At this moment a MultilingualString is actually not that. It is obviously a string, but there is nothing multilingual about it. It does not contain any translations for example. @JohanEntur wrote he would expect something like this to happen in NeTEx:
<names>
<name lang="no">Oslo</name>
<name lang="sv">Oslo</name>
<name lang="en">Oslo</name>
<name lang="nl">Oslo</name>
<name lang="es">Oslo</name>
</names>
I think this is not what we should do. I would be in favor of the following, making the MultilingualString a standard structure which would directly facilitate translations. AlternativeText would still be useful for aliases and variants, but a single variant would host its own translated variantions:
<Name>
<Text lang="no">Oslo</Text>
<Text lang="sv">Oslo</Text>
<Text lang="en">Oslo</Text>
<Text lang="nl">Oslo</Text>
<Text lang="es">Oslo</Text>
</Name>
At this moment a
MultilingualStringis actually not that. It is obviously a string, but there is nothing multilingual about it. It does not contain any translations for example. @JohanEntur wrote he would expect something like this to happen in NeTEx:I think this is not what we should do. I would be in favor of the following, making the MultilingualString a standard structure which would directly facilitate translations. AlternativeText would still be useful for aliases and variants, but a single variant would host its own translated variantions: