diff --git a/.DS_Store b/.DS_Store new file mode 100644 index 0000000..5008ddf Binary files /dev/null and b/.DS_Store differ diff --git a/FillePonth1B1.txt b/FillePonth1B1.txt new file mode 100644 index 0000000..6d6322b --- /dev/null +++ b/FillePonth1B1.txt @@ -0,0 +1,1734 @@ +LA FILLE DU COMTE DE PONTIEU +VERSION DU XIIIe SIÈCLE + +Version01p001 +1. folio 205 +Al tans passé ot .j. conte en Pontiu. +Molt ama le siecle. En ce meïsme tans enclina Saint Pol; +n’avoit nul oir de se car, mais il avoit une sereur +qui dame fu de Doumart en Pontiu. Cele dame si avoit +.j. fil, Tiebaus avoit a non, oirs fu de le conté de +Saint Pol, mais povres bacelers estoit tant con ses oncles + +------------- +Version02p001 +1. — folio 315d +Aua tans passé ot un conte en Pontiu +ki mout ama chevalerie et le siecle et mout fu preudom et +bons chevaliers. En icel meïsme tempore avoit un conte a +Saint Pol ki toute la contrée tenoit et en estoit sires et +mout vaillans hom. Il n’avoit point d’oir de sa etiar, dont +il estoit mout dolans, mais il avoit une sereur, mout boine +dame et preude femme et vaillans, bi estoit dame de Dou- +mart en Pontiu. Cele dame avoit un fil, Tiebaus avoit a + +Version01p002 +vesqui. Li quens de Pontiu avoit feme molt boine dame, +en cele dame eut une fille, cele fille criut et monteplia +en molt grant bien, et eut bien .xvj. ans d’age, mais +dedens le tierç en q’ele fu nee se mere morut, et li +quens se remaria tant tost. En pau de termine s’eut +.j. fil, et il criut et monteplia en bien. +2. — Li quens vit monsengneur Tiebaut et si l’apela +de se maisnie, et quant il l’ot de sa maisnie, si monte- +plia li quens de Pontiu en molt grant bien. Au repair +d’un tournoiement, apiela li quens monsegneur Tiebaut, + +------------- +Version02p002 +non, qui iert hoirs de la contrée de Saint Pol, mais povres +estoit tant com ses oncles vescui. Il estoit chevaliers boins +et preus as armes et vaillans et biaus, et mout estoit honou- +rés et amés de boines gens, car (fol. 315 e) il estoit haus +hom et gentius. Li quens de Pontiu de cui li contes com- +mence si avoit femme mout bone dame, et de cele dame +ot une fille mout biele et mout vaillant. Ele crut en grant +biauté et monteplia en grant bien, et ot bien .xvj. ans +d’eage, mais dedens le tierç an h k’ele fu nee sa mere morut, +dont ele fu mout dolante i et mout destourbee. Li quens +ses pere se maria mout tost après et prist haute femme et +gentil. En poi de tierme, li quens ot de cele dame un fil +k’ll mout ama. Cil fius crut en grant valor et en grant +biauté et monteplia en grant bien. +2. — Li quens de Ponthiu, ki si estoit preudom, vit mon- +seigneur Tiebaut de Domart, si l’apiela et le retint de sa +maisnie, et quant il l’ot de sa maisnie, si en fu mout liés, +car li quens monteplia en grant bien et en grant valour. +Au repairier d’un tournoiement, apiela li quens P monsei- + +Version01p003 +si li demanda : « T., qel joel de ma tere ameriés vous +le mix? — Sire », fait T., « je sui .j. povres bacelers, +mais de tous les joiaus de vostre terre je n’ameroie +tant nul o damoiselle vostre fille. » Li qens fu liés et +dist : « T., jo le vous donrai , s’ele vous veut. » +Li qens vint la u li damoiselle estoit et dist : « Fille, vous +estes mariee, s’en vous ne remaint. — Sire », fait elle, +« a cui ? — Fille », fait il, « en men bon chevalier T. +de Domart. — A, sire », fait elle, « se vostre contés +estoit roiaumes et a moi deüst tous venir, si me tenroie +jo a molt bien mariee en lui ! — Fille », fait il, « benois +soit vostres cuers ! » +3. — Li mariages fu fais. Li quens de Pontiu et cil +de Saint Pol i furent, et maint autre preudome a grant + +------------- +Version02p003 + +gnor Tiebaut, se li demanda et dist : « Tiebaut, lequel +joiel de ma tiere ameriés vous le miex ? — Sire », fait +mesire Tiebaus, « jou sui uns povres hom, mais, se Diex +m’aït, de tous les joiaus de vostre tiere jou n’ameroie nul +tant comme madamoisiele vostre fille. » Li quens, quant il +l’oÿ, si en fu mout liés et mout joians en son cuer e dist : +« Tiebaut, je le vous doins, se ele le veut. — Sire », +fait il, « mout grans (folio 315 f) mierchis, et Dius le vous +mire ! » Li quens vint a sa fille et li dist : « Biele, jou +vous ai mariee, se en vous ne remaint. — Sire », fait elle, « a +cui? — En non Diu », fait il, « a mout preudome, ki +mout vaut, çou est a .j. mien chevalier ki a non Thiebaus +de Doumart. — Ha, sire », fait ele, « se vostre contés estoit +roiames et a moi deüst tous venir, si me tenroie jou a mout +bien mariee en lui! — Filie », fait li quens, « beneois soit +vostre cors et Terne ke vous fustes nee ! » +3. — Li mariages fu fais. Li quens de Pontiu et li quens + +Version01p004 + +joie furent asamblé. Et a (folio 205 b) grant déduit ves- +quirent bien .v. ans ensamble, mais ne plut a Diu qu’il +eüsent nul oir, dont molt pesa a cascun. Une nuit, jut +mesire T. en sen lit et pensa : « Diu, dont vient ço que +j’ain tant ceste dame et ele mi, et ne poons avoir oir +dont Dix soit servis et au siecle bien fais ? » Il pensa de +monsengneur saint Jake qu’ll dona as vrais requerans +ço qu’il li demandoient, et premist sa voie. La dame se +dormoit, et quant ele fu esvellie, il le tint entre ses bras +et requist .j. don. « Sire », fait elle, « qel ? — Dame », +fait il, « est ce seürtés que jo Tarai ? — Sire, faites l’oïr, +qés qu’ll soit, se je doner le puis, je le vous donrai. — +Dame », fait il, « congié d’aler a monsengneur saint + +------------- +Version02p004 + +de Saint Pol i furent et maint autre preudoume. A grant +joie furent assamblé, et a a grant seignorie et a grant déduit. +Et a grant joie vesquirent bien .v. ans ensamble, mais il ne +pleut a nostre seignor Jhesu Crist k’il eüssent hoir de lor +car, dont mout pesa a cascun. Une nuit, jut mesire Tie- +baus en sen lit, et pensa mout, et dist : « Dieus, dont vient +çou que jou aimme tant cele dame et ele moi, et ne poons +avoir hoir de nostre car dont Dieus soit servis et au siecle +bien fais ? » Il s’apensa de monseignor saint Jakeme, l’apostle +de Galice, ki dounoit as vrais requerans çou qu’il deman- +doient par droit, et i proumist sa voie en son cuer. La +dame se dormoit, et quant ele fu esveillie, il le tint entre +ses bras et li requist un don. « Sire », fait la dame, +« quel ? — Dame », (folio 316 a) fait il, « est çou seürtés +ke jou l’avrai ? — Sire », fait elle, « oïl voir, qués ke il +soit, se jou douner le vous puis, jou le vous donrai. — + +Version01p005 + +Jake, et prierai au boin sengneur qu’il nos doinst oir, +dont Dix soit servis et Sainte Eglise oneree. —Sire », +fait ele, « cis dons est molt courtois, et jo le vous otroi. » +Molt furent en grant joie. Trespasa .j. jour et autre et +tierç, et jurent ensi en leur lit une nuit. La dame li dist : +« Sire, je vous reqier que vous me donés. — Dame », +fait il, « demandés, je vous donrai, se je doner vous + puis. — Sire », fait elle, « congié d’aler avoec vous en ce + voieage. » Quant mesiresT. l’oï, si fu molt dolans, et dist : + « Dame, griés cose seroit a vostre oeus. » Et elle li dist : + « Sire, n’en doutés mie, que dou meneur esquier que + vous avés serés vous plus enblaés que de moi. — Dame », + fait il, « jel vous otroi. » Jors vint, et noviele corut, et + +------------ +Version02p005 +Dame », fait il, a jou vous requier un don, çou est congiés +d’aler a monseignor saint Jakeme en Galisse, et proierai +au beneoit apostle que il deproit a nostre seignor Jhesu +Crist ke il nous doinst hoir de no char, dont Diex soit sier- +vis en cest siecle et Sainte Eglyse essaucie. — Sire », fait la +dame, « li dons est mout courtois, et jou le vous otroi et +doins debonairement. » Mout furent en grant joie f. Tres- +passa uns jours & et autres et tiers k’il avint k’il jurent +ensamble en lor lit une nuit. La dame li dist : « Sire, je +vous proi et requier un don. — Dame », fait il, a deman- +dés, jou k le vous donrai, se1 douner le vous puis. — Sire », +fait ele, « çou est congiés d’aler avoec vous en cel voiage. » +Quant mesire Tiebaus l’oÿ, si en fu mout dolans, et dist +« Dame, griés cose seroit a vostre cors, car la voie est mout +lontaine et li pais mout estranges et mout diviers. » Ele +dist : « Sire, ne vous doutés mie de moi, car del menor +escuier ke vous avés serés vous plus embleés ke de moi. — + +Version01p006 + +tant que li qens de Pontiu le seut, et manda monsen- +gneur T., et li dist : « T., vous estes li pelerins voés, +ce me dist on, et me fille? — Sire », fait il, « c’est +voirs. — (folio 206) Tiebaut », fait il, « de vous m’est +bel et de li me poise. — Sire », fait il, « je ne li peuc +escondire. — T. », fait il, « movés quant vous volés, et +hastés vous. Palefrois et roncis et somiers je vous liverrai +asés, et autre avoir. — Sire », fait il, « grant mercis. » +4. — Il s’aparelle et muet a molt grant joie, et va +tant qu’il aproce monsegneur saint Jake a mains de .ij. +jornees. Une nuit, jut en une boine ville. Au soir, +apella l’oste et demanda li de la voie dou demain quele +ele seroit, et il li dist : « Sire, prés de ceste ville avérés + +------------- +Version02p006 + +Dame », fait il, « de par Diu, et jou le vous otroi. » Jours +vint, et nouviele courut, eta tant ke li quens de Pontiu le +sot, et manda monseignour Thiebaut, et dist : « Tiebaut, +(folio 316 b) vous iestes li b pèlerins voés, çou me dist on, +et ma fille ausi? — Sire », fait il, « c’est voirs. — Tiebaut », +fait il, « çou m’est biel de vous, mais de ma fille me +poise. — Sire », fait Tiebausd, « jou ne li pooie e escon- +dire. — Tiebaut », fait li quens, « mouvés quant vous +volés, et hastés vos palefrois et vos ronchis et vos sou- +miers, jou vous donrai assés deniers et avoir. — Sire », fait +mesire Tiebaus, « grans mierchis. » +4. — Il s’aparellierent et murent a grant joie, et vont +par lor jornees tant k’il aprocierent de monseignor saint +Jakeme a mains de .ij. jornees. Une nuit, vinrent a une boine +vile. Au soir, mesire Thiebaus apiela son oste et li demanda +de le voie de l’endemain, quele voie il trouveroient et quele +ele seroit, et il li dist : « Biaus sire, a l’issue de ceste + +Version01p007 + +un peu de forest a paser, après, toute jour bele voie ». +Atant se teurent. Li lit furent aparellié, si vont jesir. El +demain fist molt bel, pelerin se levèrent ains qu’il fust +jors et lisent noise. Et mesires T. s’esvella et se trova un +peu pesant sen sanc, et dist a sen canbrelenc : « Lieve +te, et fai nostre maisnie lever et tourser et aler leur +voie, et tu remanras et torseras nostre lit, que je sui un +peu pesans et mehaitiés. » Cil le conmanda et il s’en +alerent. Petit demoura après, mesire T. se leva, li vas- +lés torsa, et li palefroi furent aparellié, si monterent, et +n’estoit encore mie jors, mais molt faisoit bd. Il +isirent de la ville il troi sains plus de conpagnie fors +que de Diu, et aprocierent de la forest. Et quant il i +vinrent, si troverent .ij. voies, l’une bone et l’autre + +------------- +Version02p007 + +vile a trouverés .j. poi de forest a passer, apriés toute jor +boine voie. » Atant se teurent. Li litc furent apareillié, si +vontd jesir, et l’endemain fist mout bel. Lic pelerin se levèrent +ains k’il fust jours et lisent noise. Mesire Tiebaus se leva et +se trouva .j. poi pesantf, si apiela son cambrelenc et li +dist : « Lieve sus, et fai nostre maisnie tourser et aler lor +voie, et tu remanras o moi et tourseras nostre harnois, car +jou sui .j. poi pesans et deshaitiés. » Cil lor a com- +mandé (folio 316 c) et il s’en alerent. Petit demoura que +mesire Tiebaus il et sa femme se levèrent et s’apareillierent +et se misent a le voie. Li cambrelens toursa leur lit, et n’es- +toit mie encore jors, mais mout biel faisoit. Il issirent de +le vile entr’iaus trois, sans plus de compaignie fors que de +Diu, et il aprochierent la forest. Et quant il i vinrent, si + +Version01p008 + +mauvaise, et dist au canbrelenc : « Fier des espérons, +ataing nostre gent, et di qu’il nos atengent. Laide cose +est a dame de chevaucier parmi forest a pau de compa- +gnie. » Cil s’en va grant aleüre, et mesire T. vint a la +forest et trova (folio 206 b) les .ij. voies, et ne seut lequele +aler, et demanda le dame : « Laquele irons nous ? » Et +elle dist : « Sire, se Diu plaist, la bone. » En la forest +avoit larons qui mibatoient la fause voie pour faire les +pèlerins desvoier. Mesire T. descendi et esgarda la voie +et trova la fause voie plus antee et plus large que la +boine, et dist : « Dame, alons, de par Diu, cesti. » Il +entrent ens et alerent bien le quart d’une liue. La voie +conmença a estrecier et raim furent bas, et il dist : +« Dame, moi samble que nous n’alons mie bien. » + +------------- +Version02p008 + +trouvèrent .ij. voies, l’une bone et l’autre male, et mesire +Thiebaus dist a son cambrelenc : « Fier des espérons, ataing +nostre gent, et di k’il nous atengent, car laide cose est a +dame et a chevalier parmi forest passer a poi de compai- +gnie. » Cil s’en va grant aleüre, et mesire Tiebaus vint a la +forest et trouva les .ij. voies. Il ne sot lequele aler, et +dist : « Dame, lequel voie irons nous ? » Et ele dist : « Sire, +se Diu plaist, la bone. » En la foriest estoient laron ki +abatoient le fause voie et faisoient grant et lee et samblant +a l’autre, pour faire les pelerins desvoiier. Mesire Tiebaus +descendi et regarda le voie et k trouva le fause voie plus +grant et plus large ke le bone, et dist : a Dame, alons, de par +Diu, cesti. » Il entrent ens et alerent bien le quart d’une liue. +La voie commencha a eslrechier et li rain devenoient bas, +et il dist : « Dame, moi samble ke nous n’alons mie bien. » + +Version01p009 +5- — Quant il eut ce dit, il vit devant lui .liij. houmes +armés comme larons, sur gratis chevaus, et cascuns lance +en sa main. Et quant il les ot veüs, il resgarda ariere et en +vit autres .iiij. en autel maniéré atornés,et dist : « Dame, +ne vous esfreés de cose que voiés ». Il salua les pre- +miers, et il se teurent a son salu. Après, il leur deman- +da qu’ll pensoient envers lui, et li uns li dist : « Ce +sarés vous ja. » Et il muet a lui le glave et le quide +ferir parmi le cors. Et mesire T. vit le cop venir, si +douta et baisa le cors, et cil fali a lui, mais au trespa- +ser, jeta mesire T. le main deseure le glave, si le toli au +laron, et mut as .iij. dont cil estoit mus, et en fiert .j. +parmi le cors, si l’ocit, et il recuevre et muet ariere, et + +------------- +Version02p009 + +5. — Quant il ot cou (folio 316 d) dit, il esgarda devant +lui et vit .iiij. larons armés sour grans chevaus, et cascuns +tenoit lance en sa main. Et quant il les ot veüs, il regarda +arriéré et en vit autres .liij. en autre maniéré armés et +atournés, et dist: « Dame,or ne vous esfreés de cose ke +vous voiiés. » Il salua les premiers, et il se teurent tout +choit a son salu. Apriés, il lor demanda k’il pensoient enviers +lui, et li uns dist: « Cee savrés vous ja. » Li leres vint +enviers monseigneur Thiebaut, le glaive alongié, et le +guide ferir parmi le cors. Et mesire Tiebaus vit le cop +venir, si le douta, et çou ne fu pas mierveille car il estoit +desarmés, et baissa le cors, et guenci çou k’il pot, et cil +failli a lui, mais au trespasser, gieta mesire Thiebaus le +main desous le glaive, si le toli au laron, et muet as trois +dont cil estoit venus, et en fiert .j. parmi le cors, et l’ocist, +et puis retorne et muet arriéré, et fiert celui ki premiers + +Version01p010 + +fiert celui qui primes estoit mus a lui parmi le cors, et +l’ocit. Ensi pleut a Diu que des .viij. ocit les .lij., et li +.v. l’avronnerent et li ocisent sen palefroi, et il caï +sans avoir bleceüre qui li grevast. Il n’avoit espee ne +autre armeüre dont il se desfendist. Il li tolirent sa reube +(fol. 207) dusc’a le cemise, et espérons et hoeuses, et +prisent le coroie d’une espee et li loierent les mains et +les piés, si le geterent en .j. buison de ronses. Et quant +il eurent çou fait, il vinrent a la dame, si li tolirent son +palefroi et sa rebe dusc’a la chemise. Et elle estoit +molt bele, et nepourquant si plouroit elle molt dure- +ment. L’un des larons l'esgarda et dist : « Segneur, +j’ai mon frere perdu, si voel avoir ceste dame en res- + +------------- +Version02p010 +estoit venus a lui parmi le cors, et l’ocita. Ensi pleut a Diu +que des .viij. larons en ocist .iij.,et li .v. l’avironerent +et ocisent son palefroi, et il caï jus ariere sans avoir ble- +ceüre e ki li grevast. Il n’avoit espee ne autre arme dont +il se peüst aidier. Il li tolirent sa robe toute jusques a la +chemise, et (fol. 316 e) espérons et hueses, et prisent le +coroie d’une espee et li loierent et piés et mains, si le gie- +térent en .j. buisson de roinsses mout poignans et mout +aspres. Et quant il orent çou fait, si1 vinrent a !a dame et li +tolirent son palefroi et toute sa robe dusc’a la chemise. Et +ele estoit mout biele, nanpourquant si plouroit mout ten- +rement et mout estoit dolente de grant maniéré. Li uns +des larons l’esgarde et dist : « Seignour, jou ai mon frere +pierdu en cest estour, si voel avoir ceste dame en restor. » +Et li autres dist : a Ausi i ai jou perdu mon cousin giermain, + + +Version01p011 + +tor. » Li autres dist : « Ausi ai jo men cousin germain, +autant i clain jou comme vous. » Et autel dist li tiers, +et li quars. Et li1 quins leur dist : « Segneur, en li retenir +n’arons nous mie grant preu, mais menon le en ceste +forest et faisons de li nos volentés, puis le remetons a +voie et le lasons aler. » Ensi ie lisent, et le remenerent +a le voie. +6. — Et mesire T. le vit et dist li : « Dame, pour +Diu, desliés me, car ces ronses me grievent molt: » La +dame vit une espee gésir ki fu a .j. des larons qui ocis +fu, si le prist et vint vers monsegneurT., si dist : « Sire, + +------------------------------- +Version02p011 + +autant i claimme joli com voiis et autretei droit. » Et +autretel dist li tiers, et li quars, et li cuins. Lors dist li uns : +v Seignor, en la dame retenir n’ariesmes nous mie grant +preu ne grant conquest, mais menons l’ent la en cele +foriest et faisons de li nostre volenté, puis si le remetons a +le voie, si le laisons aler. » Ensi le fisent com ii le devi- +serent, et le misent au chemin. +6. — Mesire Tiebaus le vit et mout en fu dolans, mais +plus n’en pot faire, ne nul mal grét n’en sot a la dame de +cose ki fust a\renue, car il savoit bien ke çou avoit esté +forclie et encontre sa volentét. La dame fu mout dolante et +mout honteuse. Mesire Tiebaus l’apiela et dist : « Dame, +pour Diu "venés clia (fol. 316f) et me desloiiés et me des- +livrés de la dolour u joli sui, car ces roinsses me grievent +mout et angoissent. » La dame va cele part u mesire +Tiebaus giessoit et voit une espee jesir a tiere ki fu a uns +des larons ki ochis fu, ele le prist et vait envers son sei- + +Version01p012 + +je vous deliverai. » Elle le cuida ferir parmi le cors, et +il vit le cop venir, si le duta, et si durement tresali que +les mains et li dos li furent deseure. Et elle le fiert si +q’elle le bleça es bras et copa les coroies. Et il senti les +mains laskier, et saca a lui, et rompi les loiens, et sali sus +en piés, et dist : « Dame, se Diu plaist,vous ne me oci- +rés huimais! » Et elle li dist : « Certes, sire, ce poise +moi. » Il li toli l’espee et li mist le main sur l’espaule et +l’en remena le voie qu’il estoient venu. +7. — Et quant il vint a l’entree, si trova de sa compagnie +grant partie u il estoient venu. Et (fol. 207 b) quant + +------------- +Version02p012 + +gnor plaine de grant ire et de mauvaise volenté ki li estoit +venue, car mout doutoit k’il ne l’en seüst mal grét de çou +ke il avoit veü et ke il ne li reprouvast en aucun tans et +mesist devant çou c’avenu li estoit. Si dist: « Sire, jou +vous deliverrai ja. » Lors haucha l’espee et vint viers son +seignour et le cuida ferir parmi le cors. Il vit le cop venir, +si le douta mout, car il estoit tous nus em pure sa che +mise et ses braies sans plus, et si durement tressailli que les +mains et li doit li furent deseure. Et ele le fiert si que ele +le bleça et colpa les coroies de cui il estoit loiiés. Et quant +il senti les loiiens laskier, il saca a lui, et rompi les coroies, +et sailli sus em piés, et dist : « Dame k, se Diu plaist, vous +ne m'ocirés maishui 1 » Et ele dist : « Certes, sire, çou poise +moi. » Il li toli l’espee et le remist el fuerre et apriés li +mist la main sour l’espaulle et le ramena a la voie k’il +estoient venut. +7. — Et quant il vint a l’entree, si trouva grant partie +de sa compaignie u il estoient venu encontre iaus, et + +Version01p013 +il le virent nu, se li demandèrent : « Sire, qui vous a +ensi atorné ? » Et il1 leur dist que larons avoient en- +contrés ki ensi les avoient atornés, et il en lisent grant +doel, mais tost furent ratorné, si montèrent et alerent +leur voie. Cel jor chevaucerent, n’onqes a la dame +piaour sanblant mesire T. n’en fist. Le nuit il jurent +en une boine ville. Mesire T. demanda a l’oste s’il i +avoit maison de relegion u on peüst une dame laissier, +et li ostes li dist : « Sire, bien vous en est avenu. Ci +dehors en a une molt relegieuse. » Cele nuis pasa. +L’endemain mesire T. i ala, et si oï messe. Après, il pria +a l’abeesse que cele dame li gardast. Elle li otria. Mesire +T. i laisa de sa maisnie pour li servir et s'en ala, et fist + +------------- +Version02p013 +(fol. 317 a) quant il les virent si mis, si lor demandèrent: +« Sire, ki voiis a ensi atoiirnés ?» Et il lor dist k’il avoit +larons encontrés ki ensi les avoient atirés. Mout en fisent +grant duel, mais tost furent rewestu» et racesmé, car il +avaient bien de coi. Si remontèrent et alerent lor voie. Celui +jor cheMauchierent ne onques b mesire Tiebaus c pior sam- +blant ad la dame n’en monstra. La nuit vinrent a une boine +vile etc illuec se hierbregierent. Mesire Tiebaus demanda a +son oste s’il avoit mile maison de relegion prés d’illuec u +on peüst laissier ime dame, et li ostes li dist : « Sire, bien +vuus en est avenu. Chi defors a une mout relegieuse maison +et de mout boines gens f. » Cele nuis passa. Mesire Tie- +baus l’endemain s’en ala a la maison, et si oï messe. +Apriés, il parla a l’abeesse et au couvent et lor pria que +cele dame li gardaissent laiens dusques a son revenir. On li +otria mout volentiers. Mesire Tiebaus i hissa de sa maisnie + +Version01p014 + +son pelerinage, et revint par la dame. Bien fist en la +maison, et reprist la dame, et le ramena en u païs et a +si grant honeur et a si grant joie com il l'en avoit +menee, fors ke de gésir en son lit. +8. — U revenir en la tere, molt fist on grant joie de +lui. Il i fu li qens de Pontiu et ses oncles li quens de +Saint Pol, et li dame fu molt honeree de dames et de +demisseles. Ce jor li qens de Pontiu menga avoec mon- +segneur T. a s’escuelle. Après le mengier, il li dist : « T., +biaus fix, ki lonc va, il voit. Or me contés aucune aven- +ture que vous avés veüe u oï dire. » Et mesire T. li res- + +------------- +Version02p014 + +avoec la dame pour li servir et s’en ala, et fist son peierinage +au miex k’il pot. Et quant il ot fait son pelerinage et bien et +biel, il retourna et vint a la dame. Bien fist a le maison +et douna dou sien, et reprist la dame, et l’en mena en son +païs a ausi grant joie et a ausi grant honnor com il l’en avoit +amenee, fors del jesir en son lit. +8. — Il revint en sa tiere. Mout fist on (fol. 317 b) grant +joie de lui et de la dame. Il i fu li quens de Pontiu, peres +a la dame, et si i fu li quens de Saint Pol, ki oncles fu a +monseignour Tiebaut. Mout i ot de boines gens et de vail- +lans a lor revenue. La dame fu mout honorée des dames et +des damoisieles. Cel jour fist li quens de Pontiu monsei- +gnour Tiebautmangier avoec lui a s’escuiele. Après, li dist +li quens : « Thiebaut, biaus fius, lu longe voie » va, mout +ot et voit d’aventures, dont cil ne sevent riens ki ne se +remuent. Or me contés aucune aventure ke vous avés + +Version01p015 +pondi q'il n'en savoit nule aventure conter, et li qens +(fol. 208) autre fois l’en pria, et il dist : « Sire, puis +c’au dire vient, je nel vous dirai mie en l’oïe de tant de +gent.» Li qens se leva, et le prist par le main et le mena +a une part, et mesire T. li conta q’ensi estoit avenu +.j. chevalier et une dame, mais il ne noma mie lui, et li +qens li demanda que li chevalier avoit fait de la dame, et +il li dist que il l’avoit remenee a autel joie et a autel +houneur com il l’en avoit menee, fors ke de jesir en sen + +------------ +Version02p015 +veüe u oï dire puis ke vous partistes de cest païs. » Et mesire +Tiebaus li respondi k’il ne savoit nule aventure conter, et li +quens li proia autrefois et mout i’en angoussa et tint mout +en grant d’aucune aventure conter, et tant ke mesire Tie- +baus li respondi : « Sire, puisque al dire vient, jou dirai, +mais ce n’iert mie en l’oïe de tant de gent, se il vous plaist. » +Li quens respondi et dist ke bien li plaisoit a souffrir une +piece. Apriés mangier, lués ke on ot mangié,li quens se leva, +et prist monseigneur Tiebaut par la main, et dist : « Or me +plaist ke -vous me dites vostre plaisir, car chi n’a mie plenté +de gent. » Et mesire Tiebaus commencha a conter ke ensi +estoit ayenut a .j. chevalier et a une dame tout ensi +(fol. 317 c) comme vous avés oï devant el conte, mais il +ne conta mie les nons a cui il estoit avenut. Et li quens, qui +mout estoit sages et apensés, li demanda ke li chevaliers +avoit fait de la dame, et il respondi et dist ke li chevaliers +avoit la dame ramenee et aconduite en son païs arriere a +ausi grant joie et a ausi grant hounour com il l’en avoit +menee, fors ke del jesir el lit u la dame gissoit.« Tiebaut », + +Version01p016 + +lit. « T., autre sens eut li chevalier ke jou n’eüsse, que, +par le foi que jo doi vous, que je l’eüse la pendue a le +brance d’un arbre par les treces, d’une ronse u de le +coroie meïsme ! — Sire », fait mesire T., « se ne fust +mie la cose si bien creüe comme elle sera quant la dame +meïsmes le temongnera. — T. », fait il, « savés qui li +chevalier fu ? — Sire, o je bien. — Ki fu il ? » fait li + +------------ +Version02p016 +fait li quens, « autre sens a eü li chevaliers ke jou n’eüsse, +car, par la foi que jou doi a Diu et a vous, ke jou mout aim, +ke jou eüsse la dame pendue a un arbre par les treces, u +par une ronsse, u de la coroie meïsmes, se autre hart ne +peüsse trouver ! — Sire », fait mesire Tiebaus, « si ne fust +pas la cose si certaine com ele sera quant la dame meïsme +ses cors le tiesmoignera. — Thiebaut », fait li quens, « savés +vous ki li chevaliers fu? — Sire », fait mesire Tiebaus, +« encor vous proie jou ke vous me déportés de noumer le +chevalier a cui ceste aventure avint. Saciés por voir ke el +noumer ne gist miegrans conqués. — Tiebaut», fait li quens, +« sachiés k’il n’est pas mes grés del celer. — Sire », fait +Tiebaus, « dont le dirai jou, puis ke je n’en puis estre dépor- +tés, mais volontiers m’en deportaisse, s’il vous plaisoit, car +el conter ne gist mie grans preus ne (fol. 717 d) grans hou- +neurs. — Tiebaut », fait li quens, « puis lie la parole est si +avant menee, sachiés ke jou voel savoir entresait ki li che- +valiers fu a cui ceste aventure avint, et vous conjur, par +la foi ke vous devés a Diu et a moi apriés, ke vous me +dites ki li chevaliers fu, puis que vous le savés. — Sire », +fait mesire Tiebaus, « jel vous dirai,sour çou que vous m’avés +conjurét, et bien voel ke vous sachiés de voir ke jou sui li +chevaliers a cui ceste aventure avint et ke mout en sui + +Version01p017 + +qens. « Sire », fait il, « ce fui jo. — Dont fu ce ma fille +cui ensi avint? — Sire », fait il, « voire. — T. », fait +il, « bien en estes vengiés qui ramenee le m’avés. » A +le grant ire qu’il avoit, il apiela la dame et li demanda +se voirs estoit que mesire T. avoit dit, et elle demanda : +« Coi ? — Q’ensi le vausistes ocire. — Sire », fait +elle, « oïl. — Pour que le vausistes vous faire ? — Sire », +fait elle, « pour çou q’encore me poise ke jo ne le fis. » +9. — Li qens laisa ce ester et la cort départir, mais + +------------- +Version02p017 +dolans et abosmés ens en mon cuer, et bien saciés certaine- +ment ke a onques mais n’en parlai a nule ame vivant, et +encore m’en fuisse jou volentiers atargiés dou conter, se +il vous pleüst. » Li quens, quant il ot oïe ceste aventure, +si fu dolans et abaubis, et se teut grant pieche, et ne dist mot. +Et en apriés, quant il parla, si dist : « Tiebaut, dont fu çou +ma fille a cui ceste aventure avint? — Sire », fait il, +« voire. — Tiebaut », fait li quens, « bien en estes +vengiés, puis ke ramenee le m’avés. » A la grant ire ke li +quens avoit, si apiela sa fille et li demanda se çou estoit voirs +ke mesire Tiebaus avoit dit, et ele demanda : « Choi ? — +Que ensi le vausistes ocire com il m’a contét. — Sire », +fait ele, « oïl. — Pour coi le vausistes vous faire? — Sire », +fait eie, « por çou (fol. 317 e) ke encore me poise ke +jou ne le fis et ke jou ne l’ocis. » +9. — Li quens laissa çou ester et si souffri ke la cours +fust départie, mais dedens le tierç jour apriés, vint li quens a + +Version01p018 +dedens le secont jor vint li qens a Rue sur le mer et +mesire T. et ses fix, et fist le dame amener. Li qens fist +.j. batel aparellier fort et bien portant, se fist le dame +métré ens, et si (fol. 208 b) fist metere .j. tonel et fu et +poi, et il entrèrent tout .lij. avoec, sans compagnie +d’autre gent fors des maronniers qui les menèrent. Et +fist li qens nagier bien .ij. liues en mer, et quant il +vinrent la, il fist d’un tonel l’un des fions ferir hors, et +prist la dame, ki molt ert bele et bien acesmee, si le fist +metre ou tonel, et fist le fons referir après li et bien +repoier, et le bondenel si ratirer k’iaue n’i peüst entrer, et +fist le tonel metre sur le bort de le nef, si le bouta de + +------------- +Version02p018 +Rue sor la mer et mesire Tiebaus et li fius le conte. Li quens +fist amener le dame avoec iaus. Li quens fist apareillier .j. fort +batel et bien portant, si fist !a dame entrer ens, et si i fist +metre .j. touniel tout nuef, fort et grant, et fu prés. Il en- +trèrent ens tout troi, sans plus de compaignie d’autre gent +fors ke des marouniers ki les menerent, et se fist li quens +nagier bien .ij. liues en mer, et mout s’esmierveilloit cascuns +que il pensoit, mais nus ne li ossoit demander. Et quant il +furent si avant en mer comme vous avés oï, li quens fist del +tounel l’un des fons ferir hors, et prist la dame, ki estoit sa +fille et ki mout estoit biele et bien acesmee, si le fist entrer +el tonel, u ele vausist u non, et fist ferir le fons après li +tantost et bien apareillier, et le pontenail fist tantost restou- +perf et rajoindre ke eve n’i peüst entrer en nule maniere. +Li quens fist metre le touniel sor le bort de la nef. Il +meïsmes ses cors empainst le touniel, et bouta en la mer, et + +Version01p019 + +sen pié en le mer, puis le commanda au vent et as ondes. +Molt en fu mesire T. dolans et ses frere, il li keïrent +as piés, et li prièrent pour Diu que de ce torment le +peüsent oster. Il ne leur vaut otroier. +10. — Mais ançois ke li qens fust a tere repairiés, +vint .j. nés marceande devers Flandres qui s’en aloit en +tere de Sarrasins pour gaangnier, et virent le tonel +floter, et dist li uns : « Vés la .j. tonel vuit, se nous + +------------- +Version02p019 +dist : « Jou te commans (fol. 317 f) as vens et as ondes !» +Mout en fil mesire Tiebaiis dolans et li frerès a la dame ausi +et tout cil ki çou virent, et caïrent tout as piés le conte, et +li proierent pour Diu mierchi ke del torment le peüscent +oster et delivrer. Li quens, ki mout estoit courouchiés et +plains de grant ire, ne lor vaut otroiier pour cose ke il vau- +sissente faire ne dire ne proiier. Atant le laissierent ester et +proierent a Jhesu Crist, le souvrain pere, ke il par sa très +grant debonaireté eüst mierchi de l’ame et fesist pardon de +ses mesfais. Ensi ont laissié la dame a grant meschief et +en grant péril, si com vous avés oï devant el conte, et s’en +retournèrent. +10. — Nostre sires Jhesu Cris, ki est souvrains peres de +tous et ki ne vêtit mie le mort des peceors ne des pecheresses, +mais k’il se convertissent et vivent netement, et cascun jor +le nous monstre apertement par ouevres, par examples et +par miracles, envoia a la dame secours, si comme vous +porés oïr ça avant, car li estoires nous tiesmoigne et conte +por voir ke une nés marcheande ki venoit deviers Flandres +ansçois ke li quens ne si compaignon fuissent venu a tiere +et iiirent le touniel flotant, si comme li vens et les on- + +Version01p020 + +l’aviens çaiens, aidier nos poroit il. » L’envoierent pou- +rouec et mis fu en le nef. Il le resgarderent et virent +le fons novel repoiét. Il l’esfoncerent et troverent la +dame ens gisant, tele corne sor l’estaindre, car airs li +estoit falis,col gros, et vaire enflé, et les iex lais. Et +quant elle reut l’air, si respira et sospira. Li marceant +furent entor li et l'apelerent, mais elle n’eut pooir de +parler. Li airs li revint et eut pooir de parler, et parla a + +------------ +Version02p020 +des (fol. 318a) le demenoient, et dist li uns des marcheans +a ses compaignons: « Seignor, veés la un touniel, et il venra +a nous, ce me samble, et se nous le traions chaiens, bien +nous pora avoir mesticr en aucun tans. » Et sachiés ke cele +nés aloit en tiere de Sarrazins pour gaaignier. Et li marounier +traisent cel part u li touniaus estoit, et si fisent tant ke +par engien ke par force ke cele touniel misent dedens lor +nés. Quant li touniaus fu mis en lor nef, il le regardèrent +mout, et mout s’esmierveillierent ke ce pooit estre, et tant +k’il s’apierchurent ke li uns des fons de touniel estoit de nou- +viel rapareilliés. Il l’effondrerent et trouvèrent la dame ens +gissant, tele comme sour l’eur d’estaindre, car airs li estoit +faillis, le cors ot gros, et le viaire enflé, et les iex lais et tor- +blés. Et quant ele vit l’air e senti le vent, si sospira .j. +petit. Li marcheant furent entour li, si l’apielerent, mais +ele n’avoit pooir de parler, et tant que la parole li revint, +et parla as marouniers et as autres gens ke entour li veoit +et mout s’esmierveilla quant ele se trouva en tel maniere +entre ces marcheans. Et quant eleapierchiut P que il i estoient +marcheant et crestiien, s’en fu plus a aise et mout en loa + +Version01p021 + +aus, et il li demandèrent ki elle estoit, et ele leur cela +vérité et dist que par cruel aventure estoit la venue et +par grant forfait. Ele manga et (fol. 209) but, et desen- +fla, et devint molt bele. S’els eust tant joie comme ele +avoit duel. +il. — Tant corut la nef ke ele vint devant Aumarie, +et quant il eurent havene pris, galies vinrent encontre +aus qui leur demandèrent qués gens erent, et disent : +« Marceant somes. » Il avoient leur conduis des haus +homes qu’il pooient aler en totes parties sauvement. Il + +------------- +Version02p021 + +Jhesu Crist en son cuer et mercia de la grant debonaireté +k’il li avoit fait (fol. 318 b) de cou ke ele avoit encore +espasse de vie, car ele avoit mout grant dévotion en son cuer +et grant volenté d’amender enviers Diu et enviers autrui des +mesfais ke ele avoit fais, dont ele se doutoit forment. +Li marcheant li demandèrent dont ele estoit, et ele leur +cela vérité et dist ke une lasse cose estoit ete une povre +pecheresse, si com il le pooient veoir, et ke par mout cruel +aventure estoit la venue et que, pour Diu, eüssent mier- +chi de li. Ele manja et but et devint mout biele. +il. — Tant couru la nés as marceans que ele vint en +terre de Sarrazins et prisent port par devant Aumarie. Galies +de Sarrazins vinrent encontre iaus, si lor demandèrent +quele gent il estoient, et il lor respondirent ke marcheant +estoient ki menoient marcheandises diverses par pluisours +tieres. Il avoient le conduit des princes et des haus barons +k’il pooient aler en toutes tieres sauvement lor marchean- + +Version01p022 + +misent la dame sor terre et furent avoec li, et demanda +li .j. a l’autre qu’il en feroient, et li uns dist qu’i le ven- +deroient, et li autres dist : « Se j’en fuise creüs, nos en +ferons présent au soudant d’Aumarie, s’en amendera nos +afaires. » Il si asentirent tout et prisent la dame et +l’enmenerent au soudant, ki jovenes hom estoit, et l’en +lisent présent, et il le reçut molt volentiers, q’ele ert +molt bele dame.Li soudans, demanda qui ele estoit, et +il disent : « Sire, nos ne savons, mais par tele aventure +fu trovee. » Molt leur fist de bien et la dame cuelli en +molt grant amour. Ele fu sur ferme terre, se li revint +coulours, et le commença a couvoitier et a amer, et li +fist reqere par latiniers q’ele li desist de quel linage ele + +------------- +Version02p022 +dise querre et mener. Il misent la dame sor terre et furent +avoec li, eta demanda li uns a l’autre k’il en feroient, et li +uns dist c’on le vendist, et li autres dist : « Se jou en sui creüs, +nous en ferons présent au rice Soudan d’Aumarie, si en +amendera durmant nostre afaire. » Il s’i assentirent tout. +Il prisent la dame, si l’enmenerent au Soudan, ki +jovenes hom estoit, mais (fol. 318 c) il fissent la dame +ansçois mout ricement atorner et apareillier. Il le +présentèrent au Soudan et il rechiut la dame mout liement +et mout volentiers, car ele estoit mout biele. Li soudans lor +demanda ki ele estoit, et il li disent : « Sire, nous ne savons, +mais par mierveilleuse aventure le trouvâmes. » Mout lor +en sot li soudans bon gré de cest présent et mout lor en +fist de biens. Mout ama la dame et le fist servir mout hou- +nourablement. Ele fu bien gardee, se li revint coulours et +a grant merveille devint bele. Li soudans commencha a +couvoitier la dame et a amer, et li fist requerre par lati- +niers k’ele li desist de quel gent ele estoit. Ele nule vérité + +Version01p023 + +estoit. Ele nule vérité n’en vaut dire. Il pensa bien a +çou que il veoit en li qe ele estoit haute feme,et le fist +reqere se ele estoit crestienne, et ke, se ele voloit sa loi +laisier, k’il le prenderoit. Ele vit bien que mix li valoit +faire par amours que par force, se li manda qu’ele le +feroit. Il l’espousa quant ele fu renoïe et criut en +molt grant amour envers li, et petit fu avec lui quant +elle conçut et eut .j. fil. Elle fu de le (fol. 209 b) +conpengnie a la gent et parla et entendi sarrasinois. Et +petit demoura après qe ele eut une fille. Ensi fu bien +.ij. ans et demi avoec le soudant, et entendi sarrasinois +et parla molt bien. + +------------- +Version02p023 + +ne l’en valt dire ne counoistre. Il pensa mout, a çou +k’il veoit en li, ke ele estoit haute femme et de gentil +lignage. Il li fist requerre se ele estoit crestiene et se ele +voloit sa loi laissier et il le prenderoit a femme, car encore +n’en avoit il point. Ele vit bien ke mieus li venoit faire +par amours ke par force, se li manda ke ele le feroit. Quant +ele fu renoïe et ele ot relenquie sa loy, li soudans le prist +a feme a l’ussage et a le maniéré de la tiere de Sarrazins. Il +le tint en grant chierté et mout l’ounera et crut en grant +amor enviers li. Petit fu avoec le Soudan quant de fu en- +diainte (fol. 318 d) d’un fil. Li soudans en fu mout liés et +en fist mout grant joie. E!ei fu de mout bone compaignie a +la gent et mout courtoise et mout entendans, et aprist tant +ke ele entendoit sarrazinois et1 sot palier. Petit demoura +apriés l'an qu’ele ot eü le fil, ke ele conchiut et ot une fille, +ki puis devint mout biele et mout sage. Li soudans en ot +mout grant joie et mout le fist nourir seignouriement. + +Version01p024 + +12. — Or dist ensi ke li qens estoit en Pontiu, et +mesire T., et ses fix. Li qens fu en molt grief pensee, +et mesire T. ne s’osoit remarier, et li fix le conte, por le +doleur qu’il veoit que si ami avoient, ne voloit cheva- +liers devenir, et s’estoit bien d’aage q’estre le peüst. Un +jor li qens pensa et douta du pecié qu’il avoit fait de se +fille, il traist a l’archeveske de Roem, si se confessa a +lui et prist le crois. Et qant mesire T. seut et vit ke li +qens ses boins sires estoit croisiés, si se confessa et + +------------ +Version02p024 + +12. — Ensi fu la dame bien .ij. ans et demi avoec le +Soudan a grant joie et a grant déduit. Mais or se taist li +contes dou Soudan et de la dame dusques ça arriéré, si +comme vous porés oïr, et retourne au conte de Pontiu et au +fil le conte et a monseigneur Tiebaut de Doumart, ki mout +estoient dolant pour la dame ki ensi fu jetee en la mer, com +vous avés oï, ne ne savoient nule nouviele de li ke ele +estoit devenue, et miex creoient ke ele fust morte ke vive. +Or distli contes, et vérités le tiesmoigne, ke li quens estoit +en Pontiu, et ses fils, et mesire Tiebaus. Li quens fu en +mout grant pensee et en mout grant tristece de sa fille, et +mout se doutoit del pechié k’il avoit fait. Mesire Tiebaus ne +s’ossa marier ne li fius le conte, pour la dolour ke il veoient +ke li ami avoient, ne voloit li fius le conte chevaliers deve- +nir, et si estoit (fol. 318 e) bien de l’eage ke estre le peüst, +se il vausist. Un jour pensa li quens mout et douta le +pechié ke il avoit fait de sa fille. Il traist a l’archevesque de +Rains, si P se confiessa et li dist tout ensi com il avoit ou- +vré. Il prist la crois d’outre mer et se croisa. Et quant mesire +Tiebaus vit le conte son seignor croisié, il se confiessa et se + +Version01p025 +croisa. Li fix le conte vit sen pere croisié et monsegneur +T. sen frere qu’il amoit tant, si se croisa. Li qens ses +pere le vit, si l’en pesa, et dist : « Biaus fix, por coi +estes vous croisiés ? Or remanra la tere vuide.» Li fix li +respondi : « Biaus pere, je sui croisiés por Diu ser- +vir et por vous. » Li qens s’aparella, et mut, et ala +s’ent. Et mesire T. et ses fix a grant saveté vinrent en la +tere et de cors et d’avoir. Fisent leur pèlerinage molt +saintement en tous les lius u il seurent c’on devoit +Diu servir. Et quant li qens eut çou fait, il pensa q’en- +core voloit il plus faire, si s’adona au service dou Tenple +.j. an, il et sa conpagnie. Et quant ce vint au kief de + +------------- +Version02p025 + +croisa ausi. Quant li fius le conte vit son pere croisiét et mon- +seigneur Thiebaut ausi, oii il amoit mout, si se croisa avoec. +Quant li quens vit son fil croisié, s’en fu mout dolans, et dist : +« Biaus fius, pour quoi estes vous croissiés ? Or remanra la +tiere vuide de seignor.» Li fius respondi et dist : « Peres, jou +sui croisiés tout avant pour Diu et pour le sauveté de m’ame +et pour vous siervir et honourer a mon pooir, tant comme +jou avrai ie vie el cors. » Li quens s’aparella tost, et mut, et +s’en ala et prist congié, mais ains pourquist ki sa terre +garda. Et mesire Tiebaus et li fius le conte atournerent lor +afaire et murent tout troi ensamble. A grant sauveté vinrent +en la terre d’outre mer et de cors et d’avoir. Il fisent lor +pèlerinage mout saintement en tous les lius k’il seurent +c’on le devoit faire et Diu siervir. Et quant li quens ot +çou fait, il se pensa ke encore voloit il plus faire, il se +(fol. 318f) douna au siervice dou Temple un an, et il et sa +compaignie. Et quant çou vint au chief de l’an, il s’apensa + +Version01p026 +l’an, il pensa qu’il voloit viseter sa tere et ses amis. Il +envoia a Acre et fist nés aparellier, prist congié a la tere, +et vint (fol. 210) a Acre et entra en mer. +13. — A vent molt bien portant issirent du havene +d’Acre, mais pau leur dura. Quant il furent en haute mer, +si les souprist uns vens durs et oribles, si que li maronnier +ne seurent qel part il aloient. Cascune eure cuidoient +noier, si s’acousirent ensanble, li fix au pere et li niés +au neveu. Li troi s’acousirent si fort ensanle qu’on ne +les pooit départir. Petit eurent alé en tel maniéré quant +il virent tere, et demandèrent as maronniers qés tere +c'estoit, et il respondirent ke c’estoit tere de Sarrasins +et si l’apeloit on le tere d’Aumarie, et disent : « Sire, que + +------------ +Version02p026 +k’il voloit visiter sa tiere et ses amisa et râler en son pais. +Il envoia a Acre et fist apareillier son hoirre. Il prist con- +giét a ciaus dou Temple et a ciaus de la tiere et mout les +mierchia de l’hounour k’il li avoient portée. Il vint a Acre +et si compaignon et montèrent sour mer. +13. — Il issirent au vent mout bien portant, mais petit +dura,car quant il furent en haute mer,si les sousprist uns vens +fors et oribles ne li marounier ne savoient quel part il aloient, +car a cascune eure quidoient noiier. Il s’acousirent +ensamble, li fius au pere, li niés au neveu, li uns a l’autre, +selonc çou que il s’entramoient. Li quens, ses fius et +mesire Tiebaus s’acousirent ensamble si ke on ne les pooit +départir. Petit eurent alé en tel maniéré quant il virent tiere, +et il demandèrent as marouniers qués terre çou estoit, et li +marounier respondirent ke çou estoit tiere de Sarrazins, si +l’apieloit on le tiere d’Aumarie, et disent au conte : « Sire, + +Version01p027 + +plaist vous ? » Et li qens leur dist : « Laisiés corre, de +plus cruel mort ne poons nous morir que de noier. » Il +vinrent devant Aumarie tot a lagen. Galies et batel +plaines de Sarrasins leur vinrent encontre et les prisent +et menèrent devant le soudant, si lien fisent présent de +tous leur avoirs. Li soudans les départi et envoia en ses +prisons. Li qens et ses fix estoient si fort acousu ensanle +et acolé c’on ne les pooit départir, si commande li sou- +dans a métré en carte a par aus. La furent une piece a +grant meschief, et li fix le conte i fu molt malades. + +------------- +Version02p027 +li qués est vostres plaisirs ke nous façons, car se nous alons +la nos serons tout pris et keü en mains de Sarrazins ? » Li +quens lor dist : « Laissiés courre a la volenté de Jhesu Crist +ki soit de nos (fol. 319 a) cors et de nos vies garde! +De plus male mort ne de plus vilaine ne poons nous morir ke +de morir en ceste mer. » Il laissierent courre et vinrent +devant Aumarie. Galies et batiel plaines de Sarrazins lor +vinrent a l’encontre, et sachiés pour voir ke çou fu mout +mauvais encontres. Il les prisent et menèrent devant le +Soudan ki sires estoit del pais et de la tiere, se li fisent pré- +sent des erestiiens et de tout lor avoir. Li soudans les des +parti et les envoia en ses prisons em pluisours lius. Li quens +de Pontiu et ses fius et mesire Tiebaus estoient si fort acousu +ensambie et acolé c’on ne les pooit départir. Li soudans +commanda c’on les mesist en une cartre par iaus, u il eüssent +poi a mangier et poi a boire. Ensi fu fait puis que il l’ot +commandét. La furent une pieche a grant meschief et tant +ke li fius le conte fu mout malades, tant ke li quens et mesire +Tiebaus avoient paor ke il ne morust. + +Version01p028 +14. — Après, vint uns jors que li soudans fist une +grant feste du jor de se naisence. Li cours fu grande. +Après le mengier, arcier et turcople vinrent au soudant +de Aumarie et disent : « Sire, nos reqerons no droit. » +Il demanda : « Coi ? » Et il disent : « Sire, un cetif por +métré au bersel. » Il leur dist : « Alés a le cartrc, si +prendés celui (fol. 210 b) ki mains puet vivre. » Il alerent +et prisent le conte, et si l’en amenèrent carciét de barbe, +vestu de caviaus, menesme d'autre afaire. Li soudans +leur dist : « Cis n’avoit mestier de plus vivre. Alés, menés +l'ent. » La dame qui feme estoit au soudant estoit +la, et se le vit et li atenri li cuers, et dist : « Sire, je sai + +------------- +Version02p028 +14. — Apriés, avint que li soudans tint court esforcie +et fist grant joie del jour de sa naissanche. Ensi estoit li +coustume as Sarrazins. Apriés mangier, vinrent li Sarrazin +au Soudan et li disent : « Sire, nous vous requérons nostre +droit.» Et il lor demanda : « Choi?» Et il disent : « Sire,.j. +chaitif (fol. 312 b) crestiien pour métré au bersail. » Il lor +otroia, car il ne li en estoit gaires, et lorf dist : « Alés a la +cartre et prendés celui ki mains puet vivre. » Il i alerent et +prisent le conte, car çou estoit cil par samblant ki mains +pooit vivre. Il l’amenerent avant, cargié de barbe grant et +velue, et quant li soudans le vit en si povre estât, si lor +dist : « Cis n’avoit mestier de plus vivre. Alés, menés l’ent, +si en faites vostre volenté!» La dame dont vous avés oï, ki +estoit fille le conte et feme a cel Soudan, estoit en la place +u on en mena le conte, ki ses peres estoit, pour ocire. +Lués ke ele l’ot veü, se li mua li sans et li cuers li atenri, + +Version01p029 + +françois, si parleroie a cest povre home, se vos plaisoit. +— Dame », fait il, « oïl molt bien. » Ele vint a lui et si +li demanda dont il ert et qués homs. Il li respondi : +« Dame, je sui d’une partie de Franche, d’une tere c’on +apele Pontiu. —De qel gent? — Dame, sire et qens +en estoie qant jo m’en parti. » — Qant ele l’oï, si +vint a sen segneur et dist : « Sire, dounés me cest cetif, +s’il vous plaist, car il sét des eschiés et des tables, si +juera devant nous et si nos en aprendera. Et je sui +auqes seule avoec vous, si me fera compengnie. — + +------------- +Version02p029 +ne mie por çou ke ele le couneüst, fors tant ke Nature l’en +destraignoit, et dist la dame au Soudan : « Sire, jou sui +françoise, si parleroie mout volentiers a cel povre homme +ansçois ke il morust, s’il voiis plaisoit. — Dame », fait li +sotidans, « oïl, bien me plaist. » La dame vint ail conte, si +le traist d’une part et fist les Sarrazins traire arriéré, se li +demanda dont il estoit, et il li respondi: « Dame, jou sui +del roiame de Franche, d’une tiere ke on apiele Pontiu. » +Quant h dame oï çou, se li mita tous li sans. Errante demanda +de quel gent il estoit : « Ciertes, dame, il ne me puet gaires +caloir de qués gens je soie, car joti ai tant souffert (folio 319 c) +depaines et d’angousses puis que jou m’en départi, que jou +aim miex mort lie vie, mais tant vous di jou bien pour voir +ke quant jou m’en parti ke jou estoie quens de Pontiu. » +Quant la dameot çou oï, nul samblant n’en fist, ele se part +del conte, et vint au Soudan et li dist : « Sire, dounés moi +cest chaitif, s’il vous plaist, car il sét des eschiés et des +tables et des biaus contes ki mout nous plairont, et si juerra +devant nous et nous en aprendera. — Dame », fait li sou- + +Version01p030 + +Dame, par ma loi, saciés, molt volentiers. » Ele l'envoia +en sa cambre. Li cartriers s’en rala a la cartre, s’amena +monsegneur T. vestu de chaviaus et de barbe, magre +et descarné. Quant la dame le vit, si dist : « Sire, encore +parleroie jo a cestui, s’i vous plaisoit. — Dame, par ma +loi, oïl volentiers. » — Ele vint a lui, se li demanda +dont il estoit et qés hom, et il li dist : « Dame, je sui +de la tere au viel, et sui chevaliers, et si eue sa fille. » +Ele revint a sen segneur et se li dist : « Sire, or me +ferés vous grant bonté se vous me donés cestui, car il +sét de tous déduis, et ses verrés volontiers juer ensanlle. +— Dame », fait il, « et je le vous doins. » E l’envoia + +------------- +Version02p030 + +dans, « par ma loy, sachiés que volentiers le vous donrai, +faites ent vostre volenté. » Ele le prent et l’envoia en sa +cambre. Li carteriers en ala querre .j. autre, s’en amena +monseignor Tiebaut, ki barons estoit a la dame. Il estoit en +povre habit, car il estoit viestus de caviaus et avoit barbe +grande. Il estoit magres et descarnés, comme cil ki mout +avoit sousfert mesaisse et dolor. Quant la dame le vit, si +dist au Soudan : « Sire, encore parleroie jou volentiers a +cestui, se il vous plaisoit. — Dame », dist li soudans, « oïl +volentiers. » La dame vint a monseignour Tiebaut, et li +demanda dont il estoit, et il li dist : « Dame, jou sui de la +tiere al viel preudoume ke on amena devant mi, et oi sa fille +a femme, et sui chevaliers. » La (fol. 319 d) dame cou- +nut bien son seignor, et vint arriéré au Soudan et li dist : +« Sire, or me fériés vous grant bonté se vous me douniés +cestui. — Dame », dist il, « jou le vous donrai volentiers. » + +Version01p031 + +avoeques le premier. Li archier (fol. 211) se hasterent +et disent : « Sire, nos drois trop atarge. » On ala a le +chartre, si amena on le fil covert de molt biax keviax, +sans barbe, et si estoit febles qu’il ne se pooit soustenir. +Et quant la dame le vit, si en ot pitié et dist : « Sire, +plaist vous que je paroil encore a cestui ?— Dame », fait +il, « oïl bien. » Ele vint a lui, si li demanda qués hom +il iert et qui il estoit, et il li dist : « Dame, je sui fiex +au viel primerain.» Quant ele l’oï, si dist a sen seigneur: +« Sire, or me ferés vous grant bonté, se vous me dou- +nés chestui, car il sét d’eskiés et de tables et de biax +contes asés. » Et il dist : « Par ma loy, dame, se .c. en + +------------- +Version02p031 +Ele l’envoia avoec l’autre en sa cambre. Li archier se has- +terent et disent au Soudan : « Sire, vous nous faites tort, +et li jours va a déclin. » On en ala a la cartre, si en amena +on le fil le conte, ki mout estoit cargiés de caveus et entre- +mellés, comme cil ki pieç’a n’avoit esté lavés. Jovenes +hom estoit, n’encore n’avoit point de barbe, mais tant +estoit magres et malades et foibles, ke a mout grant paine +se pooit soustenir. Et quant la dame le vit, si en ot mout +grant pitié. Ele vint a lui, se li demanda queus hom +il estoit et dont il estoit. Il respondi : « Dame, jou sui fius au +vieil homme premerain. » Ele sot bien « ke çou estoit ses +freres, mais nul samblant n’en fist. « Sire », fait ele au +Soudan, « or me fériés vous mout grande bonté se vous me +douniés cestui. Il sét des eschiés et des tables et des biaus +contes ki mout nous plairoient a oïr. » Et li soudans li dist : +« Dame, par ma loy, s’il en i avoit cent, si les vous don- + + +Version01p032 + +i avoit, si les vous douroie jou volentiers ! » La dame +l’envoia avoec les .ij. On rala a la chartre, si en ramena +on .j. autre. Ele parla a lui, nen connut mie, livrés fu +a son martire. +15. — A Bains qu’ele onques puet s’en parti et vint en +la chambre u si prison estoient, et quant il le virent venir, +si firent sanllant de lever, et ele leur fist signe qu’il se +sisent quoi. Ele vint prés d’aus et li quens li demanda : +« Dame, quant nous ocira on? » Et ele lor dist : « Che +n’iert mie si tost. — Dame », fait il, « ce poise nous, car +nous avons si fain, que li cuer nous partent. » Et ele +s’en essi et fist apareller viande, si leur aporta et trencha +meïsme a sa main et si douna a chascun .j. morsel et + +------------ +Version02p032 +roie jou moiit volentiers! » (fol. 319 e) La dame l’en mier- +cia mout eta le prist et l’envoia erranment en sa cambre. +On rala a la cartre, s’en ramena on .j. autre. La dame s’em- +parti d’illuec, car ele nen counut mie. Menés fu a son +martire, et nostre sires Jhesu Cris rechiut s’ame. +15. — La dame s’en ala atant, car ne li plaisoit pas li +martyres ke li Sarrazin faisoient des crestiiens. Ele vint en sa +cambre u li prisounier estoient, et quant il le virent venir, si +fisent samblant d’eus lever, et ele lor fist signe k’il se tenissent +choi. Ele vint priés d’iaus . Li quens, ki mout estoit sages, +li demanda et dist : « Dame, quant nous ocira on? » Ele +dist : « Çou n’iert mie encore. — Dame », fait il, « çou +poise nous, car nous avons si très grant fain, que pour poi +ke li cuer ne nous partent. » Ele s’en issi et fist apareillier +viande, si lor aporta, et en douna a cascun un peu et petit + +Version01p033 + +petit a boire. Et quant il orent chou pris, si eurent plus +fain que devant. Ensi lor douna a mengier par . x. fois +le jour et a chascune fois . j. morsel ou . ij. La nuit a +aise jurent, (fol. 211 b) Ensi la dame tous les . viij. +jours les peut et aaisa a chascune fois petit et tant qu’il +furent si fort qu’ele leur abandouna viande et boire. +Ausi il eurent eskiés et taules et juerent, si furent tot +aise. Li soudans estoit volentiers avoec aus pour veïr +jouer, et la dame si sagement se warda devant aus c’on- +ques n’i ot celui qui eust oeul ne pensee a li connoistre. +16. — Petit demoura après ke li soudans ot a faire, car .j. +soudans qui a lui marcisoit si li fist sa tere laide, et il, por + +------------- +Version02p033 +a boire. Et quant il orent çou pris, si eurent plus fain ke +devant. Ensi lor douna a mangier .x. fois le jor petit et +petit, car ele se doutoit ke s’ll mangaisent a abandon ke il +n’en presissent tant k’il lor grevast, et poiir çoti les faisoit +ensi mangier atempreement. Ensic la boine dame les a +peüs et a esté devant iaus tous (fol. 319f) les .viij. +jours premerains, et ies nuis ele les faisoit jesir a aise, et fist +oster leur mauvais dras et lor fist douner boins et nés. +Apriés les .viij. jors, ele les peut petit et petit et plus et +plus et lor fist aporter a boire a l’avenant, et tant k’il +furent si fort ke ele lor abandonna la viande et le boire ausi. +Il orent eschiés et tables, si juerent et furent tout a aise. Li +soudans estoit souvent avoec iaus, et volentiers les veoit juer, +et mout li plaisoit, et la dame sagement se contenoit , si +ke onques n’i ot celui ki le couneüst ne par dit ne par fait. +16. — Petit demoura apres cest afaire, si com li contes +dist, ke li soudans ot a faire, car uns soudans mout riches +ki a lui marchissoit li fist sa tiere laide et le commencha a + +Version01p034 + +vengier, manda gent. Et quant la dame le seut, si vint +en la canbre u si prisounier estoient, et il ierent si acous- +tumé que pour sen aler ne por sen venir il ne se mou- +voient. Ele s’asit en une kaiere devant aus, si les apela +et dist : « Seigneur, vous m’avés dit de vostre afaire +une partie, or veu ge savoir se voirs est che que vous +m'avés dit. Vous me désistés ke vous estiés quens de +Pontieu, et que cil eut vostre fille, et que cil est +vostre fiex. Je sui Sarrasine et sai d’art. Si vous di +que vous ne fustes onques prés de si honteuse mort +que vous estes ore, se vous voir ne me dites, et +jou sarai bien se vous dirés voir. Vo fille, que cil cheva- +liers ot espousee, que devint ele ? — Dame », fait li +quens, « jou cuit qu’ele soit morte. — Coument morut +ele? » fait la dame. — « Dame », fait li quens, « par une + +------------- +Version02p034 +guerroiier, et il, pour vengier son anui, manda gent de +toutes pars et assambla grant ost. Quant la damea le sot, +si vint en la cambre u li prison estoient. Ele s’asist devant +iaus, si les apiela et dist : « Seignour, vous m’avés dit de +vostre afaire une partie, or voel jou savoir se çou est voirs +ke vous m’avés dit u non, car vous me desistes ke vous +estiés quens de Pontiu au jour ke vous em partistes, +et ke cil hom la avoit eüe vostre fille, et ke cil autres la estoit +vostres fius. Jou sui Sarrazine, si sai d’art et d’astrenomie. +Si vous di bien (fol. 320 a) ke vous ne fustes onques si priés +de honteuse mort com vous estes ore, se vous vérité ne me +dites de çou ke jou vous demanderai, et bien savrai se vous +voir me dites. Vostre fille, ke cis chevaliers ot, ke devint +ele ? — Dame », fist li quens, « jou croi ke ele soit morte. +— Comment morut ele? » fait la dame. — « Certes, +dame », fait li quens, « par une occoison k’ele desiervi. — + +VersionXIIp035 + +oquoison qu’ele deservi. — Kele fu l’oquoisons? » fait +la dame. Li quens li commence a conter le mariage et +l’atargement d’oir qu’ele ne pot avoir. Li boins chevaliers +pramist (fol. 212) la voie a monseigneur saint Jake, ele li +requist d’aler avoec lui, et il li otroia, et murent, et +alerent s’ent. Il vinrent a .j. lieu ou il furent sans con- +paignie, si troverent larrons en une forest.Li boins che- +valiers ne puet mie contre tous, mais il en tua .iij., .v. +en i demourerent, et prisent le bon chevalier, et le des- +vestirent en sa cemise, lui et la dame. Après, il li loie- +rent les piés et les mains et le jeterent en . j. buison de +ronces. Il virent la dame bele, si le vaut chascuns avoir. + +------------- +Version01p035 +Quele fu li ocoisons? » fait la dame. Li quens commencha +a conter tout em plourant comment il l’avoit mariee, et +l’atargement k’il ne pooient avoir enfant, et comment li +boins chevaliers proumist se voie a monseignor saint Jake +en Galisse, et ke la dame li requist ke il le laissast aler +avoec lui, et il li otria volentiers. Il murent a grant joie, et +s’en alerent, et tant k’il vinrent en .j. liu u il furent sans +compaignie, si trouverent larrons en une forest bien armés. +Il lor coururent sus. Li boins chevaliers n’ot mie pooir +contre iaus toits, car il estoit sans armes, mais par mi tout +çou en ocist il . iij., et .v. en demourerent ki li coururent +sus, et li ocisent son palefroi, et prisent le chevalier, et le +despouillierent jusc’a la chemise, et li loierent les piés et +les mains, et le jeterent en .j. buisson de ronsces, et la +dame despoullierent,et li tolirent son palefroi. Il (fol. 320 b) +esgarderent la dame et virent ke ele estoit molt biele, et le +vaut cascuns avoir, et apriés il s’acorderent a çou k’il + +Version02p036 + +A chou s’acorderent ensanlle que tout .v. jurent a lui. +Et quant il orent che fait, si s’en partirent, et ele remest. +Li boins chevaliers le vit et li pria molt doucement : +« Dame, or me desloiés, si nous en irons. » Ele vit une +espee qui a . j. des larrons estoit keüe, si le prist et vint +vers lui en sanllant de molt grant ire, et li dist : « Je vous +deslierai. » Ele tint l’espee nue et l’en cuida ferir parmi +le cors. Par le volenté de Dieu et par le viguer du boin +chevalier, il se tourna chou desous deseure. Ele ataint +les loiens, si les trencha et li blecha les bras. Les mainz +li lasquierent, et il rompi les loiens de ses piés, et sali sus, +si bleciés corn il estoit, et dist 1 li : « Dame, se Dieu plaist, +vous ne m’ocirés huimais ! » Et ele li dist : « Ce poise +moi. » — « A ! » fait la dame, « bien sai que voir avés + +------------- +Version02p036 +durent jesir a la dame et en lisent leur volentés maugré li. +Et quant il orent çou fait, si s’en alerent, et ele remest +mout dolante et mout tristre. Li boins chevaliers le vit, se +li proia mout doucement et dist: «c Dame, or me desloiiés +mes mains, si nous en irons. » Ele vit une espee a un +des larons ki ocis estoit, ele prist l’espee et vint enviers +son segnour, ki ensi gissoit, et vint en samblant de grant ire, +et dist : « Jou vous desloierai ja. » Ele tint l’espee toute +nue et le hauce amont, et le quida ferir parmi le cors, mais +par la volenté Jhesu Crist et par la vigor au preudoume, +il se torna çou desous deseure. Ele atainst les loiiens +dont il estoit loiiés, si les trenca, et il sailli sus, tous si +blechiés com il fu, et dist : « Dame, se Diu plaist, vous ne +m’ocirés mie huimais! » — « Ha! » fist la dame, « bien sai ke + +Version01p037 + +dit, et bien sai por quoi ele le vaut ocirre.— Dame, por +quoi ? — Por le grant honte qu’il avoit veü que ele avoit +soufferte et rechut devant lui. » Et quant mesires Tie- +baus l’oï, si commencha a plorer (fol. 212 b) molt ten- +rement et dist : « Elas ! qués coupes i avoit ele ? Dame », +fait il, « si me voelle Diex délivrer de la prison u je sui, +ja por ce pieur sanllant ne l’en eüsse fait. — Sire », fait +ele, « che ne cuidoit ele mie adont. » +17. — « Or me dites », fait ele, « lequel le cuidiés vous +miex, ou vive ou morte? — Dame », font il, « nous +ne savons mie lekel. — Mais bien sai », fait li quens, +« que cruel venjanche en fu prise. — Et s’il plaisoit a +Dieu»,fait la dame, « k’ele fust escapee de cel tourment +et vous en poiés novelesoïr, k’en diriés vous ?— Dame », +fait li quens, « je ne seroie mie si liés d’estre délivrés de + +------------- +Version02p037 +voir avés dit, et bien sai pour coi ele le vaut faire. — +Dame », dist il, « pour coi ? — Ciertes », fait elle, « por +la grant honte ki avenue li estoit. » Quant mesire Thiebaus +l’oÿ, si commença a plourer mout tenrement et dist : « Ha- +las ! quele coupe i avoit ele ? Dame », fait il, « si me +doinst Diex délivrance de la prison u jou sui, ja pour çou +piour samblant (fol. 320 c) ne l’en eüsse fait, car ce fu mau- +gré sien. — Sire », fait la dame, « çou ne quidoit ele pas. » +17. — « Or me dites », fait la dame, a lequel quidiés vous +mius k’ele soit morte u vive ? — Dame », dist il, « nous ne +savons. — Bien sai », fait li quens, « ke la grans painne que +nous avons soufferte, ke Dius le nous a fait pour le pechié +ke jou fis en li. —Et s’il plaisoit a Diu », fait la dame, « ke +ele fust vive et ke vous en peüssiés oïr vraies nouvieles, +k’en diriés vous ? — Dame », fait li quens, « jou ne seroie mie +si liés d’estre delivrés de ceste prison ne d’avoir autant + +Version01p038 + +ceste prison et d’avoir autant de terre en crutures que +jou oi onques ! — Dame », fait mesire T., « et je ne +seroie mie si liés d’avoir le plus bele dame du mont et +d’avoir le roiaume de France avoec lui ! — Chertes, +dame », fait li joules, « n’on ne me porroit douner ne +prametre de quoi je fusse si liés ! » Quant la dame oï lor +paroles, si li atendri li cuers et dist : « Diex en soit aou- +rés! Or gardés qu’il n’ait faintise en vos paroles. » Et il +dirent tout troi a une vois : « Dame, non a il. » La +dame commencha a plourer molt tenrement. « Sire, or +poés vous dont dire ke vous estes mon pere, et que je +sui vostre fille, et vous estes mes barons, et vous estes +mes freres. » Quant il oïrent chou, si furent molt lié, et + +------------- +Version02p038 +d’avoir com jou eue onques en ma vie! — Dame », fait +mesire Tiebaus, « si me doinst Diex joie de le riens ke je +plus desirre, je ne seroie mie si liés d’estre rois de Franche ! +— Dame, certes », fait li vallés, ki ses freres estoit, « on ne +me poroit ne douner ne proumetre cose dont je fuisse si +liés comme jou seroie de la vie ma sereur, ki tant estoit +boine dame et biele!» Quant la dame ot oies lor +paroles, se li atenri li cuers et si lor dist : « Dius en soit +grassiés ! Or gardés k’il n’ait faintise en vos paroles. » Et il +respondirent et disent : « Dame, non a il. » La dame com- +menclia i tenrement a plourer et dist : « Sire, or poés vous +bien dire (fol. 320 d) ke vous iestes mes peres, et jou sui +vostre fille et cele dont vous presistes si crueusse justiche, +et vous, mesire Tiebaut, iestes me sires et mes barons, et +vos, sire vallét, estes mes freres. » Et puis lor conta +comment li marcheant l’avoient trouvée et comment il en + +Version01p039 + +si firent sanllant d’umelier vers li, et ele leur desfendi +et dist : « Je sui Sarrasine, et si vous pri que de cose +que vous aiés oïe nul plus biau sanllant n’en faites, mais +sinplement vous maintenés et moi laisiés couvenir (fol. 213). +Or vous dirai porquoi je sui demoustree a vous. +Li soudans me sire en doit aler en une chevaucie, et je +vous connois bien, si querrai que vous irés avoec li, et se +vous onques fustes predoume, moustrés le ore ! » Atant +se taisent, et ele se lieve, et vient au soudant, et dist : +« Sire, li uns de mes prisons a oï parler de vostre guerre +et m’a dit qu’il iroit volentiers avoec vous, s'il en avoit +laiseur. — Dame », fait il, « je n’oseroie, qu’il ne me + +------------- +Version02p039 +fisent présent au Soudan. Et quant il oïrent çou, si en +furent mout liét, et en fisent mout grant joie, et s’umelierent +viers li. Elle lor desfendi k’il n’en fesissent nul samblant +et dist : « Jou sui Sarrazine renoïe, car autrement ne +pooie durer, car jou fuisse piech,a morte, mais or vous prie +jou et chasti, si chier com vous avés vos vies et houneurs +a avoir greignours ke vous eüstes onques, ke pour cose +ke vous allés veüe ne oïe nul plus biel samblant n’en +faites, mais simplement vous maintenés. Si m’en laisiés +couvenir. Or vous dirai pour quoi jou me sui demoustree a +vous. Li soldans, me sire ki ore est, en doit aler proçai- +nement en une chevaucie, et jou vous counois bien », dist elle +a monseignour Tiebaut, « ke vous estes preudom et boins +chevaliers. Jou proierai le Soudan ke il vous maine avoec lui, +et se vous fustes onques preudom, or le moustrés et siervés +si bien ie Soudan ke il n’en puist nule vilounie (fol. 320 e) +conter! » La dame s’en depart, et vint au soudan, et +li dist : « Sire, li uns de mes prisouniers ira avoec vous, +se il vous plaist. — Dame », dist il, « jou ne m’i osseroie + +Version01p040 + +fesist fauseté. — Sire », fait ele, « seürement le faites, +car jou retenrai les .ij., et se cil vous mesfaisoit, je pen- +deroie ces par les gueles. — Dame », fait il, « et jou li +livrerai ceval et armes et ce qu'il li convenra. » Atant ele +s’en retourne en la chambre et dist : « Sire, vous irés +avoec le soudant. » Et sez freres s’agenoilla et pria : +« Por Dieu, seur, faites que jou voise avoec. — Non +ferés », fait ele, « que trop seroit le coze aperte. » +18. — Li soudans mut, et mesires T. avoec lui, et +vinrent seur leur anemis. Li soudans li livra canques +mestier li estoit. Par le volenté de Dieu et en l’aïe d’au- +trui, tant fist mesire T. qu’en pau de tans mist les ane- +mis le soudant au desous. Et molt le prist en gré, et + +------------- +Version02p040 +fier, k’il ne me fesist fauseté. — Sire », dist ele, « seüre- +ment l’en menés, car jou retenrai les autres. S’il mesfaisoit +enviers vous, jou penderoie les autres. — Dame », dist il, +« jou l’en menrai, puis ke vous le me loés, et se li liver- +rai cheval mout boin et armes et tout çou qu’il li con- +venra. » Atant la dame s’en retourne et dist a monsei- +gnour Tiebaut : « Jou ai tant fait enviers le Soudan ke vous +irés avoec lui, or pensés del bien faire ». Et ses freres +s’agenoilla devant li et li proia por Diu k’ele fesist tant enviers +le Soudan ke il i alast ausi. « Non ferai », dist ele, « trop +seroit la cose apierte. » +18. — Li soudans atoufna son afaire et mut, et mesires Tie- +baus avoec lui, et vinrent sour lor anemis. Li soudans livra +a monseignour Tiebaut armes et clieval. Par la volenté Jhesu +Crist, ki onques n’oublia ciaus ki en lui ont fiance et boine +creanche, tant fist mesire Tiebaus d’armes et de cours ke +em poi de tans furent mis au desous li anemi au soudant, + +Version01p041 + +repaira vainkiere, et amena grant plenté de prisons en +sa compaignie, et vint a la dame, et dist li : « Dame, par +ma loy, je me lo de vostre prisounier, et s’il voloit grant +terre prendre, chertes jou li douroie. » Et ele li dist : « Sire, +il ne le feroit mie sans droite loy. » Atant se teurent, et ele s’atorne, et dist : « Sire, je sui enchainte et en enferté sui keüe. » (fol. 213 b) Et il li dist : « Dame, je ne fusse mie si liés por cruture d’autant de terre que jou ai ! — Sire », fait ele, « je ne menjai ne ne bui pus ke vous en alastes par saveur, et me dist mes viex prisons que, se ge ne sui sus terre de droite nature, morte sui. + +------------- +Version02p041 +et mout li plot, et ot victoire, et amena grant plenté de +gent avoec lui. Li soudans, si tost com il fu repairiés, vint +a (fol. 320 j) la dame et dist : « Dame, par ma loy, jou me +loe mout de vostre prisounier, car il m’a mout bien siervi, et +s’il voloit sa loy guerpir et la nostre prendre, jou li donroie +grant tiere et richement le marieroie. — Sire, jou ne sai, +mais jou ne croi pas ke il le fesist. » Atant se teurent, ke +plus n’en disent. La dame atouma son afaire auques tost +apriés ceste aventure au miex ke ele pot, et vint a ses pri- +souniers et lor dist: « Seignor, or vous maintenés sage- +ment ke Sarrazin ne s’apierchoivent nostre conseil, car se +Diu plaist, encore serons nous en France et en la tiere +de Pontiu. » Un jour avint ke la dame se dolousa mout et +plainst, et vint devant le Soudan et li dist : « Sire, jou sui +enchainte, et bien le sai, et en grant enfremeté sui enkeüe, +ne onques puis ke vous en alastes ne manjai cose ki saveur +m’eüst. — Dame », fait il, « çou poise moi de vostre maladie, +mais mout sui liés de çou que vous estes enchainte. Mais or +devisés et commandés toutes les coses ke vous cuidiés ki +boines vous soient, et jou les ferai queire et apareiller, +coi k’il doive couster. » Et quant la dame oï çou, + +Version01p042 + +— Dame », fait il, « vostre mort ne voel jou mie, mais +devisés seur quel terre vous volés estre, je vous i ferai +mener. — Sire », fait ele, « moi ne caut seur qel terre +chou soit, mais ke jou soie hors de cest’ille. » Li sou- +dans li fist apareller ufie molt bele nef et garnir de vin +et de viande. « Sire », fait ele, « je menrai men viel +prison et le joine, si jueront devant moi as eskiés et as +taules, et si menrai mon fil por moi déduire.— Dame », +fait il, « et que devenra li tiers prisons ? Je voel miex +que vous l’emmenés que les autres . ij., car il n’est liex +ne sor terre ne sor mer qu’il ne vous desfende, se vous +en avés mestier. — Sire », fait ele, « et jou le voel bien + +------------- +Version02p042 +si en ot mout grant joie en son cuer, mais onques n’en +moustra samblant, fors tant ke ele dist : « Sire, (fol 321 a) +mes viés prisouniers m’a dit ke, se jou ne sui hasteement +sour tiere de droite nature, ke je sui morte et ke longe- +ment ne poroie vivre. — Dame », fait li soudans, « vostre +mort ne voel jou mie, mais devisés sour quele tiere vous +volés estre, et jou vous i ferai mener. — Sire », fait ele, +« ne m’en caut, mais ke jou soie hors de ceste vile. » Li sou- +dans li fist apareillier une nef bele et fort et le fist bien gar- +nir de vins et de viandes : « Sire », faite la dame, a jou +en menrai mon viel prisonnier et le jovene, si jueront o moi +as eschiés et as tables, et si menrai mon fil pour moi déduire. +— Dame », fait il, « bien me plaist ke vous en faites vostre +volenté. Et ke devenra li tiers prisouniers ? — Sire, vous +en ferés vostre volenté. — Dame, » dist il, « jou voel ke +vous l’en menés avoec vous, car il est preudom, si vous +gardera bien sour terre et sour mer, se mestier en avés. — +Sire », fait ele, « bien soit, puis ke vous le volés et ke tant + +Version01p043 + +mener. » La nés fu aparellie et entrèrent en mer. Si tost +ke li maronnier furent en haute mer, il dirent a la dame : +« Nostre vens nous porte droit a Brandis ». Et ele dist : +« Laisiés aler abandouneement, car jou sai franchois, si +vous conduirai bien partout. » +19. — Et il vinrent en haule a sauveté et montèrent +sor terre. La dame leur dist : « Seigneur, jou voel ke +vous recordés les paroles qui dites furent, car encor ai +jou bien pooir du retourner, se jou voel. » Et il disent : + +------------- +Version02p043 +de bien en dites. » Il prendent congiét au Soudan et il lor +doune et mout lor proie de tost revenir. La nés fu apa- +reillie et toute lor estoire atornee. Il entrèrent ens et +départent del port. Il orent boin vent, si coiirurent dur- +mente. Li marounier apielerent la dame, se li disent : +« Dame, chis vens nous maine droit a Brandis, or comman- +dés (fol. 321 b) vostre plaisir u dei aler cele part u ail- +lours ». Et ele leur dist : « Seignour, laissiés corre har- +diement, car jou sai bien parler françois et autre langage, si +vous conduirai partout. » +19. — Tant ont courut par jour et par nuit par la volenté +Jhesu Crist k’il sont venut a Brandis, et prisent port a +mout grant sauveté, et descendirent a tiere et furent recheü +a mout grant joie. La dame, ki mout estoit sage, traist a +ses prisouniers, si lor dist : « Seignor, jou voel ke vous +recordés les paroles et les couvenences ki dites furent, et +voel estre bien certaine de vous et avoir boines seürtés de +vostres sairemens sour quanques vous tenés de Diu, et me +dites se vous me volés tenir les couvenences ke vous +m’eüstes en couvent u non, car encore ai jou bien pooir de +retourner. » Il li disent : « Dame, sachiés sans doutance + +Version01p044 + +« Dame, nous ne desimes coze que nous ne voellons +bien tenir. — Seigneurs », fait ele, « vés chi mon fil, +qu’en ferons nous? —Dame, a grant bien et a grant +(fol. 214) houneur soit il venus! — Seigneurs », fait +ele, « j’ai molt tolu au soudant quant jou li ai tolu mon +cors et son fil ne plus de sez cozes jou ne li bé a tolir. » +Ele revint as marouniers a le nef et dist : « Retor tour- +nés, et dites le soudant que jou li ai tolu mon cors et +son fil et jeté de sa prison mon pere et men baron et +men frere. » Li marounier furent molt dolant et a l’ains +qu’il puerent retornerent. +20. — Li quens s’aparella et bien ot de qoi par mar- + +------------- +Version02p044 +ke nous ne vous desimes onques cose ki tenue ne vous +soit par nous loiaument, et sachiés, par nos crestientés et +sour nos baptesmes et sour quanques nous tenons de +Diu, ke bien les tenrons, ne n’en soiiés en nule doutance. +— Et jou vous en croi atant », fait !a dame. « Seignor », +fait ele « veés chi mon fil ke jou ai del Soudan, k’en ferons nous ? +— Dame, a grant lionor et a grant joie soit il venus ! +— Seignor», fait la dame, « jou ai mout mesfait enviers le sou- +dan, (fol. 321 c) car jou li ai tolu mon cors et son fil k’il +mout amoit. » Ele revint as marouniers et les apiela et +lor dist : « Seignour, retournés et dites au Soudan ke je li +ai tolu mon cors et son fil et gieté de la prison mon pere et +mon baron et mon frere. » Quant li marounier oïrent çou, +si en furent mout dotant, mais plus n’en porent faire. Il +s’en tornerent tristre et dolant pour lor dame et pour lor +damoisiel k’il mout amoient et des prisouniers ki ensi sont +pierdu sans recouvrier. +20. — Li quens s’apareilla et bien ot de coi par mar- + +Version01p045 + +céans et par Templiers, qui volentiers li prestent du leur. +Aparellié furent et murent de la et vinrent a Rome. Li +quens vint devant l’Apostole a toute sa compaignie. +Chascuns se confessa a lui, et quant il eut chou oï, si +fist molt grant joie des oeuvres et du miracle que Diex +moustroit a sen tans. Il bautisa l’enfant et ot nom de +Guilliame. Après, il remist la dame en droite crestienté, +et conferma et li et son seigneur en droit mariage, et +douna chascun penitance de ses mesfais. Après, il mon- + +------------- +Version02p045 +cheans et par Templiers, ki volentiers lor presterent del +leur. Et quant li quens et sa compaignie orent sejorné en +le vile de Brandis tant com il lor vint a plaisir, il s’apa- +reillierent et murent de la et alerent a Roume. Li quens vint +devant l’Apostoile et sa compaignie. Cascuns se confiessa +au miex k’il pot, et quant li Apostoiles ot çou oï, si en fu +mout liés et mout en fist grande feste. Il baptisa l’enfant et +fu apielés Guillaumes. Il réconcilia la dame et remist en +droite crestientét, et confrema la dame et monseignour Tie- +baut son baron en droit mariage et remist ensamble, et +douna a cascun penitanche et les asolst de lor pechiés. +Après çou ne demoura gaires k’il se départirent de Roume +et prisent congiét a l’Apostoile, ki mout les avoit hounorés, +et les commanda a Dieu. Il s'en vont a grant joie et +(fol. 321 d) a grant déduit et loent Dieu et sa mere et +sains et saintes et rendent grases des biens k’il lor ont +fais. Tant ont erré k’il sunt venu el pais dont il sont né, +et furent recheu a grant pourcession des evesques et des +abés et des gens de relegion et de l’autre dergie ki mout les +avoient désirés. Desour toutes autres joies faisoit on joies + +Version01p046 + +terent et vinrent u pais a grant joie ou il estoient molt +désiré. Molt fist on grant joie d’aus. +21. — Et la nés retourna de Brandis et revint en +Aumarie, et dirent les noveles qui molt despleurent au +soudant. La fille qui demoree estoit mainz l’ama; nepor- +quant ele crut et devint molt bele. +22. — Et li quens fu en Pontieu et fist de son fil che- +valier. En pau de tans après monteplia en grant bien, mais + +------------- +Version02p046 +de la boine dame ki ensi fu retrouvée et ki si avoit déli- +vré son pere, son baron et son frere des mains as Sarrazins, +si comme vous avés oï. Mais or vous lairons d’iaus ici en +droit, si vous dirons des marouniers ki les amenèrent et des +Sarrazins ki avoec iaus vinrent. +21. — Li marounier et li Sarrazin ki les amenèrent a +Brandis s’en retournèrent au plus tost k’ll peurent et eurent +boin vent, et sunt courut tant k’il sunt venu devant +Aumarie et sunt descendu a tiere, tristre et dolant, et vont +dire lor nouvieles au soudan, ki mout dolans en fu et +grant duel en demena. Et pour cesti aventure, mains en +ama sa fille ki demouree li estoit et mains l’ounora, et nan- +pourquant la damoisele devint mout sage et crut en grant +sens, ensi ke tout l’amoienti et prisoient por les biens ke +on en disoit. Mais or se taist li contes del Soudan, ki grant +duel demaine de sa femme et de ses (fol. 321 e) prisons +ki ensi sunt escapé, et retourne au conte de Pontiu ki estoit +recheüs en son pais a grant pourcession et mout honorés, +comme sires k’il estoit P. +22. — Ne demoura gaires apriés ke ses fius fu chevaliers +et en fist on grant feste. Il fu chevaliers preus et vaillans, et + +Version01p047 + +pau vesqui. A une haute feste li quens de Pontieu fu, si +ot .j. haut home de Normendie c'on apeloit monsegneur +Raoul de Praiax. Chis Raous avoit une molt bele +(fol. 214 b) fille. Li quens de Pontieu parla tant qu’il fist +le mariage de Guilliame sen neveu et de sa fille, car chis +Raous n’avoit plus d’oirs. Guilliame l’espousa et fu sires +de Praiax. Molt fu li pais en grant joie et mesires T. eut par +le volenté de Dieu .ij. fiex de sa famé. Li fiex au conte + +------------- +Version02p047 +mout ama les preudonmes, et douna biaus dons as povres +chevaliers et as povres gentius dames del pais, et mout fu +prisiés et amés de riches et de povres, car il estoit preu- +dom et boins chevaliers et hardis et cortois et larges et +debounaires et ne mie orgeilleus, mais poi vescui, dont çou +fu grans damages, et mout fu regretés de tous. Après ceste +aventure, avint ke li quens fu a une haute feste et cheva- +liers et autres gens avoec lui, et tant ke il i vint uns haus +hom et chevaliers vaillans de Normendie ke on apieloit +monseignour Raoul des Praiaus. Cil Raous avoit une biele +fille mout très biele et sage. Li quens parla tant ke a mon- +seignor Raoul ke a ses amis ke il fist le mariage de Guil- +laume son neveu et de la fille monseignor Raoul, car il +n’avoit autre hoir ke cele fille. Guillaumes espousa la damoi- +siele et furent les noces faites mout richement, et puis fu cis +Guillaumes sires de Praiaus. Mout fu la tiere et li pais em +pais e sans (fol. 321 f) guerre. Mesire Tiebaus fu avoec +la dame et en ot puis .ij. enfans malles ki puis furent preu- +doume et de grant seignorie. Li fius le conte de Pontiu de +cui nous avons oï tant de bien dire morut assés tost + +Version01p048 + +morut, dont grans deus fu fais, et li quens de Saint Pol +vivoit. Or furent li enfant monsegneurT. en atente des +.ij.contés ou il parvinrent en le fin. La boine dame ves- +qui en molt grant penitance et mesires T. com molt +preudom. +23. — Ore avint que la fille qui demouree fu avoec +le soudant crut en molt grant biauté e fu apelee la Bele +Cetive. Uns Turs molt vaillans servoit lo soudant, Mala- +kins de Baudas estoit apelés. Il regarda la bele damoi- +sele et le couvoita, et dist au soudant : « Sire, por mon +service avoir a toujors, dounés me. — Malaquin », fait li +soudans, « quoi? — Sire », fait il, « se jou l’osoie dire + +------------- +Version02p048 +apriés, dont grans deus fu fais par toute la tiere. Li quens +de Saint Pol vivoit encore et furent li fil monseigneur Tiebaut +hoir de ces .ij. contés u il parvinrent en la fin. La boine +dame vescui en grant penitance et mout fist de bien et d’au- +mosnes, et mesire Tiebaus vescui comme preudom k’il fu, +et mout fist de bien tant com il fu en vie. +23. — Or avint chose ke la fille ki demoree fu avoec +le Soudan son pere crut en mout grant biauté et mout +devint sage, et fu apielee la Biele Caitive pour çou que se +mere l’avoit laissie ensi comme vous oés et avés oï. Uns +Turs mout vaillans si siervoit le Soudan, Malakins de Bau +das estoit apielés. Cil Malakins -vit la damoisiele courtoise +et sage et mout oï de bien dire de li, si le coucha en son +cuer, et vint au Soudan, se li dist : « Sire, pour mon sier- +vice ke fait vous ai, dounés moi un don. — Malakin », fait +li soudans, « quel ? — Sire », fait ii, « se jou l’osoie dire +por la hautece dont jou n’ai mie tant com ele, jou diroie. » + +Version01p049 + +pour le hautece dont jou n’ai mie tant com ele, jou le +diroie.— Dites seürement », fait li soudans.— « Sire », +fait il, « la Bele Cetive, vostre fille. — Malaquin, et je le +vous dourai volentiers. » Il li douna et chil l’espousa et + +------------- +Version02p049 +Li soudans, ki sages estoit et apierchevans, li dist : « Dites +seürement çou ke (fol. 322 a) vous volés dire, car jou vous +aim mout et pris, et se çou est cose ke jou donner puisse, +sauve m’ounour, sachiés vraiement ke vous l’avrés. — Sire », +fait il, « bien voel ke vostre honors i soit sauve ne encontre +ne voel jou riens demander, mais s’il vous plaist, vostre +fille me dounés, et le vous requier, car mout volentiers +le prendrai a femme et espouserai. » Li soudans estut et +pensa , et vit bien ke Malakins estoit preus et sages et bien +poroit encore venir a grant houneur et a grant bien, et ke +bien i seroit fille emploiee, se li dist : « Malakin, par ma +loy, vous m’avés grant cose requise, car jou aim mout ma +fille et plus n’ai d’oirs, si comme vous savés bien, et voirs +est ke ele est nee et estraite des plus hautes gens et des +plus vaillans de Franche, car sa mere est fille au comte de +Pontiu, mais por çou ke vous estes vaillans et mout bien +savés servir, jou le vous donrai volentiers, s’ele le veut. +— Sire », dist Malakins, « encontre sa volenté ne voel +jou riens faire. » Li soudans fist apieler la damoisiele. Ele i +vint. « Ma biele fille », dist il, « jou vous ai mariee, s’il +vous plaist. — Sire », fait ele, « mes plaisirs i est bien, se +vous volés. » Li soudans le prist par la main et dist : « Mala- +kin, tenés, jou le vous doins. » li le rechiut liement et a +grant joie et a grant iionour de tous ses amis (fol. 322 b), +et l’espousa selonc la loi sarrasine et l’enmena en son pais a +grant joie et a grant hounour. Li soudans le convoia grant +piece a grant compaignie de gent, et quant il l’ot convoie +tant com lui plot, il retourna et prist congiét a sa fille et a + +Version01p050 + +mena a son païs a molt grant joie et a molt grant hou- +neur et, ensi com vérités tesmoingne, de cele fu nee le +mere au courtois Salehadin. + +------------- +Version02p050 +son baron, mais grans partie de sa gent i a envoiiét pour +iaus servir et hounourer. Malakins vint en son païs et i fu +mout siervis et hounourés et recheüs a grant joie et a grant +hounour de tous ses amis, et vescuirent ensamble longe- +ment et liement, et orent enfans, ensi comme l’estoire ties- +moigne. De cele dame, ki fu apielee la Biele Caitive, fu +nee la mere au courtois Turc Salehadin, ki tant fu preus et +sages , si comme vous avés oï pluisours fois dire. +Laquele dame ot .j. vaillant Sarrazin et de grant lignage, et +la première nuit ke il furent ensamble, si enjenrerent le +boin roi Salehadin et le norirent tant ke mout crut et amenda +et ke il vint en l’eage ke il deut estre chevaliers. Et il en fu +el point, si fu fais chevaliers a la guise sarrasine. Mais atant +lairons ici de lui a parler dusques a une autre fois ke nous +en parlerons et vous dirons grant partie de sa vie et de sa +chevalerie, et retournerons a parler de la Mulaine. diff --git a/JAvesnesFilleB.txt b/JAvesnesFilleB.txt deleted file mode 100644 index 4a164b3..0000000 --- a/JAvesnesFilleB.txt +++ /dev/null @@ -1,601 +0,0 @@ -PAGEV01P51 -§Coment le conte de Ponthieu fu allié par mariage a -la fille du conte de Boulogne, de laquelle il ot une -fille qui fut mariee a Thibault de Dommarc. -# | 155 -Selon la façon et maniere cy dessus recitee -PAGEV01P52 -fina sa vie le noble et poissant conte de Pontieu, monseigneur -Jehan d’Avennez. Si succéda en la conté son filz, qui -moult ama le ciecle et le déduit de la chasse avec le trés -noble exercice d’armez, a quoy il se usitoit moult voulen- -tiers. Et n’est pas a oublier que pour sez bon- -FOLIO123B -nez euvrez et sez beaux fais, il eust une dame a espouse -de si noble et grande lignie comme la fille du conte de Bou- -longne, laquelle estoit bien acomplie de tous membrez et autant bien moriginee que nulle aultre dame du monde ne la precedoit. Elle aimoit lealment son seigneur, qui pareillement l’avoit moult chiere, et tant que Amours fu mediateur, et par ses doulz ammonestemens, le monde dez euvres d’yceulz fu augmenté et acrut d’une belle pucelle qui bien aprist et retinst le stille dez lectrez et l’art de chanter, danser et de jouer a tous lez esbatemens du monde ausquelz jeunesse et cuer de pucelle se puet déduire hounourable-ment. Et tant crut de plus en plus que sa beaulté, gracieulz maintieng, doulz parler et penetratif regard conferma en son service le total et parfait désir d’un noble et puissant chevalier seigneur de Dommart et nepveu au conte de Saint Pol, lequel chevalier, nommé Thibault, en fleur d’aage estoit lors, craignant i de transgresser lez fais de Noblesse et desirant de iceux augmenter, et tant bien se savoit gouverner, que le conte de Pontieu le retinst de sa court. Et atant le continuel regard que la demoiselle et fille de ce conte avoit suricelluy Thibauld esprit le courage d’icelle, et tellement le fery Amours, qu’elle ne savoit sa maniere tenir de penser tousjours aux joieux mottés de Thibauld, a ses gra- -VersionXVp003 - -cieulz maintiengz et a sez noblez devisez, en quoy il sem-bloit estre né. - -(folio 124) -O que leallez amours qui souventes-fois esmouvoient lez cuers du chevalier et de la damoiselle a chanter», faire balladez, soupirer souvent et a requerir l’aide Cupido et de Fortune, a ce que par bon moien ilz peussent faire concepvoir l’un a l’autre leurz fais et lez durezc painez qu’ilz portoient a ceste occasion de jour en jour, sans ce que nul s’en sceust apercevoir ! Dieux scet que le entier regard d’iceulz deulz amans estoit moult chier vendu, car ce n’estoit pas sans coulour muer et remuer de sainguin en palour, et de palours en blanc, et sans douloureuse émission de souspirs, mais le gentil chevalier Thy-bauld , doué seulement de la seignourie de Dommart, considérant aulcunes fois qu’il estoit serviteur au conte de Pontieu, pere de la demoiselle, qui moult estoit rice envers lui, et voiant que sa puissance n’estoit nulle i envers d’icel-luy conte, il avoit ung remors en son estomac qui luy admonestoit le courage disant: « O leal cuer! dont vient ce que ton parfait, naturel et singulier désir est subverti et encliné a l’inquisicion de trouver façon et moien par lequel tu puisses acquerre la grace de celle que mieux vault de toy en beauté, lignage, ricesse et amis, considéré que les ammonestemens et exortations d’Amours sont de haultez entreprinsez, et que d’amer cordialment a grant peine se pueult on retraire, car le feu dont Amours sert lez cuers dez - -(folio 124 b) -humains est si ardant que Resistence n’y a point de lieu souventes fois?» Auquel admonnestement, après plusieurs argumentacions en luy bien debatuez, Hault -VersionXVp004 - -Vouloir respondy en ceste maniere : « Mon beau filz, qui le cuer as fichié et par fors loyens atachié ou service de celle qui selon ton jugement est autant plentureuse de tous biens que nulle aultre qui soit soubz la chappe dez cieulx, a ce que tu ne soiez de si lasche courage que pour une frivole vision tu delaissez ton entreprinse ! Regarde lez fais dez anchiens, qui par bien servir, par behourder, jouster, tour-noier, chanter et deviser beaux dis et beaulx motz ont aquis bellez damez, grandz tresors et perpétuel renom ! Et je ne doubte pas que, se leaulment tu entretiens cez noblez usagez, que Amours ne te pourvoye pour ton sallaire autant grandement et plus qu’i n’affiert, car lez biens d’Amours et de Fortune sont communément administrés par soubtilz et divers entrechangemens ausi bien a ung noble cuer prins en basse ricesse qu’a ung aultre prins en la masse de toute félicité. » D’aultre part, la damoiselle estoit souvent en estrangez ymaginacions, mais ou que son cuer feust, il estoit tousjours arresté a condescendre a l’amour d’icellui Thybault, pour le bien qu’elle veoit en luy. Et atant laisserons nous a parler de leurz fais, si vendrons a raconter en briefz termez les proessez que Thybauldc fist a ung tournoy que devoit faire le roy d’Engleterre auprès de la ville de Londrez, lequel tournoy avoit esté publié par le royaulme de France sur sauvegarde, et le roy d’Engleterre (fol. 125) - ausi leur avoit asseuré l’aler et le venir. Si se apprestoient en ce temps lez princez, barons, -VersionXVp005 - -seigneurz et chevaliers pour y comparoir, et comme ilz veissent qu’il estoit temps de mouvoir, ilz se partirent de leurs placez, et tant firent par terre et par mer qu’ilz vindrent en une plaine assés prés de Londrez, la veille du primier jour du tournoi, c’est assavoir le lundi de Pentecoustez, en laquelle plaine ilz feirent tendre leurz trefz, tentez et pavillons. Et y estoient dez partiez de France le connestable du roy et le conte de Clermont, dez partiez de Bourgonne, le seigneur de Vergi, et dez marchez de Piccardie, le conte de Pontieu, Thibault, seigneur de Dommart, son chevalier, le seigneur de Torsi et le seigneur de R.c avec plusieurs aultrez noblez hommez, tant chevalierz comme escuiers, qui tous s’estoient mis sur le beau boult et qui a leur venir furrent festoiés dez Anglois, Dieux scet comment ! -Comment le conte de Pontieu et le seigneur de Dom- -marc orent par Uur bien faire le bruit du primier -jour du tournoyement. - -156. — En grant joieuseté se passa ceste journee, et quand vint l’endemain que lez vesprez du tournoi se devoient commancier, chascun se mist en armez, lez damez et damoisellez monterent es eschaffaulx, et environ une heure après disner, le duc d’Yort et le duc de Clocestre, qui estoient lez deux chevetainez du tournoy, firent sonner -VersionXVp006 - -(folio 125 b) -leurz trompez pour assembler leurz gens, si fu lors demené grand bruit dez armeurez . Lez chevaliers se tirerent celle part qu’ilz vouldrent, tant a ung lés comme a l’aultre, mais toutesfois le duc d’Yort en avoit la pluspart. Dont voyant ce le conte de Pontieu et le seigneur de Dominait, ilz se tirèrent de la partie au duc de Clocestre, et lors que lez clarons sonnèrent alarme, tantost bons chevaliers pic-querent chevaux dez espérons, coucerent lez lancez, et quand vint au parfait, il n’y eust cil qui ne moustrat son courage et qui n’emploiast son vassellage autant grandement que faire se povoit. Si eussiés veu lancez rompre et esclicier, chevaliers tumber de costé, de revers, hommez et chevaux eulz entre encontrer et faire moult de beaux fais. En ceste assamblee fu le noble conte de Pontieu a ung poindre feru de deux lancez, et tant que luy et son cheval churent a terre. Thibauld vey ce, si s’esvertua, et par son bien faire laboura tellement que son seigneur fu relevé. Et lors qu’il se senty sur seelle, il picqua le bon destrier, ampoigna l’espee, et par lez plus drus luy et son chevalier s’espaindirent, voire sur les gens du duc d’Yort, qui fiers et hardis estoient, mais non obstant ce, eulx deulx, qui estoient ainsi comme d’une grandeur et d’un corsage, moustrerent qu’ilz avoient cuers de bons champions telz qu’ilz estoient, et en vengeant l’injure qui avoit esté faite a icelluy conte, ilz s’esprouverent tellement que rien ne demouroit devant eulz. Ilz rompoient lez plus grans pressez, relevoient ceulx de leur partie, et a -VersionXVp007 - -(folio 126) -brief parler, ilz faisoient droitez merveillez. Mais ceulz de la poissance du duc d'Iort estoient si grand nombre que c’estoit tousjours a recommancier. Si se adven-turerent une fois et en la plus espesse assemblee se boutèrent, eulx deux seullement. Ilz furrent fierement recuellis, et Thybault, qui veult acquerre honneur et qui voit le pere de sa dame estre homme de grant vertu, fiert et rue a dextre et a senestre, en telle guise que chascun en est esmerveillié. Si ont envie leurs adversairez, quand ilz se voient ainsi reprimés par deux seulz chevaliers, eulx qui sont plus de .l., et tellement lez envahissent que par force de com-batre leurz escus furrent detrenchiés et escartelés, voire e ains que la merlee faillist, il ne leur en demoura piesce, mais finablement il vainquirent tout. Et combien que plu-seurz aultrez chevaliers fuissent de haultez entreprisez, iceulz deulz pour ceste journee eurent le non et le los dez damez et fina ceste primiere journee a leur loange, dont plusieurs chevaliers d’Engleterre et d’ailleurs ne furent pas bien a leur aise, et conclurent que, se l’endemain ilz lez povoient rencontrer, qu’ils esprouveroient leur chevalerie. - -Comment le conte de Pontieu et Thibault de Dommarc vindrent le second jour au tournoy ou ilz firent pluisieurs et grans esfors. - -157. — Quand vint l’endemain que le jour enlumina la terre et que le soleil se leva, la messe oÿe, environ a .ix. - -VersionXVp008 - -(folio 126 b) -heurez du matin, firent lez chevetainez du tournoy sonner leurz trompes et clarons. De la ville de Londrez issirent lors le roy d’Engleterre, la royne et lez damez et damoisellez, et en belle ordonnance monterent es eschaffaulx. Si ne furent pas misez a point quand le tournoy se commança, et a l’esmouvoir feirent lez chevaliers telle noise que l’en n’eust pas oÿ Dieu tonner. Ilz poignirent lez destriers, e quant ce vint aux lancez brisier, c’estoit une merveilleuse chose d’oÿr leurz cris. Chascun s’i porta a son povoir et aulcuns jeûnez chevaliers, pour l’amour dez damez, d’un costé et d’aultre espringuerent et coururent devant lez aultrez, tant qu’ilz vindrent au ferir. Si estoient bien vingt et entre lesquelz le conte de Morbery et le conte de Clermont s’entre encontrerent et casserent leurz lancez, puis tirerent bonnez espees et commancerent une bataille moult aspre, car chascun avoit ung cuer désirant de vaincre sa partie, et ja ilz frochoient fort leurz armez, quand d’un lés et de l’aultre assemblerent lez deux conrois et desfirent la merlee. Illec fu grand tamboisseis d’escus e de glaivez. Le duc de Clocestre y fu abbatu, dont ung tel cry se leva que le conte de Pontieu et Thybault, son gentil chevalier, qui estoient allés en la ville acheter nouvellez armez, lez entendirent ; si se hasterent et ne laisserent pas achever la pain-ture dez escus qu’ilz faisoient faire, ains monterent a cheval -VersionXVp009 - -bien atournés de hauberg et heaulme, puis ampoignerent lez lancez, acolerent leurz escus, et ferant et batant vindrent en celle plaine . - - (folio 127) -Et comme de loingz ilz veissent que le costé du duc d’Iort avoit du milleur, de plain vol ilz leur coururent sus, en telle façon qu’il sembloit que leurs destriers voilassent. Lors eurent ilz le regard dez damez. Thibault avoit armez de violet et aloit devant le conte de Pontieu qui portoit armez noirez. Dont, quant ce vint a l’aborder, chascun choisit son homme a quy ilz ne faillirent pas, car ains qu’ilz cessassent, il en abbatirent plus de dix, dont chascun comme espaonté lez sivoit, et n’y avoit cil qui ne doubtast leur venue, car s’ilz avoient bien jousté, ilz commencèrent mieux sans comparison. Lancez rompirent, ilz mirent leurz mains aux espees et haulcent e fierent a dextre et a senestre tant qu’ilz faisoient sortir lez espees sur lez heaulmez et escus e lez mettent en tel exploit que tout ce que d’yceux estoit ataint estoit acravanté. -Encores dez merveillez d’armez que le conte de Pontieu et Thibauld firent a ceste .ij. journee. -158. — Merveilles d’armes faisoient ces deux chevaliers, et a pou savoit on lequel d'iceulz mieux le faisoit. Ilz estoient très bien en point et ne fault pas demander quans coupz ilz ruoient pour abbatre ung homme, mais a brief retraire, ilz feirent tant que le duc de Clocestre se res-sourdi. - -(folio 127 b) -Atant de plus bellez se recommança la merlee, chascun reprist nouvel courage, et par eschange, ceulx qui naguairez avoient hardiesse furent remplis de -VersionXVp010 - -couardise jusquez au rendre. Quand le duc d’Yort voit la canche ainsi retournee, il n’est pas bien a son aise. Il voit Thibauld de Dommart isnellement courre et racourre, puis cy, puis la. Si s’en va cestui duc prendre .iiij. de sez plus fors chevaliers et luy, aiant esmeu le courage et attainnié en ce qu’il dist qu’il se vengera celle fois de Thibauld, il et sez .iiij. chevaliers le viennent environner, et primez luy tuent son cheval, dont Thibauld n’est pas le mieux con-tend du monde, mais non obstant qu’il soit chut, il entend a soy desfendre, et bien semble qu’en luy ait grand vassel-lage, car de ferir point ne se lasse. Il rue et fiert de plus en plus et tant que a bons poingz il tire le duc d’Iort en personne hors de son destrier et vuidier lui fait la selle bon gré mal gré, et quelque resistence que lez aultrez . iiij. chevaliers luy facent, il sault es arçons, reprendant ung joieulz souvenir pour l’amour de sa dame. Chevaliers de toutez pars luy courent sus, et lui, qui se tient ou servage d’Amours, se desfend et en abbat grant plenté qui tantost acompaignent le duc d’Iort naguerez tresbuchié, qui ne scet qu’il face, car primierement il voit sez gens abbatre et confondre, il se voit impourveu de cheval, non secouru d’ayde suffisante, et ainsi, comme desesperé, au mieulx qu’il puet se part et fait tant qu’il eslonge ce cruel assault. - -(folio 128) -Et ausi sont pluseurs aultres abbatus. -VersionXVp011 - -Comment Thybauld, le seigneur de Dommarc, ot le los dez damez et damoisellez d'avoir tout vainqui de tous poingz le tounioy de .ij. journee. - -159. — De plus en plus acouroient autour de Thybauld de Dommarc lez hommez du duc d’Iort, desquelz tant a l’espee comme a la couverture de son escu se garantissoit, et a chief de piesce, le conte de Pontieu serchant lez plus grandez assamblees voit que illec est aulcun qui sans aide ne puelt bien licitement eschaper. Il dist qu’il le secourra en faveur de Chevalerie, picque et fiert par lez plus drus soubdainement, tant qu’il en abbat le primier, le second, et que chascun lui fait sy bonne voie qu’il puelt choisir le vaillant champion qui scet faire euvres de hault pris. Il le recongnoist, et de joie que ce conte en a, il luy enhardist tellement le cuer, qu’il ne craint coup de glaive ne d’espee, ains fiert a toutez hurtez, et eulz deulz, aroutés en ung front, font si bien la besongne qu’a souhaidier. Ilz chargent leur partie de grans coups et par continuel labour lez reduisent a telz fins qu’ilz, au plus grans sens qu’ilz sacent faire, s’enfuient petit a petit, et ainsi cez deux chevaliers aians eu ceste victoire retournent a la plus principale merlee ou est le duc d’Yort couru naguerez. Si commançoit fort a -VersionXVp012 - -(folio 128 b) -soulagier et enhaieter ceulz de son conroy, quand il vey le chevalier aux armes de viollet qui estoit monté sur son destrier, lequel esprouvoit plus fort que par avant sa jeunesse, duquel voir il fu sy espaonté qu’il se mist en fuite sans estre chassié, et le residu de sez hommez, le voians fuir, n’en firent pas moins. Et ainsi fïna ceste seconde journee a l’onneur des deux chevaliers, dont le seigneur de Dommart, tant dez damez, damoisellez comme de tous aultrez, eust le souverain bruit. - -Comment a la .iij. journee du tournoy le conte de Pontieu et le seigneur de Dommarc firent tant qu'ilz orent bruit dez damez, demoisellez et aultrez - -160.—Je passe en brief les honneurs, dansez, presens, soupers, bancquetz et disners qui furent fais durant le commence-ment du tournoy jusquez au desrain jour, et pour l’abregee conclusion d’iccellui, viens a raconter seulement des fais d’armez que le conte de Pontieu et Thybauld, seigneur de Dommart, y firent. Si est assavoir que au derrenier jour lez deux ducs d’Iort et de Clocestre firent comme es jours precedens sonner trompes et clarons. Lors chevaliers et escuiers se -VersionXVp013 - -mirent en point, qui mieux mieux, disans : « Aujourduy verran qui a belle amie ! » entallentés chascun par soy d’ac-querre honneur, se faire se povoit. Si ne sceurent si tost estre mis a point que lez damez ne fussent sur leurs hours parés, demander ne fault pas en quelle façon, car c’estoit ung songe. - -(folio 129) -Le conte de Pontieu et le seigneur de Dommart ja mis sur le beau boult issirent de leur pavillons et s’adjoingnirent avec le duc de Clocestre qui mendre com-paignie avoit que es aultrez jours n’avoit eu. Si estoit ce duc en front, devant, a dextre du seigneur de Duras, qui vaillant homme estoit de son corps, et de plusieurs aultrez chevaliers. Lesquelz voiant leurz adversairez esmouvoir pour commen-cier la merlee, Thibauld de Dommart s’advança et picqua en voie. Si luy vint au devant le conte de Salsebery qui aux lancez baisier abandonna le frein au dextrier, et Thibauld l’ala rencontrer de telle vertu qu’il esleva homme et cheval, et au piet lever tumber le fist a terre sur l’erbage. Voiant ce le seigneur de Mongomeri qui sievoit ce conte de Salse-beri, il vint ferir Thilbauld en l’escu et rompi sa lance, et -VersionXVp014 - -Thybauld le refery d’aultre part a la malle adventure, car il cassa escu et hauberg et luy conduist en tel ploy la lance qu’il luy tresperça la senestre espaule et de ce coup l’abati, si rompi la lance, puis mis main a l’espee. Et le duc de Clocestre avec le conte de Pontieu vindrent a ung poindre rencontrer le seigneur de Mortemer et le conte d’Ormont entre lesquelz fu grande envahie, car ilz rompirent lancez, casserent escus et fausserent haubers, et n’eust esté le grand secours que ce conte d’Ormont et le seigneur de Mortemer avoient, il eussent esté vaincus, mais tantost que lancez leur faillirent, veci ung droit millier de gens qui acourans le grant - -(folio 129 b) -oirre se vindrent ferir en l’assemblee par telle guise que nul ne le saroit descripre, car d’un costé et d’aultre furent plus de .c. chevaliers a ceste fois abbatus aux fers dez lancez, et lors que lez espees furrent saisiez, se commença le beau jeu. Chascun tendoit a soy faire valloir, si eussés veu chevaliers, escuiers et damoiseaulx saulter, espringuer, faire fringues, en esprouvant leur force, tant qu’il sembloit que tout fust d’advantage, et au vray dire, tel y cuidoit bien faire sa.creue livre a quy l’honneur ne demoura pas, et tel fu couchié sur la terre qui n’eust tallent de s’en vanter. Lez primiers coups furrent après e de grant radeur deschargiés, mais tousjourz ilz ne durerent pas en leur vigueur. Ceulz du lés au duc d’Yort cuiderent bien en leur venue avoir le pris, car de ferir a l’encommencement nul ne les povoit passer et, le grand nombre qu’ilz estoient, ilz enchargerent tellement au primerain assault ceulz de Clocestre qu’i le firent resortir. Voiant ce Thibauld, le gentil chevalier, il haulce la face et a ung souvenir de sa belle, ad ce que bonnez nouvellez luy soient de sez fais racomptés, -VersionXVp015 - -il brandit l’espee, broce le destrier et s’en va lancier celle part qu’il voit le plus decliner, escriant, duquel cry oïr le conte de Pontieu est bien rencoragié a moitié. Thibauld fiert e rue d’estorg et de taille, habillement, sans nullui espargnier, et tant fait que de sa vertueuse labeur l’en ne porroit trop de bien dire. - - (folio 136) -Il a le regard dez damez et damoisellez qui dient l’une a l’aultre que il est gentil champion, digne d’avoir belle et bonne dame, et que celle a qui il se clame serviteur doibt bien loer Dieu et estre assommie, car d’abatre hommez et chevaulx, de desheaulmer et desarmer sez adversairez il scet le stille, et a la plus belle industrie de manier une espee a son droit que oncquez eust homme. - -Comment les .iij. journees de ce tournoy priment fin a l'onneur et grand loenge du conte de Pontieu et messire Thibaud de Dommarc. - -161. — Se Thibauld de Dommarc scet lez tours de la guerre, ce n’est pas a demander, et se il ressourt ceulx de sa partie, doubter n’en fault pas. Il a l’ayde d’Amours qui luy embrase et croit le corage et qui avec ce lui renouvelle sa force, tant qu’il est aussi frés maintenant qu’au premier. Et après ce qu’il a illuec rencoragé sez hommez et qu’il voit qu’il sont plus poissans que leurz contraires, il se part et se fiche la ou est le plus grant esfroy et en celle place ou - -VersionXVp016 - - conte de Pontieu et le duc de Clocestre avec aulcuns aultrez chevaliers soubstenoient le plus grant fais du tournoiement. A la venue duquel se commança ung grant cry, car chascun le recongnut promptement tant aux armez qu’il portoit comme aux grans coups qu’il commença a departir. Lors il fu assailli merveilleusement devant et deriere, car chascun lui couroit sus par l’enhortement du duc d’Yort qui ad ce faire lez engressoit. - - (folio 130 b) - -Si eussiés veu Anglois ferir sur ce chevalier et ce chevalier deschargier sur eulx par telle poissance qu’il l’un après l’aultre en mata et desconfist la plus part a l’ayde du conte de Pontieu, qui pour le bien d’icellui s’esjoïssoit, mist le residu en fuite et lez convainquy tellement qu’ilz se rendirent. Et ainsi le duc de Clocestre obtint la victoire dez trois journées du tournoy moiennant la bonne ayde du conte de Ponthieu et principalment du gentil chevalier Thibauld, le seigneur de Dommart, auquel l’honneur et le triumphe fu deue par bon droit et a juste cause. - -VersionXVp017 -Comment le tournoy acomply, par l' opinion des damez et damoisellez, chevaliers et escuiers, le pris du tournoy fu donné a Thybauld de Dommarc comme au mieux faisant. - -162. — Le tournoy finé ainsi que dit est, chascun se tira en son pavillon, et le duc de Clocestre sieuvant lez deulx chevaliers, le conte de Pontieu et le seigneur de Dommart, cent mille fois lez mercia du bon secours et confort qu’il avoit trouvé en eulx, et leur presenta financez et service s’ilz avoient de lui affaire, lez priant d’aller souper au palaix du roy en sa compaignie, a laquelle supplication ilz s’acorderent et a icellui souper convindrent avec le duc de Clocestre, en telle maniere qu’elle seroit trop longue a raconter. Et a tout con-clurre, après le sumptueulx service, comme lez menestreulx commencèrent a corner armonieusement, chevaliers et damez se prindrent a danser. Si ne si oublia pas le conte de Ponthieu ne Thibault, - -(folio 131) -ains firent très bien leur debvoir. Et durant icelles danses, par l’assentement dez damez et damoisellez, chevaliers et escuiers, audit Thybaud en grand honneur fu donné le pris du tournoy, c’est assa- -VersionXVp018 - -voir une coupe d'or que portoient deux damoisellez filiez du roy d’Engleterre, acostees dez ducz d’Iort et de Clocestre, ausquellez icelluy Thybauld fist la reverence, gentement lez baisa, et après, par mille excusations, quant il vit que prendre lui failloit, plus de cent fois lesa remercia de leurz bonnez courtoisiez, et ains que la feste fust finee, il la donna au conte de Pontieu son seigneur qui, considerant le grand bien qu’il avoit veu en luy, il delibera en soy de luy reme-rir. Et atant cesserons nous a parler dez infinis esbatemens et dez convoiemens qui furent fais a iceulz deulx chevaliers, le conte de Pontieu et le seigneur de Dommart, disant que, après lez gracieulx congiés, ilz se partirent de Londrez et tirerent vers Piccardie pour retourner en leur terre. - -VersionXVp019 - -Saint Jehan, le conte de Ponthieu arriva au soir a son hos-tel. Sa dame et sa fille lui vindrent au devant, lez bienvignans furent fais, et Dieux scet la chiere que l’en fist a Thibault quant l’en sceut l’honneur qui lui estoit advenue ! - -(folio 131 b) -La belle damoiselle jamais plus fort n’en fu atainte en amours qu’elle fu lors en oyant raconter les beaulx fais d’armez de Thibauld qu’elle avoit tant chier, et combien que son gracieulx maintieng seult estre asseuré et estable, mille fois fu il tourblé par une pensee qui luy estraindoit le cuer ser-reement et la faisoit soupirer , disant en son secret, sans faire sonner la langue : « O que malheuree seray jou, lasse, dou-lante, quant, espoir, mourir impourveue me convendra du hault bien a quoy Amours me semont incessament ! car par ma negligence, honte et crainte de descouvrir a celluy que mon cuer desire mon adolé mal, estre eslongee me fauldra de son doulz regard, de sez beaux dis e de sa presence, se Dieu n’y pourvoie de remede. Et ce n’est pas a doubter que, s’il a daignié requerre dame ou damoiselle d’Amours, que sa requeste a de legier esté enterinee, en desnuant mon cuer, qui me seroit trop intollerable acointance a soubstenir. Et toutesfois, puis qu’ainsy va, j’en laisse bien convenir celluy qui en tieulx fais est sire et maistre. » - -VersionXVp020 -Comment le conte de Pontieu donna a mariage sa fille a ung chevalier nommé Thibault de Dommarc, et dez nopcez qui presentement l'acord furrent faitez. - -164. — (folio 132) -Ainsi parloit par soy la belle fille du cas dont plus luy estoit sur le cuer. Je me tais du souper qui fu fait a ceste revenue, et pour actaindre la matiere, je treuve en nostre compte que, ains que le souper fust acom-pli, le conte de Pontieu, remirant la courtoisie de Thibauld, sa proesse, hardiesse et vaillance, il l’apella et luy dist en ceste façon : « Thibauld, mon très feable ami, et cil en qui force asseureement maintenant me confie, je vous rendz gracez et mercis du bien, de l’honneur et du service que vous m’avés fait, vous octroyant de ceste heure pour le guerdon que vous avés envers moy desservi le joiel et la chose de mon hostel, quelle que elle soit, que vostre oeul appette le plus et qui mieux suffira a la plaisance de vostre cuer. — Cent mille mercis, monseigneur », respondy Thibauld, « et c’est du bien de vous qu’il vous plaist a moy, povre chevalier, moustrer ce grand signe d’amour, mais non obstant que je n’aye pas desservi envers vous de obtenir le don que par vostre grace me presentés, toutesvoies, mon -VersionXVp021 - -très hault et redoubté seigneur, Amours mon cuer incite et admoneste de non vouloir refuser la demonstrance d’amour et d’onneur mouvant de vostre pure voulenté qu’il semble que Dieux de sa grace ait enclinee envers - -(folio 132 b) - moy, non veullant plus que je languisse auprès de la medicine qui, moiennant vostre courtoisie, puelt alegier mon continuel martire et saner la plaie mortelle que ja pieça Amours m’a fait ou cuer, en considerant et descripvant en moy lez beaultés et les bonnes meurs de mademoiselle vostre fille, a quy Dieux doinst autant d’honneur et de bien que j’en voul-droye pour moy ! Si vous supplie en toute humilité que vous aiés regard a mon fait, et que, se c’est chose que ma seule plaisance et mademoiselle veulle en grei recepvoir le service de moy, qui pour ce faire me presente, qu’il vous plaise confermer la chose en tel ploy que ma playe incurable, se non par la grace de vous et d’elle, soit sanee. » De ceste requeste fu le conte de Pontieu moult joyeulx et en son cuer espoire bien que ce chevalier Thybauld pourra une fois parvenir a grand honneur, se Fortune luy est favourable a perpetuité comme elle commence. Il luy acorde sa requeste, et après souper mande sa fille a son privé conseil, puis l’arraisonne, disant : « Mon seul enfant et le resjoïssement de ma vie, resjoïs toy et pren un nouveau souvenir pour la -VersionXVp022 - -bonne nouvelle que ton pere t’aporte ! Vray est, ma doulce amour, que a la courtoisie et très humble supplication du plus noble chevalier que jamais j’acointasse, c'est a sçavoir messire Thybauld de Doumarc, qui se dist estre navré mortellement se vostre grace n’y remedie, je vous ay aujourduy plevie et donnée a femme, se vostre vouloir s’i assent, vous priant que l’amour que vostre leal cuer a envers moy soit cause de composer et vouloir acomplir le parfait de ceste besongne. » - -(folio 133) -Disant lesquellez parollez, il acolla sa fille qui lui respondy et dist : « Haa, monseigneur, la requeste seroit trop mal ditte qui par moy vous fust refusee, et ja Dieux ne plaise que je desobeisse a vostre commandement ! Vostre totalle verité soit consommée, et a la bonne heure ce soit ! Dieux merci, Amours ne me pourvenroit pas mal se si gentil chevalier me daignoit cherir. » De laquelle responce fu le conte tant bien contempt que merveillez. Lez -VersionXVp023 - -nouvellez alerent par la court, dont toute joie fu esmeue. Lez deux amans furrent fiancés et par temps furrent lez espou-sailles fais a Saint Ricquier en Pontieu. Si y convindrent le conte de Saint Pol, oncle de Thybauld, et plusieurs seigneurs et barons qui furrent moult joyeulz de ce mariage. Et pour ce que ce seroit trop longue chose a racompter de descripre lez honneurz, pompez, beubancez, dansez et esba-temens qui y furrent fais, je m’en tais et briefment m’en passe, venant a tellez conclusions que le jour dez nopcez, après disner, furrent fais plusieurs cours de lancez pour l’amour dez damez, ausquelz Thibauld de Dommart en habit incon-gneu faisoit ce qui n’est pas a croire quy ne l’aroit veu, et pour ce, je m’en tais. Toutesvoyes, il gaigna le pris et la grâce des damez et damoisellez, car devant luy ne demouroit homme en selle, il faisoit trebuschier hommez et chevaulx, et mesmement fist il tellement - -(folio 133 b) -lez rens tram-bler que chascun lui fist place et qu’il ne trouva mais homme qui le voulsist actendre. -Comment après le mariage fait, grant temps après, messire Thybauld voua le pèlerinage de Saint Jacque a cause qu'il navoit nulz enfans. - -165. — De la joye que iceulx deux amans peurent avoir ensemble quant ilz se trouverent tous deux baisans et aco-lans l’un l’aultre, en amentevant le temps passé, n’est ja besoing que je face long procès. Ilz vesquirent paisiblement ensemble, confermans leur haulte amour de plus en plus et, combien que Amours fust tousjours entre eulx, toutesfois ilz ne sceurent tant faire envers Nature qu’ilz peussent acque- -VersionXVp024 - -rir gendre, ains furent chincq ans ensemble en sterilité, dont plusieurs annuys grevans leur sourdoient et, quelque plaisance qu’ilz eussent, le souvenir de ce leur obscurcissoit toute joie. Si estoient souvent frequentans le salutaire usaige de devote oroison a Dieu et aux sains, prians que ceste defaulte leur fust reparee, affin que le monde fust multiplié et la Chres-tienté exaulciee et que leur contristé couraige fust permué en leesse. Si advint au chief de chincq ans que Thibauld, estant en son lit, souvenant de ce cas, commença a larmoier, disant : « O dame Nature, qui tant es reputee subtille ouvriere, certez je me doy bien plaindre de tes fais quant tu as permis telle fallace en moy que je ne suis pas suffissant de avoir generacion ! - -(folio 134) -Quel pleur, quel tritresse, quel annuy et quel honte me fais tu ! Hellas, j’amasse mieulx avoir defailli d’un oeul ou de la plus part de ma force que de non avoir puissance de parvenir a avoir hoir de ma char, actendu que je suis de dame pourveu mieux qu’a moy n’apartient. » Durant lesquellez parollez, voulenté lui vint -d’aler a Saint Jacquez en Galice et luy vint en memoire qu’il avoit aultresfois ouy dire que cil saint Jacquez donnoit secours, confort et aide a ceulz qui de bon cuer l'aloient requerir. Il delibera d’y aler et, tantost que sa dame fu esveillie, luy pria qu’elle fust contempte de luy, disant : « O -VersionXVp025 - -ma femme, atournee de triste pleur, atainte ja pieça de regretz, nonobstant quelque esbatement, tousjours réduite en honte ! Comme il soit ainsi que Nature nous ait failli et tourné en diffame par non avoir fait le moien de nous atri-buer la poissance que seulent avoir en mariage nos anchiens parens, certez affin que Dieulx remedie a nostre fait, j’ay eu regard sur ce, et se je puis, je sercheray mediateur, c’est assavoir iray en Galice prier monseigneur saint Jacquez affin que mon traveil et la grant peine que je prenderay de l’aler veoir en si loingtaine terre soit cause de l’intercession a Ja requeste que j’ay pieça faite et continuee envers Dieu, et pour ce, ma belle amie, s’il vous plaist, je paracheveray ceste mienne entreprise qui sera au plaisir de la Dame des Cieulx, a l’onneur de vous et de moy, et a vostre recou-vrance de joye. - -(folio 134 b) -Et endementiers que je seray par delà et vous par deça, se bon vous semble, vous prierés Dieu pour moy, auquel je requerre qu’il vous ait en sa sainte garde. » -Comment messire Thibaud de Dommarc determina de mener sa femme avec luy en pèlerinage a S. Jacque. - - -166. — Quand la dame entendy que son très amé seigneur entreprendoit ung tant dangereulx voiage, Dieux scet se larmez lui saillirent des yeulz ! Si lui respondy : « O monseigneur ! Que devendroit mon cuer s’il convenoit que -VersionXVp025 - -mes yeulz fussent privés du doulz regard et de la pasture dont ilz me donent ma principale substance ? Hellas ! estez vous saoul de ma compaignie qu’ensy me voulés eslongier? Ne suis je pas assés infortunee et que me povés vous plus demander que la mort ? Certez, se vous voullés estre quitte de moy, vous ne povés trouver plus prompte moyen que de vous en aler ainsi que racomté m’avés. et pour ce que je ne voeul pas corrompre vostre devotion, je suis preste d’aler avec vous et d’atendre l’adventure de Dieu qui, espoir, nous confortera. » A ces parollez, Thibauld la baisa, plorant amerement pour l’amour qu’il veioit qu’elle avoit envers luy, si luy acorda et concludrent ensemble qu’ilz partiroient au chief de .iij. jours. - - (folio 135) -Ilz firent leurs besongnes apres-ter et s’en alerent a leur pere le conte de Pontieu prendre congié, lequel conte, oyant raconter leur departie, fu en grand merancolie, car grant annuy luy environna le cuer lors qu’il luy convint dire adieu a sa fille, mais, puis qu’il sceut que tous deux avoient grand devocion d’aller ou voyage, il l’acorda, et nientmoins qu’il ot grant desplesance que ainsy son beau filz et sa fille le laissoient, si ot il patience. -Comment messire Thybauld et sa femme priment congié -du conte de Pontieu. - -167. — Pluiseurs sommiers chargiés d’or, d’argent et de bonnez baguez dona ce conte de Pontieu a Thybauld, mari de sa fille. Ilz prindrent congié et, a brief parler, au jour qu'ilz avoient prins, se mirent a chemin. Si trespasserent tellement montaignez, champaignez, falloisez, chemins, sentez et sentiers qu’ilz vindrent a deux journees prés de Galice, et a ung soir se logerent sur ung hoste auquel il demanderent et enquirent du chemin qu’ilz trouveroient l’endemain. Lequel hoste leur respondy qu’ilz n’aroient de malvais chemin, si non seulement a passer une forest qui estoit assés prés d’illuecq. Oyans ce, ilz n’en parlerent plus, ains firent bonne chiere et dormirent assés raissonablement . - -(folio 135 b) -Et quand vint a l’endemain, iceulx levés et ja aians chargiés leurz sommiers, ilz se partirent et tirerent tant en voye qu’ilz vindrent en la forest. Mais il n’est pas a oublier que Thibauld avoit envoié sez varlés et son chambrelan tousjourz devant, cuidant lez rataindre ains qu’ilz venissent celle part, ce qu’ilz ne firent pas, car en la forest vindrent sans trouver -VersionXVp028 - -personne, mais toutesvoyes ilz trouverent deux voies, dont en l’une avoit seur chemin et en l’aultre estoient plusieurs larrons qui roboient lez bonnez gens et ne vivoient d’aultrez chosez si non de roberiez, et avoient leur logis en la forest ordonné, comme s’il eussent intencion de tousjours mener ceste desordenee vie. -Comment messire Thibauld fu pris dez larrons. -168. — Quand Thibauld vit cez deux voyes, il s’arresta et ne sceut laquelle prendre. Si descendy et trouva que l’en-tree de la malle voye estoit plus large que celle de la bonne; si remonta a cheval et par celle malvaise se mist a chemin. Hellas, il ne savoit pas que maleur lui fust apresté ! Il ala bien le quart d’une lieue en celle forest et lors trouva il le chemin estroit de plus en plus et finablement fist tant qu’il ala et qu’il chut au devant de .iiij. larrons armés de piet en chape, montés a cheval, chascun aiant la lance ampoignee et l’escu au col. - -(folio 136) -Lors regarda il derriere soy, si en revit aultrez .iiij., atournés Dieux scet comment! Non obstant lesquellez chosez, il reconforta sa dame le plus beau qu’il peult, tira son espee et salua les .iiij. primiers, a laquelle salutation il ne sonnerent mot, et d’iceulz .iiij. l’un s’affica es estriers, brocha le cheval et couca la lance, -VersionXVp029 - -cuidant venir ferir Thibault, qui, voiant ce larron vers luy acourre, s’il fu esmerveillié, ce n’est pas a demander. Il estoit impourveu de toutez armez, et comme le larron le cuidast ferir, icelluy Thybauld guency de costé, et ainsi il n’eust mal de ce coup, ains, si tost qu’il fu passé, se releva e tellement aproça du mal larron qu’il luy tolly l’espee du costé, si haulça et si bien poursievy son ennemy qui ainsi l’avoit envahy qu’il luy conduist l’espee ou dextre costé soubx le bras sy avant que mort le tresbuça a terre. - -Comment après, messire Thibauld, avant que lez larrons poussent estre maistres de luy, se desfendy. - -169. — Encores n’avoit pas torchee son espee toute sain-glante, quand a ung poindre vindrent tous lez .vij. aultrez larrons faire tel outrage sur ce chevalier non armé qu’ilz luy occirent son cheval, et ainsy il fu mis a piet. - -(folio 136 b) -Atant s’advança l’un qui avoit encorez une lance coucee et vint pour ferir Thybauld qui desmarca, et la lance de radeur advint a la terre, si se rompi, laquelle rompue, ains que le larron peust avoir son espee, Thibauld le prist aux bons poingz et le tira a force du cheval si durement qu’au cheoir il luy creva le cuer ou ventre, dont lez six aultrez larrons tant marris que plus ne povoient, aians saisiez leurz espees, le vindrent environner, et Dieux scet qu’il y eult grand estour ! Thibault estoit moult preulz et hardy, si veoit sa dame -VersionXVp030 - -detordre sez dois, plourer et pasmer menu e souvent pour cest imfortune qui luy surcroissoit le corage, et tant qu’il occist le tiers d’un coup bien assené, car après ce qu’il luy eust donné par avant ung coup sur le heaulme, il l’estourdy e luy fist cliner la teste, si recouvra et la luy separa dez espaulez. Ce fait, il fu assailli plus fort que devant, et dez .v. qui estoient demourés il en mist lez .iij. a piet, ausquelz trois il se combati chevalereusement et fist tel ouvrage que toute loange luy est deue, car après ce qu’il eust trenchié a l’un le bras, a l’aultre le poing et l’aultre navré a saing courant, encores sembloit il non avoir riens fait, et a la male adventure entre lez aultrez coups il en getta ung tant grand sur l’escu d’un d’iceux larrons qu’il luy pourfendy l’espaulle a moitié et que son espee rompy . - -(folio 137) -Ce fu dommage, il ne sceut mais de quoy se desfendre. Tous lez larrons se mirent a piet et, a brief parler, ilz le mirent en leur mercy, mais, pour ce qu’ilz l’avoient trouvé sy vaillant homme, il ne l’occirent pas, combien qu’ilz le devestirent en chemise, lui loierent piés et mains ensemble, et en ung grant buisson de roncez et d’orties moult agües et poignans le getterent. O comme est marrie sa belle dame quand elle se voit mise a telz fins ! Elle ne scet son sens, ains crie la mort, bat sa poictrine, desaffuble son chief, et par trop habondant destresse derompt et detire sez cheveux plus de chent fois. - -VersionXVp031 - -chiet pasmee, et a brief dire, elle ne scet qu’elle face, tant trespasse son angoesse lez termez de tritresse. Et fut en cest estat grand temps sans savoir ou elle estoit, jesant toute estandue sus la terre comme demy morte. -Comment chascun des larrons vouloit avoir la dicte dame pour son plaisir acomplir. -170. — Tandis que ceste desconfortee dame estoit en ce pitoiable pleur, se mut ung grant estrif entre lez larrons, chascun pour sa part la vouloit avoir, disans l’un : « J’ay en ceste bataille perdu mon frere et, pour ce, elle sera mienne », et lez aultrez disans aussy qu’ilz y avoient perdu leur oncle ou cousin, ou qu’ilz avoient vaincu le mari d’elle, par quoy chascun disoit avoir droit sur elle, et ja se fussent par grant discord entretués se l’un n’eust trouvé ce moyen. - -(folio 137 b) -Par l’enhortement d’icellui, ilz la chargerent, sy dolousee qu’elle estoit, et le portèrent en la forest, ou chascun l’un après l’aultre en fist sa voulenté. O que criminel ouvrage, lait et puant a souffrir ! Ou estoit Phebus, et que n environnoit il de sez rais le corps de ceste dame tant que les rapvisseurs ne l’eussent peu regarder? Ou estoit Solus, et que ne le faisoit il emporter dez mains d’yceulz larrons par ung tourbillon de vent ? Ou estoit Morpheus, et que ne -VersionXVp032 - -faisoit il endormir et songier cez felons tirans quand ilz toucherent la bonne dame ? Ou estoit Octeanus, et que ne faisoit il par une onde de la mer transgloutir et noyer iceulx maldis larrons, villains et inhumainsc? Et ou estoit la verge de justice et la vengance divine, quant ilz veoient commettre et perpetrer si obscurci et vil mesfait, qu’ilz ne se monstroient sur ceulx qui plus detestable office faisoient que bestez insensiblez ou cuers de lyons, non obstant leur crudelité, ne daigneroient faire ? Lesquelz larrons aians fait leur plaisir d’elle, ilz la laisserent et le mirent devant la face de son seigneur, puis tirerent en la forest et s’esvanuyrent. -Comment messin Thybauid, luy estant loyé, vey et ouy lez piteusez lamentacions de sa femme, et comment elle vault occirre son mary par desesperance. - -171. — (folio 138) -Dieux scet que Thybauld ne veoit pas ce qu’il serchoit quant sez yeulz regardoient ceulz qui rap-vissoient sa dame, quand sez oÿes oÿrent la lassee voix de sa souveraine joye par pammoisons defaillir d’eloquence et de son, quand il entendoit le cuer de sa bien amee redonder -VersionXVp033 - -et envoyer souspirs et sougloux en grant habondance, quand il consideroit la chasteté de sa dame impetueusement, oultre son gré et a force corrompue. Hellas ! quel est le cuer d’homme qui souffriroit veoir tant grant meschief sans habon-dant effusion de larmez ? Quel est la pansee d’homme quib aiant cuer trespercié de mille larmez, corps pertransy d’aspre couroux, face tainte et obscurcie de pleurs, chief anuyé et bany de toute joye, chevelure detorse, voix afoibloyee, robbe deschiree, voire et demenant la plus amere douleur qu’onquez fist dame imfortunee ? Thibauld la voit et assés excuse son inconvenient, l’aimant autant qu’il fist onques. Si luy prist a dire : « O fenme esplouree, qui laboures en trop desesperé pleur, passe le plus beau que tu puelz ceste pestilence qui malgré toy t’est advenue, car maintenant tu me fais le cuer fondre, tu redoublez ma misere et la che-tiveté en quoy Fortune m’a renversé. Esdrece toy et haulce la face, contemple et regarde ma char sanglente, et acours vers moy, très chetif homme, si me desloye et pense de mettre fin a ton triste maintieng, ou tu surcroisteras de tant grand peine mon engressé cuer que mourir le fauldra sans aultre moyen. » - -(folio 138 b) -Ausquellez parollez, la dame, durement sangmerlee, s’esleva sur piés, qui a grand -VersionXVp034 - -peine le povoient soubstenir, et lorsqu’elle vit son seigneur qui savoit sa malle fortune de chief en chief, elle, aiant cuer hontoié, pensee volage et comme desesperee, voiant a sez piés une espee que avoit aupréz de luy ung dez larrons occis, elle la prist, deliberant en soy qu’elle occiroit pri-mierement son mary, affin qu’il ne revelast sa malheurté, et finablement, que pour la recompensacion de tel perte, elle se ficheroit l’espee droit au cuer. Comme celle qui, en maldisant sa vie, haulça l’espee, et comme elle la cuidast faire descendre sur son mari, icellui tendy lez mains au devant, et l’espee, par la grace de Dieu, chut sur lez loiens, si n’eust povoir l’espee de blecier Thibauld, mais toutesvoyez elle trenca sez loyens, et ainsi il fu adelivré des piés et dez mains. Sailly sur piés, osta l’espee des mains de sa dame, et dist : « O femme desesperee ! Le art de Fortune aiant permué ton courage en honte ne suffist pas a toy donner la poissance de moy occirre comme tu as voulu ouvrer. Reffrene ta pensee variable, et jamés ne t’aviengne de procurer la mort de cel-lui quy t’aimme plus chierement que nulle rien du monde. — Ce poise moy », dist la dame, « que ma crudelité n’a esté de plus grant effect et que, ad ce que de nostre meschief n’eust esté jamés nouvellez, je ne vous ay occis, et conse-quamment, que je n’ay de moy fait sacrefice a Desespoir. » Nonobstant lesquellez parollez, Thibaut comme leal, le res- -VersionXVp035 - -(folio 139) -conforte et a grans prieres mettre le fist a voye. Si s’en retournerent au primerain chemin qu’ilz avoient laissié, auquel ilz trouverent leurs gens qui furrent moult espaontés de lez veoir ainsi desvestus et esprouvés. Si deme-nerent grand desconfort, et après l’inquisicion faite a leur seigneur de cest enconbrier, ilz le mirent a point et tantost le revestirent. Lors prinrent ilz ung petit raim d’esperance, et sans ce que Thibauld recitast lez secretz de sa dame nullement, voire et sans ce qu’il feist a icelle moins joyeuse chiere qu’il n’avoit acoustumee, il chemina toute jour, et l’endemain matin, comme il passast prés d’une abbeye de religieusez, il s’arresta en icelle, oÿ messe, puis par l’ottroy de l’abesse y laissa sa dame en garde jusquez a son retour, etluy bailla deux escuiers pour luy administrer ce qui(l) luy estoit necessaire. -Comment, après ce que Thibauld ot retrouvé sez gens et qu'il ot laissié sa femme a une abbeÿe, il alla parfaire son pèlerinage, et au rapasser la ramena en son paÿs. - -172. — De l’abbeÿe se parti Thybauld, desirant de consommer et parfaire son voyage. Si fist tant qu’il arriva en l’eglise de -VersionXVp036 - -monseigneur saint Jacquez. Lors fist il sez oblations, en remerciant Dieu et le benoit appostle, suppliant qu'il luy donnast grace de saulvement retourner en son pais, puis fist ausmonne a l’eglise d’illuec, se mist au retour, et en sa voye vint reprendre sa dame qu’il avoit laissiee en l’abbeÿe, donnant largement de sez biens pour l’entretenance d’icelle. - -(folio 139b) -Atant prist il congié de l’abesse et dez damez qui asséz ne le savoient remercier de sa courtoisie, puis se prist a cheminer et rad-mena sa dame en sa maison a autant grant joye qu’il l’avoit emmenee d’icelle, excepté qu’il ne couchoient point ensemble pour l’orrible meschief dont dessus est faitte mention. -Comment messire Thibauid trouva en son hostel lez contez de Pontieu et de Saint Pol, lesquels lefestoierent et luy enquirent dez nouvelles. - -173. — Au jour que Thibauid et sa dame revindrent, ilz trouverent en leur hostel de Dommarc le conte de Pontieu, -« -VersionXVp037 - -e conté de Saint Pol avec plusieurs barons et chevaliers qui celle part estoient convenus pour conjoïr et bienvignier Thi-bauld aiant fait assavoir sa revenue. Aussy y estoient plenté de damez et damoisellez qui reçurent a grand honneur la dame, et ainsi tant a l’un comme a l’aultre furent fais et donnés plusieurs salutz et plusieurs ricez et noblez presens. L’en ne contendy sinon de faire bonne chiere. Lez deulz contez de Pontieu et de Saint Pol firent soir a table Thybauld d’em-prés eulx, et après souper, comme c’est de coustume, l’en luy demanda dez nouvellez du pays dont il venoit, voire espe-cialment son beau pere, le conte de Pontieu, qui tant le oppressa que icelluy Thibauld fu constraint de dire aulcune chose. - -(folio 140) -Sy applicqua sa fortune et celle de sa dame a ung aultre chevalier et tout en telle maniere, a part et cel-leement, luy compta son fait comme le cas avoit esté, c’est assavoir comment ung chevalier passant par le paÿs, avec luy menant sa dame, avoit esté rencontré en une forest de .viij. larrons, desquelz il en avoit occis lez .iij., mais au -VersionXVp038 - -chevalier impourveu d’armez failly espee et cheval, si fu pris et loyé, puis getté en ung buisson d’ortiez et de roinchez, tout nud, et en sa presence luy fu sa femme rapvie et menee en la forest tant qu’il en eurent fait leur voulenté, et fina-blement restituee devant son seigneur, laquelle le voult tuer, mais le chevalier non obstant le remmena en sa terre a autant grant honneur qu’il l’avoit emmenee. « L’ad-venture fu merveilleuse », dist le conte, « mais, sur mon ame, le chevalier ne fist pas de la dame comme j’eusse fait, s’ainsi me fust advenu, car je vous assure que au plus tost que j’eusse peu tenir la dame, je l’eusse pendue par lez che-veulz ou trenchié luy eusse le chief, puis enfouye en terre, affin que jamais de sez fais n’eust esté nouvelle, et ce pour mieux faire que laissier, car jamais je n’eusse eu jour de joye ne de soulas avec elle. — - -(folio 140 b) -Hellas ! monseigneur », respondy Thibauld, « le chevalier, selon mon advis, fist ce fait par sa constance, et me semble, saulf la reverence de vostre personne, que ceste stabilité contre Fortune dont le chevalier usa luy vint d’un humain et naturel courage, considerant que sa dame estoit comme desesperee. — O mon -VersionXVp039 - -beau filz ! » respondi le conte, « comment se pourroit il faire que ung noble cuer usast sa vie avec ung corps soullié et ordoyé de divers hommez sans continuel remours, reproce, tenchon et noise, quant Tomme et la femme esquelz il n’y a que reprendre a grant balance vivent amoureusement ensemble ? — Veritablement, monseigneur », respondy Thy-bauld, « tout noble courage veullant honneur en ciel et en terre acquérir et eschiever diffame est inmuable, et se la dame fu ordoiee et corrumpue, ce fu quant au corps et non pas quant au vouloir et pensee, attendu que a force ilz le tirerent en la forest, et elle chute en pammoison, comme demy morte, lez larrons passerent ou corps d’icelle leur foursenerie, et pour ce, selon mon entendement, non obstant que Desespoir luy voulsist faire tuer le chevalier pour la honte qui luy surcroissoit au devant de sa pensee, icelluy chevalier fist ce qu’il deust en luy donnant confort et excusant le fait a quoy le cuer ne s’avoit point consenti, et me samble que, selon raison, il devoit a icelle tout pardonner. » Disant lesquellez parollez, de la fontaine du cuer d’icelluy Thybauld sour- -VersionXVp040 - -dirent grossez larmez acompaignies de souspirs. - -(folio 141) -Voiant ce le conte, il fu en grand doubte et soupeçonnelx, si voult enquerir plus avant de la matière et conjura son beau filz, sur Dieu et sur toute l’amour qu’il avoit envers luy, qu’il luy declarast le nom du chevalier et de la dame a quy ce estoit advenu, s’il en savoit aulcunne chose. -Comment Tibauld fu constrains de dire son adven-ture a son beau pere, et de la punicion griesve que le conte prist de sa fille. -VersionXVp041 - -refrener. Il manda de ceste heure la dame et enquist se son mari avoit dit verité, auquel elle respondy que oy, et atant se teust le conte. Il laissa passer la feste, faindant son an-nuyé cuer estre joyeulx et esleessié, mais au chief de trois jours, luy considerant que le cuer de sa fille n’estoit pas assés estable ne constant pour tenir secret le meschief qui luy avoit couru sus, ad ce que parla revelation d’icelle reproce ne fust imputee a son noble lignaige, il s’apensa et conclud en soy de faire ce qui s’ensieut. - -(folio 142) -Primez , il fist faire ung tonneau de neufvez aisellez, fist aprester ung bateau au Crotoy sur la rive de la mer. Au tiers jour alla celle part et manda Thybauld et sa dame qui a son mand convindrent. Si lez fist entrer dedens le batteau avec luy acompaignié d’un sien filz seullement et lez mariniers du bateau qui ne les congnoissoient, ausquelz le conte fist desaancrer et singler en mer tant qu’ilz furrent eslongiés plus de deux lieuez. Lors prist il sa fille, entrer la fist dedens le tonneau par ung dez bous qui estoit enfonssé, et sans ce que nul, tant fust hardy, osast lever l’eul devant sa face trop tourblee de duel, il fist le fons par ou elle estoit entree mettre en point, puis oingni très bien lez joincturez de har-poy, et non obstant qu’elle i fust son gendre, luy mesmez seulement fist tant qu’il rondela le tonneau jusquez au bort du batteau et consequamment le bouta sy durement du piet qu’il l’espaindy bien avant en la mer, disant : « Or t’en va, ma fille, pour le sallaire de tez biens fais, je te commandz aux vens et aux ondez. Facent de toy leur voulenté ! » O comme fu marry Thibauld quant il vy sa dame ainsy enferree sans ce qu’il l’osast rescourre, car priere qu’il seusist faire n’y vallu riens, dont, comme demy mort, tout pasmé choir se laissa. Et sy tost qu’il fu revenu de pammoison, le batteau ja estant a la rive, il en issy, et pour plorer et deme- -ner sez plains prist congié au conte, a pou aiant povoir de parler, puis laissa icellui conte, en ung bois entra, et sercha tant qu’il trouva une fosse parfonde, en laquelle il entra, soy tantost dolousant et complaindant selon ceste maniere. - -(folio 142 b) -Comment Thibauld complaind sa femme doloureuse-ment après ce qu'eUe fut gettee en ung tonneauc en la mer devant sez yeux. - - -175. — « O toy, le hault Dieu tonnant, seigneur et prince de la noble région celestienne, comment se puet il faire que la soubite mort n’abrege ma fin, atendu que mon singulier, principal et parfait désir se assent et consent d’estre enserré jusquez au destroit article ouquel condescendre me fault une fois selon le cours de Nature ? He mi ! lasse, faut il que moy, povre chevalier, infortuné de griefz desplaisirs redoublés, soie reduit par defaulte d’atemprance contournee au desespoir a estre omicide de moy mesmez, estant eschauffé et non rassis pas trop griesve douleance ! Que ferai jou mais, qui tant malleheuré suis né que après la corruption du hault bien qui ja m’enricissoit et consolloit mon noble cuer par la conversacion d’icelle ordoyee et soullie devant mes yeulz, qui estoie enserré de loyens et degetté en asprez espinez, je voy oultre plus , quelque confort que je preisse, que « Fortune ne m’a pas laissié tant adoulé que j’estoye, mais m’a quis sy avant que du sommet - -(folio 143) -de sa roe ou je povoye remirer ma felicité, elle m’a fait condescendre si bas que nul plus maleureusement ne puelt estre renversé, car après le très grant et horrible meschief dessus dit, j’ay esté constraint de la veoir enserrer et enchartrer toute vive en ung tonneau et consequamment de la veoir getter en la mer par l’inhumain courage de son mesme pere ? Hellas ! Et -VersionXVp043 - -ce est tout par mon entreprise, car je le menay en estrange terre a sa corruption, puis ad ce, qui tant l’aimoie, fusse par infortune en l’indignation d’icelle, je la ramenay a son pere a sa finalle destruction, dont je doy bien maldire ma vie irraisonnable, quant j’ay procreé oultre mon veul envers ma parfaitte plaisance telz inconvenientz pour lesquelz trop griesve pugnicion et trop doulante mort souffrir me fauldra ! O intaisible langue ! Malditte soit l’heure que le cuer soy confiant en la miséricorde d’aultruy te fist sonner les secretz vergongneulz et la chetiveté incongneue qui t’estoit administree et a ta dame ! O faulse temptacion de Fortune qui atrais mon vouloir a entreprendre le craintif et douloureux voyage, ne me povoyes tu desrochier de la felicité mondaine a une fois, sans ce que tu permeisses encontre moy tant grant douleur a pluseurs fois, par diverses manierez abhominablez, obs-curez et inhonnestez ? - -(folio 143 b) -Je me doy bien plaindre de toy, muable messagiere de perdicion, faintisve commouveresse de malheur, inconstante administresse de soussy, irraisonnable advocate et moienneresse dez fais de Desespoir, quand tu m’atournes en tel ploy que je languis, requérant a mon plus grant resconfort l’extreme et derreniere visitation de la mort, que Dieux m’envoie, affin que brief je puisse commuer l’acquit de griesve penitance en quoy mes fais et mes labeurs m’ont obligé pour la destruction de la très noble dame, que la grace de Dieu puist mener a bon port ! » -Comment la dame fut sauvee, et de sel aventurez qui furent bien estrangez. -176. — Ainsi fina Thibauld sa complainte et illec en la forest fu .ij. jours et deux nuys plorant tendrement par soy pour mieux celler sez pleurs et sez plains, et au tiers -jours fu reduit a telle famine que Nature l’en fist issir et - -VersionXVp044 - -retourner a son hostel, encores larmoiant, pour prendre sa réfection. Si laisserons a parler des piteulz regretz et dou-loreux qu’il fist et continuerons nostre compte ou racompte-ment de l’adventure qui advint a la bonne dame quy estoit4 mise en ung tonneau, comme dit est. Fu menee puis cy puis la par lez vens et ondez de la mer. Si est assavoir qu’en icelle n’avoit que couroucer, et que pleurz, souspirs, sou-gloux et larmez n'estoient pas autour du cuer d’icelle espargniés. - -(folio 144) -Elle estoit comme transie, aiant couleur destainte, a bon droit, car elle cuidoit bien mourir, nonobstant toutesvoyez que se confioit bien en Dieu. Et au primier coup qu’elle fu espainte en la mer, elle escria haultement : « Jhesus, soies garde de ta servante! » Aus-quelz mots elle se pasma, puis revint et fu bien demi jour sans trouver adventure qu’a compter face, durant laquelle espace elle se prist a doulouser en ceste façon. - -Comment la dame fait sez piteusez complaintez et fut trouvee dez marchans et delivree au Soudan d’Auma-rie. - -177. — « Que feray jou, lasche, chetive, dolante et trop infortunée, quant, hellas ! par merveilleux revirement de Fortune languir me fault, non aiant la puissance de fendre mon ventre par deffaulte d’engin ad ce propice, tant que par mez euvrez puisse desnuer mon cuer trop destraint de cruel couroux par maléfice de mon cruel adversaire surnommé mon pere naturel, ad ce que, pour achever ma malheurté, je peusse premièrement faire perir le corps et consequam-ment l'ame ? » - -(folio 144 b) -Auxquellez parollez elle se teust ung petit, moult pensive, detordant sez crins, puis, en tamboissant contre sa poictrine, dist : « O toy, qui regretez durement outil convenable et propice pour separer ton leal cuer dez -à -VersionXVp045 - -pestillencez de ton corps, renonchant a la langueur dont ta vie est douee, vuellant parvenir au desrenier soupir de la mort, murtris par desfaulte de ton cuer en ton ventre, par force de batre, arrache ta chevelure, crieve tez beaux yeulz, et efface tellement tez membrez que ceux qui cy après te verront par pitié te vuellent reputer vraie martire, plorans ta mendicité et requérant venjance de ceux qui tel dommage ont pourchassié envers ta haultesse ! » Lors reprist elle son affoibliee alaine et tantost recommença sa complainte, disant : « O soubdain vouloir de Fortune, qui maintenant exaucez l’un et d’aultre part tresbuce l’aultre, esgarde ceste malheuree que je suis et me fai assavoir qui est celle qui se préparé pour condescendre a lamenter mon exilie très angois-seux, fondé et comme par art dyabolicque magical trahiteu-sement en ung frauduleux vouloir de faintise couvert, tellement que moy, femme non engineuse, extraite du sexe féminin, inhabille a concepvoir le malice dez hommez alain-niés par l’enhort du deable a faire sur moy tous aguette-mens pour moy renverser de la haultesse ou jadis je residoie, suis maintenant en dangier de noier le corps et de perir l’ame! - -(fol. 145) -O que fault il que je dye, et comment pourra estre monf cuer taisible et pascient quant je voy, lasse, que Desespoir, messagier de l’ennemi pervers, a, par soubtilles parollez issans de la langue de cil en quy plus me fioye, composé par mervilleux artifice ceste privation de mort naturelle, cest annuy de peine cruelle et ce martire intolle-rable, plus périlleux envers moy que ne fu cil dont le faulx Sathan mist en sa servitude tout le monde, car, combien que par son admonnestement en forme serpentine il fist tant envers Eve que elle et Adam furrent banis de paradis terrestre comme je suis du monde, toutesvoyes, non obstanti qu’ilz fussent en la mer degettéz, qui est a entendre le monde, ilz -VersionXVp046 - -eurent grace de vivre après leur exil, ce que je n'ay pas, car je suis impourveue de clarté, defaillant de confort, et de heure en heure attendant le douloureux souspir auquel je vouldroye estre reduite comme la plus dez plus chetives ! Et est merveille que moy, contournee en ce desesperé couroux, vifz tant, actendu ma fragillité, le desnuement de ma joye et le passage que j’atens, a quoy Fortune consommant ma chetiveté, s’ainsi est que morir et finer doibve en ceste griesve douleur. » Atant elle fina sa complainte, cheant comme demi morte. - -(fol. 145 b) -Et tellement le conduisi Bonne Adventure selon le cas que, environ a six heurez après midy, elle ja estant bien avantc en la mer dontd lez undes estoient paisiblez, fil admenee auprès d’une nefz, en laquelle estoient pluseurs marchans tirans en Sarrasinesme. Ilz virent ce tonneau et, a quelque peine que ce fust, firent tant qu’ilz le mirent en leur nef. Si trouverent qu’il estoit neuf et bien harpoyé, et moult s’esmerveillerent que ce povoit estre. De fait, ilz l’en-fonsserent, et Dieux sect qu’ilz ne sceurent que dire ne pen-cer quant ilz trouvèrent la dame seulement ja presque morte, aiant face palie, le cuer failli, lez yeulz tournés s, et sur le point de mourir. Elle fu tiree hors et a grant haste luy mirent du pain et du vin en la bouce. Si luy revint petit a petit la couleur, voire et elle qui avoit le corps enflé par def-faulte de air, si tost qu’elle senti le vent, elle getta ung grand souspir. Lez marchans l’arraisonnerent, mais elle n’eust a piece stille ne povoir de respondre, et toutesvoyes elle congnut bien sitost» qu’elle getta sez yeulz sur lez marchans qu’ilz estoient Crestiens, dont son cuer luy revint a plus grant joye, et a l’enqueste d’yceulz qui demandoient de quelz marchez elle estoit, elle fist ceste responce : « O vous, beaux seigneurs qui voûtés sçavoir du fait de moy, la plus povre qui jamés fu, sachiés que je suis de bon lieu, mais lez demeritez de mes adversités et pestillencez qui par fortune oultre mon gré me -VersionXVp047 - -(fol. 146) -sont advenues ont tant fait que ceste peine m’a été produite et chargée avec le grand fait d’aulcuns incon-veniens que j’ay souffert et enduré autant paciamment que faire l’ay peu. Si vous pry, passés vous atant, et qu’en faveur dez damez et compassion de Noblesse, il vous plaise moy aidier a metre en aulcun bon service a quoy je puisse user et finer le résidu de ma vie. » Oyans lesquellez parollez lez marchans, ilz furrent commeus de pitié et l’asseurerent, disans qu’ilz luy feroient le mieux qu'ilz pouroient et que ains qu’elle eschapast de leurs mains, que ce seroit a leur profit et, espoir, au bien d’elle. Finies lesquellez parollez, ilz cinglerent en mer au plus fort et tant firent de nuit et de jour que, par une matinée, ilz aprocerent lez marcez des infidellez et d’aventure encontrerent une gallee de Sarrasins qui enquirent a iceux marchans qu’ilz estoient. « Crestiens sommez nous », respondi l’un des marchans, « si admenons marchandisez diversez en vostre contree par saulf conduit dez grans princez qui bien joyeulz seront de nostre venue. » A ces motz se teurent. Lez Sarrasins de la gallee et lez marchans firent tant qu’ilz aancrerent au port d’Aumarie. - -(fol. 146 b) -Si esgarderent la belle dame, et par la deliberation et commun assentement d’iceulz, ilz l’atournerent autant ricement que faire se povoit, puis la presenterent au Soudan de celle i terre qui bon gré leur en sceult, car il estoit jeunez et amou-reulx, non marié, et prendoit grand plesance a veoir la belle face blanche et tendre de ceste dame, avec son gracieux maintien, disant en luy qu’elle sembloit bien de bon lieu venue. Sy demanda aux mariniers de quelz gens elle estoit, auquel ilz respondirent qu’ilz n’en avoient riens peu savoir d’icelle, sinon qu’elle leur avoit congneu qu’elle estoit issue de noble generacion, comme sez euvrez, samblans et contenancez demonstroient, dont le Soudan le -VersionXVp048 - -tinst en plus grant reverence, considérant qu’elle estoit de si noble lignage qu’elle ne le voloit pas dire pour doubte de reproce a cause de son simple estât. Il la fist servir et honnourer comme la princesse de sa terre, mesme-ment la fist soir a sa table, et tant luy fu agreable sa belle contenance que il s’enamoura d’elle mervilleu-sement, et la fist interroguier par gens qui savoient parler latin comme elle faisoit s’elle vouldroit renoyer la loy crestienne et le Soudan la prendrait a femme. A laquelle chose elle ne s’accorda pas du primier coup, mais a chief de conclusions, comme elle veist que faire luy convenoit par amours ou par force, elle, par fainte, renonça au baptesme et au service de Dieu pour aourer lez ydollez. De laquelle chose le Soudan fu tant joyeux qu’on ne pourrait plus , fist sez aprestez, manda sez princez et barons, et selon la maniere sarrasine espousa icelle a grant honneur, coucha avec elle, et tant firent que la dame conchupt et au chief de .ix. mois se delivra d’un beau filz. - -(fol. 147) -Puis eult une autreffoiz une fille. Et ainsi usa elles sa vie environ .vij. ans et demi. Et elle, qui estoit de vif engin, fist tant qu’elle sceut parler le langaige du pays. Si fu humble, doulce et courtoise a toutez gens, povrez et ricez, et acquist couronne de loange tant grande que sa renommee courait par la plus part dez cours des princez sarrasins. Si nous tairons ung petit d’elle et du Soudan, et maintenant retournerons au conte de Pon-tieu qui estoit en sa terre acompaignié d’un sien enfant qui crut en beaulté, science, force et puissance. -VersionXVp049 -Comment grand temps après la fille jettée en la mer, le comte de Pontieu, son fils et messire Tibauld se partirent pour aller oultre mer ou ilz furrent trouvés dez paiens. - -178. — Dist l’istoire doncquez que le conte de Pontieu, après ce qu’il eust gettee sa fille en mer,fu moult marris et ausi fu son filz, mais le principal couroux et lez plus grans regretz estoient fais de par Thybauld de Dommart, mari d’icelle, qui jour et nuit ne cessoit de plourer pour son amour. Et au vray dire, ilz cuidoient mieux qu’elle fust morte que vive. Si estoit piteuse chose de oïr le jeune filz du conte de Pontieu regreter sa suer qui ainsi avoit esté demenee comme dessus est dit. Pour quoy, icelluy conte, Thibauld, voire et le filz du conte, après la confession prinse a l’archevesque de Rains , entreprindrent le voyage d’oultre mer ad ce que Dieux ne se courçast a yceulx pour le pechié qu’ilz avoient souffert estre perpetré par lez euvrez du conte envers la dame et du pere envers son enfant. - -(fol. 147 b) -O comme estoient lez parens d’ycelle belle dame annuyés de ce qu’ilz ne la veoient plus et ne savoient qu’elle estoit devenue ! De quelle et con grande doulour continuelle et de jour en jours, d’heure en heure reïterée estoient servis lez cuers de cez .iij. hommez, pere, filz et beau filz, lesquelz, aux veus faisans, promirent de non jamés faire tondre leurz barbez jusquez leur voyage seroit consommé. Pour lequel furnir, le conte de Pontieu, ayant laissié ung noble chevalier pour entendre au gouvernement de sa terre et ayant fait aprester sa galee, voire et furnir de toute chose a luy et aux siens fieulz necessaires, ilz entrerent en mer, et fist bons gallios mettre a l’ouvrage, si bien qu’en pou de temps ilz se trouverent en la haulte mer qu’ilz trespasserrent saulvement, et sains et haitiés arriverent en Jherusalem . Illuec firent -VersionXVp050 - -ilz leurz offrandes et visiterent tous lez sains lieux qui sont a honnourer, prians Dieu qu’i leur fist sçavoir aulcunne nouvelle de la dame ; et de fait, pour mieux acquerre pardon de leur mesfait, dont ilz se repentoient en esfundant piteusez larmez, ilz demourerent au Temple de Jherusalem au service de Dieu l'espace d’un an entier en devotez oroisons, faisans belles ausmonnes, et au chief d’icel-lui an, prindrent congié dez prestrez, se partirent d'icelle part, et en eulz recommandans a la Trinité, entrèrent en mer. - -(folio 148) -Si eurent au commancement le vent a souhait, mais comme ilz fussent en plaine mer, veci tantost soubdainement ung grand orage et tempeste qui s’esleva et de plus fort en plus fort crut. La mer fu tantost tourblee, lez ondez fellon-nessez et enflees, et le vent de bise si très aspre et tant durement soufflant et rifflant qu’ilz cuidoient a chascun tourbillon périr. Si laissèrent convenir de leur vasseau Dieu et Fortune et se mirent a l’adventure. Ilz furent en grand peril, mais toutesvoyes, en trespassant lez divers flos, rochez et gouffrez de la mer, ilz furrent conduis en tel estat qu’ilz peurent veoir le royaulme d’Aumarie, dont ilz furrent aulcun pou resconfortés, combien qu’ilz estoient acertenés que, s’ilz tiroient celle part, ilz arroient grandement affaire, car ilz veoient au port une grande gallee batilleresse qu’ilz doub-toient moult fort, et non obstant ce, le conte de Pontieu conclud qu’il valoit mieux qu’il morust sur lez infidellez que ce qu’il perist en mer. Si fist chascun mettre en armes, puis se mist a chemin vers ledit port, entallenté de soy desfendre s’il estoit1 assailly. Et tantost que lez Sarrasins lez virent tirer vers eulz, le tempeste i celle part aucunement cessant, ilz se mirent a nage et a l’aborder escrierent : « Qui vive ? - -(folio 148 b) -Quy vive ? — France ! France ! » respondi le conte. Et tantost firent lez Sarrasins sonner leurz trompez, alarme s’escrierent, comme congnoissans qu’ilz -VersionXVp051 - -estoient Crestiens. Ilz furent briefment arméz d’estrangez armez, chascun se renga d’un costé et d’aultre comme pour commencier la bataille, et au parfait servirent très bien l’un l'aultre de culeuvrinez, canons et de trait, puis vindrent a combatre main a main en acrochant leur deux gallees ensemble de crocqz et chaiennez de fer. - -Comment le conte de Pontieu et sa compaignie furrent assaillis dez payens, et comment ilz se desfendirent vaillamment. - -179.—Lors se commença l’assault dur et pesant, car lez Sarrasins estans sur lez marcez en grant nombre assailloient lez Crestiens de merveilleuse tire, et lez Crestiens ne leur fail-loient pas, ains lez chargoient durement en ruant puis cy puis la de bon corage, tant chevalereusement qu’on ne le saroit mieux deviser et que le mendre et plus foible d’iceulx mons-troit d’euvre et de fait qu’il avoit cuer, chiere et corage d’homme. - -(folio 149) -Mesmement le jeune filz du conte de Pontieu, non obstant qu’il ne fust c’un effant, y esprouva tant francement son hault vouloir qu’il n’y avoit homme en la place sy non Thybauld de Dommart qui fust digne d’avoir l’honneur devant luy, dont son pere le conte pren-doit tel plaisir a le veoir qu’il en faisoit mieux la besongne et en valoit de mieux. En ceste bataille fu mervilleusement aprouvee la proesse du vaillant chevalier Thybauld de Dommart qui, courant de renc en renc, il faisoit bon devoir de rescourre et secourir ceux de sa partie et de confondre sez adversairez, dont il savoit faire belle delivrance, car partout la ou il veoit la grande merlee il se adventuroit et -VersionXVp052 - -desmentoit au branc d’acier en tel façon lez harnois dont lez infidellez estoient adoubés, que pou de gens estoient de luy a consaulz que ce ne fust a leur male journee. -Comment, après pluiseurs grans vaillancez que le conte de Pontieu firent et sa compaignie, ilz furent pris. - -180. — Durant ceste envahie, merveillez estoit de oÿr tam-burs, trompez et clarons retentir, sonner et resonner contre les haulz rociers et dicques de la marine. Illec qui savoit lez tours d’escumerie, il lez monstroit, et pour destruire sez ennemis, qui avoit poissance, il ne faindoit pas. Si eussiés veu chevaliers monstrer leur vasselage, mariniers ferir d’es-tocq et de taille, trenchier bras, testez, poingz, et monstrer ce que cuers de bons champions ont puissance de faire. - -(folio 143 b) -Le conte de Pontieu faisoit grant abbateis et Thibauld, voyant qu’il ne s’emploioit pas a sa plaisance, sailli ung coup en la gallee de sez ennemis, desquelz il fu aspre-ment envahy et fort combatu, mais ains que le conte de Pontieu ne son filz y sceussent entrer pour le secourre, il y eust maint coup rué et mainte teste trenchie. Le conte et son filz fonti tant qu’ilz s’arroustent avec Thybauld, et Dieux scet qu’ilz font grant labeur et mettent grant peine a desfendre leurz viez! L’assault est plus dur qu’il ne fu huymais, et yceulz trois champions, pour resconforter lez Chrestiens, escrient" : « Jhesus ! Jhesus ! » Si eussent tantost iceulz Sarrasins escumeurs vaincus, se secours ne leur fust venu. Mais, hellas ! ces galliotz, voyans qu’ilz avoient du pieur, s’escrierent piteusement, et oyans leurs cris ceulz d’un grant navire p qui estoient assés prés d’illec, ilz singlerent a la -VersionXVp053 - -rescousse et materrent par force de trait les Crestiens tellement qu’ilz furrent mis a merci, et mesmez le conte de Pontieu, Thybauld et le jeune filz, ja saisis et emmenés au port d’Aumarie, furrent presentés au souldan qui lez fist emprisonner tous trois ensemble, et commanda qu’ilz ves-quissent en si grant mesaise que l’en ne leur donnast que pain et eaue trés escharsement. - -(folio 156) -En laquelle prison ilz furrent moult destroitement, et Dieux scet que les depre-cacions qu’ilz faisoient,les pitoiables regretz, lez pleurs et lez cris doloureux. que le conte ja viellart, son jeune filz et Thibauld ausi fundoient sur le villain et enorme mesfait appliquié a la dame innocente et non coulpable de sa corruption ne sont pas a raconter, car quy ja lez voul-droit descripre, ilz contendroient ung long procès. Si lez laisserons et procederons oultre en nostre matiere. - -Comment le Soudan d'Aumarie acorda prendre ung crestien pour le lapider au jour de sa nativité. - -181. — Raconte la lettre de ceste presente histoire que la nativité du souldan environ .vj. sepmaines après la prise des Chrestiens approça. Sy fist la feste sollempnellement selon la façon sarrasinoise, et convindrent a ce jour par citation plusieurs roys, princez et barons, reynes, marquisez, contesses, princessez i, damez et damoisellez, qui moult bien firent la reverence a la femme du souldan lors tenant estat royal et table reonde a tous venans. Sy y fu faitte chiere joyeuse et pleniere, mais des metz, entremetz et divers servicez ne ferons nous nulle mention, si nous arresterons a ce que lez Sarrasins, après très bonne chiere faite, vindrent devant la face du souldan seant en son imperialle majesté, -VersionXVp054 - -(folio 150 b) -auquel ilz requirent d’avoir selon leur droit et coustume Crestien pour le berser, laquelle requeste leur fu ottroyee en telle condition que dez .iij. estans par eulz en une prison, c’est assavoir le conte de Pontieu et ses deux filz, ilz prendroient celluy qui moins estoit tailliés de vivre. - -Comment le conte de Pontieu fut amené en la place pour lapider, quy dist son nom a sa fille, femme du Soudan. - -182. — De cest octroy furrent lez payens bien contemptz. Ilz ouvrirent l’huis de la prison et saisirent le noble conte de Pontieu, comme cil qui ja estoit chanu, viellart et flestri plus par couroux que par aage. Ilz l’admenerent en la salle devant le souldan, et la bonne dame seant en son siege, atournee en habit incongneu, voiant sourdre ce prisonnier son pere, aiant la face destainte de continuel pleur, elle, le oyant parler françois, priant qu’on abregast sa vie, fu esmeue de pitié, et, en compassion du pais de France, elle vint au souldan, luy priant qu’elle enquist au prisonnier chetif de quelles marchez il estoit. Laquelle requeste luy fu acordee, et tantost elle, qui estrangement estoit advestue, vint au prisonnier, non le recongnoissant pour ce qu’il estoit barbu et usé de trop grans ennuys, sy l’inter-roga P de son non et de sa residence. - -(folio 151) -Et luy, cuidant mourir s, en face piteuse, luy fist ceste responce : « O femme sarrasine, aveuglee de dampnable credence, qui scés lestille de parler mon langage et es venue a moy, le plus chetif des hommez, pour savoir mon paÿs et mon -VersionXVp055 - -fait, tu n’esjoïs pas mon cuer malheuré, mais avec ce qu’il fault que je muire redoubles ma doleance, par ce qu’il feult que j’amentoive la felicité de povre duree dont j’ay esté processeur aulcuns briefz jourz de ma vie, car, sur ma foy, je, le conte de Pontieu, plus povre que nul aultre ne soit, ay porté tous lez desplaisirs du monde commen-chans et ja aians duré l’espace de .vij. ans et plus pour une malheurté qui sourdy encontre une mienne fille, dont Dieux ait l’ame ! car j’espoire que icelle, la plus noble qui jamés sera, est morte de ceste heure par lez moiens que j’ay trouvés, desquelz Mal Vouloir m’a fait user, dont ce poise moy. Sy vous pry, chiere dame, que brief soit la fin mise a mon pleur angoisseux. » - -Comment la royne, quant elle sceut que c'estoit son pere, elle requist au Soudan qui li acorda et le fist mener en sa chambre. - -183.— Quand la dame eust bien savouree et entendue la parolle de son pere ataint de foiblesse par jeunez et contempla-cions, elle, recongnoissant que c’estoit son pere, esmeue d’amour filialle, faindy de non le congnoistre, vint au souldan, et icelle d’icelluy obtinst grace pour son pere. - -(folio 151 b) -Si le fist mener en une chambre bien paree. Lors alerent lez Sarrasins querre en la chartre Thibault, ayant grande chevelure, longue barbe et lez membrez desfais par lez plaintez et pleurs qu’il avoit fondés. Lequel Thibauld, non obstanti que lez Sarrasins l’eussent mouit voulentiers bersé, il fu preservé de mort pour la dame, asseuree qu’il estoit son mary par lez parollez qu’elle avoit entenduez de luy en le interrogant. Atant fu admené le jeune filz du -VersionXVp056 - -conte, frere de ceste dame, lequel filz, non barbu, convenu et admené en la salle, la dame inquist qui il estoit, puis », comme elle entendist que c’estoit son frere, elle le requist encores au souldan qui luy ottroya, moiennant qu’elle donna a entendre que il savoit faire sonner la harpe melodieusement et que le conte de Pontieu savoit le cours dez tablez et eschiés, et ausi que Thibauld faisoit merveillez de chanter, qui estoient trois chosez en quoy seigneurs, damez et damoisellez seulent prendre grand deduit, et pour ce lez sauva icelle tous trois soubz ceste couverture. Et ung aultre Crestien tantost fu delivré aux Sarrasins, lequel non requis, il fu enmené en une champaigne, desvestu tout nud, et tellement ataint de fleschez qu’i rendy par glorieux martire son esprit a nostre seigneur Jhesus. - -(folio 152) -Durant lequel martire dont lez maldis Sarrasins faisoient sacrefice a leurs dieux, la bonne dame vint visiter lez prisonniers, son pere, son frere et son mary, si leur administra bon pain, bon vin et viandez delicativez, desquellez, durant .xv. jours, tant qu’ilz furent remis en convalescence, icelle dix fois le jour lez repeust petit a petit, puis leur habandonna boire et men-gier a leur plaisance, lez fist servir haultement, et elle, pour leur faire oublier leur grant annuy, lez induisi a jouer aux tablez, a harper et chanter, toutez lesquellez chosez le souldan ooit volentiers, et se ilz eussent voulu prendre sa loy, il leur eust donné moult de ricesse, tant par leur beau passe temps comme pour l’abillité d’yceulz, car, combien qu’ilz cuidassents ou temps advenir estre décapités, bersés ou pendus, a la supplication de la dame, qui bien se savoir, maintenir, ilz faisoient tellez merveillez que en icellez mar-cez nullez pareillez n’avoient esté veues. -VersionXVp057 - -Comment le Soudan assambla son ost pour aler sur ceux de Grenalde, et comment lez prisonniers con-gnurent leur fait a la femme du Soudan. - -184. — Eu ce temps le roy de Grenalde s’esleva contre ce Soudan d’Aumarie et commença a rober et pillier sez terrez, dont il y eust grans dommagez. Si jura sez dieux, Mars et Jupiter, qu’i se vengeroit de son ennemi. - -(folio 152 b) -Il assembla son conseil, manda sez barons et fist très grant assemblee de gens d’armes, d’archiers et d’arbalestriers. Voians lesquellez aprestez faire la belle dame, et considerant que son mari Thibauld estoit bien a luy et de tous membrez bien furny, elle, luy veullant faire avoir bruit et loange, vint en leur chambre par une matinée. Moult pensifz lez trouva et, après lez salutacions, lez mist en parollez en telle maniere : « O vous, gent chetive, amenés d’estrange terre par piteulx eschangement de felicité en mendicité, qui a moy, femme sarrasine, usant dez arz de magicque, avés declairié estre conjoingz en proximité de lignage, noblez, de parens chevaliers, ou aians usé partie de vostre vie en l’exercice d’armez et partie en gémissant l’exil d’une vostre fille, attendés a la parolle d’icelle qui vous pueult secourir ou advancier la morti, et sur ce que vous tenés de vostre Dieu et sur vostre noblesse, je vous conjure que arrestee conclusion veritablement determinee et recitee me soit en ceste maniere, car, se vous ne me congnoissiés verité, je, par devins aiant ferme responce de vostre fait, feray tel chose de vous que tardive repentance ne pourra suffire au garand de vostre vie. » A laquelle conjuracion le conte de Pontieu respondy en disant : « A! femme de damp-nable practicque, ne te travaille ja d’enquerir de nostre -VersionXVp058 - -malheurté par devins ne par science magicalle, mais enten la vraye histoire quy sur ce fait nous est advenue. - -(folio 153) -Si te seignifie affirmativement que la cause nous ayans produis a l’extremité de malheur sourdy jadis pour la sterilité d’une mienne fille, dont Dieux ait merci ! laquelle je donnay a mariage a ce noble chevalier, qui pour ce cas aiant en Galice et non aiant peu resister au voloir de sa dame, ma fille, qu’elle n’alast avec luy, tant l'amoit elle, luy fu, ains le voyage parfait, rapvie en ung bois de brin-gans et larrons jusquez au nombre de .viij., desquelz il en occist lez trois, mais, finalement g, luy impourveu d’armez fu pris, loyé et getté en ung buisson, voire et sa femme luy fu viollee a force, et lez larrons cuidans qu’elle deust mourir par la peine qu’il luy avoient faite, luy laisserent au devant de la face toute pasmee, puis s’en alerent. Le chevalier que voiés cy, lors durement demené, le cuida resconforter, et elle, comme desesperee, honteuse oultrageusement de ce meschief quy luy estoit advenu, ad ce que de cest accident ne fust jamés memoire, ja aiant choisi l’espee d’un dez larrons, voult tuer cestui, delibérant qu’en après elle se occi-roit, et de fait elle le cuida tuer, mais i la grace de Dieu fu secourable au bon chevalier qui ja pourtant nul mal grei ne lui en sceust, ains excusa la honte qui lui obscurcissoit l’entendement et le ramena a grand joie en son pays, ouquel je, adverty de ceste besongne, fus tant tourblé que pour ce cas, non obstant qu’elle ne l’eust pas desservy - -(folio 153 b) -l’enserray en ung tonneau p et le tonneau gettay en la mer, desfendant a son mary et a son frere qui cy sont qu’ilz ne fussent sy hardis de la rescourre, et ainsy elle fu non confortee de celluy quy l’aymoit plus s que nulle rien. -VersionXVp059 - -Pour laquelle justice de briefve deliberacion ceste rude pugni-cion, espoir, Dieux nous envoyé, et il scet que nous la prendons bien en grei, desirans la fin de nostre chetiveté. » Disant lesquellez parrollez, dez yeulz de ce compte sur la face couroient larmes arousans sa barbe chanue, et elle, recon-gnoissant asseureement qu’il estoit son pere, leur respondi : « O gens infortunés ! Le cas par vous cy recité a moy m’est sy pitoiable a escouter que, combien que vous tenés aultre loy de moy, la malheurté de la dame semond mon cuer de larmoier avec vous. Mais, je vous pry, oÿstez vous oncquez puis nouvellez d’icelle et, se d’adventure, vous delivrés de ma prison, la retrouviés, quel chiere luy feriés vous ? — Se la providence divine », respondi Thibauld, « permetoit qu’elle nous lust restablie, quelque povreté etf disette que nous ayons souffert, nous prenderons bien en pascience et ne serions pas si joieulx de seignorisier par toutez lez régions de Crestienté comme de la recouvrance d’icelle, que Dieux gard quelque part qu’elle soit ! - - (folio 154) -Et en vérité, la justice irreguliere prinse par monseigneur son pere a bien depuis esté pîoree. Car comme il fu revenu a son hostel et il considerast le grant meschief, il voua et nous aussi de non jamés tondre nos barbez jusquez ad ce que Dieux nous envoieroit aulcune bonne nouvelle d’icelle, la garde de ma souveraine leesse. » -Comment le conte, son filz et messire Thibauld sceurent que la femme du Soudan estoit la fille dudit conte de Pontieu. - -185. — Moult fu ceste i dame pensive quant elle eust oÿ de chief en chief la malheurté d’elle et de son pere, frere et -VersionXVp060 - -leal mary qui tant doulcement la regretoit. Elle se tira ung petit arrieré d’eulx, s’apuia sur une fenestre respondant sur ung jardinet, et commença a dire en son cuer : « O cuer, jadis desnué dez biens caducquez et muablez, puis eslevé en dampnable seignourie et haultement honnouré de la gent sarrasine, non obstant que toy non consentant de ce que j'ay par parolle fainte renoyé le createur de toutez chosez, que veulz tu que je face a cil qui t’engendra, a cil qui tant t’aima et a cil qu’en la mer te plonga, toy laissant a l’ad-venture ? Que feras tu et que diras tu, Amour Filialle, a ton seul pere lamentant ce qu’il mesprist envers toy et repentant ausi ? Tu l’as nourry et ressourt du dangier de mort et de famine, - -(folio 154 b) -tu as avec luy et avec ton mary et ton frere journellement conversé. Hellasi, et si ne leur as point donné esperance de la joye qui sur deux motz leurm povoit estre advenue! Certez, cuer, je ay trop ma langue tenue taisible, et pour ce, tantost j’adresceray ma parolle a iceux, qui n’ont soûlas ne leesse et, quoy qu’advenir m’en doibve, ïeur descouvriray mon adventure. » Lors elle P plourant se tourna devers son pere, frere et mari, et elle voiant que nul ne lez veoit leur dist : « O homme viellart, attainié de trop griefve douleur, toy, son beau filz, qui ne cessez de fonder regretz piteulz, et toy, jeune enfant, qui querés et voulentiers escouteriés nouvelle de celle qui fu rapvie oultre son grey et qui fu en la mer gettee, esdres-ciés vos faces et contournés vos yeulz a regarder icelle, que Dieux admena en ceste terre par marchans qui de moy firent present au souldan de ce royaulme ! J’ay faint de -VersionXVp061 - -renoyer ma loy et il m’a espousee, et pour ce, pardonnés moy et excusés le fait tel que Dieux et Fortune avec vostre pourchas m’ont administré par divers moyens. » Ausquellez parollez le pere, mari et le frere s’enclinerent devant elle, en remerciant Dieu humblement et en l’honnourant de ceste haulte adventure, baisans et acolans icelle mille fois. - -(folio 155) -Ilz parlementerent ensamble a grand joie sur ce qu’ilz vou-loient faire et conclurent que la dame requerroit au soubdain qui devoit aller lors en une chevaulcie que Thibauld alast avec luy, suppliant a icellui Thybauld que, s’il y aloit, qu’il fist si bien son corps valoir qu’elle eust au revenir bonnez nouvellez de luy. Et ains que la dame fist sa requeste, elle lez adverti bien qu’ilz se gardassent de lui monstrer plus beau semblant qu’ilz n’avoient acoustumé. Lequel jour aproça que le souldan eust son ost apresté, sy vint a luy la dame et luy dist : « Haa, sire, qui guerroier vous en alés vostre ennemi, s’il vous plaisoit, j’aroye grand desir que l’un de mes prisonniers alast avecques vous, car j’ay oÿ dire qu’il est moult habille et vaillant champion, sy me semble qu’il n’y aroit que bien se vous luy donniés armez et cheval, et au plaisir de nostre dieu il vous en seroit de mieux, car par ung homme est ung conroy entretenu, par ung eonroy i est vaincue une bataille, et par une bataille est concquis ung roiaulme. Vous avés bien oÿ parler de sez fais a ceulz qui le prindrent sur la mer et pour ce, faitez ent ce que Bon Conseil vous admonestera. Il me semble aiant cuer net et sans reproce, et ausi, s’il n fait rien qui touche contre vostre prosperité, je retenderay sez deux compaignons en prison, icellui advertissant que, s’il mesfait, je les feray escorcier, saller et pendre. » -VersionXVp062 - -Comment, a la requeste de la dame, le Soudan acorda aller avec luy Thibauld, ou il fist de grans vaillance au commencier la bataille. - -186. — (folio 155 b) -Tant de biens dist la dame au sou-dan dez proesses de Thibauld dont le Soudan en avoit oÿ faire compte qu’il prist serment de Thibauld sur ce qu'il luy seroit leal en bataille et luy donna bellez armes selon leur façon, puis le monta de bon destrier et au jour qu'il partist, il l’emmena avec luy, desirant de le veoir besongnier. Je passe lez adieux que fist le soubdan a la dame et ceux que fist Thibault a ycelle et a son beau pere et vien a ceste conclusion. Leur ost apresté et chascun mis en armez, au son dez tambours de hault ton chascun se mist a chemin pour tirer celle part ou estoient leurz ennemis, le roy de Grenalde et sez complicez qui en la fin d’Aumarie estoient, partie tenans lez champs et l’aultre partie gardans aulcunez bonnez villez, chastelz et fortressez qu’ilz avoient prinsez. - - (folio 156) -Plusieurs cités, champaignez et montaignez trespassa le Soudan d’Aumarie a ceste fois. Si avoit devisé son ost en trois partiez dont la premiere estoit donnee en la garde de Saphire, nepveu du Soudan, en la compaignie duquel estoit Thibauld de Dommart et .xxM. combatans. En la seconde estoit le Soudan et lez grans princez de la terre qui desoubz eulz avoient pareillement .xxM. combatans, et i en la tierce estoit ung jeune chevalier nommé Malaquin de Baudas, a tout le residu de l’ost. Si chevaulcerent tant de nuit et de jour qu’ilz vindrent par ung soir, environ .vij. heurez, a une lieue prés de leurz ennemis, et par le conseil de Thibauld de Dommart, ilz ne se desarmerent point, -VersionXVp063 - -ains prinrent leur réfection, firent basse noise, ordonnerent leur guet, et dormirent seurement jusquez a mynuit. La lune luisoit cler et donnoit plaisans rays. Chascun fu esvillié, et a cheval monterent ceulx qui en avoient, et en eulx recommandans a leurz dieux, ilz se mirent a cheminer coiement vers une champaigne ou estoit le roi de Grenalde et son ost dormans. Si firent tant qu’ilz vindrent a deux trais d’arcq prés d'iceux, et atant Saphire d’Aumarie et Thibauld se mirent en voie a l’adventure, leurz gens avec eulx, courans et menans tel bruit que lez guettez de leurs ennemis lez entendirent. - -(folio 156 b) -Sy furent moult esmer-veilliés, s’escrierent : « Aux armes I Aux armes ! » et Dieux scet que ceux de l’ost dormans eurent belle paour ! Mais ilz ne sceurent si tost endosser leurz armez que Saphire, Thibauld et leurz hommez ne i venissent a eux, courans puis cy puis la, et abatans tout devant eulz, trenchans cordez dez pavillons, boutans le feu en iceulz, et tuans hommez d’armez, archiers et soubdaiers en tel nombre qu’il n’est pas a dire. Si eussiés veu trompez, cors , buisinez et tambours retentir, hommez vestir au pis, et au plus tost saillir esfreés, saisir leurz brancz, hacez et guisarmez, et eulz mesmez entretuer souvent. - - -Dez grans vaillancez que Thybauld de Dommarc fist en -la compaignie du Soudan d'Aumarie. -187. —Grand fuie bruit de ceste escremie. Ceux de Grenalde ne savoient que faire. Ilz p estoient tués tout affait et ne se savoient ou tenir pour le plus seur. Le roy de Grenalde -VersionXVp064 - -dormant en son pavillon royal oÿ ceste noise, si se leva hastivement, moult couroucié, se fist armer, et ains qu’il fust adoubé, trouva autour de soy plus de .xxM. hommez qui celle part se traioient a garand. Thibault vit le grand tropeau qui illec estoit amoncellé, si esprouva le destrier et y fist une course, Dieux scet quelle ! - -(folio 157) -Luy acompaignié de .xviij. a .xx. soudaiers, hommez fors et robustes, laissa Saphire serchier sez ennemis, et en tenant l’espee a ung poing et ung brandon de feu a l'aultre, en celle grand presse s’espaindy lui et sez hommes et tant avant se bouta qu’il mist le feu an la grand tente ou estoit encores le roy de Grenalde, qui n’eust oncquez loysir que d’issir dehors. Si s’escria i : « Au villain ! Au villain, qui tel dommage nous pourchasse! Celui qui me donra son chief, je luy guer-donneray si bien que de .xxM. besans d’or ! » Ausquellez parollez eussiés veu esmouvoir et tracier Thibauld qui tantost fu environné de tant d’ennemis qu’il ne sembloit pas qu'il en peusist eschaper. Il avoit sez .xx. souldaiers avec luy arroustéz et Dieux scet qu’il commença bel euvre a faire ! Il fist ce que nul ne cresroit, et pour ce je me tays, et tant vous dis, selon qu’en l’istoire je treuve, que sez ennemis estoient entour luy par monceaux si drus, qu’il ne savoit marchier que sur lez charongnez ou sur le saing d’iceulz. - -(folio 157 b) -Le Soudan d’Aumarie environ ceste heure s’esmut, mais il ne sceut si tost venir en la merlee que la lune ne perdist sa clarté, si fist sonner la ratraite, et Thibauld, entendant ce son, s’esvertua, et fist tant qu’il délivra son corps et sez compaignons de sez ennemis, qui, non recongnoissans l’un l’aultre par P l’oscurité de la nuit, iceulz cuidans ferir sur leurz adversaires, eulz mesmez s’entre-tuoient ; mais toutesvoies, comme ilz ne se sentissent plus -VersionXVp065 -chargiés dez pesans coups desquelz Thibauld lez souloi servir, leur roy et chief sonnant sa retraite, ilz se abstindrent de combatre et rebouterent leuz brans, hacez et gui-sarmez, moult marris et courrouciés, voire et sy espantés qu’ilz ne savoient desquellez. Toutesvoies leur roy les rencoragea et lez depria que, le jour venu, ilz le voul-sissent secourir a prendre vengance de leurz ennemis qui si durement lez avoient batus, desquellez parollez oïr s ilz reprinrent corage et concludrent d’estre sur leur garde et de mettre a l’adventure le tout pour le tout, s’il advenoit que ilz fussent de rechief envahis. -Comment , par l''ordonnance du Soudan, Tibauld prist ung cbastel fort ou il fu trouvé de grans tresors qui estoient au roy de Grenalde. - - -188. — Ainsi que dessus est dit fina l'escarmouce pour l’obscurté du tempz et pour le tapissement de la lune qui de nuees s’estoit couverte. Le Soudan d’Aumarie remmena sez hommez selon une montaigne assés prés d’illec. La conclud il de assaillir son adversaire par la bataille et d’estre vaincu ou de le vaincre ainsi le jour finé, se Fortune le consentoit. - -(folio 158) -Saphire , son nepveu, se loa grandement de Thibauld, disant qu’il l’avoit trouvé homme de grand façon, juste et leal, et aulcuns dez .xx. souldaiers quy avec luy avoient esté luy racompterent d’aultre part lez proessez qu’ilz luy avoient veu faire, dont le souldain prist bon espoir et fu moult joieulx de ce qu’il l’avoit amené. Assés prés d’illuec estoit un chasteau fort et puissant envi- -I -VersionXVp066 - -ronné d’une grosse riviere qui batissoit a la muraille, et estoit le droit ressort et le reffuge dez ennemis du soul-dain d’Aumarie. Si fistd tant cellui souldain lorsqu’il eust une guide seure et envoia Thibauld de Dommart et Malaquin de Baudas avec pluiseurs aultrez jusquez au nombre de mil hommes bien en point et saisis d’eschiellez et de vesseaux de cuir bouly et aultrez engins au devant d’icelle place, pour savoir s’ilz le pourraient» prendre celleement. Lesquelzi Thibauld et Malaquin conduis jusquez aux fossés du chas-teau, ilz y vindrent de sy bonne heure que le guet dormoit. Si mirent leurs bateaux sur l’eaue, passerent l’un après l’aultre coiement jusquez a la muraille, et lors drescerent ilz leurz eschiellez, sy montèrent amont, Thybauld de Dommart le primier. - -(folio 158 b) -Et atant alumerent ilz torsez et fallotz, crians : « Metés tous a l’espée! » courans aval et amont, et occisans tous ceulz qu’ilz encontroient. Thibauld fist garder et serrer le pont de ce chasteau, et ceulx de la forteresse naguerez dormans en une tour comme yvrongnez qu’ilz avoient esté le soir precedent, pour “ avoir trop largement beu et mengié dez biens dez bonnes gens du pays, oyans ceste noise, saillirent tos sus piés, malgreans leurz dieux. Ilz virent la clarté grandement luisant tout par tout et oÿrent huys et fenestrez abbatre, si ne seurent que dire. Ilz saisirent chascun ses habillemens de guerre, puis saillirent aux creniaux et prestement furrent rencontrés et occis de legier comme gens a moitié mors et , -VersionXVp067 - -au vray dire, il n’y eust chevetaine, femme n’enfant qui ne fust mise a l’espee. Si estoit celle part bouté le tresor du roy de Grenalda et tous lez biens que sez complicez avoient robbé sur le pueple d’Aumarie, desquelz biens Thibault laissa le frere de Malaquin de Baudas pour garde et s’en parti après la reddition de la place et, sans faire grant noise, a tout ,vj. hommez, s’en revint au Soudan qui, oyant par la bouce de Malaquin racompter l’adventure, il - -(folio 159) -en fu tant s joieulx que merveillez et assés remercier ne les sceult, car milleur place ne plus sceure n’avoit il a .x. lieuez a la reonde que ce chasteau qui bien fu gardé du frere de Malaquin, comme cy après sera dit. -Comment Thibauld fist merveillez en la bataille que le Soudan ot contre le roy de Grenalde. -189.— Ja estoit l’aube du jour crevee quant Thibaud et Malaquin furrent retournés. Le souldan desirant de com-mencier la bataille fist .iiij. conrois, desquelz Thibauld de Dommart fu chevetaine du primier, Saphire, conducteur du second, et luy mesmez, chief du tiers, et Malaquin de Baudas, garde du quart. - - (folio 159 b) -Pareillement le roy de Grenalde avoit ses hommes ordenés en la bataille de ceste heure et mis en belle ordonnance, moult tourblé toutesvoie de ce qu’il avoit perdu a l’escarmouce de nuyt la pluspart de ses gens et chevaliers de non, desquelz il en estoit bien -VersionXVp068 - -demourré. vj. en la place. Non obstant ce, toutesvoies, il avoit devisé son ost en six parties : la primiere a son admirai, la seconde a Galafus, son filz, la tierce a luy, la quarte au marquis de Selte, la quinte au seigneur de Gilbatar, la sixte a son connestable. Si estoient bien jusquez au nombre de .vjxx. mille, tant pietons, archiers, souldaiers comme chevaliers. Que vous feroit on plus long compte de leurz armeurez ne dez manierez qu’ilz tenoient? Ilz avoient tous grans desir d’estre mis en besongne, et tant estoit ardant Thibault de ferir sur sez adversaires que, si tost qu’il lez vit rengier et aprester de la jouste, de si loingz qu’il estoit, il picqua son bon destrier, et sez gens pareillement. Si fist tant qu’il vint a rencontrer l’admiral de Grenalde qui lui venoit au devant, lequel admirai a ung coup de lance fu porté a terre si rade qu’onquez puis n’eust puissance de soy ressourdre. Thibaud après ce fait picqua plus avant et en la plus grant assemblee du eonroy de cestui admirai s’es-pandy. - -(folio 166) -Lors fist il tant que sa lance fu rompue et tantostceulx de sa partie vindrent rencontrer le eonroy ou il s’estoit embatu, et aux lancez baissier, Dieux scet qu’il y eust belle merlee ! L’en n’y eust pas oÿ Dieu tonner pour le tambisseis dez lancez contre lez escus, lesquellez trespercerent lez cuers de pluiseurs chevaliers et hommez d’armez et abatirent pluiseurs hommez de chevaulx, car sur petite espace l’en ne veoit que destriers et coursiers esfreement saillir et tressaillir par la champaigne, traynans par leurz -VersionXVp069 - -estriers lez aulcuns leurz maistrez enversés et non ayans puissance de eulx relever. Illec chascun estoit pour soy. Lancez furrent tantost cassees et les brans d’acier saisis, bachinés, huvés et harnois furrent desmentis, testez, bras, espaulles et poingz furrent detrenchiés, et, a brief dire, tant de sang y fu espandu de la partie de l’admirai qu’ilz ne savoient mais desquellez, quant Gallafus, filz du roy de Grenalde, qui avoit la seconde bataille, ferant et batant acou-rut a la rescousse. Thibaud de Dommart, le gentil chevalier, le vit sourdre et esmouvoir, si quist et tant sercha qu’il trouva un espié, le saisi, et autant que cheval en peust tirer luy alla au devant. - -(folio 160 b) -Si le bienvigna Gallafus d’un coup de lance si bien assis, qu’il luy cassa l’escu et qu’il fist escli-chier sa lance en pluiseurz piescez, et Thybaud après ce coup le servy aussy de l’espyé sur le senestre costé de telle radeur qu’ils luy conduysi plus d’une palme dedens le corpz et en fist le saing saillir a grand ruissau, voire et l’abbati a terre. Si l’eust occis Thibauld s’il eust eu espace, ce qu’il n’eust pas, car cestuy Gallafus fu a coup de ceux de son conroy environné et, a quelque peine que ce fust, emmené de la presse. Voyant lequel pere, soubdainement il fist esmouvoir sa bataille, disant qu’il vengeroit l’effusion du sang de Gallafus, son chier et bien amé filz. Et d’aultre part Saphire, nepveu du souldain d’Aumarie, voiant ce .iij. conroy mettre a voie sur celluy du vaillant Thibauld de Dommart, il s’escria: « Or sus, beaux seigneurs ! Affichiés vous es estriers, ampoigniés lancez et escus, et venés a mon ayde contre nos adversairez pour donner confort au vaillant chevalier d’es-trange terre qui pour nous et nostre seigneur se combat ! » -VersionXVp070 - -Ausquellez parollez vous eussiés veu Aumariens espringuier, chevaux et destriers courir a l’encontre de leurz ennemis. Il trespercerent la grande bataille et vindrent a rencontrer cestui tiers conroy. Si s’entrefrirent les ungz et lez aultrez dez lancez contre les escus, et y firent pluseurs chevaliers très bon debvoir. - -(folio 161) -Saphire y fist droitez merveillez, et comme lez lancez fussent faillies et que l’en fust venu a combatre des espeez trenchans, lors Thybault vault faire apparoir sa vertu. Il luy souvint de sa dame qui doulcement luy pria qu’il fist a son povoir service au souldan pour mieux estre en sa grace, et lors il ne tinst a chiel ne a terre, ains picqua celle part ou il vit lez plus adventureulx chevaliers, la s’arresta il comme vaillant champion seur et affermé en armes, il, envahy de plusieurs, bien se desfendy tant a l’espee comme a l’escu, soy sachant bien couvrir, marchier et desmarchier, quant besoing en estoit, et ne ruoit coup que ce ne fust pour la mort d’un homme. Si estoit au des-rain aussi frecs et ausi nouvel qu’au primier, ses coups de poisanteur ne diminuoient point, quelque largesse qu’il en fist, dont ceux d’Aumarie le suivoient bien voulentiers, et pour le bien qu’ilz virent en luy priment tel courage que partout ou ilz se transportoient, la trace y paroit. Durant i ceste bataille fellonnesse et criminelle, le sou- -VersionXVp070 -dan d’Aumarie y arriva d’une part, et le marquis de Selte de l’aultre, si fu l’occision plus grande que devant et l’estour plus mortel qu’il ne souloit estre, et qui-conquez perdoit lez estriers, il povoit bien dire que mourir le falloit, s’il n’estoit habille et legier, car mes-mement plusieurs y estoient suffocquiés estains de la grant presse. - -(folio 161 b) - -Comment le Soudan fut victorien et son adversaire pris par la vaillance de Thibauld de Dommarc. -r -190. — De plus en plus se continua l’effusion de saing. Le souldan d’Aumarie chevalereusement s’i contenoit, et tant s’adventura que le marquis de Septe luy conduisi ung coup d’espee de telle force sur le heaulme qu’il Festonna et cheoir le fist a terre. Si fu tantost environné de sez Aumariens, mays relever ne le povoient pour lez gens du marquis qui estoient frés et nouveaux. De plus bellez se refforça la mortelle bataille. Thibauld serchant lez plus grandez adventurez vit et ouyt que autour du soubdain estoit une haulte entreprise, si y laissa courre legierement, et comme cil qui riens ne craint y arriva. Il vit le soubdan son maistre fort envahy, si haulça l’espee, et de prime face encontra ung grand paien tenant une hache ou poing, de laquelle il le dessaisit a une main, et de l’espee tellement le fery qu’il luy pourfendy le bachinet de cuivre et a mort le navra. Lors rebouta il l’espee ou fourreau, haulça la hace et en fery l’un et l’aultre a dextre -VersionXVp070 - -et a senestre de telle guise qu’il esparpilla si mervilleuse-ment lez hommez du marquis que le souldan luy mesmez sans aultre ayde que de Thibauld fu remonté et rencoragé, dont sez adversairez eurent grant despit et s’es-crierent en leur langaige : « Ad ce traixtre ! Ad ce traixtre ! » - -(folio 162) -Oyant lequel cry, le roy de Grenalde leur chief i acourut et bien y cuida esprouver son vasselage, mais ce fu a sa male santé, car, si tost que Thibauld le vit sourdre, il congnut ad ce qu’il portoit couronne d’or sur le heaulme que c’estoit le chief de sez adversairez, si l’ala festoier de la hace si durement qu’il l’estourdy, luy osta l’espee dez poingz, l’escu du col et ie heaulme de la teste, voire et malgré tous sez bien-vuellans le rendy prisonnier au Soudan d’Aumarie qui jamés sy joieux ne fu. Il le delivra a .xij. vaillans chevaliers et se mist avec Thibauld, criant « A mort ! A mort ! » duquel cry entendre, leurs adversairez ausi oyans raconter la -VersionXVp073 - -prinse de leur maistre, furent » sy tourblés en corage qu’ilz furrent legierement renversés et si asprement envahis et chargiés de coups qu'ilz n’eurent oncquez puis puissance de eulz ressourdre, ains, quant ilz virent la malle barguegne, tournèrent le dos et se mirent en fuitte vers le chasteau dont dessus est faite mencion, ouquel ilz cuidoient estre saulvés, mais le frere Malaquin de Baudas lez voyans desconfis, il fist lever le pont levichz et ainsi iceux fuyans radement pourchassiés, voians ce, s’escrierent : « Traÿs ! Traÿs ! » - -(folio 162 b) -Si saillirent la plus part en la riviere comme desesperés et lez aultrez furent occis autant comme en trouva, car je ne dy pas que aulcuns n’en eschapassent. Et ainsi fina la bataille a la confusion des Grenaldois et a la loenge dez Aumariens, laquelle fu obtenue en partie par la prudence, force et proesse du très victorieux chevalier Thi-baud de Dommart, par le conseil duquel le roy de Grenalde fu delivré de prison moiennant qu’il rendy au souldan d’Aumarie toutez lez villez, citéz et forteressez qu’il luy avoient prinsez en sa main, et pour recompensacion des interest, coustages et dommagez qu’il avoit faitez, rendy a sa delivrance au souldan .xl. sommiers chargiers de draps d’or, de soie et de veloux avec .xxx. aultrez sommiers chargiés d’or et d’argent monnoyé ou en vassielle, et fist amener par compte audit Soudan mille buefz, mille moutons et mille chevaux. Et par ces moyens fu la paix faite entre eulx deux. -VersionXVp074 - -i s'en alla le roy de Grenalde en son pays et le souldan d'Aumarie ausi retourna en son palaix a grand gloire et triumphe de la victoire qu’il avoit obtenue moiennant le confort et bonne ayde qu’il avoit trouvee ou gentil chevalier Thibauld de Dommart, duquel il se loa grandement a sa dame lors qu’il revint, et commanda qu'il fu adoubé ricement pour lez biens qu’il avoit desservy, disant que, s’il vouloit relenquir sa loy, qu’il luy donroit a femme la plus noble dame de sa region avec telle part dez biens qu’il a aidié a conquester qu’il en sera content. - -(folio 163) -Comment le Soudan sen retourna a tout grand honneur et grand joye et très content de Tihauld, dont la royne ot joye pour mieux venir a s'entreprise. -191. — De cest raport fu la dame bien joieuse. Elle mena Thibauld veoir le conte de Pontieu et son frere et a ceste fois elle delibera de soy faindre estre malade, moiennant qu’ilz l’enmerroient en sa terre et illec l’hounoureroient ainsy qu’ilz avoient acoustumé par avant lez infortunez qui luy estoient advenuez, mais pour estre plus seure de leur fait, elle leur fist creanter et jurer sur tout ce qu’ilz tenoient de Dieu qu’ilz acompliroient loiaulment ce qui estoit par eulx et icelle mis en termes, puis vint au souldan, menant piteuse chiere, car elle savoit tenir bonnez manierez. De laquelle veoir le Soudan moult rnarry luy demanda qu’elle avoit, auquel elle respondy : « Hellas, sire, quy enquerrés de ma maladie, c’est bien raison que je p vous en face vray rapport ! Si sachiés que boire ne puis ne mengier, je suis -VersionXVp075 - -enchainte, et me semble que se je povoye mon corps transporter en aulcune terre prochaine de ceste dont l’ayr est infect et me corrompt, que je seroie garie, ou sinon, mourir me convendra prochainement. - -(folio 163 b) -— O ma belle dame! » respondy le Soudan, « je ne suis pas cil qui vuelle vostre douleur augmenter ne qui vuelle empeschier vostre santé, ains vous feray aprester aujourduy une nef et tout ce qu’il vous sera necessaire pour aller un petit esbatre vostre corps selon ce que vostre appetit le desire et s, pour ce que vous puissiés mieux le temps joieusement passer, vous emmerrés vos trois prisonniers avec vous et vostre filz ausi, qui vous» esjoïront et garderont en tous cas, car en eulx je me confie grandement. » -Comment la dame, avec son pere, son mary et son frere, aviverent au port a Brandis, et renvoya sez gens, et depuis viendrent a Romme. - -192. — (folio 164) - -De ceste responce fu la dame moult joieuse en son cuer, non pour tant elle n’en fist nul semblant. Sy prist congié du souldan et lors que son oirre fu aprestee, elle, acompaignie de son filz et de ses trois prisonniers, entra en mer lors transquille et paisible. Lez mariniers desaancrerent du port, leverent leur voille et eurent très bon vent. Si P furent par la grace de Dieu si bien conduis par lez divers lacqz, flos et gors de la mer que lez mariniers choisirent le port des Brandis et demanderent a la dame s’ilz yroient descendre celle part, ausquelz elle respondy qu’elle en estoit contente et qu'elle parleroit bien -VersionXVp076 - -le langage de ce lieu, si les conduiroit sauvement. Oÿe laquelle responce, ilz tirerent droit au port de Brandis et firent tant qu’ilz y arriverent, lors aancrerent ilz et la dame moult joieuse prist terre et vault savoir a son pere et a son mary s’ilz vouïoient tenir leur convenance. A laquelle ilz affermerent par renovacion de sermens qu’ilz ameroient mieulx mourir que pencer envers icelle de dire ne proposer nulle tache de blasme ne laidure. Et ainsy elle conclud de demourer avec eulz et de soy aller purifier par confession et contricion a Romme, puis vint a sez mariniers et leurz dist : « O vous, qui de chetive et dampnable servitude avés amenee en ceste terre la dame administree de plusieurs temptacions, vous vous en retournerés au Soudan vostre sire et luy - -(folio 164 b) -dirés de par moy que je l’ay desnué demon corps et de la conversation de son tres amé filz par la recouvrance de ces trois prisonniers, desquelz vecy mon pere, ce gentil chevalier est mon mary et ce vassal cy est mon frere, et pour ce, ralés vous ent, disans i que je me suis réduite a ma primiere loy et que l’en ne me verra jamés par dela, se mervilleuse fortune ne m’y remaine. » Quand iez mariniers oÿrent cez parollez, ilz ne sceurent m quel propos ne maniere tenir. Toutesvoies, quant ilz virent qu’ilz n’en povoient aultre chose fere, ilz se departirent moult desplesans, et le conte de Pontieu, Thibauld et la dame avec lez deux jeunez filz tirerent vers Romme. Si firent tant qu’ilz convindrent devant la personne du pape, lequel baptisa le filz du souldan et luy donna a nom Guillaume, puis reconcilia le conte, Thibauld et sa dame et remist -VersionXVp077 - -en droite crestienté, voire et finablement la conferma en mariage avec monseigneur Thibauld, son mary, leur faisant icellui pape très bonne chiere et en rendant gracez et loangez a Dieu. - -Comment toute la compaignie se partirent de Romme et vindrent en leurz terrez 0u ilz furrent receux a grant joye. - -193. —(fol. 165) -Après ces fais, ilz prindrent congié du pape et se départirent de Romme, et tant filrent de jour et de nuit qu’ilz approcerent de Pontieu. Ilz firent savoir leur venue et l’en leur ala au devant a belle procession de prestrez et de clers acompaigniés de chevaliers, damez et damoisellez, qui a grand joie les rechuprent et tindrent en-grand reverence la bonne dame qui ainsi avoit delivré de prison son pere, son mary et son frere. Et atant laisserons nous ung petit a parler dez bienvignans qui leur furent fais et vendrons a racompter du grant duel que le Soudan demena pouri la privacion de sa dame. - -Cy parle du duel que fist le Soudan quant sa femme s'en fut retournee en son pays, et du mariage de la fille du Soudan. - -194. — Dist l’istoire que lez mariniers revenus devant le Soudan, ilz luy denoncerent le fait de la dame qui ainsi s’estoit malgré leur consentement departie d’yceulz. De - -VersionXVp078 - -laquelle nouvelle oÿe, cestuy Soudan fu tant amerement oprimé de couroux qu’il ne le savoit dire ne descripre et qu’il ne cessoit nuyt et jour de maldire sa vie, en regre-tant la belle dame qu’il avoit ainsy perdue, de laquelle il avoit une fille moult plus belle que sa mere, mais d'icelle tinst il pou de compte, et ad ceste cause l’en la surnomma la Belle Chetive, pour ce ansi que son pere ne la pooit voir n’encontrer pour le desplaisir qu’il prendoit quant il la veioit pour la souvenance de sa dame. - -(folio 165 b) -Nonpour-tant elle crut en beaulté, science et bonté, et tandis que le soubdain demenoit son continuel pleur, le jeune filz du compte de Pontieu s'exercitoit en armez, tant qu’il fu fait chevalier courtois, vaillant et hardy, largement donnant de sez biens aux povres chevaliers et aux povrez damez. Mais son regne petit dura, ains trespassa de ce siecle a Nostre Seigneur, menant vie telle qu’il appartient a ung noble homme. De la mort duquel, le conte son pere, sa suer et sez parens firent grand duel. Et par certaine espace de temps après, comme le conte de Pontieu, viellart homme et chanu, fist une grande feste et sollempnelle, pluisieurs chevaliers y furent et entre les aultrez y fu le seigneur de Praiaux de Normendie nommé Raoul, lequel seigneur avoit une moult belle fille, de laquelle en ceste feste le conte de Pontieu oÿ tant de biens dire qu’il fist le mariage d’elle et de son nepveu Guillaume d’Aumarie p. - -(folio 166) -Lez neupces furent faitez. Ilz amerent bien l’un l'aultre. Après le décès d’icelluy Raoul, Guillaume obtinst la seigneurie de Prayaulx et très vertueusement se gouverna comme homme vie devote menant, souvent visitant sa bonne dame, la femme de Thibauld de Dom- -VersionXVp079 - -mart, lesquelz vesquirent depuis si doulcement ensemble qu’ilz eurent deux beaux filz, lesquelz furrent, corne dist l’istoire, l’un conte de Pontieu et l’aultre de Saint Pol après le decès de leurz predicesseurs. Et qui ja me demande-roit ou ala, que fist, ne que devint la fille de ceste dame nommee la Belle Chetive, respond l’istoire que Malaquin de Baudas aiant servy longuement le soubdan son pere luy requist très humblement qu’il luy donnast a femme, a laquelle requeste il condescendy pour plusieurs raisons, car cestuy Malaquin de Baudas estoit filz d’un dez plus grans princez de Surie, il l’avoit lealment servy, et estoit homme de bonne façon, et pour ce qu’il luy sembloit qu’il estoit digne de venir a grand perfection, non obstant que ce fust la i seule heritiere, il la luy octroia, et furrent lez nopcez1 serimoniez et solemnités requisez ou mariage de Sarrasins faitez, observees e gardees très reveramment. - -(fol. 166 b) -Après lesquellez nopcez, dancez et esbatemens finis, ce vaillant chevalier Malaquin de Baudas emmena sa femme la Belle Chetive en son paÿs ouquel elle fu convoiee de plusieurs haulz princez et barons d’Aumarie et receu joieusement dez seigneurs de Surie qui moult l’amerent, priserent et hon-nourerent. Et elle comme bonne et lealle dame se gouverna si biens qu’elle acquist la loange du pueple de son paÿs et qu’elle conchupt une fille qui crut et tellement se façonna que, pour sa parfaitte beaulté qui sur toutez aultrez du monde fust a prisier, le Soudan de Damas, qui riche et puissant -VersionXVp080 - -estoit, la convoita et finalement l’espousa. Si tinst pour l’amour d’elle si haulte feste que merveillez, et tant joieuse-ment se maintindrent ensemble qu’ilz gaignerent ung beau filz, nommé fu Salhadin, qui tant bien fu adrescié de tous membrez qu’en sez bellez faicturez Nature y emploia sa science. Si n’est pas de merveille se le soubdan en fist joie, au fort il le fist songneusement nourrir ainsi que son estat le requeroit....