You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
ProjectLinkDesc = Videodan gömülü altyazı çıkarma, srt dosyaları oluşturma. Üçüncü taraf API gerektirmez, yerel metin tanıma. Altyazı alanı tespiti ve altyazı içeriği çıkarma dahil olmak üzere derin öğrenmeye dayalı bir video altyazı çıkarma çerçevesi.
10
+
BasicSetting = Temel Ayarlar
11
+
AdvancedSetting = Gelişmiş Ayarlar
12
+
VideoSubFinderSetting = VideoSubFinder Ayarları
13
+
DevSetting = Geliştirici Ayarları
14
+
AboutSetting = Hakkında
15
+
GenerateTxt = TXT Altyazı Oluştur
16
+
WordSegmentation = Kelime Bölütleme
17
+
WordSegmentationDesc = Boşluk içermeyen cümleleri çözmek için kullanılır
18
+
HardwareAcceleration = Donanım Hızlandırma
19
+
HardwareAccelerationDesc = Hızlandırılmış işleme için GPU veya ONNX arka ucunu kullanın
20
+
RecBatchNumber = Tanıma Yığın Sayısı
21
+
RecBatchNumberDesc = Her resimde aynı anda tanınan metin kutusu sayısı. GPU belleği ne kadar büyükse, bu değer o kadar büyük ayarlanabilir, varsayılan 6'dır
22
+
MaxBatchSize = Maksimum Yığın Boyutu
23
+
MaxBatchSizeDesc = DB algoritmasının her yığınının kaç resmi tanıdığı, varsayılan 10'dur
24
+
SubtitleArea = Altyazı Alanı
25
+
SubtitleAreaDesc = Doğru altyazı alanını seçmek işlem hızını artırabilir, varsayılan tam ekrandır
26
+
ExtractFrequency = Kare Çıkarma Sıklığı
27
+
ExtractFrequencyDesc = OCR tanıma için saniyede kaç kare yakalanacağı, varsayılan 3'tür
28
+
TolerantPixelY = Y ekseni Piksel Toleransı, varsayılan 50
29
+
TolerantPixelYDesc =
30
+
TolerantPixelX = X ekseni Piksel Toleransı, varsayılan 100
31
+
TolerantPixelXDesc =
32
+
SubtitleAreaDeviationPixel = Altyazı Alanı Sapması
33
+
SubtitleAreaDeviationPixelDesc = Altyazı alanı için izin verilen piksel sapması
34
+
WaterarkAreaNum = Filigran Alanı Sayısı, varsayılan 5
ThresholdTextSimilarityDesc = Yinelenenleri kaldırırken iki altyazı satırının aynı olup olmadığını belirlemek için kullanılır, daha yüksek değer daha katı anlamına gelir
38
+
DropScore = Güven Eşiği, varsayılan %75
39
+
DropScoreDesc = Güveni bu değerin altında olan altyazılar atılacaktır
40
+
SubtitleAreaDeviationRate = Altyazı Alanı Sapma Oranı
41
+
SubtitleAreaDeviationRateDesc = 0 sınır geçişine izin verilmediği anlamına gelir, 0.03 %3'lük geçişe izin verildiği anlamına gelir, varsayılan %0
42
+
CheckUpdateOnStartup = Başlangıçta güncellemeleri kontrol et
43
+
CheckUpdateOnStartupDesc = Yeni sürümler daha kararlı ve daha fazla özelliğe sahiptir (bu seçeneğin etkinleştirilmesi önerilir)
44
+
DebugOcrLoss = Çince, Japonca veya Korece karakterleri eksik olan altyazı karelerini çıktıla
45
+
DebugOcrLossDesc = Yalnızca Basitleştirilmiş Çince, Geleneksel Çince, Japonca, Korece için geçerlidir. Hata ayıklama bilgileri şu konuma yazdırılır: video_yolu/loss
46
+
DebugNoDeleteCache = Önbellek Verilerini Sakla
47
+
DebugNoDeleteCacheDesc = Hata ayıklama amacıyla önbellek verilerini silme
48
+
DeleteEmptyTimeStamp = Boş Zaman Damgalarını Sil
49
+
DeleteEmptyTimeStampDesc = Altyazı içeriği olmayan zaman damgalarını sil
50
+
UpdatesAvailableTitle = Güncellemeler Mevcut
51
+
UpdatesAvailableDesc = Yeni sürüm {} bulundu, şimdi güncellensin mi?
52
+
NoUpdatesAvailableTitle = Güncelleme Yok
53
+
NoUpdatesAvailableDesc = Yazılım güncel
54
+
VideoSubFinderCpuCores = CPU Çekirdekleri
55
+
VideoSubFinderCpuCoresDesc = Altyazı çıkarma için kullanılan CPU çekirdeği sayısı. Varsayılan 0'dır (otomatik). Tüm çekirdekleri kullanmak daha hızlı olmayabilir.
56
+
VideoSubFinderDecoder = Video Çözücü
57
+
VideoSubFinderDecoderDesc = Farklı video uyumluluk ihtiyaçları için. Varsayılan OpenCV'dir (önerilir). Çıkarma başarısız olursa FFmpeg'e geçin (hafif zaman çizelgesi kaymasına neden olabilir).
58
+
59
+
[SubtitleArea]
60
+
LowerPart = Alt Kısım
61
+
UpperPart = Üst Kısım
62
+
Unknown = Tam Ekran
63
+
64
+
[LanguageModeGUI]
65
+
Title = Altyazı Çıkarıcı
66
+
InterfaceLanguage = Arayüz Dili
67
+
SubtitleLanguage = Altyazı Dili
68
+
Mode = Tanıma Modu
69
+
70
+
[Mode]
71
+
Auto = Otomatik
72
+
Fast = Hızlı
73
+
Accurate = Doğruluk
74
+
75
+
[Language]
76
+
CH = Basitleştirilmiş Çince
77
+
CHINESE_CHT = Geleneksel Çince
78
+
EN = İngilizce
79
+
JAPAN = Japonca
80
+
KOREAN = Korece
81
+
AR = Arapça
82
+
FRENCH = Fransızca
83
+
GERMAN = Almanca
84
+
RU = Rusça
85
+
ES = İspanyolca
86
+
PT = Portekizce
87
+
IT = İtalyanca
88
+
AF = Afrikaanca
89
+
AZ = Azerice
90
+
BS = Boşnakça
91
+
CS = Çekçe
92
+
CY = Galce
93
+
DA = Danca
94
+
DE = Almanca
95
+
ET = Estonca
96
+
FR = Fransızca
97
+
GA = İrlandaca
98
+
HR = Hırvatça
99
+
HU = Macarca
100
+
ID = Endonezce
101
+
IS = İzlandaca
102
+
KU = Kürtçe
103
+
LA = Latince
104
+
LT = Litvanyaca
105
+
LV = Letonca
106
+
MI = Maorice
107
+
MS = Malayca
108
+
MT = Maltaca
109
+
NL = Felemenkçe
110
+
NO = Norveççe
111
+
OC = Oksitanca
112
+
PI = Pali
113
+
PL = Lehçe
114
+
RO = Rumence
115
+
RS_LATIN = Sırpça(latin)
116
+
SK = Slovakça
117
+
SL = Slovence
118
+
SQ = Arnavutça
119
+
SV = İsveççe
120
+
SW = Svahili
121
+
TL = Tagalogca
122
+
TR = Türkçe
123
+
UZ = Özbekçe
124
+
VI = Vietnamca
125
+
LATIN = Latince
126
+
FA = Farsça
127
+
UR = Urduca
128
+
RS_CYRILLIC = Sırpça(kiril)
129
+
BE = Belarusça
130
+
BG = Bulgarca
131
+
UK = Ukraynaca
132
+
MN = Moğolca
133
+
ABQ = Abazaca
134
+
ADY = Adigece
135
+
KBD = Kabardeyce
136
+
AVA = Avarca
137
+
DAR = Dargince
138
+
INH = İnguşça
139
+
CHE = Çeçence
140
+
LBE = Lakça
141
+
LEZ = Lezgice
142
+
TAB = Tabasaranca
143
+
CYRILLIC = Kiril
144
+
HI = Hintçe
145
+
MR = Marathice
146
+
NE = Nepalce
147
+
BH = Bihari
148
+
MAI = Maithili
149
+
ANG = Angika
150
+
BHO = Bhojpuri
151
+
MAH = Magahi
152
+
SCK = Nagpur
153
+
NEW = Newari
154
+
GOM = Goan Konkani
155
+
SA = Sanskritçe
156
+
BGC = Haryanvi
157
+
DEVANAGARI = Devanagari
158
+
TA = Tamilce
159
+
KN = Kannada
160
+
UG = Uygurca
161
+
TE = Teluguca
162
+
KA = Kannada
163
+
164
+
[SubtitleExtractorGUI]
165
+
Title = Altyazı Çıkarıcı
166
+
Open = Aç
167
+
AllFile = Tüm Dosyalar
168
+
Vertical = Dikey
169
+
Horizontal = Yatay
170
+
Run = Çalıştır
171
+
Stop = Durdur
172
+
Setting = Ayarlar
173
+
OpenVideoSuccess = Video Başarıyla Açıldı
174
+
OpenVideoFailed = Video açılamadı: {}, uyumsuz format veya dosya bozuk
175
+
OpenVideoFirst = Lütfen Önce Video Açın
176
+
SubtitleArea = Altyazı Alanı
177
+
VideoPreview = Video Önizleme
178
+
ErrorDuringProcessing = İşlem sırasında hata: {}
179
+
180
+
[Main]
181
+
RecSubLang = Altyazı Dili
182
+
RecMode = Mod
183
+
IllegalPathWarning = [Uyarı] Program kesildi! Yol geçersiz! Lütfen programı boşluk ve Çince karakterler içeren bir yola koymayın! Lütfen program yolu adını değiştirin ve programı yeniden çalıştırın
184
+
AcceleratorWarning = [Önemli Uyarı] Programın GPU kaynaklarını kullanıp kullanmadığını belirlemek için Görev Yöneticisi'ne, düşük GPU kullanımına veya "PaddlePaddle şurada çalışıyor..." gibi mesajlara güvenmeyin. Modern GPU'lar aşırı hesaplama verimliliği için tasarlanmıştır ve genellikle saniyede binlerce görüntü görevini işleyebilir, bu da düşük kullanım oranlarını normal bir durum haline getirir. Donanım kaynağı tahsisini doğrulamak için, lütfen Hızlı veya Doğru modda CPU ve GPU sürümleri arasındaki yürütme süresi farklarını karşılaştırın. Yalnızca çalışma süreleri karşılaştırılabilir ise geri bildirim gönderin.
185
+
AcceleratorON = Hızlandırma için {} kullanılıyor
186
+
FrameCount = Kare Sayısı
187
+
FrameRate = Kare Hızı
188
+
StartProcessFrame = [İşleniyor] Video anahtar kareleri çıkarılmaya başlanıyor...
189
+
FinishProcessFrame = [Bitti] Video anahtar kareleri çıkarma tamamlandı...
190
+
StartFindSub = [İşleniyor] Altyazı bilgileri çıkarılmaya başlanıyor, bu adım uzun sürebilir, lütfen sabırlı olun...
191
+
FinishFindSub = [Bitti] Altyazı çıkarma tamamlandı, orijinal altyazı dosyası oluşturuluyor...
192
+
StartDetectWaterMark = [İşleniyor] Filigran alanı algılanmaya ve filtrelenmeye başlanıyor
193
+
checkWaterMark = Videoda filigran alanı var mı, varsa "e" girin, yoksa "h" girin:
194
+
FinishDetectWaterMark = [Bitti] Filigran alanı başarıyla filtrelendi
195
+
StartDeleteNonSub = [İşleniyor] Altyazı olmayan alan algılanmaya ve bu alandaki içerik silinmeye başlanıyor
196
+
FinishDeleteNonSub = [Bitti] Altyazı olmayan alan silindi
CheckSubArea = Altyazı alanının doğru olduğundan emin olmak için lütfen resmi kontrol edin:
207
+
DeleteNoSubArea = Kırmızı kutu dışındaki altyazılar kaldırılsın mı? Kaldırmak için "e" veya "Enter" tuşuna, kaldırmamak için "h" veya başka bir tuşa basın:
0 commit comments