Skip to content
Sergio Zanchetta edited this page Oct 11, 2018 · 34 revisions

Introduzione

Questa pagina contiene le indicazioni necessarie per garantire una traduzione di qualità dei moduli Odoo e OCA.

Se vuoi partecipare al lavoro di traduzione ti raccomandiamo di leggere attentamente tutti i punti presenti in questa pagina.

Come partecipare

Se vuoi partecipare alla traduzione dei moduli Odoo e OCA, per prima cosa iscriviti alla mailing list Italy che trovi qui.

Dopo esserti iscritto alla alla mailing list, fatti conoscere e chiedi pure informazioni, troverai qualcuno che ti darà una mano nell'applicare le corrette regole adottate.

Regole preliminari e prerequisiti

È importante che la qualità delle traduzioni sia alta.

I prerequisiti di base necessari per poter procedere con la traduzioni sono:

  • Buona conoscenza dell'inglese
  • Buona conoscenza dell'italiano
  • Buona conoscenza della materia
  • Buona conoscenza del metodo di lavoro adottato, delle linee guida e dei glossari
  • Buona conoscenza degli strumenti per la traduzione adottati

Linee guida

Raccolta di regole e linee guida per la traduzione di programmi e documenti tecnici, particolarmente utili per chiarire lo stile consigliato per le traduzioni.

Alcune linee guida di riferimento riguardo all'uso comune nel rappresentare la data e l'ora.

Alcune traduzioni di termini e messaggi utili per non incappare in trappole linguistiche (es. false friends)

  • Il sito del Free Translation Project italiano

Il Translation Project (o TP) vuole essere un punto di incontro per sostenitori, volenterosi traduttori e utenti del software libero; la sua ragione d'essere risiede nella volontà che sempre più programmi ed interi sistemi, come Linux o GNU, diventino gradualmente capaci di parlare più lingue.


Glossari

Glossari di base

Glossari Odoo

Glossario minimale moduli Odoo

Glossario minimale Odoo suddiviso per moduli.

Glossario generale Odoo

Qui si trova il glossario generale di Odoo in Transifex.

Glossario OCA

I glossari OCA sono divisi per repository (aree tematiche affini). Per accedere ai singoli glossari è necessario accedere a Weblate, selezionare il repository della versione desiderata e fare clic sulla scheda glossari.

È anche possibile accedere direttamente al glossario desiderato creando l'url a partire dal nome repository e dalla versione di Odoo secondo questo schema.

https://translation.odoo-community.org/projects/<nome-repository>-<versione-odoo>-0/#glossaries

Esempio:

<nome-repository> = account-financial-reporting

<versione-odoo> = 11

In questo caso l'URL di riferimento diventa:

https://translation.odoo-community.org/projects/account-financial-reporting-11-0/#glossaries

Ulteriori glossari


Strumenti per la traduzione

Transifex

Transifex è lo strumento web scelto da Odoo S.A. per permettere a tutti di contribuire alla traduzione di Odoo Community edition, registrandosi e traducendo direttamente via Internet.

Weblate

Weblate è lo strumento web scelto da OCA (Odoo Community Association) per permettere a tutti di contribuire alla traduzione dei moduli fatti da OCA per Odoo, registrandosi e traducendo direttamente via Internet.

Clone this wiki locally