 耶和華說,這全地的人,三分之二,必被剪除而死,三分之一,仍必存留。 +And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein. + +13:9 我要使這三分之一經火,熬煉他們,如熬煉銀子,試煉金子。他們必求告我的名,我必應允他們。我要說,這是我的子民。他們也要說,耶和華是我們的神。 +And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God. + + + + +舊約 -- 撒迦利亞書(Zechariah) -- 第 14 章 ( 本篇共有 14 章 )   + + +14:1 耶和華的日子臨近。你的財物,必被搶掠,在你中間分散。 +Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee. + +14:2 因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰。城必被攻取,房屋被搶奪婦女被玷汙,城中的民一半被擄去,剩下的民,仍在城中,不致剪除。 +For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. + +14:3 那時耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前聲戰一樣。 +Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. + +14:4 那日,他的腳必站在耶路撒冷前面朝東的橄欖山上。這山必從中間分裂,自東至西成為極大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。 +And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. + +14:5 你們要從我山的谷中逃跑,因為山谷必延到亞薩。你們逃跑,必如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣。耶和華我的神必降臨,有一切聖者同來。 +And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee. + +14:6 那日,必沒有光。三光必退縮。 +And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: + +14:7 那日,必是耶和華所知道的。不是白晝,也不是黑夜,到了晚上才有光明。 +But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. + +14:8 那日必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流。冬夏都是如此。 +And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. + +14:9 耶和華必作全地的王,那日耶和華必為獨一無二的。他的名也是獨一無二的。 +And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one. + +14:10 全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,要變為亞拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒榨。 +All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses. + +14:11 人必住在其中,不再有咒詛。耶路撒冷人必安然居住。 +And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. + +14:12 耶和華用災殃,攻擊那與耶路撒冷爭戰的列國人,必是這樣。他們兩腳站立的時候,肉必消沒,眼在眶中乾癟,舌在口中潰爛。 +And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. + +14:13 那日,耶和華必使他們大大擾亂。他們各人彼此揪住,舉手攻擊。 +And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. + +14:14 猶大也必在耶路撒冷爭戰。那時四圍各國的財物,就是許多金銀衣服,必被收聚。 +And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. + +14:15 那臨到馬匹,騾子,駱駝,驢,和營中一切牲畜的災殃是與那災殃一般。 +And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. + +14:16 所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並守住棚節。 +And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. + +14:17 地上!萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,必無雨降在他們的地上。 +And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. + +14:18 埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上。凡不上來守住棚節的列國人,耶和華也必用這災攻擊他們。 +And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. + +14:19 這就是埃及的刑罰,和那不上來守住棚節之列國的刑罰。 +This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. + +14:20 當那日,馬的鈴鐺上必有『歸耶和華為聖』的這句話。耶和華殿內的鍋,必如祭壇前的碗一樣。 +In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar. + +14:21 凡耶路撒冷和猶大的鍋,都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在萬軍之耶和華的殿中,必不再有迦南人。 +Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts. + + + + + + +舊約 -- 瑪拉基書(Malachi) -- 第 1 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +1:1 耶和華藉瑪拉基傳給以色列的默示。 +The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi. + +1:2 耶和華說,我曾愛你們。你們卻說,你在何事上愛我們呢。耶和華說,以掃不是雅各的哥哥嗎。我卻愛雅各, +I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, + +1:3 惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。 +And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. + +1:4 以東人說,我們現在雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。萬軍之耶和華如此說,任他們建造,我必拆毀。人必稱他們的地,為罪惡之境,稱他們的民,為耶和華永遠惱怒之民。 +Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. + +1:5 你們必親眼看見,也必說,願耶和華在以色列境界之外,被尊為大。 +And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel. + +1:6 藐視我名的祭司阿,萬軍之耶和華對你們說,兒子尊敬父親,僕人敬畏主人。我既為父親,尊敬我的在哪裡呢。我既為主人,敬畏我的在哪裡呢。你們卻說,我們在何事上藐視你的名呢? +A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? + +1:7 你們將汙穢的食物獻在我的壇上,且說,我們在何事上汙穢你呢。因你們說,耶和華的桌子是可藐視的。 +Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. + +1:8 你們將瞎眼的獻為祭物,這不為惡嗎。將瘸腿的,有病的獻上,這不為惡嗎。你獻給你的省長,他豈喜悅你,豈能看你的情面嗎。這是萬軍之耶和華說的。 +And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. + +1:9 現在我勸你們懇求神,他好施恩與我們。這妄獻的事,既由你們經手,他豈能看你們的情面嗎。這是萬軍之耶和華說的。 +And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. + +1:10 甚願你們中間有一人關上殿門,免得你們徒然在我壇上燒火。萬軍之耶和華說,我不喜悅你們,也不從你們手中收納供物。 +Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. + +1:11 萬軍之耶和華說,從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物。因為我的名在外邦中必尊為大。 +For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts. + +1:12 你們卻褻瀆我的名,說,耶和華的桌子是汙穢的,其上的食物是可藐視的。 +But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. + +1:13 你們又說,這些事何等煩瑣。並嗤之以鼻。這是萬軍之耶和華說的。你們把搶奪的,瘸腿的,有病的拿來獻上為祭。我豈能從你們手中收納呢。這是耶和華說的。 +Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. + +1:14 行詭詐的在群中有公羊,他許願卻用有殘疾的獻給主,這人是可咒詛的。因為我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。 +But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen. + + + + +舊約 -- 瑪拉基書(Malachi) -- 第 2 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +2:1 眾祭司阿,這誡命是傳給你們的。 +And now, O ye priests, this commandment is for you. + +2:2 萬軍之耶和華說,你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛。因你們不把誡命放在心上,我已經咒詛你們了。 +If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. + +2:3 我必斥責你們的種子,又把你們犧牲的糞,抹你們的臉上。你們要與糞一同除掉。 +Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. + +2:4 你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未(或作利未人)所立的約,可以常存。這是萬軍之耶和華說的。 +And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. + +2:5 我曾與他立生命和平安的約。我將這兩樣賜給他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,懼怕我的名。 +My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. + +2:6 真實的律法在他口中,他嘴裡沒有不義的話。他以平安和正直與我同行,使多人回頭離開罪孽。 +The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. + +2:7 祭司的嘴裡當存知識,人也當由他口中尋求律法,因為他是萬軍之耶和華的使者。 +For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. + +2:8 你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。 +But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. + +2:9 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤,因你們不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。 +Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. + +2:10 我們豈不都是一位父嗎。豈不是一位神所造的嗎。我們各人怎嗎以詭詐待弟兄,背棄了神與我們列祖所立的約呢。 +Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? + +2:11 猶大人行事詭詐,並且在以色列和耶路撒冷中,行一件可憎的事。因為猶大人褻瀆耶和華所喜愛的聖潔(或作聖地),娶事奉外邦神的女子為妻。 +Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. + +2:12 凡行這事的,無論何人(何人原文作叫醒的答應的),就是獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳棚中剪除他。 +The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. + +2:13 你們又行了一件這樣的事,使前妻嘆息哭泣的眼淚,遮蓋耶和華的壇,以致耶和華不再看顧那供物,也不樂意從你們手中收納。 +And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand. + +2:14 你們還說,這是為什麼呢。因耶和華在你和你幼年所娶的妻中間作見證。她雖是你的配偶,又是你盟約的妻,你卻以詭詐待她。 +Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. + +2:15 雖然神有靈的餘力能造多人,他不是單造一人嗎。為何只造一人呢。乃是他願人得虔誠的後裔。所以當謹守你們的心,誰也不可以詭詐待幼年所娶的妻。 +And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. + +2:16 耶和華以色列的神說,休妻的事,和以強暴待妻的人,都是我所恨惡的。所以當謹守你們的心,不可行詭詐。這是萬軍之耶和華說的。 +For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously. + +2:17 你們用言語煩瑣耶和華,你們還說,我們在何事上煩瑣他呢。因為你們說,凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他喜悅他們。或說,公義的神在哪裡呢。 +Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment? + + + + +舊約 -- 瑪拉基書(Malachi) -- 第 3 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +3:1 萬軍之耶和華說,我要差遣我的使者,在我前面預備道路。你們所尋求的主,必忽然進入他的殿。立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。 +Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. + +3:2 他來的日子,誰能當得起呢。他顯現的時候,誰能立得住呢。因為他如鍊金之人的火,如漂布之人的礆。 +But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap: + +3:3 他必坐下如煉淨銀子的,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣。他們就憑公義獻供物給耶和華。 +And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness. + +3:4 那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物,必蒙耶和華悅納,彷佛古時之日,上古之年。 +Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. + +3:5 萬軍之耶和華說,我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒行邪術的,犯奸淫的,起假誓的,虧負人之工價的,欺壓寡婦孤兒的,屈枉寄居的,和不敬畏我的。 +And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts. + +3:6 因我耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。 +For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed. + +3:7 萬軍之耶和華說,從你們列祖的日子以來,你們常常偏離我的典章,而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。你們卻問說。我們如何才是轉向呢。 +Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return? + +3:8 人豈可奪取神之物呢。你們竟奪取我的供物,你們卻說,我們在何事上奪取你的供物呢。就是你們在當納的十分之一,和當獻的供物上。 +Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings. + +3:9 因你們通國的人,都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。 +Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation. + +3:10 萬軍之耶和華說,你們要將當納的十分之一,全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。 +Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it. + +3:11 萬軍之耶和華說,我必為你們斥責蝗蟲(蝗蟲原文作吞噬者),不容它毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先,也不掉果子。 +And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts. + +3:12 萬軍之耶和華說,萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。 +And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts. + +3:13 耶和華說,你們用話頂撞我,你們還說,我們用什麼話頂撞了你呢。 +Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? + +3:14 你們說,事奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前苦苦齋戒,有什麼益處呢。 +Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? + +3:15 如今我們稱狂傲的人為有福。並且行惡的人得建立。他們雖然試探神,卻得脫離災難。 +And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered. + +3:16 那時,敬畏耶和華的彼此談論。耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華,思念他名的人。 +Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name. + +3:17 萬軍之耶和華說,在我所定的日子,他們必屬我,特特歸我,我必憐恤他們,如同人憐恤服事自己的兒子。 +And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. + +3:18 那時,你們必歸回,將善人和惡人。事奉神的和不事奉神的,分別出來。 +Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. + + + + +舊約 -- 瑪拉基書(Malachi) -- 第 4 章 ( 本篇共有 4 章 )   + + +4:1 萬軍之耶和華說,那日臨近,勢如燒著的火爐。凡狂傲的和行惡的必如碎秸。在那日必被燒盡,根本枝條一無存留。 +For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. + +4:2 但向你們敬畏我名的人,必有公義的日頭出現。其光線(原文作翅膀)有醫治之能。你們必出來跳躍,如圈裡的肥犢。 +But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. + +4:3 你們必踐踏惡人。在我所定的日子,他們必如灰塵在你們腳掌之下。這是萬軍之耶和華說的。 +And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts. + +4:4 你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山,為以色列眾人所吩咐他的律例典章。 +Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments. + +4:5 看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裡去。 +Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD: + +4:6 他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。 +And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. + + +