Skip to content

ミイラとり【ミイラ取り】(мииратори)〔005-46-01〕 #2879

@warodai

Description

@warodai

Редакция
ミイラとり【ミイラ取り】(мииратори)〔005-46-01〕
связ.: ミイラ取りがミイラになる погов. его только за смертью посылать.
связ.: ミイラ取りがミイラになる погов. досл. Охотник на мумий сам стал мумией. погов.Пошёл по шерсть, а воротился стриженым.


Обоснование
https://kotobank.jp/word/%E3%81%BF%E3%81%84%E3%82%89%E5%8F%96%E3%82%8A%E3%81%8C%E3%81%BF%E3%81%84%E3%82%89%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8B-3219325
ミイラを取りに行った者が、目的を果たせずに命を失い、自分がミイラになってしまう。人を連れもどしに行った者が先方にとどまって戻らないことや、意見しようとした者が反対に説得されてしまうことなど、はじめは相手に働きかけようと出かけた者が、逆に相手にとりこまれてしまうことのたとえ。
Эта пословица иллюстрирует ситуации, когда тот, кто отправляется за мумией, терпит неудачу, теряет жизнь и сам становится мумией. Она также относится к ситуациям, когда тот, кого послали за кем-то, остаётся и никогда не возвращается, или когда тот, кто пытается высказать своё мнение, оказывается убеждённым другой стороной. Короче говоря, это метафора для человека, который изначально стремится повлиять на других, но в итоге оказывается ими обманут.

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions