diff --git a/doc/.gitignore b/doc/.gitignore new file mode 100644 index 000000000..001bf8c28 --- /dev/null +++ b/doc/.gitignore @@ -0,0 +1,8 @@ +# for emacs +*~ + +# files computed from asciidoc sources + +*.text +*.pdf +*.html diff --git a/doc/Makefile b/doc/Makefile index 8bfa7b1ec..ba6419c98 100644 --- a/doc/Makefile +++ b/doc/Makefile @@ -4,32 +4,70 @@ DOC = fai-guide MISC_DOC = classes_description.txt changelog.old DOC2DIR = $(shell pwd)/../debian/fai-setup-storage/usr/share/doc/fai-setup-storage OPT = --dblatex-opts "-P latex.output.revhistory=0" - +LANGUAGES = fr +POFILES = $(patsubst %, po/%.po, $(LANGUAGES)) +HTML_LANG_FILES = $(patsubst %, $(DOC)_%.html, $(LANGUAGES)) +PDF_LANG_FILES = $(patsubst %, $(DOC)_%.pdf, $(LANGUAGES)) +TEXT_LANG_FILES = $(patsubst %, $(DOC)_%.text, $(LANGUAGES)) +DOC_LANG_FILES = $(patsubst %, $(DOC)_%.doc, $(LANGUAGES)) +# kill conversion to doc when it is too long +TIMEOUT = 10 free: text html pdf # echo "`grep -c FIXME $(DOC).txt` FIXMEs left to fix:" # grep FIXME $(DOC).txt +potfile: $(DOC).txt + [ -d po ] || mkdir po + txt2po $< -o po/$(DOC).pot --pot + +updatepo: potfile + for l in $(LANGUAGES); do \ + [ -f po/$$l.po ] || cp po/$(DOC).pot po/$$l.po ; \ + pot2po po/$(DOC).pot -o po/$$l.po.tmp -t po/$$l.po && \ + mv po/$$l.po.tmp po/$$l.po ; \ + done + +translate: $(DOC).txt $(POFILES) + for l in $(LANGUAGES); do \ + po2txt -i po/$$l.po -t $(DOC).txt -o $(DOC)_$$l.txt ; \ + done + + images: ln -fs /usr/share/asciidoc/images images -html: $(DOC).txt images - asciidoc -a toc2 -a toclevels=3 --theme=flask $(DOC).txt +%.html : %.txt + @echo "$< ==> $@" + @asciidoc -a toc2 -a toclevels=3 --theme=flask $< + +html: $(DOC).html $(HTML_LANG_FILES) + +%.pdf: %.txt + @echo "$< ==> $@" + @a2x $(OPT) -L --icons -a toc -a toclevels=3 -f pdf $< + @prefix=$$(echo $< | sed 's/\.txt//'); rm -f $$prefix.xml $$prefix.fo + +pdf: $(DOC).pdf $(PDF_LANG_FILES) -pdf: $(DOC).txt images - a2x $(OPT) -L --icons -a toc -a toclevels=3 -f pdf $(DOC).txt - rm -f $(DOC).xml $(DOC).fo # a2x uses lynx, maybe use w3m instead # which texwidth for text output? # asciidoc --doctype=article -a "toc" -a "toclevels=3" -f /etc/asciidoc/text.conf -b html4 -o - "f-guide.txt" | lynx -dump -stdin >"./f-guide.text" -text: $(DOC).txt - a2x $(OPT) -L -a toc -a toclevels=3 -f text $(DOC).txt +%.text: %.txt + @echo "$< ==> $@" + @a2x $(OPT) -L -a toc -a toclevels=3 -f text $< + +text: $(DOC).text $(TEXT_LANG_FILES) # for openoffice -doc: html - unoconv --show >/dev/null 2>&1 || exit "Please install the unoconv package." - unoconv -f doc $(DOC).html +%.doc: %.html + @echo "$< ==> $@" + @unoconv --show >/dev/null 2>&1 || exit "Please install the unoconv package." + @timeout $(TIMEOUT) unoconv -f doc $< || \ + echo "$@ could not be generated after $(TIMEOUT) s." + +doc: $(DOC).doc $(DOC_LANG_FILES) .NOTPARALLEL: free all: free @@ -41,10 +79,10 @@ install: clean: rm -rf images .a2x-icons grohtml-*.png - rm -f $(DOC).text $(DOC).html $(DOC).doc $(DOC).pdf $(DOC).xml $(DOC).ps* docbook-xsl.css + rm -f *.text *.html *.doc *.pdf *.xml *.ps* docbook-xsl.css test: asciidoc --version > /dev/null 2>&1 || exit "Please install the asciidoc package." -.PHONY: all test clean +.PHONY: all test clean free html pdf text doc diff --git a/doc/fai-guide.txt b/doc/fai-guide.txt index e4784cf1e..20405c4bb 100644 --- a/doc/fai-guide.txt +++ b/doc/fai-guide.txt @@ -521,7 +521,7 @@ Use these commands for installing: # echo "deb http://fai-project.org/download bookworm koeln" > /etc/apt/sources.list.d/fai.list ---- -or +or  ---- # apt install extrepo ; extrepo enable fai @@ -2150,7 +2150,7 @@ setting the value to 123 task_error 123 $? 1 ---- -or +or  ---- task_error 123 1 1 diff --git a/doc/fai-guide_fr.txt b/doc/fai-guide_fr.txt new file mode 100644 index 000000000..3d18eec80 --- /dev/null +++ b/doc/fai-guide_fr.txt @@ -0,0 +1,2817 @@ +//// + -*- Doc -*- +//// + +FAI Guide (Fully Automatic Installation) +======================================== +Thomas Lange +Mer. 10 Avr 2025 +:Date: une date +:Revision: 6.4 + +:nfsrootsize: 1.1 + +//// + => _ +path '' + => + + =>` ` (comme manref) + => _ +//// + +Une version plus ancienne de ce guide en français est disponible à +https://fai-project.org/fai-guide-fr. + +Résumé +------ +FAI est un système non-interactif pour installer, configurer et gérer des +systèmes Linux et les configurations de logiciels sur des ordinateurs comme sur des machines +virtuelles et des environnements chroot, depuis des petits réseaux jusqu'à de +grandes infrastructures et de grands clusters. + +Ce manuel décrit le logiciel Fully Automatic Installation (installation entièrement automatique). +Cela inclut l’installation des paquets, la configuration du serveur, la +création de la configuration et la gestion des erreurs. + + +(c) 2000-2025 Thomas Lange + + +Ce manuel est un logiciel libre; Vous pouvez le redistribuer et / ou le +modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée +par la Free Software Foundation; Soit la version 2, soit (à votre choix) +toute version ultérieure. + +Ceci est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais sans aucune +garantie ; Sans même la garantie implicite de qualité marchande ou +d’adaptation à un usage particulier. Pour plus de détails, consultez la +License Générale Publique GNU. + +Une copie de la Licence Générale Publique GNU est disponible sous la forme +/usr/share/common-licenses/GPL dans la distribution Debian GNU/Linux ou +sur le World Wide Web sur le site GNU Vous pouvez également l’obtenir en +écrivant à la Free Software Foundation , Inc., 59 Temple Place - Suite +330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis. + +<<< + + +== [[introduction]]Introduction + +=== [[availability]]Disponibilité + + +Page d'accueil:: +https://fai-project.org + +Wiki FAI:: +https://wiki.fai-project.org + +Téléchargement:: +https://fai-project.org/download + +Entrée pour 'sources.list':: +`deb https://fai-project.org/download bookworm koeln` + +Pages de manuel:: +https://fai-project.org/doc/man/ + +Listes de diffusion:: +https://lists.uni-koeln.de/mailman/listinfo/linux-fai + +Retour d'information:: +Envoyez vos réflexions et vos commentaires à mailto:fai@fai-project.org[] ou +à la liste de diffusion. + +Boguess:: +Utiliser le système de suivi des bogues Debian (BTS) https://bugs.debian.org/src:fai + +Changements visibles par l’utilisateur:: +http://fai-project.org/NEWS + +Arbre source via git:: +git clone git://github.com/faiproject/fai.git + +Voir l’arbre source avec https:: + https://github.com/faiproject/fai + + +Les pages man incluent toujours des informations à jour et beaucoup de +détails sur toutes les commandes FAI. Alors, n’oubliez pas de les lire +attentivement. Lisez maintenant ce manuel, puis profitez de +l’installation entièrement automatique et de votre temps économisé. + +=== [[motivation]]Motivation + +Avez-vous déjà effectué des installations identiques d’un système +d’exploitation à plusieurs reprises? Souhaitez-vous être en mesure +d’installer un cluster Linux avec des dizaines de nœuds d'un seul coup? + +Répéter la même tâche encore et encore est ennuyeux -- et conduira +certainement à des erreurs. Aussi beaucoup de temps pourrait être sauvé +si les installations étaient faites automatiquement. Un processus +d’installation avec interaction manuelle ne peut pas passer à l'échelle. Mais les +grappes (clusters) ont l’habitude de croître au fil des ans. Pensez à long terme +plutôt que de planifier seulement quelques mois dans l’avenir. + +En 1999, j’ai dû effectuer une installation d’un cluster Linux avec un +serveur et 16 clients. Puisque j’ai eu beaucoup d’expérience en faisant +des installations automatiques des systèmes d’exploitation de Solaris +sur le matériel de SUN SPARC, l’idée de construire une installation +automatique pour Debian est née. Solaris dispose d’une fonctionnalité +d’installation automatique appelée JumpStart +footnote:[Solaris 8 Advanced Installation Guide at "https://docs.oracle.com/cd/E19455-01/806-0957/806-0957.pdf]. +En conjonction avec les scripts d’auto-installation de Casper Dik +footnote:[http://www.science.uva.nl/pub/solaris/auto-install], +Je pouvais épargner beaucoup de temps non seulement pour chaque nouvel +ordinateur de SUN, mais aussi pour la réinstallation des postes de +travail existants. Par exemple, j’ai dû construire un LAN temporaire +avec quatre stations de travail SUN pour une conférence, qui a duré +seulement quelques jours. J’ai retiré ces postes de travail de notre +réseau de recherche habituel et mis en place une nouvelle installation +pour la conférence. Quand elle a été terminée, j’ai simplement réintégré les +postes de travail dans le réseau de recherche, redémarré une seule fois, +et après une demi-heure, tout était opérationnel comme avant. La +configuration de tous les postes de travail était exactement la même +qu’avant la conférence, car tout était effectué par le même processus +d’installation. J’ai également utilisé l’installation automatique pour +réinstaller un poste de travail après qu'un disque dur endommagé ait été +remplacé. Il m’a fallu deux semaines pour recevoir le nouveau disque +dur, mais seulement quelques minutes après l’installation du nouveau +disque, le poste de travail fonctionnait comme avant. Et c’est pourquoi +j’ai choisi d’adapter cette technique à un cluster de PC sous Linux. + + + + +=== [[work]]Comment fonctionne FAI + +Le client d’installation qui sera installé à l’aide de FAI, est démarré +via une carte réseau ou à partir d’un CD ou d’une clé USB. Il obtient +une adresse IP et démarre un noyau Linux qui monte son système de +fichiers racine via NFS (nfsroot) du serveur d’installation. Une fois le +noyau démarré, le script de démarrage FAI exécute l’installation +automatique qui n’a pas besoin d’interaction. Tout d’abord, les disques +durs seront partitionnés, les systèmes de fichiers seront créés et des +paquets logiciels seront ensuite installés. Après cela, le nouveau système +d’exploitation installé est configuré selon vos besoins locaux en +utilisant quelques scripts. Enfin, le nouveau système d’exploitation +sera démarré à partir du disque local. + +Les détails sur la façon d’installer l’ordinateur (la configuration) +sont stockés dans l’espace de configuration sur le serveur d’installation. +Les fichiers de configuration sont répartis entre des groupes +d’ordinateurs s’ils sont similaires, en utilisant le concept de classe. +Vous n’avez donc pas besoin de créer une configuration pour chaque +nouvel hôte. Ainsi, FAI est une méthode évolutive pour +installer un gros cluster avec un grand nombre de nœuds même si leur +configuration n’est pas identique. + +FAI peut également être utilisé comme un système de sauvetage ou pour +l’inventaire matériel. Vous pouvez démarrer votre ordinateur, mais il +n’effectuera pas une installation. Au lieu de cela, il exécutera un +Debian GNU / Linux entièrement fonctionnel sans utiliser les disques +durs locaux. Ensuite, vous pouvez effectuer une connexion à distance et +sauvegarder ou restaurer une partition de disque, vérifier un système de +fichiers, inspecter le matériel ou effectuer toute autre tâche. + + +=== [[features]]Caractéristiques + +* On peut faire une installation entièrement automatisée. +* Installation très rapide sans surveillance. +* Système flexible grâce à un concept de classe simple. +* Mise à jour des systèmes en cours d’exécution sans réinstallation. +* Images « Cloud » pour un environnement de virtualisation. +* Les hôtes peuvent démarrer à partir d’une carte réseau, d’un CD, d’une clé USB. +* Création simple d’une image ISO vive ou pour l'installation. +* Prise en charge de PXE avec la méthode de démarrage DHCP. +* Support des systèmes de fichiers ReiserFS, ext3/ext4, btrfs et XFS. +* Support logiciel RAID et LVM. Support LUKS. +* Détection automatique du matériel. +* On peut déployer Debian, Ubuntu, Rocky Linux, CentOS, AlmaLinux, SuSE +* Possibilité de connexion à distance via ssh lors du processus d’installation. +* Toutes les configurations similaires sont partagées entre tous les les clients d’installation. +* Les fichiers journaux de toutes les installations sont enregistrés sur le serveur d’installation. +* Prise en charge des scripts Shell, Perl, Python, Ruby, expect et CFEngine lors de l'étape de personnalisation. +* Prise en charge de nombreux protocoles comme NFS, FTP, HTTP, git. +* Peut être utilisé comme un système de sauvetage et pour l’inventaire matériel. +* Prise en charge de clients sans disque. +* Prise en charge trans-architecture, par exemple pour des appareils embarqués (embedded devices). +* Ajoutez facilement vos propres fonctions via des hooks ou modifiez le comportement par défaut. +* Prise en charge du clonage de machines utilisant des images de disque. + + +=== La durée d'installation + +La durée d’installation est déterminée par la quantité de logiciel et la +vitesse du disque dur. Voici quelques exemples de durée. Tous les +clients d’installation avaient une carte réseau 1Gbit installée. + +[width="80%",cols="<4,^2,<3,>4,>2",options="header"] +|================================================================= +| CPU | RAM | Disque | Logiciels installés | durée +| i7-3770T 2.50GHz | 8GB| SSD | 6 GB logiciel | 8.5 min +| Core-i7 3.2GHz | 6GB| SATA disk| 4.3GB logiciel | 7 min +| Core-i7 3.2GHz | 6GB| SATA disk| 471 MB logiciel | 77sec +| Intel Core2 Duo | 2GB| SATA disk| 3 GB logiciel | 14 min +|================================================================= + + + + +== [[impatient]]Quickstart - Pour l'utilisateur impatient + +=== [[first]]Ma première installation + +Sans plus tarder, cette section fournira une démonstration rapide et +facile d’une installation entièrement automatique à l’aide du CD FAI et +d’une machine virtuelle. + +Il suffit de télécharger l' image ISO du CD à partir de +https://fai-project.org/fai-cd et de démarrer votre VM à l’aide de ce CD. +Vous verrez un menu grub où vous pouvez choisir parmi différents types +d’installation. + +Cette installation s’exécutera sans serveur d’installation. +L’installation à partir du CD est identique à celle exécutée dans un +environnement réseau à l’aide du serveur d’installation FAI, et peut être aussi +effectuée à l'aide d'une clé USB sur un ordinateur physique. + +On peut aussi créer soi-même une image FAI (installation entièrement automatique) +à la page web https://fai-project.org/FAIme sans avoir besoin d'installer +FAI sur son ordinateur. + + +=== [[cdserver]]Ma première installation à l'aide d'un serveur + +Nous allons créer un réseau privé et lancer deux machines vituelles. L'une +deviendra votre propre serveur FAI, l'autre sera un client d'installation. + +Si vous avez l’intention d’utiliser VMware ou VirtualBox, assurez-vous +que votre client utilise une connexion réseau pontée (bridged network). +On trouve une description détaillée dans le wiki FAI +footnote:[https://wiki.fai-project.org/index.php/VirtualBox_for_your_first_FAI_installation]. +on ne peut pas utiliser des interfaces réseau pontées via le réseau sans +fil, car la plupart des cartes réseau WiFi ne prennent pas en charge +cette fonctionnalité. + +Quand on utilise Qemu/KVM et le script `fai-kvm` on peut créer le réseau à l'aide de +la commande `fai-mk-network`. Il faut commencer par installer quelques paquets logiciels + +---- +# apt-get install qemu-system-gui qemu-kvm qemu-utils +---- + +La commande ci-dessous met en place un réseau privé avec un pont logiciel et plusieurs +TAPs réseau +footnote:[https://fr.wikipedia.org/wiki/TAP_r%C3%A9seau] +appartenant à l'utilisateur ++. +---- +fai-mk-network +---- + +Après cela, vous pouvez utiliser fai-kvm (-h vous aidera) pour démarrer +des machines virtuelles en utilisant KVM qui sont connectés à ce réseau +privé. Faites attention. Par défaut, fai-kvm créera les images de disque +pour les machines virtuelles dans `+/tmp+`, qui est un disque RAM sur la plupart des +systèmes. Il n’y a aucun problème à créer une image de disque vide de +20G dans /tmp (même si cette partition est de 4 Go de taille), mais +alors que la VM écrit des données sur son disque, cela commencera à +consommer de l’espace dans `+/tmp+`. + +Démarrez le premier hôte virtuel, qui deviendra le serveur FAI +footnote:[Cette installation utilisera environ 2GB d'espace dans +/tmp+.] : +---- +fai-kvm -Vn -s20 -u 1 cd faicd64-small.iso +---- + +Dans le menu grub; sélectionnez +faiserver, using internal DHCP and a fixed IP+. +Cela va installer +un hôte appelé faiserver avec IP 192.168.33.250 qui contient tous les +logiciels nécessaires pour un serveur FAI. Il configurera également un +cache de paquets local (en utilisant apt-cacher-ng). Une fois +l’installation terminée, redémarrez la machine. Lors du premier +démarrage du nouveau système, il configurera automatiquement le nfsroot. +Cela peut prendre quelques minutes. + +Après cela, vous pouvez démarrer des hôtes supplémentaires en utilisant +un démarrage réseau. Pour chaque nouvel hôte, vous devez utiliser une +valeur différente pour `+-u+`, qui sera utilisée pour générer des +adresses MAC différentes et utiliser des noms de fichier d’image de +disque différents. + +---- +fai-kvm -Vn -u 2 pxe +---- + +Ces clients d’installation vous montreront un menu, où vous pouvez +sélectionner le type d’installation que vous souhaitez effectuer. Si le +client d’installation ne trouve pas le serveur, c’est généralement parce +que fai-monitor n'y fonctionne plus. Cela peut se produire si vous +redémarrez le faiserver après l’installation. Pour remédier à cela, +exécutez simplement fai-monitor sur le faiserver et relancez le +démarrage du client. + +Un autre client pourrait être lancé avec: +---- +fai-kvm -Vn -u 3 pxe +---- + +Vous pouvez démarrer autant de machines dans le réseau que de TAPs réseau +disponibles. Toutes ces machines peuvent se +connecter à l’Internet extérieur, mais sont seulement accessibles à +partir de votre machine hôte. + +== [[overview]]Vue d'ensemble et Concepts + +FAI est un système non interactif permettant d’installer, de +personnaliser et de gérer les configurations de systèmes et de logiciels +Linux sur les ordinateurs ainsi que sur les machines virtuelles et les +environnements chroot, des petits réseaux aux grandes infrastructures et +clusters. Vous pouvez prendre un ou plusieurs PC vierges, mettre sous +tension et après quelques minutes, Linux est installé, configuré et +fonctionnel sur l’ensemble du cluster, sans aucune interaction nécessaire. +Ainsi, il s’agit d’une méthode évolutive pour installer et mettre à jour +un cluster sans surveillance impliquant peu d’efforts. FAI utilise +le système d’exploitation Linux et une collection de scripts shell et +Perl pour le processus d’installation. Les modifications apportées aux +fichiers de configuration du système d’exploitation peuvent être +effectuées par des scripts CFEngine, shell (bash et zsh), Perl, Python, Ruby et +expect. + +Les personnes intéressées par FAI sont des administrateurs système qui doivent +installer Linux sur une ou même des centaines d’ordinateurs. Parce qu’il +s’agit d’un outil d’installation à usage général, il peut être utilisé +pour l’installation d’un cluster Beowulf, d’une ferme de rendu ou +d’un laboratoire Linux ou d’une salle de classe. De plus, des réseaux +Linux de grande envergure avec différents matériels ou différentes +exigences d’installation sont faciles à établir à l’aide de FAI. Mais +n’oubliez pas de planifier votre installation. Le chapitre +<> contient quelques conseils utiles à ce sujet. + +=== [[terms]] Terminologie + +Commençons par décrire quelques termes utilisés dans ce manuel. + +Le serveur d'installation :: +Il fournit les services DHCP, TFTP et NFS ainsi que les données de +configuration pour tous les clients d’installation. Dans les exemples +de ce manuel, cet hôte s’appelle 'faiserver'. C'est l’hôte où le paquet +'faiserver' est installé. + +Le client d'installation :: +Un hôte qui sera installé à l’aide de FAI et une configuration fournie +par le serveur d’installation. Aussi appelé client pour faire court. Dans +ce manuel, les hôtes d’exemple sont appelés demohost, xfcehost, +gnomehost … Cet ordinateur doit démarrer à partir de son interface +réseau à l’aide de PXE. + +Espace de configuration:: +Une structure de sous-répertoire contenant plusieurs fichiers. Ces +fichiers décrivent les détails de la manière dont l’installation des +clients sera effectuée. Toutes les données de configuration sont +stockées là. Il est également appelé _config space_ pour faire court. Il +comprend des informations sur : + +* Organisation du disque dur dans un format similaire à fstab +* Systèmes de fichiers locaux, leurs types, points de montage et options de montage +* Paquets logiciels +* Disposition du clavier, fuseau horaire, configuration Xorg, systèmes de fichiers distants, comptes utilisateurs, imprimantes … + ++ +Le package _fai-doc_ inclut un exemple d’espace de configuration +incluant des exemples pour les hôtes utilisant l’environnement XFCE et +GNOME entre autres. En invoquant `fai-mk-configspace` on copie ces exemples vers +'/srv/fai/config'. Il est recommandé d'étudier ces fichiers de configuration et +ces scripts pour mieux comprendre comment FAI fonctionne. + + +nfsroot, NFS-Root :: +Un système de fichiers situé sur le serveur d’installation. Pendant le +processus d’installation, c’est le système de fichiers complet pour +les clients d’installation. Tous les clients partagent le même +nfsroot, qu’ils montent en lecture seule. Le nfsroot a besoin +d’environ {nfsrootsize}Go d’espace disque libre. + +TFTP :: +Sert aux clients le fichier initrd et le noyau utilisés pour le processus +d’installation. Avec le système de fichiers servi par NFS, ces deux +composent un système d'exploitation temporaire dans lequel les installations sont +réalisées. + +Classes FAI :: +Les classes sont des noms qui déterminent quel fichier de +configuration est sélectionné. Si un client appartient à la classe +WEBSERVER, il sera configuré en tant que serveur Web, la classe +DESKTOP pour, par exemple, déterminer les paquets logiciels qui seront +installés. + +profil :: +Un profil FAI est juste une liste de classes FAI assignées à un nom de +profil, qui est étendu par une description de ce profil. C’est-à-dire +que l’on peut avoir deux profils "Webserver", l’un incluant la classe +APACHE, et un autre incluant la classe NGINX, pour ensuite installer la solution +de serveur web correspondante. + +les tâches :: +L’installation d’un client se compose de plusieurs parties, appelées +tâches. Les tâches sont des sous-programmes prédéfinis qui effectuent +une certaine partie de la FAI. Les tâches FAI suivantes sont exécutées +au cours d’une installation sur les clients d’installation. + +____ + confdir # trouver l'espace de configuration + setup # quelques initialisations, lancement de sshd à la demande + defclass # définition des classes FAI + defvar # définition de variables + action # évaluer FAI_ACTION + install # Démarrer l'installation + partition # partitionner les disques durs, créer les systèmes de fichiers + mountdisks # monter les systèmes de fichiers + extrbase # extraire le fichier base.tar.xz + debconf # pré-ensemencer le deconf de Debian + repository # préparer l'accès aux dépôts de paquets + updatebase # mettre en place les outils de gestion de paquets et mettre les paquets à jour + instsoft # installer les paquets logiciels + configure # lancer les scripts de personnalisation + finish # faire un peu de ménage, afficher les statistiques d'installation + tests # appeler des tests s'il y en a + chboot # lancer fai-chboot sur le serveur d'installation + savelog # enregistrer les fichiers de journalisation localement et à distance + faiend # redémarrage de l'hôte, éjection du CD si nécessaire +____ +____ + +Voilà des tâches qui sont exécutées seulement lorsqu’on fait une action différente + + dirinstall # installer un environnement chroot + softupdate # ne faire que la configuration du système + sysinfo # imprimer une information système détaillée + inventory # imprimer un inventaire court du matériel +____ + +Pour une description plus détaillée des _tâches_ , voir <>. + +Notez que vous n'êtes pas limité aux tâches FAI. Vous pouvez également +définir des programmes ou des scripts supplémentaires qui seront +exécutés à certaines occasions. On les appelle des _hooks_. + +hooks:: +Les Hooks sont des plugins, ils peuvent ajouter des fonctionnalités +supplémentaires au processus d’installation ou même remplacer des +tâches entières de FAI. Les Hooks sont expliqués en détail dans +<>. + +=== [[classc]]Le concept de classe + +Les classes sont utilisées dans presque toutes les tâches de +l’installation. Les classes déterminent quels fichiers de configuration +choisir parmi une liste d’alternatives disponibles. Pour déterminer les +fichiers de configuration à utiliser, FAI recherche dans la liste des classes +définies et utilise tous les fichiers de configuration correspondant à +un nom de classe footnote:[on peut aussi seulement utiliser le fichier de configuration +qui a la priorité la plus élevée, comme l'ordre des classes définit une +priorité de la plus basse à la plus élevée dans la liste des classes. ]. La boucle suivante +implémente cette fonction en pseudo-code shell : + +---- +for class in $all_classes; do + if [ -r $config_dir/$class ]; then # s'il exite un fichier nommé $class + your_command $config_dir/$class # invoquer une commande avec ce nom de fichier + # sortir si on n'a besoin que du premier fichier qui convient + fi +done +---- + +La beauté de ceci c'est qu'on peut ajouter +une nouvelle alternative de configuration et qu'elle sera automatiquement +utilisée par FAI sans modifier le code, si le fichier de configuration +utilise un nom de classe. + +C’est parce que la boucle détecte automatiquement les nouveaux fichiers +de configuration qui doivent être utilisés. L’idée d’utiliser des +classes en général et d’utiliser certains fichiers correspondant à un +nom de classe pour une configuration est adoptée à partir des scripts +d’installation par Casper Dik pour Solaris. Cette technique s’est avérée +très utile et facile. + +Vous pouvez regrouper plusieurs hôtes partageant les mêmes fichiers de +configuration en utilisant la même classe. Vous pouvez également diviser +l’ensemble des données de configuration pour tous les clients en +plusieurs classes et les utiliser comme des briques de lego et +construire la configuration entière pour un seul client en assemblant +les briques. + + +Si un client appartient à la classe _A_, on dit que la classe _A_ +est définie pour ce client. Une classe n’a pas de valeur, elle est juste +définie ou indéfinie. + +Les classes déterminent comment l’installation est effectuée. Par +exemple, un client d’installation peut être configuré pour obtenir le +bureau XFCE en y ajoutant simplement la classe _XFCE_ . Naturellement, +des configurations plus granulaires sont également possibles. Par +exemple, les classes peuvent décrire comment le disque dur doit être +partitionné, elles peuvent définir quels paquets logiciels seront +installés, ou quelles étapes de personnalisation seront exécutées. + +Souvent, une configuration client est juste créée en modifiant ou en ajoutant +les classes auxquelles ce client appartient, ce qui rend +l’installation d’un nouveau client très facile. Ainsi, aucune +information supplémentaire ne doit être ajoutée à l’espace de +configuration si les classes existantes suffisent à vos besoins. + +Comme vous pouvez le voir, les classes sont un pilier central de la +personnalisation de votre espace de configuration et de celui de +de votre client d'installation. Pour définir vos propres classes, reportez-vous à +<>. + +== [[setup]]Configurer votre faiserver + +Voici comment configurer le serveur d’installation en quelques minutes. +Les étapes suivantes sont nécessaires : + +. Configurer le serveur d’installation +.. Installer les paquets de FAI +.. Créer le nfsroot +.. Copier les exemples dans l’espace de configuration +.. Configurer les démons réseau +.. Créer les configurations PXELINUX +. Démarrage et installation des clients + + +=== Installer les paquets FAI + +* Installer la clé du dépôt de paquets du projet FAI. +* Ajouter l’URL du dépôt de paquets du projet FAI. +* Installer le paquet 'fai-quickstart' sur le serveur d'installation. + +Utilisez ces commandes pour l'installation : + +---- +# wget -O /etc/apt/trusted.gpg.d/fai-project.gpg https://fai-project.org/download/2BF8D9FE074BCDE4.gpg +# echo "deb http://fai-project.org/download bookworm koeln" > /etc/apt/sources.list.d/fai.list +---- + +ou  + +---- +# apt install extrepo ; extrepo enable fai +---- + +et ensuite : +---- +# apt-get update +# aptitude install fai-quickstart +---- + +Cela installera également les paquets pour les démons de serveur DHCP, +TFTP et NFS. + +=== Créer le nfsroot + +* Activez également le dépôt de paquets du projet FAI dans un +autre fichier _sources.list_ qui est utilisé lors de la construction du +nfsroot. Ensuite, activez l’utilisateur de journal pour FAI. +.... +# sed -i -e 's/^#deb/deb/' /etc/fai/apt/sources.list +# sed -i -e 's/#LOGUSER/LOGUSER/' /etc/fai/fai.conf +.... + + +* Par défaut, FAI utilise +http://httpredir.debian.org/ comme miroir +de paquets, qui va tenter de trouver un dépôt de paquets +rapide pour vous. +footnote:[Si vous voulez un miroir plus rapide, ajustez l'URL dans +_/etc/fai/apt/sources.list_ et +FAI_DEBOOTSTRAP+ dans +_/etc/fai/nfsroot.conf_ avant de lancer fai-setup.] +Ensuite, on peut lancer `fai-setup(8)` +footnote:[Cela invoque `fai-make-nfsroot(8)` en interne.] +Et vérifiez si tout s’est bien passé. Le fichier de journal est écrit dans +/var/log/fai/fai-setup.log. + +---- +# fai-setup -v +---- + + +* Voilà quelques-unes des lignes que vous verrez à la fin de fai-setup. +Un exemple complet de 'fai-setup.log' est disponible sur la page web FAI +à https://fai-project.org/logs/fai-setup.log. + +---- +FAI packages and related packages inside the nfsroot: +dracut 059-4 +dracut-live 059-4 +dracut-network 059-4 +dracut-squash 059-4 +fai-client 6.2 +fai-nfsroot 6.2 +fai-setup-storage 6.2 +Waiting for background jobs to finish +fai-make-nfsroot finished properly. +Log file written to /var/log/fai/fai-make-nfsroot.log +Adding line to /etc/exports: /srv/fai/config 192.168.33.250/24(async,ro,no_subtree_check) +Adding line to /etc/exports: /srv/fai/nfsroot 192.168.33.250/24(async,ro,no_subtree_check,no_root_squash) +Reloading nfs-kernel-server configuration (via systemctl): nfs-kernel-server.service. + +Your initial config space is now located in /srv/fai/config +Please don't forget to fill out the FAI questionnaire after you've finished your project with FAI. + +FAI setup finished. +Log file written to /var/log/fai/fai-setup.log +---- + +* `fai-setup` a créé le LOGUSER, le nfsroot et a ajouté des lignes +supplémentaires à _/etc/exports_. Les sous-répertoires ajoutés à +_/etc/exports_ sont exportés via NFS v3, de sorte que tous les clients +d’installation dans le même sous-réseau peuvent les monter via NFS. + + +=== Création de l’espace de configuration + +Installez les exemples simples dans l’espace de configuration +footnote:[Il n'est pas nécessaires que ces fichiers appartiennent au compte root.]. + +---- +$ fai-mk-configspace +---- + +Ces exemples contiennent la configuration pour certains hôtes d’exemple. +Selon le nom d’hôte utilisé, votre ordinateur sera configuré comme suit : + +demohost:: +Une machine qui n’a besoin que d’un petit disque dur. Cette machine +est configurée avec le réseau en tant que client DHCP, et une démo de +compte est créée. + +xfcehost:: +Un bureau XFCE est installé, utilisant LVM, et la démo du compte est +créée. + +gnomehost:: + Un bureau GNOME est installé et la démo du compte est créée. + +ubuntuhost::\n" +Un bureau Ubuntu sera installé et la démo du compte est créée. + +autres noms d'hôtes:: +Les hôtes disposant d’un autre nom d’hôte utiliseront notamment les +classes FAIBASE, DHCPC et GRUB. + +Tous les hôtes auront un compte appelé _demo_ avec mot de passe _fai_. Le +compte root a également le mot de passe _fai_. + +Si l’indicateur FAI +menu+ est ajouté, au lieu d’utiliser le nom +d’hôte pour déterminer le type d’installation, un menu est présenté et +l’utilisateur peut choisir un profil pour l’installation. + +=== Configurer les démons réseau + +Pour démarrer le client d’installation via PXE, le serveur +d’installation a besoin d’un démon DHCP et d’un démon TFTP fonctionnels. +Le paquet _fai-quickstart_ a déjà installé les paquets logiciels +pour ces démons. En outre, le paquet du serveur NFS pour +l’exportation du nfsroot et de l’espace de configuration a été installé. + + +==== [[bootdhcp]]Configuration du démon DHCP + +Idéalement, votre faiserver doit également être votre serveur DHCP. Si ce +n’est pas le cas, demandez à l’administrateur responsable du serveur +DHCP de le configurer conformément à cette section. Il est +possible d'éviter cela optionnellement en utilisant la fonctionnalité +<> diffusée dans FAI 5.0. + + +Un exemple pour `dhcpd.conf(5)` est fourni avec le paquet _fai-doc_. +Commencez à utiliser cet exemple et regardez toutes les options qui y +sont utilisées. + +---- +# cp /usr/share/doc/fai-doc/examples/etc/dhcpd.conf /etc/dhcp/ +---- + +Les seules informations spécifiques FAI contenues dans ce fichier de +configuration sont d'assigner +filename+ (DHCP option 67) à la valeur +fai/pxelinux.0+ et +d'assigner +next-server+ (DHCP option 66, also aussi nommée TFTP server name) et +server-name+ +à la valeur du nom de votre serveur d’install . Toutes les autres informations sont uniquement des +données liées au réseau, qui sont utilisées dans presque toutes les +configurations DHCP. Ajustez ces paramètres de réseau à vos besoins locaux. + +---- +deny unknown-clients; +option dhcp-max-message-size 2048; +use-host-decl-names on; + +subnet 192.168.33.0 netmask 255.255.255.0 { + option routers 192.168.33.250; + option domain-name "my.example"; + option domain-name-servers 192.168.33.250; + option time-servers faiserver; + option ntp-servers faiserver; + server-name faiserver; + next-server faiserver; + filename "fai/pxelinux.0"; +} +---- + +Si vous apportez des modifications à la configuration DHCP, vous devez +redémarrer le démon. + +---- +# invoke-rc.d isc-dhcp-server restart +---- + +Si vous disposez de plusieurs interfaces réseau, vous pouvez définir +l’interface que le serveur écoutera dans _/etc/default/isc-dhcp-server_. +Par défaut, le démon DHCP écrit ses messages de journalisation dans +_/var/log/daemon.log_. + + +==== Ajout d’une entrée d’hôte au DHCP + +L’adresse MAC est donnée par le matériel de la carte réseau. Pour chaque +client d’installation, vous collectez son adresse MAC et l'associez à une +adresse IP et à un nom d’hôte. Tout d’abord, nous ajoutons l’adresse IP +et le nom d’hôte à _/etc/hosts_ footnote:[On peut aussi ajouter cela dans son serveur de noms de domaine (DNS)]. +---- +192.168.33.100 demohost +---- + +L'association de l’adresse MAC à l’adresse IP est effectuée dans le fichier +_dhcpd.conf_. Ici, nous ajoutons une entrée d’hôte en utilisant la +commande `+dhcp-edit(8)+` . Ici, vous devez remplacer 01:02:03:AB:CD:EF +avec l'adresse MAC que vous avez trouvé. +---- +# dhcp-edit demohost 01:02:03:AB:CD:EF +---- + +Après l'invocation de cette commande, voici à quoi l'entrée d'hôte dans +_dhcpd.conf_ ressemblera : +---- +host demohost {hardware ethernet 01:02:03:AB:CD:EF;fixed-address demohost;} +---- + + +==== TFTP + +Normalement, vous n’avez pas besoin d’apporter de modifications à la +configuration démon TFTP. Les fichiers fournis par TFTP sont situés +dans _/srv/tftp/fai_. + + +==== NFS + +La commande `fai-setup` a déjà configuré le démon NFS et ajouté +quelques lignes au fichier de configuration _/etc/exports_. Il exporte +les répertoires en utilisant NFS v3. + +=== Création de la configuration PXELINUX + +La dernière étape avant de démarrer votre client pour la première fois +est de spécifier quelle configuration le client doit démarrer lors de +l’amorçage PXE. Nous utilisons la commande `fai-chboot(8)` pour +créer une configuration pxelinux pour chaque client d’installation. Cela +comprend des informations sur le noyau, le fichier initrd, l’espace de +configuration et certains paramètres d’amorçage. Vous devriez lire la +page de manuel, qui vous donne quelques bons exemples. Voici la commande +pour démarrer l’installation de l’hôte demohost. + +---- +$ fai-chboot -IFv -u nfs://faiserver/srv/fai/config demohost + +Booting kernel vmlinuz-4.19.0-5-amd64 + append initrd=initrd.img-4.19.0-5-amd64 ip=dhcp + FAI_FLAGS=verbose,sshd,createvt FAI_CONFIG_SRC=nfs://faiserver/srv/fai/config + +demohost has 192.168.33.100 in hex C0A82164 +Writing file /srv/tftp/fai/pxelinux.cfg/C0A82164 for demohost +---- + +À ce stade, vous devriez avoir une configuration faiserver de travail et +vos clients devraient démarrer dans FAI et être en mesure d’installer +l’un des exemples. + +Dans la section suivante, vous pouvez lire la planification de votre +installation, adapter votre espace de configuration à vos besoins +particuliers et étendre FAI à l’aide de hooks. + +=== [[custom server]]Serveur personnalisé + +Le faiserver et sa configuration n’est nullement statique. Il est possible +de personnaliser et d'étendre votre serveur. Pour cela, reportez-vous à +la section<> dans <>." + +== [[plan]]Planifiez votre installation + +Avant de commencer votre installation, vous devriez investir beaucoup de +temps dans la planification de votre installation. Une fois que vous +êtes satisfait de votre concept d’installation, FAI peut faire toutes +les tâches ennuyeuses et répétitives pour transformer vos plans en +réalité. FAI ne peut pas faire de bonnes installations si votre concept +est imparfait ou qu'il y manque quelques détails importants. Commencez à +planifier l’installation en répondant aux questions suivantes : + + +* Est-ce que je vais créer un cluster Beowulf ou dois-je installer des machines de bureau ? +* À quoi ressemble ma topologie LAN ? +* Ai-je un matériel uniforme ? Le matériel sera-t-il uniforme à l’avenir ? +* Le matériel a-t-il besoin d’un noyau spécial ? +* Comment nommer les hôtes ? +* Comment les disques durs locaux doivent-ils être partitionnés ? +* Quelles applications seront lancées par les utilisateurs ? +* Les utilisateurs ont-ils besoin d’un système de mise en file d’attente ? +* Quels logiciels faut-il installer ? +* Quels démons devraient être lancés, et à quoi devrait ressembler leur configuration ? +* Quels systèmes de fichiers distants doivent être montés ? +* Comment effectuer les sauvegardes ? + +Vous devez également penser à des comptes d’utilisateur, des +imprimantes, un système de courrier, des travaux de cron, des cartes +graphiques, au double amorçage, au NIS, au NTP, au fuseau horaire, +à la disposition de clavier, à l’exportation et au montage des annuaires via +NFS et à beaucoup d’autres choses. Donc, il ya beaucoup à faire avant de +commencer une installation. Et rappelez-vous que la connaissance est le +pouvoir, et c’est à vous de l’utiliser. L’installation et +l’administration sont un processus et non un produit. FAI ne peut pas +faire les choses que vous ne lui dites pas de faire. + +Mais vous ne devez pas commencer à partir de zéro. Examinez les fichiers +et les scripts dans l’espace de configuration. Il ya beaucoup de choses +que vous pouvez utiliser pour votre propre installation. Un bon article +intitulé « Bootstrapping an Infrastructure » avec d’autres aspects de la +construction d’une infrastructure est disponible sur +http://www.infrastructures.org/papers/bootstrap/bootstrap.html + +=== [[c3]]L’espace de configuration et ses sous-répertoires + +L'espace de configuration est la collection des informations qui disent comment exactement +configurer un client. L'espace central de configuration pour tous les clients +d'installation est situé sur le serveur d'installation dans '/srv/fai/config' et ses +sous-répertoires. Il sera monté par les clients sous +'/var/lib/fai/config'. La commande princpale d'installation `fai(8)` utilise tous +ces sous-répertoires dans l'ordre listé sauf pour les hooks. + +_class/_:: +Scripts et fichiers pour définir des classes et des variables. + +_disk_config/_:: +Fichiers de configuration pour le partitionnement de disque, RAID +logiciel, LVM et création de système de fichiers. + +_basefiles/_:: +Normalement , le fichier 'base.tar.xz' (situé à l'intérieur du +nfsroot) est extrait sur le client d’installation après la création +des nouveaux systèmes de fichiers et avant l’installation des paquets. +Il s’agit d’une image de base minimale, créée juste après avoir appelé +debootstrap lors de la création du nfsroot sur le serveur +d’installation. Si vous voulez installer une autre distribution que celle +du nfsroot, vous pouvez mettre un fichier tar dans le sous-répertoire +'basefiles/' et le nommer selon une classe. Ensuite, la commande +`ftar(8)` est utilisée pour extraire le fichier tar en fonction des +classes définies. Ainsi, le fichier doit être nommé 'CLASS.tar.xz' +et non 'CLASS.base.tar.xz'. Cela se fait dans la tâche _extrbase_. +Utilisez cette option si vous souhaitez installer une autre +distribution ou une version différente de celle exécutée pendant +l’installation. ++ +Ce fichier de base peut également être reçu en fonction des classes +FAI via HTTP/HTTPS ou FTP en définissant la variable +FAI_BASEFILEURL+. FAI +téléchargera un fichier CLASSNAME.tar.xz (ou tgz, ou tar.gz, …) à +partir de cette URL, si +CLASSNAME+ correspond à une classe FAI. ++ +Exemple : +---- +FAI_BASEFILEURL=https://fai-project.org/download/basefiles/ +---- +Le dossier doit prendre en charge la liste des répertoires. FAI ne +recherchera pas de fichiers potentiellement correspondants. + +Voir le chapitre <> pour savoir comment +installer différentes distributions. + +_debconf/_:: +Ce répertoire contient toutes les données `debconf(7)`. Le format +est le même que celui utilisé par `debconf-set-selections(1)`. + +_package_config/_:: +Les fichiers avec des noms de classe contiennent des listes de +paquets à installer ou à désinstaller par +`install_packages(8)`. Les fichiers nommés '.gpg' sont ajoutés à la liste des clés utilisées par apt +pour les dépôts de paquets approuvés. + +_pkgs/_:: +Ce répertoire peut avoir des sous-répertoires nommés selon des classes. Vous pouvez +mettre des fichiers '.deb' ou '.rpm' dans ces sous-répertoires. FAI installera +ces paquets sans qu'il soit besoin de créer les métadonnées d'un dépôt de paquets. + +_scripts/_:: +Scripts pour la personnalisation de votre site local. Utilisé par +`fai-do-scripts(1)`. + +_files/_:: +Les Fichiers utilisés par les scripts de personnalisation. La plupart +des fichiers se trouvent dans un sous-répertoire qui +reflète l’arborescence de répertoires ordinaire. Par exemple, les +modèles de `_nsswitch.conf_` se trouvent dans +'$FAI/files/etc/nsswitch.conf' et sont nommés en fonction des classes +auxquelles ils doivent correspondre : +'$FAI/files/etc/nsswitch.conf/NIS' est la version de +'/etc/nsswitch.conf' à utiliser pour la classe NIS. Notez que le +contenu du répertoire n’est pas automatiquement copié sur la machine +cible, mais qu’il doit être explicitement copié par des scripts de +personnalisation à l’aide de la commande `fcopy(8)`. + +_hooks/_:: +Les hooks sont des programmes ou des scripts définis par +l’utilisateur, qui sont lancés pendant le processus d’installation. +Ils peuvent étendre ou remplacer les tâches par défaut. Le nom du +fichier doit être de format 'taskname.CLASSNAME[.sh]'. Un hook appelé ++updatebase.DEBIAN+ est exécuté avant la tâche +`updatebase` et seulement si l’installation du client fait partie de +la classe DEBIAN. + + +=== [[defining classes]]Définition des classes + +Il existe différentes possibilités pour définir des classes : + +. Certaines classes par défaut sont définies pour chaque hôte : DEFAULT, LAST et son nom d’hôte. +. Les classes peuvent être répertoriées dans un fichier (par défaut dans 'class/'). +. Les classes peuvent être dynamiquement définies par des scripts. + +La dernière option est une fonctionnalité très intéressante, puisque ces +scripts définiront des classes d'une façon très souple. Par exemple, +plusieurs classes peuvent être définies uniquement si certains matériels +sont identifiés ou si une classe est définie en fonction des +informations du sous-réseau. + +Tous les noms de classes, sauf le nom d’hôte, sont écrits en +majuscules. Ils ne doivent pas contenir de trait d’union, de dièse, de +point-virgule ni de point, mais peuvent contenir des caractères de +soulignement et des chiffres. + +La tâche _defclass_ appelle la commande `fai-class(1)` pour définir +les classes. Tous les scripts correspondant à l'expression _^[0-9][0-9]*_ (qui +commencent avec deux chiffres) Dans le sous-repertoire _$FAI/class_ sont +exécutés afin de définir les classes. Tout ce qui is affiché sur STDOUT +est automatiquement defini comme une classe. Pour plus d’informations +sur Les définitions de classe , lire les pages de manuel de +`fai-class(1)`. Le script _50-host-classes_ (voir ci - dessous la +version allégée) est utilisé pour les définir des classes en fonction du +nom d’hôte. + +---- +# use a list of classes for our demo machines +case $HOSTNAME in + demohost) + echo "FAIBASE GRUB DEMO" ;; + xfcehost) + echo "FAIBASE GRUB DEMO XORG XFCE LVM";; + faiserver) + echo "FAIBASE DEBIAN DEMO FAISERVER" ;; + ubuntuhost) + echo "FAIBASE DEBIAN DEMO UBUNTU JAMMY JAMMY64 XORG";; + *) + echo "FAIBASE DEBIAN DEMO" ;; +esac +---- + +Les noms d’hôtes doivent rarement être utilisé pour les fichiers de +configuration dans l’espace de configuration. Au lieu de ça, une classe doit +être définie et ensuite ajoutée pour un hôte donné. En effet, la plupart +du temps les données de configuration ne sont pas spécifiques à un nom +d'hôte, mais peuvent être partagées entre différents hôtes. + +L’ordre des classes est important car celui-ci définit la priorité des +classes de faible à élevée. + +=== [[classvariables]]Définition des Variables + +La tâche _defvar_ definit les variables pour le client d'installation. +Les variables sont définies par les scripts dans _class/*.var_. +Toutes les variables globales peuvent être définies dans 'DEFAULT.var'. +Pour un groupe d’hôtes utiliser un fichier de classe. Pour un +hôte seul, utiliser le Fichier +$HOSTNAME+ _.var_. Ici aussi, il est +utile d'étudier tous les exemples. + +Les variables suivantes sont utilisées dans les exemples et peuvent aussi être +utiles pour votre installation : + +FAI_ACTION:: +Configure les actions que doit effectuer FAI. Normalement, ceci se fait +par `fai-chboot(8)`. Si vous ne pouvez pas utiliser cette commande, +définissez cette variable dans le script 'LAST.var'. + +FAI_ALLOW_UNSIGNED:: +Si cette variable vaut 1, FAI permet l’installation de paquets à partir de +dépôts non signés. + +CONSOLEFONT:: +La police de caractères qui est chargée lors de l’installation par +`setfont(8)`. + +KEYMAP:: +Définit les fichiers de disposition du clavier dans '/usr/share/keymaps' +et '$FAI/files'. Vous n'avez pas besoin de spécifier le chemin complet, +car ce fichier sera localisé automatiquement. + +ROOTPW:: +Le mot de passe root chiffré pour le nouveau système. Vous pouvez +utiliser +`crypt(3)`, md5 et d’autres types de hachage pour le mot de passe. Utilisez 'mkpasswd(1)+` +pour créer le hachage d’un mot de passe donné. Par exemple, pour +générer le hachage MD5 un mot de passe, utilisez : +.... +$ echo "votre_mot_secret" | mkpasswd -m yescrypt -s +.... + + +UTC:: +Règle l’horloge matérielle à UTC si _UTC=yes_. Sinon, règle +l’horloge à l’heure locale. Voir `clock(8)` pour plus +d’informations. + +TIMEZONE:: +C'est le fichier sous '/usr/share/zoneinfo/' qui indique votre +fuseau horaire. Par exemple : _TIMEZONE=Europe/Berlin_. + + +MODULESLIST:: +Une liste des modules du noyau qui sont chargés pendant le démarrage +du nouveau système (écrits dans /etc/modules). + + +=== [[diskconfig]]Configuration du disque dur + +L’outil `setup-storage(8)` lit un fichier dans '$FAI/disk_config' pour +la configuration du disque. Ce fichier décrit comment tous les disques +Locaux seront partitionnés, quels types de systèmes de fichiers +doivent etre créés (comme ext3/4, xfs, btrfs), et où ils seront montés. +Vous pouvez aussi créer des configurations RAID logiciel et LVM en +utilisant ce fichier de configuration. Il est aussi possible de préserver +le partitionnement du disque ou de préserver les +données sur certaines partitions. + +Pendant le processus d’installation, tous les systèmes de fichiers +locaux sont montés sous le répertoire '/target'. Par exemple, si vous +spécifiez le point de montage '/home' dans un fichier de configuration +de disque, ce sera le répertoire '/target/home' pendant le processus +d’installation et ça deviendra '/home' pour le nouveau système installé. + +=== [[extrbase]]Extraction du fichier de base + +Un fichier de base n'est nécessaire que si on installe une distribution qui est +défférente de celle dans le nfsroot. + +=== [[debconf]]Pré-ensemencement Debconf + +On peut utiliser le fomat décrit dans `debconf-set-selections(1)`. + +=== [[repository]]Accès au dépôt de paquets + +FAI supporte http, https, et NFS pour l'accès au miroir de paquets. Réglez +la variable '$FAI_DEBMIRROR' pour l'utilisation de NFS. + + +=== [[packageconfig]]Configuration des paquets logiciels + +Avant l’installation de paquets, FAI va ajouter le contenu de tous +les fichiers nommés _package_config/class.gpg_ à la liste des clés apt. +Si votre dépôt local est signé par votre keyid AB12CD34 vous pouvez +facilement ajouter cette clé, ainsi FAI l’utilisera pendant +l’installation. Utilisez cette commande pour créer le fichier +'CLASS.gpg' : + +---- +faiserver$ gpg --export AB12CD34 > /srv/fai/config/package_config/MYCLASS.gpg +---- + + +Le script `install_packages(8)` installe les logiciels sélectionnés. +Il lira tous les fichiers de configuration Dans '$FAI/package_config' +dont le nom correspond à une classe définie. La syntaxe est très simple. + +---- +# an example package class + +PACKAGES taskinst +german + +PACKAGES install-norec +adduser nmap +less zstd + +PACKAGES remove +gpm xdm + +PACKAGES install GRUB_PC +grub-pc +---- + +Les commentaires commencent par une dièse (#) et se terminent à la fin de la +ligne. Chaque commande de paquet commence par le mot _PACKAGES_ suivi +par un nom de commande, qui correspond à gestionnaire de paquets +distinct comme apt-get, aptitude ou dnf par exemple. la commande définit quelle +commande sera utilisé pour installer les paquets nommés après +cette commande. La liste de toutes les commandes disponibles peut +être listée en utilisant _install_packages -H_. Les gestionnaires de paquets pris +en charges sont _aptitude, apt-get, smart, yast, dnf, rpm, zypper_ + +hold:: +Mettre un paquet en attente. Ce paquet ne sera pas pris en charge par +dpkg, pas exemple il ne sera pas mis à niveau. + +install:: +Pour installer tous les paquets (en utilisant `apt-get`) qui sont précisés +dans les lignes suivantes. Si un tiret est ajouté au nom du paquet +(sans espace intermédiaire), le paquet sera supprimé, pas installé. +Tous les noms de paquets sont vérifiées pour les fautes de frappe. +Tout paquet qui n’existe pas, sera retiré de la liste des paquets à +installer. Soyez donc attentif à ne pas mal orthographier les +noms de paquets. + +install-norec:: +Comme install, mais sans installer les paquets recommandés. + +remove:: +Supprimer tous les paquets qui sont pécisés dans les lignes suivantes. +Si on ajoute un + au nom du paquet, le paquet doit être installé. + +taskinst:: +Installer tous les paquets appartenant aux tâches qui sont spécifiées +dans les lignes suivantes à l’aide de `tasksel(1)`. Vous pouvez +aussi utiliser _aptitude_ pour installer les tâches. + +aptitude:: +Installer tous les paquets avec la commande `aptitude`. Ce sera la +valeur par défaut à l’avenir et pourra remplacer apt-get et taskinst. +Aptitude peut aussi installer les tâches de paquets. + +aptitude-r:: +Idem aptitude avec l’option _--with-recommends_. + +unpack:: +Télécharger les paquets et les décompresser seulement. Ne pas configurer les +paquets. + +dselect-upgrade:: +Definir des sélections des paquets en utilisant les lignes suivantes puis +installer ou supprimer les paquets précisés. Ces lignes sont le résultat +de la commande _dpkg --get-selections_. Il est recommandé de ne pas +utiliser ce format, puisque cela spécifie aussi tous les +paquets qui sont installés seulement en raison d’une dépendance ou +d'une recommandation. Il vaut mieux juste spécifier le paquet que vous +voulez avoir, et de laisser FAI (et apt-get) résoudre les dépendances. + + +Plusieurs lignes avec des listes de noms de paquets séparés par des +espaces suivent les directive PACKAGES. Toutes les dépendances sont +résolues. Les paquets avec suffixe _-_ (par exemple, _lilo-_) seront +supprimés au lieu d'être installés. L’ordre des paquet n’a pas +d’importance. Si vous souhaitez installer des paquets d’une autre +version que la valeur par défaut, vous pouvez ajouter le nom de la +version au nom du paquet comme dans _openoffice.org/etch-backports_. +Vous pouvez également spécifier une certaine version comme _apt=0.3.1_. +Plus d’informations sur ces fonctionnalités sont décrites dans +`aptitude(8)`. + +On peut spécifier des paramètres supplémentaires pour le gestionnaire de paquets +en ajoutant des paires _cle=valeur_ après _PACKAGES _. les paires clé, valeur +actuellement supportées sont _release=_ qui ajoute _-t _ durant +l'installation des paquets. + +Exemple: +---- +PACKAGES install-norec release=testing +nvidia-smi +---- + +Cela installerait le paquet nvidia-smi de la distribution testing, +en incluant les dépendances. N'oubliez pas d'ajouter une entrée dans +'sources.list'. Vous pouvez aussi vouloir ajuste l'épinglage apt (apt pinning) +(voir 'apt_references(5)') + + +Une ligne qui contient la commande _PRELOADRM_, télécharge un fichier à +l’aide de `wget(1)` dans un répertoire avant d’installer les paquets. +À l’aide d'une URL de type _file:_, ce fichier est copié de +$FAI_ROOT+ vers le +répertoire de téléchargement. Par exemple, le paquet `realplayer` a +besoin d’une archive pour installer le logiciel, donc cette archive est +téléchargée dans le répertoire '/root'. Après l’installation des +paquets, ce fichier sera supprimé. Si le fichier ne doit pas être +supprimé, utilisez plutôt la commande _PRELOAD_. + + +On peut ajouter une expression booléenne arbitraire qui utilise des classes FAI pour +définir quand la liste des paquets devrait être installée. Ici, les +paquets seront installés seulement si la classe XORG est définie mais la classe +MINT n'est pas définie. + +Exemple: +---- +PACKAGES install UBUNTU && XORG && ! MINT +ubuntu-standard +ubuntu-desktop +---- + +L'ancienne façon d'ajouter des expressions logiques dans les lignes PACKAGES est encore valable : +Il est possible d'ajouter une liste de noms de classes après la commande pour +apt-get. Ainsi une telle commande _PACKAGES_ sera exécutée seulement au moins +une des classes correspondantes est définie (OU logique). On peut donc combiner +plusieurs petits fichiers dans le fichier DEFAULT. + + + +Si vous souhaitez supprimer un nom de paquet d’une certaine classe +faisait partie de cette classe précédemment, vous ne devez pas supprimer le +nom du paquet classe, mais plutôt de lui ajouter un tiret (-). Cela +garantira que le paquet soit enlevé pendant une mise a jour sur des hôtes +qui étaient installés en utilisant l’ancienne définition de classe qui +comprenait ce nom de paquet. + +Si vous spécifiez un paquet qui n’existe pas, ce paquet sera supprimé +automatiquement de la liste d’installation uniquement si la commande +_install_ est utilisée. + +Le concept de priorité des classes permet à une classe de priorité plus élevée (qui +arrive plus tard dans la séquence des classes) d'écraser les sélections des +paquets de priorité plus basse. Pour que cela fonctionne correctement, +les classes de priorité plus élevée doivent utiliser les mêmes commandes _PACKAGES_ (par exemple +_PACKAGES install-norec_ au lieu de seulement _PACKAGES install_) que celles qu'utilisent +la classe qu'on essaie d'écraser. Cela est utile pour supprimer +l'installation d'un paquet, par exemple, pour éviter d'installer le paquet +'linuxlogo' installé par la classe FAIBASE : + +---- +# exemple montrant comment écraser : +# +# Dans FAIBASE il y a : +# PACKAGES install-norec +# linuxlogo +# +# On veut _ne pas_ installer linuxlogo, et il se trouve dans +# une section install-norec, donc il faut aussi utiliser install-norec. + +PACKAGES install-norec +linuxlogo- +---- + +=== [[cscripts]]Scripts de personnalisation + +La commande `fai-do-scripts(1)` est lancée pour exécuter tous les +scripts dans ce répertoire. Si un répertoire avec un nom de classe +existe, tous les scripts correspondant à l'expression _^[0-9][0-9]*_ sont exécutés +par ordre alphabétique. Il est donc possible d’utiliser des scripts de +différentes langages (shell, cfengine, Perl, Python, Ruby, expect,..) +pour une classe. + +Ces scripts écrivent leur sortie standard dans scripts.log. Le fichier status.log +contient les noms de tous les scripts exécutés et leur statut de terminaison. + +==== [[shell]]Scripts shell + +La plupart des scripts sont des scripts Bourne shell. Les scripts shell +sont utiles si la tâche de configuration n'a besoin d'appeler que +quelques commandes shell ou créer un fichier à partir de zéro. Afin d'éviter +d'écrire beaucoup de scripts courts, il est possible d’utiliser la +commande `ifclass` pour tester si certaines classes sont définies. + +---- +ifclass -o A B C +---- + +Vérifie si l’une des classes A, B ou C est définie. L’utilisation de -a +(ET, AND logique) vérifie si toutes les classes d’une liste sont définies. +La commande 'ifclass C' vérifie si seule la classe C est définie. + +Pour copier des fichiers avec des classes, utilisez la commande +`fcopy(8)`. Si vous voulez extraire une archive à l’aide de classes, +utilisez `ftar(8)`. Pour ajouter des lignes à un fichier de +configuration, utilisez `ainsl(1)` au lieu de simplement ++echo string >> filename+. + + +FAI prend également en charge les scripts 'zsh(1)' pendant la tâche de +personnalisation. Dans les scripts, la variable +$classes+ contient +une liste séparée par des espaces avec les noms de toutes les classes +définies. + +==== [[cfengine]]Scripts cfengine + +CFEngine dispose d’un riche ensemble de fonctions pour modifier les +fichiers de configuration existants, par exemple _LocateLineMatching, +ReplaceAll, InsertLine, AppendIfNoSuchLine, HashCommentLinesContaining_. +Mais il ne peut pas traiter les variables qui sont indéfinies. Si une +variable n’est pas définie, l’ensemble du script cfengine s’arrêtera. + +On peut trouver plus d’informations dans la page de manuel +`cfengine(8)` ou sur la page d’accueil de cfengine +https://www.cfengine.com. + + +=== [[hooks]]Les hooks, les « crochets » + +Les crochets (hooks) vous permettent de spécifier des fonctions ou des programmes +qui sont exécutés à certaines étapes du processus d’installation. Avant +qu’une tâche soit appelée, FAI recherche les crochets existants pour cette +tâche et les exécute. Comme on peut s’y attendre, les classes sont +également utilisées lors de l’appel de hooks. Les hooks sont exécutés +pour chaque classe définie. Il vous suffit de créer le hook avec le nom +de la classe désirée et il sera utilisé. Si plusieurs hooks pour une +tâche existent, ils sont appelés dans l’ordre défini par les classes. Si +_debug_ est inclus dans +$FAI_FLAG+ l’option _-d_ est passée à tous +les hooks, donc vous pouvez déboguer vos propres hooks. Si certaines +tâches par défaut doivent être ignorées, utilisez la sous-routine +_skiptask_ et une liste de tâches par défaut comme paramètres. Dans les +exemples fournis, les hooks de la classe CENTOS ignorent certaines +tâches spécifiques de Debian. + +Le répertoire '$FAI/hooks/' contient tous les hooks. Un hook est un +fichier exécutable qui est nommé selon la tâche : 'taskname.CLASSNAME[.sh]' +(par exemple, 'repository.CENTOS' ou 'savelog.LAST.sh'). Le nom de tâche +spécifie quelle tâche précède l'exécution de ce hook, si la +classe spécifiée est définie pour le client d’installation. +Voir la section <> pour une liste complète des tâches +par défaut qu'on peut utiliser. + +Un hook du formulaire _hookprefix.classname_ ne peut pas définir de +variables pour le script d’installation, car il s’agit d’un +sous-processus. Mais vous pouvez utiliser n’importe quel exécutable +binaire ou n’importe quel script que vous avez écrit. Les hooks qui ont +le suffixe _.sh_ (par exemple, 'partition.DEFAULT.sh') doivent être des +scripts Bourne shell et sont sourcé. Il est donc possible de redéfinir +des variables pour les scripts d’installation. + +Dans la première partie de FAI, tous les hooks avec le préfixe _confdir_ +sont appelés. Ces hooks ne peuvent pas être localisés dans l’espace de +configuration, car il n’est pas encore disponible. Par conséquent, ces +hooks sont les seuls hooks situés dans +$nfsroot+'/$FAI/hooks' sur le +serveur d’installation. Tous les autres hooks se trouvent dans +'$FAI_CONFIGDIR/hooks' sur le serveur d’installation. + + +Tous les hooks appelés avant la définition des classes peuvent +utiliser uniquement les classes suivantes: _DEFAULT $HOSTNAME LAST_. Si un hook +pour la classe _DEFAULT_ doit être appelé uniquement dans le cas où aucun hook pour +la classe +$HOSTNAME+ n’est disponible, insérez ces lignes dans le hook +par défaut : + +---- +hookexample.DEFAULT: + +#! /bin/sh + +# sauter le hook DEFAULT s'il existe un hook pour $HOSTNAME +scriptname=$(basename $0 .DEFAULT) +[-f $FAI/hooks/$scriptname.$HOSTNAME ] && exit +# suivent alors les actions pour la classe DEFAULT +. +. +---- + +Quelques exemples de ce à quoi les hooks pourraient être utiles : + +- Charger les modules du noyau avant que les classes soient définies dans '$FAI/class'. + +- Envoyer un courriel à l’administrateur si l’installation est terminée. + +- Installer un client sans disque et sautez le partitionnement de disque local. + +- Jeter un œil à +hooks/debconf.IMAGE+ pour savoir comment cloner une machine en utilisant une image de système de fichiers. + +=== [[faiflags]]Options (flags) de FAI + +La variable +$FAI_FLAGS+ contient une liste d'options séparées par des +espaces. Les options sont normalement définies dans le fichier pxelinux.cfg qui +est censément créé par 'fai-chboot(1)'. Les options suivantes sont connues : + +verbose:: +Rend l'installation verbeuse. Cela doit toujours +être la première option (le premier flag), de sorte que les définitions suivantes des +options soient affichées verbeusement. + +debug:: +Afficher des informations de débogage. Aucune installation sans assistance +n’est effectuée. Pendant l’installation du paquet, vous devez répondre +à toutes les questions des scripts postinstall sur la console du +client. Beaucoup d’informations de débogage seront affichées. Cette option +n’est utile que pour les développeurs FAI. + +sshd:: +Démarrer le démon ssh pour activer les connexions à distance. Vous +pouvez ensuite vous connecter en tant que _root_ à tous les clients +d’installation pendant l’installation. Le mot de passe par défaut est +_fai_ et peut être modifié en définissant `FAI_ROOTPW` dans +`nfsroot.conf(5)`. Pour vous connecter à partir de votre serveur vers le +client d’installation (nommé demohost dans cet exemple), utilisez : + +---- +$ ssh root@demohost +Warning: Permanently added 'demohost,192.168.33.100' to the list of known hosts. +root@demohost's password: +---- + +Ce n’est le mot de passe root que pendant le processus d’installation, +pas pour le nouveau système installé. Vous pouvez également vous +connecter sans mot de passe lorsque vous utilisez +$SSH_IDENTITY+. + + +createvt:: +Créez deux terminaux virtuels et exécutez un bash si _ctrl-c_ est tapé +dans le terminal de console. Vous pouvez accéder aux terminaux +supplémentaires en tapant _Alt-F2_ ou _Alt-F3_. Sinon, aucun terminal +n’est disponible et la saisie _ctrl-c_ va redémarrer le client +d’installation. La définition de cette option est utile pour le débogage. +Si vous voulez une installation qui ne soit pas interruptible, +ne définissez pas cette option. + +menu:: +Cela active un menu utilisateur pour sélectionner un profil. Tous les +fichiers +class/*.profile+ sont lus et un menu basé sur curses +sera créé. + +screen:: +Lancer FAI dans une session `screen(1)`. La session est nommée FAI. +Si on se connecte via ssh à distance on peut se rattacher à la session en utilisant : +---- +$ screen -x +---- + +tmux:: +Lancer FAI dans une session `tmux(1)`. La session est nommée FAI. +Si on se connecte via ssh à distance on peut se rattacher à la session en utilisant : +---- +$ tmux attach +---- + +reboot:: +Redémarrer le client d’installation une fois l’installation terminée +sans taper Entrée sur la console. Si cette option n’est pas définie, et +que error.log contient quelque chose, le client d’installation +s’arrêtera et attendra que vous appuyez sur Entrée. Si aucune erreur +ne s’est produite, le client redémarrera toujours +automatiquement. + +halt:: +Arrêter le client d’installation à la fin de l’installation, au lieu +de redémarrer dans le nouveau système. + +initial:: +Utilisé par `setup-storage(8)`. Les partitions marquées avec ++preserve_reinstall+ sont préservées à moins que cette option ne soit +définie. Souvent, cette option est définie dans un fichier 'class/*.var' en +utilisant le paramètre 'flag_initial=1'. + +== [[install]] FAI installe votre planification + +=== La première phase d’une installation + +Après le démarrage du noyau, on monte le système de fichiers racine via +NFS à partir du serveur d’installation et on démarre le script +'/usr/sbin/fai' footnote:[Comme le système de fichiers racine des clients +est monté via NFS, `fai` se situe dans '/srv/fai/nfsroot/usr/sbin' sur le +serveur d'installation.]. Ce script contrôle la séquence de +l’installation. Aucun autre script dans '/etc/init.d/' n’est utilisé. + +L’espace de configuration est rendu disponible via la méthode configurée +(un montage NFS par défaut) depuis le serveur d’installation vers le chemin défini +dans '$FAI' footnote:['$FAI' est une variable interne utilisée par les scripts FAI. +Le chemin par défaut est _/var/lib/fai/config_.] + + +=== [[bootmesg]]Messages de démarrage + +Lorsqu'on démarre le client d’installation à partir de la carte +réseau avec PXE, on voit des messages comme ceci : +include::includes/bootexample.txt[] + +À ce stade, le client d’installation a réussi à recevoir la configuration +réseau via DHCP, le noyau et le fichier initrd via TFTP. Il démarre maintenant Le +noyau Linux et met en place initrd. Si tout se passe bien, l’initrd monte +le nfsroot footnote:['/srv/fai/nfsroot' depuis le serveur d'installation via NFS] +et les scripts FAI sont lancés. La première +chose qu'on voit est le message de copyright en rouge de FAI. + +include::includes/fai-1st-part.txt[] + +On peut également voir la liste des classes FAI, qui sont définies +pour cet hôte. Cette liste est très importante pour le reste de l’installation. + +La première tâche est appelée _confdir_, qui est chargée de accès à +l’espace de configuration. Ici, on utilise un montage NFS depuis +le serveur d'installation comme on peut le voir sur la console (et plus tard +dans les journaux). + +---- +FAI_CONFIG_SRC is set to nfs://faiserver/srv/fai/config +Configuration space faiserver:/srv/fai/config mounted to /var/lib/fai/config +---- + +Avant de lancer l’installation (+$FAI_ACTION=install+), l’ordinateur +émet trois bips. Donc, faites attention quand vous entendez trois bips +et que vous ne voulez pas effectuer une installation, ni laisser FAI +effacer toutes vos données sur Le disque local ! + + +=== [[reboot]]Redémarrage de l’ordinateur dans le nouveau système + +Pour redémarrer l’ordinateur pendant ou à la fin de l’installation, vous +devez utiliser la commande `faireboot` de préférence à la commande de +redémarrage normal. Utilisez aussi `faireboot` si vous êtes connecté +à distance. Si l’installation n’est pas terminée, utilisez +_faireboot -s_, afin que les fichiers journaux soient aussi copiés sur le +serveur d’installation. + +Si l’installation s'est bien terminée, l’ordinateur doit démarrer un petit +système Debian. Vous pouvez vous connecter en tant qu'utilisateur _demo_ ou _root_ +avec le mot de passe _fai_. + +=== [[isetup]]Démarrage de FAI (tâche confdir) + +Une fois le client d’installation démarré, seul le script +'/usr/sbin/fai' est exécuté. Il effectuera une initialisation minimale. +La variable +$FAI_CONFIG_SRC+ footnote:[Celle-ci est définie dans la ligne de commande du noyau] +est utilisée pour accéder à l’espace de configuration FAI qui est alors +disponible dans le répertoire +$FAI+ footnote:[/var/lib/fai/config]. +FAI ne se fonctionnera pas sans l’espace de configuration. + +On peut accéder à l'espace de configuration à l'aide de diverses méthodes. Les +méthodes supportées sont : nfs:, file:, cvs:, svn: git:, hg:, http: et detect:. +Voir `fai.conf(5)` pour une description détaillée de ces méthodes. + + +=== [[iclass]]Définition de classes et de variables (tâches defclass et defvar) + +La commande `fai-class(1)` exécute des scripts dans '$FAI/class' pour +définir des classes. Si les scripts écrivent une chaîne dans stdout, cela +sera défini comme une classe. Lisez tous les détails dans la page de +manuel de `fai-class(1)`. + + +Après avoir défini les classes, chaque fichier correspondant à _.var_ +avec un préfixe qui correspond à une classe définie est pris en compte pour +définir des variables. Il doit contenir du code shell valide. + +=== [[ipartition]]Partitionnement des disques locaux, création des systèmes de fichiers (tâche partition) + +Pour le partitionnement du disque, un fichier de configuration de disque +de '$FAI/disk_config' est sélectionné à l’aide de classes, et un seul. + +Le format de la configuration du disque est similaire à un fichier fstab. + +L’outil de partitionnement `setup-storage(8)` exécute toutes les +commandes nécessaires pour créer l'organisation des partitions du +disque, du RAID logiciel, du LVM et pour créer les systèmes de +fichiers. Lisez la page de manuel de `setup-storage(8)` pour une +description détaillée et quelques exemples du format. + + +=== [[ipreseed]]Pré-ensemencement Debconf (tâche debconf) +Les fichiers dans '$FAI/debconf' sont utilisés par le système de pré-ensemencement +habituel de `debconf(7)` si les noms de fichier correspondent à un +nom de classe. + +=== [[ipackages]]Installation de paquets logiciels (tâche instsoft) + +La commande `install_packages(8)` lit les fichiers de configuration à +partir de '$FAI/package_config' d'une façon basée sur la classe et installe des paquets +logiciels sur le nouveau système de fichiers. + +Elle installe les paquets en utilisant `apt-get(8)`, `aptitude(1)`, +`yum` ou d’autres gestionnaires de paquets sans besoin d'aucune interaction manuelle. +Les dépendances des paquets sont également résolues par les gestionnaires de paquets. + +Le format des fichiers de configuration est décrit dans <>. + +De plus, FAI installera les paquets ('.deb' or .rpm') depuis les +répertoires '$FAI/pkgs/'. + + +=== [[icscripts]]Personnalisation spécifique au site (tâche configure) + +Souvent, les configurations par défaut des paquets logiciels ne répondent pas à +vos besoins spécifiques au site. Vous pouvez appeler des scripts +arbitraires qui ajustent la configuration du système. Par conséquent, la +commande `fai-do-scripts(1)` exécute des scripts dans '$FAI/scripts' +d’une manière basée sur la classe. Il est possible d’avoir plusieurs +scripts de différents types (shell, cfengine, …) à exécuter pour une classe. + +L’ensemble de scripts par défaut dans '$FAI/scripts' inclut des exemples +d’installation de machines Debian et Rocky Linux. Ils définissent le mot de +passe root, ajoutent un compte utilisateur (défini par '$username', avec demo par défaut), +paramètrent le fuseau horaire, configurent le réseau avec DHCP ou en utilisant une adresse IP +fixe, configurent grub et plus encore. Ils devraient faire un +travail raisonnable pour votre installation. Vous pouvez les modifier ou +ajouter de nouveaux scripts pour répondre à vos besoins locaux. + +Plus d’information sur ces scripts est disponible dans <>. + + +=== [[isavelog]]Enregistrement des fichiers journaux (tâche savelog) + +Lorsque toutes les tâches sont terminées, les fichiers journaux sont écrits dans +_/var/log/fai/$HOSTNAME/install/_ +footnote:['/var/log/fai/localhost/install/' est un lien vers ce répertoire.] +sur le nouveau système, et sur le compte sur le serveur d’installation si ++$LOGUSER+ est défini (il faut l'activer dans '/srv/fai/config/class/FAIBASE.var'). +Il est également possible de spécifier un autre hôte comme destination pour cet enregistrement +à l'aide de la variable ++$LOGSERVER+. Si +$LOGSERVER+ n’est pas défini, FAI utilise la +variable +$SERVER+ qui n’est définie que lors d’une installation +initiale (par get-boot-info). + +De plus, deux liens symboliques seront créés pour indiquer le dernier +répertoire où on a écrit. Le lien symbolique 'last' pointe vers le répertoire +journal de la dernière action FAI exécutée. Les liens symboliques +'last-install' et 'last-sysinfo' pointent vers le répertoire avec la +dernière action correspondante. Par défaut, les fichiers journaux seront +copiés sur le serveur de journalisation à l’aide de scp. Vous pouvez utiliser +la variable +$FAI_LOGPROTO+ dans le fichier 'fai.conf(5)' pour choisir +une autre méthode d’enregistrement des journaux sur le serveur distant. +Voici un exemple de structure de lien symbolique : + +---- +lrwxrwxrwx 1 fai fai 23 Dec 2 2013 last-sysinfo -> sysinfo-20131202_161237 +drwxr-xr-x 2 fai fai 4096 Dec 2 2013 sysinfo-20131202_161237 +drwxr-xr-x 2 fai fai 4096 Feb 14 2014 install-20140214_142150 +drwxr-xr-x 2 fai fai 4096 Dec 2 11:47 install-20141202_113918 +lrwxrwxrwx 1 fai fai 23 Dec 4 13:22 last-install -> install-20141204_131351 +lrwxrwxrwx 1 fai fai 23 Dec 4 13:22 last -> install-20141204_131351 +drwxr-xr-x 2 fai fai 4096 Dec 4 13:22 install-20141204_131351 +---- + +Vous trouverez des exemples de fichiers journaux à l’adresse https://fai-project.org/logs. + + +=== [[ireboot]]Redémarrage du nouveau système installé + +Avant de redémarrer, le client d’installation appelle +`fai-chboot -d ` sur le serveur d’installation, pour +désactiver sa propre configuration PXELINUX. Sinon, il redémarrerait +l’installation lors de la prochaine initialisation. Normalement, cela +devrait démarrer le nouveau système installé à partir de son second +périphérique d’amorçage, le disque dur local. + +À la fin, le système est automatiquement redémarré si "reboot" a été +ajouté à +$FAI_FLAGS+. + + + +== [[advanced]]Sujets avancés pour FAI + + +=== [[checkbootp]]Vérification des paramètres reçus des serveurs DHCP + +Si le client d’installation démarre, vous pouvez vérifier si toutes les +informations provenant du démon DHCP sont correctement reçues. Les +informations reçues sont écrites dans '/tmp/fai/boot.log'. Un exemple de +résultat d’une requête DHCP peut être trouvé dans les fichiers journaux +d’exemple. + + + + +=== [[fai-monitor]]Surveillance de plusieurs clients d'installation + +Vous pouvez surveiller l’installation de tous les clients d’installation +avec la commande `fai-monitor(8)`. Tous les clients vérifient si ce +démon est en cours d’exécution sur le serveur d’installation (ou sur +l’ordinateur défini par la variable +$monserver+). Chaque fois qu’une +tâche démarre ou se termine, un message est envoyé. Le démon du moniteur +FAI envoie ces messages dans sa sortie standard. On peut aussi utiliser une interface +graphique, appelée `fai-monitor-gui(1)`. + +---- +$ fai-monitor | fai-monitor-gui - & +---- + + +=== [[mac]]Collecte d’adresses Ethernet pour plusieurs hôtes + +Vous devez collecter toutes les adresses Ethernet (MAC) des clients +d’installation et affecter un nom d’hôte et une adresse IP à chaque +client. Pour collecter les adresses MAC, démarrez vos clients +d’installation. Vous pouvez déjà le faire avant que n’importe quel démon +DHCP s’exécute dans votre sous-réseau. Ils échoueront à démarrer (en +raison de l'absence de DHCP ou de TFTP), mais vous pouvez toujours +collecter les adresses MAC. + +Pendant que les clients d’installation démarrent, ils envoient des +paquets de diffusion (broadcast) au LAN. Vous pouvez enregistrer les adresses MAC de +ces hôtes en exécutant simultanément la commande suivante sur le serveur : + +---- +faiserver# tcpdump -qtel broadcast and port bootpc >/tmp/mac.list +---- + +Une fois que les hôtes ont envoyés quelques paquets de diffusion, arrêtez `tcpdump` +en tapant _ctrl-c_. Vous obtenez une liste de toutes les adresses MAC uniques avec ces commandes : + +---- +faiserver$ perl -ane 'print "\U$F[0]\n"' /tmp/mac.list|sort|uniq +---- + +Après cela, vous n’avez qu'à assigner ces adresses MAC aux noms d’hôte +et aux adresses IP ('/etc/ethers' et '/etc/hosts' ou aux associations NIS +correspondantes). Avec ces informations, vous pouvez configurer votre +démon DHCP (voir la section <>). footnote:[Je recommande d'inscrire +l'adresse MAC (les trois derniers octets devraient suffire si vous avez des cartes du +même vendeur) et le nom d'hôte devant chaque boîtier.] + + +==== Débogage du trafic réseau + +Si le client ne peut démarrer correctement à partir de la carte réseau, +utilisez `tcpdump(8)` pour rechercher des paquets Ethernet entre le +serveur d’installation et le client. Recherchez également dans les entrées de +plusieurs fichiers journaux venant de `tftpd(8)` et `dhcpd(8)` : + +---- +faiserver$ egrep "tftpd|dhcpd" /var/log/* +---- + + +=== [[pxeboot]]Détails du démarrage PXE + +Ici, nous décrivons les détails du démarrage PXE, qui sont +nécessaires seulement si vous avez des problèmes lors du démarrage de vos +clients d’installation. + +Presque toutes les cartes réseau modernes prennent en charge +l’environnement de démarrage PXE. PXE est l’environnement d’exécution de +pré-lancement. Cela nécessite le chargeur de démarrage PXELINUX et une +version spéciale du démon _TFTP_, disponibles dans les paquets Debian ++pxelinux+ et +tftpd-hpa+. Le démarrage PXE nécessite également un +serveur DHCP, afin que la carte réseau puisse configurer ses paramètres +IP. Voici la séquence d’une amorce PXE : + +* La carte réseau du client envoie son adresse MAC +* Le serveur DHCP répond par la configuration IP du client +* La carte réseau configure son IP +* Le client d’installation obtient le binaire pxelinux.0 via TFTP +* Il obtient le fichier de configuration pxelinux.cfg/C0A8210C via TFTP +* C0A8210C est l’adresse IP du client en hexadécimal +* Cette configuration contient le noyau, le fichier initrd et les paramètres de ligne de commande supplémentaires du noyau, qui ont été créés par `fai-chboot`. +* Il obtient le noyau et le fichier initrd via TFTP. + + +Exemple d'un fichier pxelinux.cfg : +---- +default fai-generated + +label fai-generated +kernel vmlinuz-6.1.0-17-amd64 +append initrd=initrd.img-6.1.0-17-amd64 ip=dhcp root=/srv/fai/nfsroot rootovl FAI_FLAGS=verbose,sshd,createvt FAI_CONFIG_SRC=nfs://faiserver/srv/fai/config FAI_ACTION=install +---- + +Voir '/usr/share/doc/syslinux/pxelinux.doc' pour des informations plus +détaillées sur PXELINUX. FAI utilise le fichier binaire lpxelinux.0 qui +s'occupe du chargement du noyau et du fichier initrd via FTP +ou HTTP. La commande `fai-chboot(8)` prend cela en charge avec +l’option '-U'. + + +=== [[Customizing your install server setup]]Personnaliser la configuration de son serveur d’installation + +- Miroir de paquets logiciels local/plus rapide +- Loguser différent +- Mot de passe root local dans nfsroot + +La configuration du paquet FAI (et non les données de configuration pour +les clients d’installation) est définie dans 'fai.conf(5)'. Les +définitions qui sont utilisées uniquement pour créer le nfsroot sont +situées dans 'nfsroot.conf(5)'. Vérifiez ces variables importantes dans +'nfsroot.conf' avant d’appeler 'fai-setup' ou 'fai-make-nfsroot'. + +FAI_DEBOOTSTRAP:: +La construction du nfsroot utilise la commande `debootstrap(8)`. Elle +a besoin de l’emplacement d’un miroir Debian et du nom de la +distribution (comme bullsseye, bookworm, sid) pour laquelle le système +Debian de base devrait être construit. N’utilisez pas de distributions +différentes ici et dans '/etc/fai/apt/sources.list'. Cela créerait un +nfsroot dysfonctionnel. + +NFSROOT_ETC_HOSTS:: +Cette variable est nécessaire seulement si les clients n’ont pas accès à +un serveur DNS. Cette variable multiligne est ajoutée à /etc/hosts +dans le nfsroot. Ensuite, les clients d’installation peuvent accéder à +ces hôtes par leur nom sans utiliser DNS. + + +Le contenu de '/etc/fai/apt/sources.list' est utilisé par le serveur +d’installation et aussi par les clients. Si votre serveur d’installation a +plusieurs cartes réseau et différents noms d’hôte pour chaque carte +(comme pour un serveur Beowulf), utilisez le nom du serveur +d’installation qui est connu des clients d’installation. + + +Si vous avez des problèmes lors de l’exécution de `fai-setup`, ils +proviennent habituellement de `fai-make-nfsroot(8)` qui est appelé par +la commande précédente. L’ajout de '-v' vous donne une sortie plus +détaillée qui vous aide à repérer l’erreur. La sortie est écrite dans +'/var/log/fai/fai-make-nfsroot.log'. footnote:[À des fins de débogage, +il peut être utile d'entrer dans l'environnement chroot à la main à l'aide +de cette commande : 'faiserver# chroot /srv/fai/nfsroot bash'] + + +L’installation crée également le compte _fai_ (défini par +$LOGUSER+) +s’il n’est pas déjà disponible. Vous pouvez donc ajouter un utilisateur +avant d’appeler `fai-setup(8)` à l’aide de la commande `adduser(8)` +et l'utiliser comme compte local pour enregistrer des fichiers journaux. Les +fichiers journaux de tous les clients d’installation sont enregistrés +dans le répertoire de personnel de ce compte. Vous devriez changer le groupe +principal de ce compte, afin que ce compte ait des droits d'écriture sur +'/srv/tftp/fai' afin d'appeler fai-chboot pour créer la configuration PXE +pour les hôtes. + + +Lorsque vous apportez des modifications à 'fai.conf', 'nfsroot.conf', le +nfsroot doit être reconstruit en appelant `fai-make-nfsroot(8)`. Si +vous souhaitez uniquement installer un nouveau paquet de noyau sur +nfsroot, ajoutez les options _-k_ ou _-K_ à +fai-make-nfsroot+. Cela ne +recréera pas votre nfsroot, mais mettra à jour seulement vos noyaux et les +modules du noyau dans le nfsroot ou ajoutera des paquets supplémentaires +dans le nfsroot. + + +=== [[cdboot]]Création d’un CD ou d’une clé USB FAI + +Vous pouvez facilement créer un CD d’installation (ou une clé USB) de +votre installation réseau. Cela permettra d’effectuer la même +installation et la même configuration à partir du CD sans avoir besoin +du serveur d’installation. Par conséquent, vous devez créer un miroir +partiel de tous les paquets Debian nécessaires à vos classes FAI (à +l’aide de `fai-mirror(1)`). Ensuite, la commande `fai-cd(8)` écrira +ce miroir, le nfsroot et l’espace de configuration sur un CD amorçable. +Et voilà ! + +Pour créer facilement le CD d'installation, on peut utiliser la commande suivante +(Pour plus de détails de configuration voir `fai-cd(8)`) : + +---- + faiserver# fai-cd -m fai-cd.iso +---- + +Ce CD d’installation contient toutes les données nécessaires à +l’installation. La commande `fai-cd(8)` écrit le nfsroot, l’espace de +configuration et un sous-ensemble du miroir Debian sur un CD-ROM. Un +miroir de paquets partiel est créé à l’aide de la commande +`fai-mirror(1)` qui contient tous les paquetages utilisés par les +classes utilisées dans votre espace de configuration. Un échantillon +d’image ISO est disponible à l’adresse https://fai-project.org/fai-cd. + +Avec la commande `dd(1)`, vous pouvez également créer une clé USB +amorçable en écrivant simplement le contenu du fichier ISO sur votre clé +USB (ici la clé est _/dev/sdf_). + +---- + faiserver# dd if=fai-cd.iso of=/dev/sdf bs=1M +---- + + +`mk-data-partition` est un outil qui étend une image ISO (qui sera copiée +sur une clé USB) ou une clé USB contenant une image ISO avec +une partition ext4 ou exFAT et y place le label MY-DATA. +Cette partition est automatiquement montée dans '/media/data' par FAI. +On peut copier ses propres paquets _.deb_ dans cette partition de données sous les +sous-répertoires 'pkgs/'. FAI installera alors ces paquets +si la classe équivalente est définie. + +exemple d'usage de `mk-data-partition`: + +---- +# mk-data-partition -s 1G -c faicd-large.iso A B +---- +La commande ci-desus crée la partition de données avec une taille de 1 Go dans +le fichier ISO et y copie les répertoires A et B. On peut écrire l'image ISO modifiée +sur une clé USB. + + +Si l'image ISO est déjà sur la clé USB, qui est disponible sous +_dev/sdf_, on peut ajouter la partition de données de type exFAT qui utilisera +tout l'espace disponible de la clé USB en utilisant cette commande + : +---- +# mk-data-partition -F /dev/sdf +---- + + +=== [[diskimage]]Création d’images de disque VM à l’aide de FAI + +En utilisant la commande `fai-diskimage(8)`, vous pouvez créer des +images de disques qui peuvent être utilisées avec une +machine virtuelle comme KVM, VMware, VirtualBox ou un service cloud +comme OpenStack, GCE, EC2 et autres. Le processus d’installation exécute +les tâches FAI normales sur une image de disque brut. Après +l’installation, vous pouvez démarrer l’image disque et avoir un système +fonctionnel. L’image disque peut également être convertie au format qcow2. +Vous n'avez pas besoin de mettre en place le nfsroot de FAI quand vous utilisez seulement +fai-diskimage. Mais vous avez besoin d'un fichier de base dans votre espace de +configuration. Le réglage de la variable +$FAI_BASEFILEURL+ permet de télécharger automatiquement +un fichier de base approprié dans votre espace de configuration. + + +Voici par exemple comment créer une image de disque brute pour un hôte nommé +cloud3, avec un petit ensemble de paquets logiciels : +---- +# export FAI_BASEFILEURL=https://fai-project.org/download/basefiles/ +# fai-diskimage -vu cloud3 -S2G -cDEBIAN,BOOKWORM64,AMD64,FAIBASE,GRUB_PC,DHCPC,DEMO,CLOUD,LAST disk.raw +---- + +Cette commande créera une image de disque nommée ubuntu.qcow2 pour une configuration de bureau Ubuntu 16.04 +avec pour nom d'hôte machin. +---- +# export FAI_BASEFILEURL=https://fai-project.org/download/basefiles/ +# cl=DHCPC,UBUNTU,JAMMY,JAMMY64,AMD64,XORG,LAST +# fai-diskimage -Nvu machin -S5G -c$cl ubuntu.qcow2 +---- + +Vous pouvez essayer quelques images de disques sans installer FAI, si vous visitez +https://fai-project.org/FAIme/cloud + + +=== [[live-image]]Création d'une image vive amorçable + +La création d'images ISO vives amorçables est facile avec FAI. Il suffit de deux +étapes. Premièrement, créez votre environnement vif à l'aide de la commande 'fai +dirinstall'. N'oubliez pas d'ajouter la classe +LIVEISO+. +Ensuite, créez l'image ISO vive en utilisant 'fai-cd' : + +---- +# cl="DEBIAN,BOOKWORM64,AMD64,FAIBASE,XFCE,XORG,DHCPC,DEMO,LIVEISO,LAST" +# LC_ALL=C fai -v dirinstall -u xfce33 -c $cl \ + -s file:///srv/fai/config /srv/xfce +# fai-cd -s500 -MH -d none -g /etc/fai/grub.cfg.live \ + -n /srv/xfce live.iso +---- + +Le nfsroot n'est pas nécessaire pour une image ISO vive. +Il n'y a pas actuellement d'image vive ISO disponible sur le serveur d'installation. + + +=== [[cross-arch]]Construire des images disque d'architecture différente (cross-architecture) + +À partir de FAI 5.4 il devient possible de construire une image disque pour +des architectures différentes de l'hôte qui est utilisé. Par exemple on peut +construire une image pour une architecture ARM 64-bit (aarch64) sur un hôte qui fonctionne +sur une architecture amd64. Voici les étapes successives : + +---- +# apt install qemu-system-arm qemu-user-static fai-server fai-setup-storage fai-doc qemu-utils +# fai-mk-configspace + +# export FAI_BASEFILEURL=https://fai-project.org/download/basefiles/ +# fai-diskimage -vu armhost -S2G -cDEFAULT,DHCPC,DEBIAN,ARM64,BUSTER_ARM64,FAIBASE,DEMO,CLOUD,LAST arm64.raw +# chown your_user_id arm64.raw +# cp /var/log/fai/armhost/last/vmlinuz* vmlinuz +# cp /var/log/fai/armhost/last/initrd.img* initrd +---- + +Ensuite on peut lancer qemu en tant qu'utilisateur ordinaire : +---- +> qemu-system-aarch64 -m 1000 -M virt,gic_version=3 -cpu cortex-a57 -drive file=arm64.raw,if=virtio,index=1 -no-reboot -nographic -name ARM64 -net nic,name=eth0,model=virtio -net user,name=eth0,-kernel vmlinuz -initrd initrd -append "console=ttyAMA0 rw ip=dhcp root=/dev/vda1 net.ifnames=0" +---- + +Ça fonctionne de même pour d'autres architectures. +Il faut garder en tête que les réglages réseau de qemu ont des performances dégradées si +on n'utilise pas le pilote virtio comme ci-dessus ou des TAPs réseaux. + + + +On peut trouver les fichiers de base pour plusieurs architectures à +https://fai-project.org/download/basefiles/, ou utiliser `mk-basefile` pour +créer son fichier propre. + + +=== [[sysinfo]]Système de sauvetage FAI + +Si vous assignez à la variable +$FAI_ACTION+ la valeur _sysinfo_ (par exemple +en utilisant fai-chboot -S), le client n’installera pas de nouveau +système, mais collectera beaucoup d’informations système. Si vous +assignez à +$FAI_ACTION+ la valeur _inventory_, vous ne recevrez que +quelques informations sur le matériel. Les deux actions peuvent être +utilisées pour FAI comme un système de sauvetage. + +Tapez _ctrl-c_ pour obtenir un shell ou utilisez _Alt-F2_ ou _Alt-F3_ et +vous obtiendrez une autre console de terminal, si vous avez ajouté +_createvt_ à +$FAI_FLAGS+. + +Vous voilà maintenant avec un système Linux qui fonctionne sur le client +d’installation sans utiliser le disque dur local. Utilisez-le comme +système de secours si votre disque local est endommagé ou si +l’ordinateur ne peut pas démarrer correctement à partir du disque dur. +Vous obtiendrez un shell et vous pouvez exécuter diverses commandes +(`dmesg`, `lsmod`, `df`, `lspci`, …). Regardez le fichier +journal dans `/tmp/fai`. Vous y trouverez de nombreuses informations +sur le processus d’amorçage. + + + +FAI monte tous les systèmes de fichiers qu’il trouve sur les disques +locaux en lecture seule. Il vous indique également sur quelle partition +un fichier '/etc/fstab' existe. Lorsqu’une seule table de système de +fichiers est trouvée, les partitions sont montées selon ces +informations. Voici un exemple : + +---- +demohost:~# df -h + +Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on +devtmpfs 4.0M 0 4.0M 0% /dev +tmpfs 2.0G 0 2.0G 0% /dev/shm +tmpfs 783M 18M 766M 3% /run +tmpfs 5.0M 0 5.0M 0% /run/lock +LiveOS_rootfs 783M 18M 766M 3% / +192.168.33.250:/srv/fai/config 59G 23G 24G 49% /var/lib/fai/config +/dev/mapper/vg1-root 7.3G 1.8G 5.2G 26% /target +/dev/vda1 459M 53M 378M 13% /target/boot +/dev/mapper/vg1-home 1.4G 72K 1.3G 1% /target/home +---- + +*Cette méthode peut être utilisée comme un environnement de sauvetage !* Si +vous avez besoin d’un système de fichiers avec accès en +lecture/écriture, utilisez la commande `rwmount` : + + +---- +demohost# rwmount /target/home +---- + +=== [[nonfs]]FAI sans NFS + +Pour démarrer dans FAI et commencer la séquence d’installation sans +utiliser le protocole NFS, vous démarrez la machine cliente en utilisant +PXE comme d’habitude, puis récupérez une image contenant le nfsroot via +http. + +Pour créer une image, utilisez l’argument -S de fai-cd et -M pour éviter de créer +un miroir partiel à l'intérieur de l'image. + +---- +faiserver# fai-cd -M -S squash.img +---- + +Déplacez cette image vers un répertoire à partir duquel elle peut être +demandée via http (généralement un répertoire accessible par le serveur +web) + +Pour demander alors l’image squashfs, ajoutez ce qui suit à votre +ligne de commande du noyau, par exemple dans votre fichier de configuration +pxelinux pour le client avec fai-chboot. + +---- +root=live:http://faiserver/cskoeln/squash.img FAI_CONFIG_SRC=file:///var/lib/fai/config +---- + +Remplacez faiserver par le nom de domaine ou l'IP de la machine de laquelle +votre image de squash est servie. + + +=== [[otherdists]]Installation d’autres distributions à l’aide d’un nfsroot Debian + +Vous pouvez installer toutes sortes de distributions Linux à partir d’un +seul nfsroot Debian. Par conséquent, vous devez créer un fichier +base.tar.xz de la distribution que vous souhaitez installer et le placer +dans le répertoire `basefiles`. Puis nommez-le UBUNTU2204.tar.xz par +exemple. Un client d’installation appartenant à la classe UBUNTU2204 +extrait ensuite ce fichier de base dans son système de fichiers vide. De +plus, vous devez ajuster les 'sources.list' ou les fichiers de +configuration similaires nécessaires pour spécifier l’emplacement du +dépôt de paquets. + +L’outils `rinse(8)` est utilisé pour créer des fichiers de base pour +des distributions comme Rocky Linux, CentOS, openSUSE, ou Fedora. +Certains fichiers de base peuvent être téléchargés à partir de +https://fai-project.org/download/basefiles/. + +Le script +mk-basefile+ dans +'/usr/share/doc/fai-doc/examples/simple/basefiles/' aide à créer ces +fichiers de base. + +=== [[dirinstall]]Création d’environnements chroot et de virtualisation + +Si vous devez créer certains environnements chroot, ou un environnement +de virtualisation où vous ne pouvez ni ne voulez exécuter un programme +d’installation Debian normal pour accéder à un système opérationnel (par +exemple, les domaines hôtes Xen), il y a l’action FAI _dirinstall_. En +appelant : + +---- +faiserver# fai dirinstall +---- + +et en utilisant l’option _-c _ ou _-N_ vous obtenez une +installation FAI, sans l’action de partitionnement, directement dans le +répertoire cible. Le nom d’hôte de la cible d'installation peut être +spécifié à l’aide de _-u _ + +On peut utiliser cela, par exemple, pour combiner FAI avec les outils +_xen-tools_, qui vous aident à construire des domaines invités Xen. +Les _xen-tools_ sont très agréables pour générer des fichiers de configuration +et bloquer des périphériques pour de nouveaux invités sur la base de +commandes simples et/ou des fichiers de configuration, mais ils ne +peuvent assigner qu’un seul rôle par installation pour la +personnalisation. Les utilisateurs de FAI ont besoin de plus et en veulent, car +ils ont l'habitude d'avoir le système de classes. Ils peuvent y arriver +même dans les installations xen-tools, en utilisant le code suivant en +tant que rôle xen-tools script : + +---- +#!/bin/sh +TARGET=$1 +CMD="fai -N -v -u ${hostname} dirinstall $TARGET" +echo running $CMD +$CMD +---- + +Ensuite, il faut définir la variable _install=0_ dans la configuration +xen-tools pour cet hôte. + +=== [[softupdate]]Utilisation de FAI pour les mises à jour +FAI peut également effectuer des mises à jour de systèmes déjà en cours +d’exécution, sans réinstallation à partir de zéro. C’est ce qu’on +appelle softupdate. Un FAI softupdate ignore les tâches qui ne sont pas +adaptées à la mise à jour d’un système en cours d’exécution, comme le +partitionnement des disques durs et la création de systèmes de fichiers. +Au lieu de cela, il exécute uniquement les tâches de mise à jour et +d’installation des paquets logiciels et l’appel des scripts de +personnalisation. + +Pour lancer un softupdate : +---- +# fai -v -s nfs://faiserver/srv/fai/config softupdate +---- + +Par défaut, un softupdate utilise la liste des classes définies lors de +l’installation initiale. Assurez-vous de définir la variable ++$LOGSERVER+ (ça se fait dans un fichier _class/*.var_) si FAI doit +enregistrer les fichiers journaux sur une machine distante. + + +C’est à vous de décider, comment démarrer un softupdate sur un plus grand nombre +d’hôtes. Vous pouvez faire le softupdate sur régulièreent via cron +ou vous pouvez utiliser des outils comme `clusterssh(1)` pour démarrer +un softupdate via un push sur une liste d’hôtes. + + +Gardez à l’esprit que les scripts de personnalisation sont exécutés +chaque fois que vous faites un softupdate. Cela signifie qu’ils doivent +être *idempotents*, c’est-à-dire que le résultat de leur fonctionnement +doit toujours produire le même résultat, même lorsqu’ils fonctionnent +plus d’une fois. + +Par exemple, l’ajout d’une ligne à un fichier ne doit pas se faire via ce code : + +---- +$ echo "some strings" >> /etc/fstab +---- +Au lieu de ça, utilisez la commande `ainsl(1)` dans un script shell ou utilisez la fonction +de cfengine _AppendIfNoSuchLine_. + + +Toutes les commandes du script de personnalisation doivent être capables +de modifier le système de fichiers cible qui’il soit disponible dans +_/target_ lors de l’installation initiale ou qu'il soit le système de +fichiers normal relatif à _/_ pendant le softtupdate. + +Voici quelques variables qui aident à écrire ces scripts : + ++$target+:: +Pointe vers le répertoire racine du client, qui est _/target_ pendant +l’installation et _/_ pendant un softupdate. + ++$FAI_ROOT+:: +C’est la même valeur que +$target+. Pour des raisons historiques, +on a ces deux variables dans FAI. + ++$ROOTCMD+:: +Dans le cas de l’installation, il s’agit d’un alias pour 'chroot $target' +en cas de softupdate, c’est juste vide. Vous pouvez ajouter +ceci avant les commandes si vous avez besoin d’exécuter une commande dans le +système de fichiers cible des clients via chroot. + + ++$FAI_ACTION+:: +Si vous devez appeler le code en fonction de l’action FAI effectuée, +vous pouvez utiliser cette variable. Elle contient l’action actuellement +exécutée: _install_, _softupdate_, _dirinstall_, _sysinfo_, +_inventory_ ou votre propre action définie. + +=== [[archcross]]Comment installer un système d’exploitation 32 bits à partir d’un système d’exploitation 64 bits + +Pour installer un ordinateur avec un système d’exploitation 32 bits, +vous avez besoin d’un nfsroot i386. La création de ce nfsroot 32 bits +sur un serveur d’installation qui fonctionne sous amd64 est simple. +Installez et configurez les paquets FAI. Copiez ensuite vos fichiers de +configuration FAI dans un nouveau sous-répertoire. + +---- +faiserver# cp -a /etc/fai /etc/fai-i386 +---- + +Modifiez la variable +$FAI_DEBOOTSTRAP_OPTS+ dans +'/etc/fai-i386/nfsroot.conf' et ajoutez l’option +--arch i386+. +Choisissez également un répertoire différent pour votre nouveau nfsroot. +Voici les deux lignes après l'édition. + +---- +NFSROOT=/srv/fai/nfsroot-i386 +FAI_DEBOOTSTRAP_OPTS="--arch i386 --exclude=info --include=aptitude"" +---- + +Appelez maintenant fai-make-nfsroot qui crée le nfsroot 32 bits dans +'/srv/fai/nfsroot-i386' + +---- +faiserver# fai-make-nfsroot -v -C/etc/fai-i386 +---- + +La création d’un miroir partiel utilisant `fai-mirror(1)` qui est nécessaire à +un CD amorçable ou une clé USB est également possible sur une +architecture différente. Vous devez spécifier l’architecture lors de +l’appel de fai-mirror. + +---- +$ fai-mirror -m800 -B -a i386 -v -cDEFAULT,DEBIAN,FAIBASE,I386 /srv/mirror-i386 +---- + +Et voilà ! + + +=== [[error]]Arrêt d'urgence de l'installation quand une erreur se produit + +Chaque tâche, chaque hook peut appeler la fonction +task_error+ +pour envoyer une valeur d'erreur à l'installation. Cette erreur apparaîtra dans +le fichier de journalisation et peut être visionnée dans le `fai-monitor-gui(1)`. +La valeur de l'erreur est aussi examinée en tenant compte de la variable +$STOP_ON_ERROR+ +qui est réglée à 700 par défaut. Si la valeur d'erreur est +supérieure à +$STOP_ON_ERROR+, l'installation s'arrêtera +immédiatment. Dans un hook, ajoutez simplement un appel comme celui-ci : + +---- +task_error +---- + +C'est commode d'appeler task_error avec $? comme deuxième paramètre, par +exemple si on veut émettre une valeur d'erreur de 123 on peut faire ainsi + +---- + +task_error 123 $? +---- + +Alors, l'erreur de tâche n'est mise en place que si la commande précédente a échoué avec +une certaine erreur. La même syntaxe peut être utilisée par les scripts dans le sous-répertoire +de classe qui se terminent en .sh. + +Un cas particulier est celui des scripts dans le sous-répertoire class/ qui ne se termine +pas en .sh. Dans ces scripts il faut appeler task_error avec 1 comme +troisième paramètre. Par exemple on peut utiliser deux variantes pour +régler la valeur à 123 + +---- +task_error 123 $? 1 +---- + +ou  + +---- +task_error 123 1 1 +---- + +La dernière commande met toujours l'erreur de tâche à 123 sans tenir compte de $?. +Si la valeur d'erreur est supérieure à +$STOP_ON_ERROR+, +l'installation sera immédiatement stoppée. + +Les valeurs d'erreur sont regroupées dans quatre catégories + +---- +normale ou messages d'information : 1xx, 2xx +avertissements : 3xx, 4xx +erreurs mineures : 5xx, 6xx +erreurs : 7xx, 8xx +---- + +Le fai-monitor-gui possède 4 icônes différentes pour ces catégories d'erreur. + + +== [[hints]]Divers conseils et détails + + +=== [[tasks]]La liste des tâches + +La plupart des tâches de l’installation sont définies comme des +sous-routines qui sont définies dans '/usr/lib/fai/subroutines' (par +exemple +task_instsoft+). Certaines sont des scripts shell externes +situés dans '/usr/lib/fai/'. Elles sont appelées via un sous-programme +supérieur nommé _task_. Ce sous-programme appelle les hooks si +disponibles, puis appelle la tâche (définie comme __task___). Une +tâche et ses hooks peuvent être ignorés à la demande en utilisant la +commande _skiptask()_. + +Voici maintenant la description de toutes les tâches, énumérées dans +l’ordre dans lequel elles sont exécutées. + + +confdir:: + Les paramètres ajoutés au noyau peuvent définir des variables, le + démon syslog est démarré. Les paramètres de réseau sont récupérés d'un serveur DHCP + et sont enregistrés dans +boot.log+. La configuration pour la résolution DNS est créée. + + + L’emplacement de l’espace de configuration est défini par la variable + +$FAI_CONFIG_SRC+. + + + Ensuite, le fichier '$FAI/hooks/subroutines' est sourcé s’il existe. + En utilisant ce fichier, vous pouvez définir vos propres + sous-programmes ou remplacer la définition des sous-programmes de FAI. + + +setup:: + Cette tâche définit l’heure du système, tous les +$FAI_FLAGS+ sont + définis et deux terminaux virtuels supplémentaires sont ouverts à la + demande. Un démon ssh est lancé à la demande pour les + connexions à distance. + +defclass:: + Appels de `fai-class(1)` pour définir des classes à l’aide de scripts + et de fichiers dans '$FAI/class' et classes de + '/tmp/fai/additional-classes' et la variable +$ADDCLASSES+. La liste + de toutes les classes définies est stockée dans la variable + +$classes+ et enregistrée dans '/tmp/fai/FAI_CLASSES'. + +defvar:: + Source tous les fichiers '$FAI/class/*.var' pour chaque classe + définie. Si un hook a écrit quelques définitions de variables dans le + fichier '$LOGDIR/additional.var', ce fichier est également sourcé. + +action:: + En fonction de la valeur de +$FAI_ACTION+, ce sous-programme décide + de l’action FAI à exécuter. Les actions disponibles par défaut sont : + _sysinfo_, _install_, _inventory_, _dirinstall_ et _softupdate_. Si + +$FAI_ACTION+ a une autre valeur, une action définie par + l’utilisateur est appelée si un fichier '$FAI/hooks/$FAI_ACTION' + existe. Ainsi, vous pouvez facilement définir vos propres actions. + +sysinfo:: + Appelée lorsque aucune installation n’est effectuée mais que l’action + est _sysinfo_. Elle affiche des informations sur le matériel détecté et + monte les disques durs locaux en lecture seule sur + '/target/+partitionname+' ou en tenant compte d’un fichier 'fstab' trouvé à + l’intérieur d’une partition. Les fichiers journaux sont stockés sur le + serveur d’installation. + +inventory:: + Une courte liste des informations système est imprimée. + +install:: + Cette tâche contrôle la séquence d’installation. Vous entendrez trois + bips avant le début de l’installation. Le travail principal consiste à + appeler d’autres tâches et à enregistrer la sortie dans + '/tmp/fai/fai.log'. Si vous avez des problèmes pendant l’installation, + regardez tous les fichiers dans '/tmp/fai/'. Vous trouverez des + exemples de fichiers journaux à l’adresse + https://fai-project.org/logs/. + +dirinstall:: + Installe dans un répertoire, et non pas sur un disque local. + Utilisez-le pour créer des environnements chroot. + +softupdate:: + Cette tâche, exécutée à l’intérieur d’un système en cours d’exécution + via la commande en ligne `fai(8)`, effectue un + softupdate. Voir le chapitre <> pour plus + de détails. + +partition:: + Appelle `setup-storage(8)` pour partitionner les disques durs et + créer des systèmes de fichiers. La tâche écrit des définitions de + variables pour les partitions et périphériques racine et de démarrage + (+$ROOT_PARTITION, $BOOT_PARTITION, $BOOT_DEVICE+) dans + '/tmp/fai/disk_var.sh' et crée un fichier 'fstab' pour le nouveau + système. + +mountdisks:: + Monte les partitions créées en fonction du fichier '/tmp/fai/fstab' + créé par rapport à +$FAI_ROOT+. + +extrbase:: + Extrait un système minimal après lequel un chroot puisse y être + introduit. Par défaut, le fichier tar de base '/var/tmp/base.tar.xz' sera + extrait. Les fichiers correspondant à un nom de classe dans + `$FAI/basefiles/` sont également utilisés pour décompresser un autre + fichier tar selon les classes définies. Cela peut être utilisé pour + installer des distributions Linux différentes de celles utilisées pour + créer le nfsroot. Le fichier par défaut 'base.tar.xz' est un + instantané d’un système Debian de base créé par `debootstrap(8)` + Cette tâche utilise la variable +FAI_BASEFILEURL+ pour récupérer le + fichier de base via FTP, HTTPS ou HTTP si celle-ci est définie. + +debconf:: + Appelle `fai-debconf(1)` pour définir les valeurs de la base de + données de pré-ensemencement de debconf. + +repository:: + Prépare l’accès au dépôt de paquets en préparant la + configuration apt. Cela peut également ajouter des clés de dépôts + en tenant compte des classes à partir de fichiers comme + _CLASSNAME.gpg_ dans le répertoire _package_config_. + + +updatebase:: + Met à jour les paquets de base du nouveau système et met à jour la + liste des paquets disponibles. Il contrefait également certaines + commandes (appelées diversions) à l’intérieur du nouveau système + installé à l’aide de `dpkg-divert(8)`, de sorte qu’aucun démon ne + soit démarré pendant l’installation. + +instsoft:: + Installe les paquets logiciels souhaités en utilisant des fichiers de classe + dans '$FAI/package_config/'. + +configure:: + Appelle les scripts dans '$FAI/scripts/' et ses sous-répertoires pour + chaque classe définie. + +tests:: + Appelle les scripts de test dans '$FAI/tests/' et ses sous-répertoires + pour chaque classe définie. + +finish:: + Démonte tous les systèmes de fichiers dans le nouveau système installé + et supprime les diversions de fichiers à l’aide de la commande + `fai-divert`. + +chboot:: + Modifie la configuration PXE d’un hôte sur le serveur d’installation, + qui indique quelle configuration PXELINUX doit être chargée lors de la + prochaine initialisation à partir de la carte réseau via TFTP. Par + conséquent, la commande `fai-chboot(8)` est exécutée à distance sur + le serveur d’installation. + +savelog:: + Enregistre les fichiers journaux sur le disque local et sur le compte + +$LOGUSER+ sur +$LOGSERVER+ (par défaut sur le serveur + d’installation). + +faiend:: + Attend que les travaux en arrière-plan se terminent (par exemple, + qu'emacs compile des fichiers lisp) puis redémarre automatiquement les + clients d’installation ou attend la saisie manuelle avant le + redémarrage. + + +=== [[itests]]Tests automatisés + +Après l’exécution des scripts de personnalisation, FAI exécutera +certains tests si disponibles. En utilisant ces tests, vous pouvez +vérifier les erreurs de l’installation. Les scripts de test sont appelés +via `fai-do-scripts(1)` et doivent ajouter leurs messages à +'$LOGDIR/test.log'. Un module Perl comprenant des sous-routines utiles +peut être trouvé dans _Faitest.pm_. Un test peut également définir une +nouvelle classe pour exécuter d’autres tests lors du prochain démarrage +via la variable +$ADDCLASSES+. + + +=== [[autodiscover]]Découvrir automatiquement + +Dans FAI 5.0, nous avons publié une fonctionnalité qui permet aux +clients de rechercher le faiserver dans leur sous-réseau respectif. Cela +soulève la nécessité de récupérer l’adresse MAC de chaque client et de +configurer le démon DHCP. + +Cela se fait en démarrant à partir d’une petit media vif autodiscover FAI +(CD, USB, etc.), qui peut être créé via la commande : + +---- +faiserver# fai-cd -A autodiscover.iso +---- + +L’image a une taille d’environ 25 Mo et analyse le sous-réseau d’un +serveur FAI. Par défaut, il affiche un menu avec tous les profils +disponibles dans l’espace de configuration de la même manière que +le fait l'option 'menu'. Dans ce menu, vous pouvez sélectionner le type +d’installation que vous souhaitez effectuer. + +Pour que les clients puissent trouver le faiserver, le faiserver doit +lancer fai-monitor. + +=== [[changeboot]]Modification du périphérique d’amorçage + +La modification de la séquence d’amorçage s’effectue normalement dans la +configuration du BIOS. Mais vous ne pouvez pas changer le BIOS d’un +système Linux en cours d’exécution. + +Ainsi, la séquence d’amorçage du BIOS restera inchangée et votre +ordinateur devrait toujours démarrer en premier à partir de sa carte +réseau et le deuxième périphérique d’amorçage devrait être le disque +local. Ensuite, vous pouvez changer le périphérique d’amorçage du client +en créant différentes configurations PXELINUX. Cela définira si une +installation doit être effectuée, ou si le client doit démarrer à partir +du disque local. Cela se fait à l’aide de `fai-chboot(8)`. + + +=== [[debian-mirror]]Comment créer un miroir Debian local + +Le script utilitaire `mkdebmirror` footnote:[On peut trouver ce script dans +'/usr/share/doc/fai-doc/examples/utils/'] peut +être utilisé pour créer votre propre miroir Debian local. Ce script +utilise la commande `debmirror(1)`. Un miroir Debian partiel pour +l’architecture amd64 pour Debian 11 et 12 (noms de code bullseye et bookworm) sans les +paquets source nécessite environ 180 Go d’espace disque. L’accès au miroir +via HTTP sera la méthode par défaut dans la plupart des cas. Pour +afficher plus de résultats à partir du script, appelez ++mkdebmirror -v+. Un compte root n’est pas nécessaire pour créer et +maintenir le miroir Debian. + +Pour utiliser l’accès HTTP au miroir Debian local, installez un serveur +web et créez un lien symbolique vers le répertoire local où se trouve +votre miroir : + +---- +faiserver# apt-get install apache2 +faiserver# ln -s /files/scratch/debmirror /var/www/html/debmirror +---- + +Créez un fichier `sources.list(5)` dans '/etc/fai/apt' qui donne accès +à votre miroir Debian. Ajoutez également l’adresse IP du serveur HTTP à +la variable +$NFSROOT_ETC_HOSTS+ dans 'nfsroot.conf' si les clients +d’installation n’ont pas de résolution DNS. + + +=== Petits conseils + + +- Lorsque vous utilisez l’accès HTTP à un miroir Debian, la partition +locale _/var_ sur tous les clients d’installation doit être suffisamment +grande pour conserver les paquets Debian téléchargés. N’essayez pas avec +moins de 250 Moctets à moins que vous sachiez pourquoi. Vous pouvez +limiter le nombre de paquets installés à la fois avec la variable ++$MAXPACKAGES+. + +- Vous pouvez supprimer le logo rouge sur le client d’installation en +appelant simplement une fois `reset`. Il ne s’affichera pas si vous +créez un fichier à l’aide de cette commande sur le serveur +d’installation : + +---- +touch /srv/fai/nfsroot/.nocolorlogo +---- + +- Une liste des variables utilisées par FAI peut être trouvée à +https://wiki.fai-project.org/index.php/Variables. + +- Vous pouvez raccourcir certains scripts de personnalisation en +utilisant une seule commande fcopy _fcopy -r /_. + +- Si vous reconstruisez le nfsroot, vous allez créer une nouvelle clé +hôte ssh dans le nfsroot. La connexion à un client d’installation peut +échouer, car la clé hôte change. Vous pouvez utiliser ceci : + +---- +$ ssh -o StrictHostKeyChecking=no root@installclient +---- + +- Vous pouvez également supprimer l’entrée hôte de votre client +d’installation dans votre fichier _~/.ssh/known_hosts_ à l’aide de la +commande _ssh-keygen -R_. + +- Dans les tâches chboot et savelog, une connexion utilisant un shell +sécurisé est ouverte vers le serveur FAI (voir <>). +Pour garantir que cela fonctionne de manière non interactive, une entrée +appropriée dans 'NFSROOT/root/.ssh/known_hosts' doit être créée. Lors de +l’utilisation de fai-setup, cela se fait automatiquement, mais il peut +s’avérer nécessaire de l'éditer manuellement si le nom de votre serveur +FAI n’a pas été correctement déterminé. Si vous trébuchez sur des +connexions ssh qui nécessitent de taper "yes" pour accepter la clé hôte +pendant l’installation, vérifiez le contenu de votre fichier +'NFSROOT/root/.ssh/known_hosts' + +- Une liste de tous les disques durs locaux est stockée dans ++$disklist+. Elle est définie après l’appel de `set_disk_info`. + +- Il y a de nombreuses fonctions pour générer un liste personnalisée +de disques. Voir `fai-disk-info` pour un exemple. + * set_bootstick() + * grepv_disks() + * grep_disks() + * notmatchdisks() + * matchdisks() + * smallestdisk() + * largestdisk() + * all_disks_by_size() + * all_disks_and_size() + * once_only() + * checkdisk() + * disks_by_id() + +- Utilisez `fai-divert -a` si un script postinst appelle un programme +de configuration, par exemple le script postinst pour le paquet apache +appelle apacheconfig, qui nécessite une entrée manuelle. Vous pouvez +contrefaire le programme de configuration pour que l’installation puisse +être entièrement automatique. + +- Parfois, l’installation semble s’arrêter, mais souvent il y a seulement +un script postinstall d’un logiciel qui nécessite une entrée manuelle de +la console. Passez à un autre terminal virtuel et regardez quel +processus fonctionne avec des outils comme `top(1)` et `pstree(1)`. +Vous pouvez ajouter _debug_ à _FAI_FLAGS_ pour faire en sorte que le +processus d’installation affiche toutes les sorties des scripts postinst +sur la console et obtenir son entrée aussi à partir de la console. + + +- Comment puis-je définir des classes sur la ligne de commande du noyau ? ++ +Lire la page de manuel de `fai-class(8)`. Si vous voulez définir quelques +classes supplémentaires (par exemple A; B, C) dans la commande du noyau, +ajoutez ceci : _ADDCLASSES=A,B,C_ + + +- Comment utiliser un noyau personnalisé dans le nfsroot ? ++ +Construisez votre noyau personnalisé en construisant un paquet kernelde noyau à +l’aide de `make-kpkg(8)` et utilisez l’option `--initrd`. Copiez ce +paquet Debian dans un dépôt local et ajoutez-le à +/etc/fai/sources.list. Ajoutez le nom de votre paquet à +/etc/fai/NFSROOT. Ensuite appelez ++ +---- +# fai-make-nfsroot -k +---- + + +- Comment utiliser le nfsroot comme système pour les clients sans +disque ? ++ +https://wiki.fai-project.org/index.php/Use_nfsroot_for_diskless_clients + + +- Comment faire pour servir plusieurs arborescence nfsroot sur un +serveur FAI ? ++ +Si vous souhaitez diffuser plusieurs répertoires nfsroot, vous devez +créer des répertoires de configuration spécifiques dans '/etc' pour FAI, +comme '/etc/fai-buster' et '/etc/fai-bookworm'. Ensuite, vous devez +définir les variables +$NFSROOT+ dans différents répertoires et +lancer + +---- +faiserver#fai-make-nfsroot -C /etc/fai-buster +---- + + +=== flag_reboot (FAI_FLAGS) + +Si flag_reboot est défini, en ajoutant "reboot" à +$FAI_FLAGS+, votre +ordinateur client redémarrera après la fin de la tâche faiend. Ceci est vrai +pour les installations par réseau ainsi que pour les installations par +media amorçable. + + +=== [[logfiles]]Fichiers journaux + +FAI crée plusieurs fichiers journaux. Pendant l’installation, ils sont +stockés dans '/tmp/fai' sur le client d’installation lui-même. A la fin +de l’installation, ils seront copiés sur le serveur d’installation (voir +<>). Une fois le client d’installation redémarré +dans son système nouvellement installé, vous pouvez trouver les journaux +FAI dans '/var/log/fai'. Les fichiers journaux sont également créés lors +de l’action softupdate ou dirinstall. + +Sur le faiserver, vous pouvez trouver les fichiers journaux (distants) +sous le répertoire ~fai. + +Des exemples de fichiers journaux d'ordinateurs installés avec succès +sont disponibles sur https://fai-project.org/logs. Ce sont quelques +fichiers journaux qui sont créés par FAI. + +FAI_CLASSES:: + Contient une liste de toutes les classes définies. + +dmesg.log:: + La sortie de la commande `dmesg`. Contient des messages utiles de la + mémoire tampon du noyau. + +fai.log:: + Le fichier journal principal. Contient toutes les informations + importantes. Vous devez *toujours* lire ce fichier. + +boot.log:: + Une liste de variables de paramètres de réseau, principalement définis + par le démon DHCP. + +format.log:: + Sortie de l’outil de partition `setup-storage(8)`. + +scripts.log:: +Sortie de tous les scripts, qui sont utilisés pour la personnalisation. + +variables.log:: + Une liste de toutes les variables shell qui sont disponibles au cours + d’une installation. + +error.log:: + Résumé des erreurs possibles dans tous les fichiers journaux. + +disk_var.sh:: + Une liste des variables contenant des informations sur les + périphériques et les partitions à partir desquelles on démarre, la partition + racine et une liste de périphériques de swap. Ces informations sont + utilisées par certains scripts de personnalisation (par exemple + _GRUB_PC/10-setup_). + + + + +Si le processus d’installation se termine, le hook 'savelog.LAST.sh' +recherche dans tous les fichiers journaux les erreurs courantes et les +écrit dans le fichier 'error.log'. Donc, vous devriez d’abord regarder +dans ce fichier pour les erreurs. Le fichier 'status.log' vous donne +également le code de sortie de la dernière commande exécutée dans un +script. Pour être sûr, vous devrez rechercher plus de détails dans tous +les fichiers journaux. + + +=== Comment utiliser HTTP pour le démarrage PXE + +fai-make-nfsroot utilise maintenant le fichier binaire lpxelinux.0 qui +prend en charge déjà le transfert du noyau et du fichier initrd via http +(en plus de tftp). Il vous suffit d'activer un accès HTTP au répertoire tftp : + +---- +cd /var/www/html +ln -s /srv/tftp/fai +---- + +Ajoutez '-U URL' à l’appel 'fai-chboot'. Par exemple : + +---- +fai-chboot -U http://faiserver/fai -IFv ....... +---- + +== [[troubleshoot]]Dépannage + +=== [[booterror]]Erreurs d’amorçage + +Le message d’erreur suivant indique que votre client d’installation +n’obtient pas de réponse d’un serveur DHCP. Vérifiez vos câbles ou +démarrez le démon `dhcpd(8)` avec l'option debug activée. + +____ + PXE-E51: No DHCP or BOOTP offers received + Network boot aborted +____ + +Si vous ne voyez pas le message suivant, le noyau d’installation n’a pas +pu détecter votre carte réseau, par exemple en raison d’un pilote +manquant : + +---- +Starting dhcp for interface eth0 +dhcp: PREINIT eth0 up +dhcp: BOND setting eth +---- + +Vérifiez le fichier initrd dans le nfsroot (`lsinird`) pour voir +si le pilote du noyau de +votre carte réseau est inclus et vérifiez si vous souhaitez ajouter le +paquet 'firmware-linux-nonfree' dans +/etc/fai/NFSROOT` puis +reconstruisez le fichier initrd en appelant `fai-make-nfsroot -k`. Vous pouvez +également ajouter un pilote à +/srv/fai/nfsroot/etc/dracut.conf+ dans +la ligne +add_drivers+++=+. + + +Voici le message d’erreur que vous verrez, lorsque votre carte réseau +fonctionne, mais le serveur d’installation n’exporte pas le répertoire +nfsroot vers les clients d’installation. Cela est souvent dû aux +permissions NFS manquantes du côté serveur. + +---- +Starting dhcp for interface eth0 +dhcp: PREINIT eth0 up +dhcp: BOND setting eth +mount.nfs: access denied by server while mounting 192.168.33.250:/srv/fai/nfsroot +. +. +dracut Warning: Could not boot +. +Dropping to debug shell +dracut:/# +---- + +Maintenant, vous êtes à l’intérieur du shell d’urgence de l’initrd qui a +été créé par 'dracut(8)'. Vous obtiendrez une invite du shell et pourrez +consulter les fichiers journaux. Pour plus d’informations sur le +débogage du processus de démarrage précoce à l’aide de dracut, consultez +`dracut.cmdline(7)` + +Utilisez la commande suivante sur le serveur d’installation pour voir +quels répertoires sont exportés à partir du serveur d’installation +(nommé faiserver) : + +---- +$ showmount -e faiserver +---- diff --git a/doc/po/fai-guide.pot b/doc/po/fai-guide.pot new file mode 100644 index 000000000..26059caef --- /dev/null +++ b/doc/po/fai-guide.pot @@ -0,0 +1,4159 @@ +#. extracted from fai-guide.txt +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-25 13:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 3.15.1\n" + +#: fai-guide.txt:4 +msgid "" +"////\n" +" -*- Doc -*-\n" +"////" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:11 +msgid "" +"FAI Guide (Fully Automatic Installation)\n" +"========================================\n" +"Thomas Lange \n" +"Wed, 10 Apr 2025\n" +":Date: a date\n" +":Revision: 6.4" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:13 +msgid ":nfsrootsize: 1.1" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:21 +msgid "" +"////\n" +" => _\n" +"path ''\n" +" => +\n" +" =>` ` (wie manref)\n" +" => _\n" +"////" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:23 +msgid "" +"An older French version of this guide is available at https://fai-" +"project.org/fai-guide-fr." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:30 +msgid "" +"Abstract\n" +"--------\n" +"FAI is a non-interactive system to install, customize and manage Linux\n" +"systems and software configurations on computers as well as virtual\n" +"machines and chroot environments, from small networks to large\n" +"infrastructures and clusters." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:34 +msgid "" +"This manual describes the Fully Automatic Installation software. This\n" +"includes the installation of the packages, setting up the server, creating " +"of the\n" +"configuration and how to deal with errors." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:37 +msgid "(c) 2000-2025 Thomas Lange" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:44 +msgid "" +".Copyright\n" +"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it\n" +"under the terms of the GNU General Public License as published by the\n" +"Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any\n" +"later version." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:49 +msgid "" +"This is distributed in the hope that it will be useful, but *without\n" +"any warranty*; without even the implied warranty of merchantability or\n" +"fitness for a particular purpose. See the GNU General Public License\n" +"for more details." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:55 +msgid "" +"A copy of the GNU General Public License is available as\n" +"'/usr/share/common-licenses/GPL' in the Debian GNU/Linux distribution\n" +"or on the World Wide Web at https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html[the\n" +"GNU website] You can also obtain it by writing to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:57 +msgid "<<<" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:60 +msgid "== [[introduction]]Introduction" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:62 +msgid "=== [[availability]]Availability" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:66 +msgid "" +"Homepage::\n" +"https://fai-project.org" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:69 +msgid "" +"FAI wiki::\n" +"https://wiki.fai-project.org" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:72 +msgid "" +"Download::\n" +"https://fai-project.org/download" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:75 +msgid "" +"Entry for 'sources.list'::\n" +"`deb https://fai-project.org/download bookworm koeln`" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:78 +msgid "" +"Manual pages::\n" +"https://fai-project.org/doc/man/" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:81 +msgid "" +"Mailing list::\n" +"https://lists.uni-koeln.de/mailman/listinfo/linux-fai" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:85 +msgid "" +"Feedback::\n" +"Send feedback and comments to mailto:fai@fai-project.org[] or\n" +"to the mailing list." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:88 +msgid "" +"Bugs::\n" +"Use the Debian bug tracking system (BTS) https://bugs.debian.org/src:fai" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:91 +msgid "" +"User visible changes::\n" +"https://fai-project.org/NEWS" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:94 +msgid "" +"Source tree via git::\n" +"git clone git://github.com/faiproject/fai.git" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:97 +msgid "" +"View source tree via https::\n" +"https://github.com/faiproject/fai" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:103 +msgid "" +"The man pages always include up-to-date information and a lot of\n" +"details of all FAI commands. So, don't forget to read them carefully.\n" +"Now read this manual, then enjoy the fully automatic installation and\n" +"your saved time." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:105 +msgid "=== [[motivation]]Motivation" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:109 +msgid "" +"Have you ever performed identical installations of an operating system\n" +"several times? Would you like to be able to install a Linux cluster\n" +"with dozens of nodes single handedly?" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:116 +msgid "" +"Repeating the same task again and again is boring -- and will surely\n" +"lead to errors. Also a whole lot of time could be saved if the\n" +"installations were done automatically. An installation process with\n" +"manual interaction does not scale. But clusters have the habit of\n" +"growing over the years. Think long-term rather than planning just a\n" +"few months into the future." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:142 +msgid "" +"In 1999, I had to perform an installation of a Linux cluster with one\n" +"server and 16 clients. Since I had much experience doing automatic\n" +"installations of Solaris operating systems on SUN SPARC hardware, the\n" +"idea to build an automatic installation for Debian was born. Solaris\n" +"has an automatic installation feature called JumpStart\n" +"footnote:[Solaris 8 Advanced Installation Guide at\n" +"https://docs.oracle.com/cd/E19455-01/806-0957/806-0957.pdf\n" +"]. In conjunction with the auto-install scripts\n" +"from Casper Dik\n" +"footnote:[http://www.science.uva.nl/pub/solaris/auto-install], I could\n" +"save a lot of time not only for every new SUN computer, but also for\n" +"re-installation of existing workstations. For example, I had to build\n" +"a temporary LAN with four SUN workstations for a conference, which\n" +"lasted only a few days. I took these workstations out of our normal\n" +"research network and set up a new installation for the conference.\n" +"When it was over, I simply integrated the workstations back into the\n" +"research network, rebooted just once, and after half an hour,\n" +"everything was up and running as before. The configuration of all\n" +"workstations was exactly the same as before the conference, because\n" +"everything was performed by the same installation process. I also used\n" +"the automatic installation for reinstalling a workstation after a\n" +"damaged hard disk had been replaced. It took two weeks until I\n" +"received the new hard disk but only a few minutes after the new disk\n" +"was installed, the workstation was running as before. And this is why\n" +"I choose to adapt this technique to a PC cluster running Linux." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:147 +msgid "=== [[work]]How does FAI work" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:159 +msgid "" +"The install client which will be installed using FAI, is booted via\n" +"network card or from CD or USB stick. It gets an IP address and boots\n" +"a Linux kernel which mounts its root file system via NFS (the nfsroot)\n" +"from the\n" +"install server. After the kernel is started, the FAI startup script\n" +"performs the automatic installation which doesn't need any\n" +"interaction. First, the hard disks will be partitioned, file systems\n" +"are created and then software packages are installed. After that, the\n" +"new installed operating system is configured to your local needs using\n" +"some scripts. Finally, the new operating system will be booted from the\n" +"local disk." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:166 +msgid "" +"The details of how to install the computer (the configuration) are\n" +"stored in the configuration space on the install server. Configuration\n" +"files are shared among groups of computers if they are similar using\n" +"the class concept. So you need not create a configuration for every\n" +"new host. Hence, FAI is a scalable method to install a big cluster\n" +"with a great number of nodes even if their configuration is not identical." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:173 +msgid "" +"FAI can also be used as a rescue system or for hardware inventory. You can " +"boot your\n" +"computer, but it will not perform an installation. Instead it will run\n" +"a fully functional Debian GNU/Linux without using the local hard\n" +"disks. Then you\n" +"can do a remote login and backup or restore a disk partition, check a\n" +"file system, inspect the hardware or do any other task." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:176 +msgid "=== [[features]]Features" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:199 +msgid "" +"* A fully automated installation can be performed.\n" +"* Very quick unattended installation.\n" +"* Flexible system through easy class concept.\n" +"* Update of running systems without re-installation.\n" +"* Cloud images for virtualization environment.\n" +"* Hosts can boot from network card, CD, USB stick.\n" +"* Simple creation of an installation or live ISO.\n" +"* PXE with DHCP boot method is supported.\n" +"* ReiserFS, ext3/ext4, btrfs and XFS file system support.\n" +"* Software RAID and LVM support. LUKS support.\n" +"* Automatic hardware detection.\n" +"* You can deploy Debian, Ubuntu, Rocky Linux, CentOS, AlmaLinux, SuSE\n" +"* Remote login via ssh during installation process possible.\n" +"* All similar configurations are shared among all install clients.\n" +"* Log files for all installations are saved to the installation server.\n" +"* Shell, Perl, Python, Ruby, expect and CFEngine scripts are supported " +"during the customization step.\n" +"* Support for many protocols like NFS, FTP, HTTPS, git.\n" +"* Can be used as a rescue system and for hardware inventory.\n" +"* Diskless client support.\n" +"* Cross-architecture support e.g. for embedded devices.\n" +"* Easily add your own functions via hooks or change the default behavior.\n" +"* Cloning machines using disk images is supported." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:202 +msgid "=== Installation times" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:206 +msgid "" +"The installation time is determined by the amount of software and\n" +"the speed of the hard disk. Here are some sample\n" +"times. All install clients had a 1Gbit network card installed." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:215 +msgid "" +"[width=\"80%\",cols=\"<4,^2,<3,>4,>2\",options=\"header\"]\n" +"|=================================================================\n" +"| CPU | RAM | Disk | Software installed | time\n" +"| i7-3770T 2.50GHz | 8GB| SSD | 6 GB software | 8.5 min\n" +"| Core-i7 3.2GHz | 6GB| SATA disk| 4.3GB software | 7 min\n" +"| Core-i7 3.2GHz | 6GB| SATA disk| 471 MB software | 77sec\n" +"| Intel Core2 Duo | 2GB| SATA disk| 3 GB software | 14 min\n" +"|=================================================================" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:220 +msgid "== [[impatient]]Quickstart - For the impatient user" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:222 +msgid "=== [[first]]My first installation" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:224 +msgid "" +"Without further ado, this section will provide a quick and easy " +"demonstration of a fully automatic installation using the FAI CD and a " +"virtual machine." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:228 +msgid "" +"Just download the CD ISO image from https://fai-project.org/fai-cd and boot\n" +"your VM using this CD. You will see a grub menu where you can select\n" +"from different installation types." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:233 +msgid "" +"This installation will run without an install server. The CD\n" +"installation is the same as when run in a network environment using\n" +"the FAI install server and can also be used from USB stick on a real\n" +"computer." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:237 +msgid "" +"You can also create yourself a custom fully automated installation\n" +"image on the webpage https://fai-project.org/FAIme without the need of\n" +"installing FAI on your computer." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:240 +msgid "=== [[cdserver]]My first server installation" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:243 +msgid "" +"We will create a private network and start two virtual machines. One\n" +"will become your own FAI server, the other will be an install client." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:251 +msgid "" +"If you intend to use VMware or VirtualBox, ensure that your client\n" +"uses a bridged network connection. A detailed description is in the\n" +"FAI wiki\n" +"footnote:[https://wiki.fai-project.org/index.php/" +"VirtualBox_for_your_first_FAI_installation]. Also,\n" +"it is not possible to use\n" +"bridged network interfaces over wireless, as most WiFi network cards\n" +"do not support this feature." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:254 +msgid "" +"When using Qemu/KVM and the `fai-kvm` wrapper you can create the\n" +"network using the command `fai-mk-network`. First install some packages" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:258 +msgid "" +"----\n" +"# apt-get install qemu-system-gui qemu-kvm qemu-utils\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:264 +msgid "" +"The next command sets up a private network with a software bridge with " +"several tap devices\n" +"that belong to the user ++.\n" +"----\n" +"fai-mk-network \n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:272 +msgid "" +"After that, you can use fai-kvm (-h will give you some help) for\n" +"starting virtual machines using KVM that are connected to this private\n" +"network. Be careful. By default, fai-kvm will create the disk images\n" +"for the virtual machines in +/tmp+, which is a RAM disk on most\n" +"systems. It's no problem to create an empty 20G disk image in /tmp\n" +"(even if this partition is of 4GB size), but while the VM is writing\n" +"data to its disk, this will start to consume space in +/tmp+." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:279 +msgid "" +"Start the first virtual host, which will become the FAI server\n" +"footnote:[This installation will consume about 2GB of space in\n" +"+/tmp+.]:\n" +"----\n" +"fai-kvm -Vn -s20 -u 1 cd faicd64-small.iso\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:286 +msgid "" +"In the grub menu select +faiserver, using internal DHCP and a fixed IP+. " +"This will install a host called\n" +"faiserver with IP 192.168.33.250 which contains all software needed\n" +"for a FAI server. It will also set up a local package cache (using\n" +"apt-cacher-ng). Once the installation is finished, reboot the\n" +"machine. During the first boot of the new system, it will\n" +"automatically set up the nfsroot. This may take some minutes." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:291 +msgid "" +"After that you can start additional hosts using network boot. For\n" +"every new host, you have to use a different value for `-u`, which will be " +"used for\n" +"generating different MAC addresses and using different disk image file\n" +"names." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:295 +msgid "" +"----\n" +"fai-kvm -Vn -u 2 pxe\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:302 +msgid "" +"Those install clients will show you a menu, where you can select which\n" +"type of installation you like to perform. If the install client does\n" +"not find the server, it is usually because fai-monitor is no longer\n" +"running on it. This can happen, if you reboot the faiserver after the\n" +"installation. To remedy this, simply run fai-monitor on the faiserver\n" +"and re-attempt the client boot." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:307 +msgid "" +"Another client could be started with:\n" +"----\n" +"fai-kvm -Vn -u 3 pxe\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:311 +msgid "" +"You can start as many machines in the network as tap devices are\n" +"available. All these machines can connect to the outside internet but are\n" +"only reachable from your host machine." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:313 +msgid "== [[overview]]Overview and Concepts" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:326 +msgid "" +"FAI is a non-interactive system to install, customize and manage Linux\n" +"systems and software configurations on computers as well as virtual\n" +"machines and chroot environments, from small networks to large\n" +"infrastructures and clusters. You can take one or more virgin PCs,\n" +"turn on the power and after a few minutes Linux is installed,\n" +"configured and running on the whole cluster, without any interaction\n" +"necessary. Thus, it's a scalable method for installing and updating a\n" +"cluster unattended with little effort involved. FAI uses the\n" +"Linux operating system and a collection of shell and Perl scripts for\n" +"the installation process. Changes to the configuration files of the\n" +"operating system can be made by CFEngine, shell (bash and zsh), Perl,\n" +"Python, Ruby and expect scripts." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:335 +msgid "" +"FAI's target group are system administrators who have to install Linux\n" +"onto one or even hundreds of computers. Because it's a general purpose\n" +"installation tool, it can be used for installing a Beowulf cluster, a\n" +"rendering farm or a Linux laboratory or a classroom. Also large-scale\n" +"Linux networks with different hardware or different installation\n" +"requirements are easy to establish using FAI. But don't forget to plan\n" +"your installation. Chapter <> has some useful hints for this\n" +"topic." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:337 +msgid "=== [[terms]] Important Terms" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:339 +msgid "First, some terms used in this manual are described." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:344 +msgid "" +"install server::\n" +"It provides DHCP, TFTP and NFS services and the configuration data for\n" +"all install clients. In the examples of this manual this host is\n" +"called 'faiserver'. The host where the package 'fai-server' is installed." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:350 +msgid "" +"install client::\n" +"A host which will be installed using FAI and a configuration provided\n" +"by the install server. Also called client for short. In this manual,\n" +"the example hosts are called 'demohost, xfcehost, gnomehost ...'\n" +"This computer should boot from its network interface using PXE." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:356 +msgid "" +"configuration space::\n" +"A subdirectory structure containg several files. Those files describe\n" +"the details of how the installation of the clients will be\n" +"performed. All configuration data is stored here. It's also called\n" +"config space for short. It includes information about:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:362 +msgid "" +"* Hard disk layout in a format similar to fstab\n" +"* Local file systems, their types, mount points and mount options\n" +"* Software packages\n" +"* Keyboard layout, time zone, Xorg configuration, remote file\n" +" systems, user accounts, printers ..." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:369 +msgid "" +"+\n" +"The package _fai-doc_ includes a sample configuration space including\n" +"examples for hosts using the XFCE and GNOME environment amongst other\n" +"examples. Calling `fai-mk-configspace` copies these examples to\n" +"'/srv/fai/config'. It's recommended to study those config files and\n" +"scripts for easier understanding how FAI works." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:376 +msgid "" +"nfsroot, NFS-Root::\n" +"A file system located on the install server. During the installation\n" +"process it's the complete file system for the install clients. All\n" +"clients share the same nfsroot, which they mount read only. The\n" +"nfsroot needs about {nfsrootsize}GB of free disk space." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:381 +msgid "" +"TFTP::\n" +"Serves clients the initrd and kernel that is used for the installation " +"process.\n" +"Along with the file system served by NFS, these two make up a temporary\n" +"OS in which the installations are performed." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:387 +msgid "" +"FAI classes::\n" +"Classes are names which determine which configuration file is\n" +"selected. If a client belongs to class WEBSERVER, it will be configured\n" +"as a webserver, the class DESKTOP for e.g. determines which software\n" +"packages will be installed." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:393 +msgid "" +"profile::\n" +"A FAI profile is just a list of FAI classes assiged to a profile name,\n" +"which is extended by a description of this profile. I.e. one could have\n" +"two \"Webserver\" profiles, one including the APACHE class another including " +"the NGINX class,\n" +"to then install the respective webserver solution." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:399 +msgid "" +"tasks::\n" +"The installation of a client consists of several parts, which are called " +"tasks.\n" +"Tasks are predefined subroutines which perform a certain part of the\n" +"FAI. The following FAI tasks are performed during an installation\n" +"on the install clients." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:422 +msgid "" +"____\n" +" confdir\t\t# get the config space\n" +" setup\t\t\t# some initialization, start sshd on demand\n" +" defclass\t\t# define FAI classes\n" +" defvar\t\t# define variables\n" +" action\t\t# evaluate FAI_ACTION\n" +" install\t\t# Start the installation\n" +" partition\t\t# partition the harddisks, create file systems\n" +" mountdisks\t\t# mount the file systems\n" +" extrbase\t\t# extract the base.tar.xz\n" +" debconf\t\t# do the Debian debconf preseeding\n" +" repository\t\t# prepare access to the package repository\n" +" updatebase\t\t# Set up package tools and update packages\n" +" instsoft\t\t# install software packages\n" +" configure\t\t# call customization scripts\n" +" finish\t\t# do some cleanup, show installation statistics\n" +" tests\t\t\t# call tests if defined\n" +" chboot\t\t# call fai-chboot on the install server\n" +" savelog\t\t# save log files to local and remote location\n" +" faiend\t\t# reboot host, eject CD if needed\n" +"____\n" +"____" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:424 +msgid "" +"These are tasks, which are only executed when a different action is performed" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:430 +msgid "" +" dirinstall \t # install a chroot environment\n" +" softupdate\t # only do the system configuration\n" +" sysinfo # print detailed system information\n" +" inventory # print short hardware inventory list\n" +"____" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:432 +msgid "For a more in-depth description of _tasks_ , see <>." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:435 +msgid "" +"Note that you are not limited to the FAI tasks. You can also define " +"additional programs or scripts which will be run\n" +"on particular occasions. They are called _hooks_." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:440 +msgid "" +"hooks::\n" +"Hooks are plugins, they can add additional functionality to the installation " +"process\n" +"or even replace entire tasks of FAI. Hooks are explained in detail in\n" +"<>." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:442 +msgid "=== [[classc]]The class concept" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:451 +msgid "" +"Classes are used in nearly all tasks of the installation. Classes\n" +"determine which configuration files to choose from a list of available\n" +"alternatives. To determine which config files to use, FAI searches the\n" +"list of defined classes and uses all configuration files that match a\n" +"class name footnote:[It's also possible to use only the configuration\n" +"file with the highest priority since the order of classes define a\n" +"priority from low to high within the list of classes. ]. The following loop " +"implements\n" +"this function in pseudo shell code:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:460 +msgid "" +"----\n" +"for class in $all_classes; do\n" +" if [ -r $config_dir/$class ]; then # if a file with name $class " +"exists\n" +" your_command $config_dir/$class # call a command with this file " +"name\n" +" # exit if only the first matching file is needed\n" +" fi\n" +"done\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:464 +msgid "" +"The very nice feature of this is that you can add a new configuration\n" +"alternative and it will automatically be used by FAI without changing\n" +"the code, if the configuration file uses a class name." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:471 +msgid "" +"This is because the loop automatically detects new configuration files\n" +"that should be used.\n" +"The idea of using classes in general and using certain files matching\n" +"a class name for a configuration is adopted from the installation\n" +"scripts by Casper Dik for Solaris. This technique proved to be very\n" +"useful and easy." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:477 +msgid "" +"You can group multiple hosts that share the same configuration\n" +"files by using the same class. You can also split the whole\n" +"configuration data for all clients into several classes and use them\n" +"like lego bricks and build the entire configuration for a single\n" +"client by assembling the bricks together." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:482 +msgid "" +"If a client belongs to class _A_, we say the class _A_\n" +"is defined for this client. A class has no value, it is just defined or\n" +"undefined." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:488 +msgid "" +"Classes determine how the installation is performed. For example, an " +"install\n" +"client can be configured to get the XFCE desktop by just adding the\n" +"class _XFCE_ to it. Naturally, also more granular configurations are " +"possible. For instance, classes can describe how the hard disk should be " +"partitioned, they can\n" +"define which software packages will be installed, or which\n" +"customization steps are performed." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:494 +msgid "" +"Often, a client configuration is created by only changing or appending the\n" +"classes to which this client belongs, making the installation of a new\n" +"client very easy. Thus no additional information needs to be added to\n" +"the configuration space if the existing classes suffice for your\n" +"needs." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:496 +msgid "" +"As you can see, classes are a central pillar of customizing your " +"configuration space and with that your client installation. On how to define " +"your own classes, refer to <>." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:498 +msgid "== [[setup]]Setup your faiserver" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:501 +msgid "" +"Here's how to set up the install server in a few minutes. Following\n" +"steps are needed:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:509 +msgid "" +". Set up the install server\n" +".. Install FAI packages\n" +".. Create the nfsroot\n" +".. Copy the examples to the config space\n" +".. Configure network daemons\n" +".. Create the PXELINUX configurations\n" +". Boot and install clients" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:512 +msgid "=== Install the FAI packages" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:516 +msgid "" +"* Install the key of the FAI project package repository.\n" +"* Add the URL of the package repository of the FAI project.\n" +"* Install the package 'fai-quickstart' on your install server." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:518 +msgid "Use these commands for installing:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:523 +msgid "" +"----\n" +"# wget -O /etc/apt/trusted.gpg.d/fai-project.gpg https://fai-project.org/" +"download/2BF8D9FE074BCDE4.gpg\n" +"# echo \"deb http://fai-project.org/download bookworm koeln\" > /etc/apt/" +"sources.list.d/fai.list\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:525 +msgctxt "fai-guide.txt:525" +msgid "or " +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:529 +msgid "" +"----\n" +"# apt install extrepo ; extrepo enable fai\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:535 +msgid "" +"and then\n" +"----\n" +"# apt-get update\n" +"# aptitude install fai-quickstart\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:537 +msgid "" +"This will also install the packages for DHCP, TFTP and NFS server daemons." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:539 +msgid "=== Create the nfsroot" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:547 +msgid "" +"* Also enable the package repository of the FAI project in a different\n" +" _sources.list_ file which is used when building the nfsroot. Then,\n" +" enable the log user for FAI.\n" +"----\n" +"# sed -i -e 's/^#deb/deb/' /etc/fai/apt/sources.list\n" +"# sed -i -e 's/#LOGUSER/LOGUSER/' /etc/fai/fai.conf\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:554 +msgid "" +"* By default, FAI uses http://deb.debian.org as package\n" +" mirror, which should attempt to find a fast package repository for you. " +"footnote:[If you want to use a faster mirror, adjust the URL\n" +" in _/etc/fai/apt/sources.list_ and +FAI_DEBOOTSTRAP+ in _/etc/fai/" +"nfsroot.conf_ before calling fai-setup.]\n" +"Now, we can run `fai-setup(8)` footnote:" +"[This will call `fai-make-nfsroot(8)` internally.]\n" +"and check if everything went well.\n" +"The log file is written to /var/log/fai/fai-setup.log." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:558 +msgid "" +"----\n" +"# fai-setup -v\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:563 +msgid "" +"* These are some of the lines you will see at the end of\n" +" _fai-setup_. A complete example of 'fai-setup.log' is available on\n" +" the FAI web page at https://fai-project.org/logs/fai-setup.log." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:579 +msgid "" +"----\n" +"FAI packages and related packages inside the nfsroot:\n" +"dracut 059-4\n" +"dracut-live 059-4\n" +"dracut-network 059-4\n" +"dracut-squash 059-4\n" +"fai-client 6.2\n" +"fai-nfsroot 6.2\n" +"fai-setup-storage 6.2\n" +"Waiting for background jobs to finish\n" +"fai-make-nfsroot finished properly.\n" +"Log file written to /var/log/fai/fai-make-nfsroot.log\n" +"Adding line to /etc/exports: /srv/fai/config 192.168.33.250/" +"24(async,ro,no_subtree_check)\n" +"Adding line to /etc/exports: /srv/fai/nfsroot 192.168.33.250/" +"24(async,ro,no_subtree_check,no_root_squash)\n" +"Reloading nfs-kernel-server configuration (via systemctl): nfs-kernel-" +"server.service." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:582 +msgid "" +"Your initial config space is now located in /srv/fai/config\n" +"Please don't forget to fill out the FAI questionnaire after you've finished " +"your project with FAI." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:586 +msgid "" +"FAI setup finished.\n" +"Log file written to /var/log/fai/fai-setup.log\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:591 +msgid "" +"* fai-setup has created the LOGUSER, the nfsroot and has added\n" +" additional lines to _/etc/exports_. The subdirectories added to\n" +" _/etc/exports_ are exported via NFS v3, so all install clients in the\n" +" same subnet can mount them via NFS." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:594 +msgid "=== Creating the configuration space" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:597 +msgid "" +"Install the simple examples into the configuration space\n" +"footnote:[These files need not belong to the root account.]." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:601 +msgid "" +"----\n" +"$ fai-mk-configspace\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:605 +msgid "" +"These examples contain configuration for some sample\n" +"hosts. Depending on the host name used, your computer will be\n" +"configured as follows:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:610 +msgid "" +"demohost::\n" +"A machine which needs only a small hard disk. This machine is\n" +"configured with network as DHCP client, and an account demo is\n" +"created." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:613 +msgid "" +"xfcehost::\n" +"A XFCE desktop is installed, using LVM, and the account demo is created." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:616 +msgid "" +"gnomehost::\n" +"A GNOME desktop is installed, and the account demo is created." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:619 +msgid "" +"ubuntuhost::\n" +"A Ubuntu desktop will be installed, and the account demo is created." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:623 +msgid "" +"other host names::\n" +"Hosts with another host name will most notably use the classes FAIBASE,\n" +"DHCPC and GRUB." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:626 +msgid "" +"All hosts will have an account called _demo_ with password _fai_. The\n" +"root account also has the password _fai_." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:630 +msgid "" +"If the FAI flag +menu+ is added, instead of using the host name for\n" +"determing the type of installation, a menu is presented, and the user\n" +"can choose a profile for the installation." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:632 +msgid "=== Configure the network daemons" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:637 +msgid "" +"For booting the install client via PXE, the install server needs a DHCP and " +"a\n" +"TFTP daemon running. The package _fai-quickstart_ has already installed the\n" +"software packages for those daemons. Additionally the package of the NFS\n" +"server for exporting the nfsroot and the config space was installed." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:640 +msgid "==== [[bootdhcp]]Configuration of the DHCP daemon" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:645 +msgid "" +"Ideally, your faiserver should also be your DHCP server. If that is\n" +"not the case, instruct the admin responsible of the DHCP server to\n" +"configure it according to this section. Optionally, it is possible to\n" +"avoid that by using the <> feature released in FAI 5.0." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:649 +msgid "" +"An example for `dhcpd.conf(5)` is provided with the _fai-doc_\n" +"package. Start using this example and look at all options used therein." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:653 +msgid "" +"----\n" +"# cp /usr/share/doc/fai-doc/examples/etc/dhcpd.conf /etc/dhcp/\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:661 +msgid "" +"The only FAI specific information inside this configuration file is to\n" +"set +filename+ (DHCP option 67) to +fai/pxelinux.0+ and to set\n" +"+next-server+ (DHCP option 66, also called TFTP server name) and\n" +"+server-name+ to the name of your install server. All other\n" +"information is only network related data, which is used in almost all\n" +"DHCP configurations. Adjust these network parameters to your local\n" +"needs." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:666 +msgid "" +"----\n" +"deny unknown-clients;\n" +"option dhcp-max-message-size 2048;\n" +"use-host-decl-names on;" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:678 +msgid "" +"subnet 192.168.33.0 netmask 255.255.255.0 {\n" +" option routers 192.168.33.250;\n" +" option domain-name \"my.example\";\n" +" option domain-name-servers 192.168.33.250;\n" +" option time-servers faiserver;\n" +" option ntp-servers faiserver;\n" +" server-name faiserver;\n" +" next-server faiserver;\n" +" filename \"fai/pxelinux.0\";\n" +"}\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:681 +msgid "" +"If you make any changes to the DHCP configuration, you must\n" +"restart the daemon." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:685 +msgid "" +"----\n" +"# invoke-rc.d isc-dhcp-server restart\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:690 +msgid "" +"If you have multiple network interfaces, you\n" +"can define on which interface the server will listen in\n" +"_/etc/default/isc-dhcp-server_. By default, the DHCP daemon writes its\n" +"log messages to '/var/log/daemon.log'." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:693 +msgid "==== Adding a host entry to DHCP" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:701 +msgid "" +"The MAC address is given by the hardware of the network card. For each\n" +"install client you collect its MAC address and to map it to an IP address " +"and to a host\n" +"name. First, we add the IP address and the hostname to _/etc/hosts_\n" +"footnote:[You may also add this into your Domain Name System (DNS)].\n" +"----\n" +"192.168.33.100 demohost\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:708 +msgid "" +"The mapping from the MAC address to the IP address is done in the\n" +"_dhcpd.conf_ file. Here, we add a host entry using the command `dhcp-" +"edit(8)`.\n" +"Here you have to replace 01:02:03:AB:CD:EF ith the MAC you have found.\n" +"----\n" +"# dhcp-edit demohost 01:02:03:AB:CD:EF\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:714 +msgid "" +"After calling this command, this is what the host entry in\n" +"_dhcpd.conf_ will look like:\n" +"----\n" +"host demohost {hardware ethernet 01:02:03:AB:CD:EF;fixed-address demohost;}\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:717 +msgid "==== TFTP" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:721 +msgid "" +"Normally, you do not need any changes to the TFTP dameon\n" +"configuration. The files which are provided by TFTP are located in\n" +"_/srv/tftp/fai_." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:724 +msgid "==== NFS" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:728 +msgid "" +"The command `fai-setup` has already set up the NFS daemon and added\n" +"some lines to the configuration file _/etc/exports_.\n" +"It exports the directories using NFS v3." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:730 +msgid "=== Creating the PXELINUX configuration" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:738 +msgid "" +"The last step before booting your client for the first time\n" +"is to specify what configuration the client should boot when doing PXE\n" +"boot. We use the command `fai-chboot(8)` to create a pxelinux\n" +"configuration for each install client. This includes information about\n" +"the kernel, the initrd, the config space and some boot parameters. You\n" +"should read the manual page, which gives you some good examples.\n" +"Here's the command for starting the installation for the host demohost." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:741 +msgid "" +"----\n" +"$ fai-chboot -IFv -u nfs://faiserver/srv/fai/config demohost" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:745 +msgid "" +"Booting kernel vmlinuz-4.19.0-5-amd64\n" +" append initrd=initrd.img-4.19.0-5-amd64 ip=dhcp\n" +" FAI_FLAGS=verbose,sshd,createvt FAI_CONFIG_SRC=nfs://faiserver/srv/fai/" +"config" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:749 +msgid "" +"demohost has 192.168.33.100 in hex C0A82164\n" +"Writing file /srv/tftp/fai/pxelinux.cfg/C0A82164 for demohost\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:751 +msgid "" +"At this point, you should have a working faiserver setup and your clients " +"should boot into FAI and be able to install one of the examples." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:753 +msgid "" +"In the following section, you can read about planning your installation, " +"tailoring your configuration space to your particular needs and extending " +"FAI using hooks." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:755 +msgid "=== [[custom server]]Custom server" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:757 +msgid "" +"The faiserver and its setup is by no means static. It is possible to " +"customize and extend your server. For this, please refer to the " +"<> section in <>." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:759 +msgid "== [[plan]]Plan your installation" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:766 +msgid "" +"Before starting your installation, you should invest a lot of time into\n" +"planning your installation. Once you're happy with your installation\n" +"concept, FAI can do all the boring and repetitive tasks to turn your\n" +"plans into reality. FAI can't do good installations if your concept is\n" +"imperfect or lacks some important details. Start planning the\n" +"installation by answering the following questions:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:780 +msgid "" +"* Will I create a Beowulf cluster, or do I have to install some desktop " +"machines?\n" +"* What does my LAN topology look like?\n" +"* Do I have uniform hardware? Will the hardware stay uniform in the future?" +"\n" +"* Does the hardware need a special kernel?\n" +"* How should the hosts be named?\n" +"* How should the local hard disks be partitioned?\n" +"* Which applications will be run by the users?\n" +"* Do the users need a queuing system?\n" +"* What software should be installed?\n" +"* Which daemons should be started, and what should the configuration for " +"these look like?\n" +"* Which remote file systems should be mounted?\n" +"* How should backups be performed?" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:788 +msgid "" +"You also have to think about user accounts, printers, a mail system,\n" +"cron jobs, graphic cards, dual boot, NIS, NTP, timezone, keyboard\n" +"layout, exporting and mounting directories via NFS and many other\n" +"things. So, there's a lot to do before starting an installation. And\n" +"remember that knowledge is power, and it's up to you to use\n" +"it. Installation and administration is a process, not a product. FAI\n" +"can't do things you don't tell it to do." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:794 +msgid "" +"You don't need to start from scratch. Look at the files and scripts in\n" +"the configuration space. There are a lot of things you can use for\n" +"your own installation. A good paper called \"Bootstrapping an\n" +"Infrastructure\" with more aspects of building an infrastructure is\n" +"available at http://www.infrastructures.org/papers/bootstrap/bootstrap.html" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:796 +msgid "=== [[c3]]The configuration space and its subdirectories" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:803 +msgid "" +"The configuration space is the collection of information about how exactly\n" +"to install a client. The central configuration space for all install\n" +"clients is located on the install server in '/srv/fai/config' and its\n" +"subdirectories. This will be mounted by the install clients to\n" +"'/var/lib/fai/config'. The main installation command `fai(8)` uses all\n" +"these subdirectories in the order listed except for hooks." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:807 +msgid "" +"_class/_::\n" +"Scripts and files to\n" +"define classes and variables." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:810 +msgid "" +"_disk_config/_::\n" +"Configuration files for disk partitioning, software RAID, LVM and file " +"system creation." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:833 +msgid "" +"_basefiles/_::\n" +"Normally the file 'base.tar.xz' (located inside the nfsroot) is extracted on " +"the install\n" +"client after the new file systems are created and before package are\n" +"installed. This is a minimal base image, created right after calling\n" +"debootstrap during the creation of the nfsroot on the install\n" +"server. If you want to install another distribution than the nfsroot\n" +"is, you can put a tar file into the subdirectory 'basefiles/' and name\n" +"it after a class. Then the command `ftar(8)` is used to extract the\n" +"tar file based on the classes defined. Thus the file has to be named " +"'CLASS.tar.xz' not 'CLASS.base.tar.xz'. This is done in task\n" +"_extrbase_. Use this if you want to install another distribution or\n" +"version than that running during the installation.\n" +"+\n" +"This basefile can also be received based on FAI classes via HTTP/HTTPS or " +"FTP\n" +"by defining the variable +FAI_BASEFILEURL+. FAI will download a file\n" +"CLASSNAME.tar.xz (or tgz, or tar.gz,...) from this URL, if +CLASSNAME+\n" +"matches a FAI class.\n" +"+\n" +"Example:\n" +"----\n" +"FAI_BASEFILEURL=https://fai-project.org/download/basefiles/\n" +"----\n" +"The folder must support directory listing. FAI will not probe for " +"potentially matching files." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:835 +msgid "See chapter <> for how to install different distributions." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:839 +msgid "" +"_debconf/_::\n" +"This directory holds all `debconf(7)` data. The format is the same\n" +"that is used by `debconf-set-selections(1)`." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:845 +msgid "" +"_package_config/_::\n" +"Files with class names contain lists of software packages to be\n" +"installed or removed by `install_packages(8)`. Files named\n" +"'.gpg' are added to the list of keys used by apt\n" +"for trusted package repositories." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:851 +msgid "" +"_pkgs/_::\n" +"This directory can contain subdirectories named by classes. You can\n" +"put '.deb' or '.rpm' files into these subdirectories. FAI will then\n" +"install these packages without the need of creating the metadata of a\n" +"package repository." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:854 +msgid "" +"_scripts/_::\n" +"Scripts for your local site customization. Used by `fai-do-scripts(1)`." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:865 +msgid "" +"_files/_::\n" +"Files used by customization scripts. Most files are located in a\n" +"subtree structure which reflects the ordinary directory tree. For\n" +"example, the templates for 'nsswitch.conf' are located in\n" +"'$FAI/files/etc/nsswitch.conf' and are named according to the classes\n" +"that they should match: '$FAI/files/etc/nsswitch.conf/NIS' is the\n" +"version of '/etc/nsswitch.conf' to use for the NIS class. Note that\n" +"the contents of the files directory are not automatically copied to\n" +"the target machine, rather they must be explicitly copied by\n" +"customization scripts using the `fcopy(8)` command." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:872 +msgid "" +"_hooks/_::\n" +"Hooks are user defined programs or scripts, which are called during\n" +"the installation process. They can extend or replace the default tasks.\n" +"The file name must be of format 'taskname.CLASSNAME[.sh]'.\n" +"A hook called +updatebase.DEBIAN+ is executed prior to the task `updatebase`" +"\n" +"and only if the install client belongs to the class DEBIAN." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:875 +msgid "=== [[defining classes]]Defining classes" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:877 +msgid "There are different possibilities to define classes:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:881 +msgid "" +". Some default classes are defined for every host: DEFAULT, LAST and its " +"host name.\n" +". Classes may be listed within a file (by default in 'class/')\n" +". Classes may be dynamically defined by scripts." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:886 +msgid "" +"The last option is a very nice feature, since these scripts will\n" +"define classes in a very flexible way. For example, several classes\n" +"may be defined only if certain hardware is identified or a class is\n" +"defined depending on the network subnet information." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:890 +msgid "" +"All names of classes, except the host name, are written in\n" +"uppercase. They must not contain a hyphen, a hash, a semicolon or a\n" +"dot, but may contain underscores and digits." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:899 +msgid "" +"The task _defclass_ calls the command `fai-class(1)` to define\n" +"classes. All scripts matching _^[0-9][0-9]*_ (they start with two\n" +"digits) in the subdirectory\n" +"_$FAI/class_ are executed for defining classes. Everything that is printed\n" +"to STDOUT is automatically defined as a class. For more\n" +"information on defining class, read the manual pages for\n" +"`fai-class(1)`. The script _50-host-classes_ (see below a stripped\n" +"version) is used to define classes depending on the host name." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:915 +msgid "" +"----\n" +"# use a list of classes for our demo machines\n" +"case $HOSTNAME in\n" +" demohost)\n" +" echo \"FAIBASE GRUB DEMO\" ;;\n" +" xfcehost)\n" +" echo \"FAIBASE GRUB DEMO XORG XFCE LVM\";;\n" +" faiserver)\n" +" echo \"FAIBASE DEBIAN DEMO FAISERVER\" ;;\n" +" ubuntuhost)\n" +" echo \"FAIBASE DEBIAN DEMO UBUNTU JAMMY JAMMY64 XORG\";;\n" +" *)\n" +" echo \"FAIBASE DEBIAN DEMO\" ;;\n" +"esac\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:921 +msgid "" +"Host names should rarely be used for the configuration files in the\n" +"configuration space. Instead, a class should be defined and then added\n" +"for a given host. This is because most of the time the configuration\n" +"data is not specific for one host, but can be shared among several\n" +"hosts." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:924 +msgid "" +"The order of the classes is important because it defines the priority\n" +"of the classes from low to high." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:926 +msgid "=== [[classvariables]]Defining variables" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:932 +msgid "" +"The task _defvar_ defines the variables for the install\n" +"client. Variables are defined by scripts in _class/*.var_. All global\n" +"variables can be set in 'DEFAULT.var'. For groups of hosts use\n" +"a class file. For a single host use the file +$HOSTNAME+ _.var_. Also\n" +"here, it's useful to study all the examples." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:935 +msgid "" +"The following variables are used in the examples and may also be\n" +"useful for your installation:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:940 +msgid "" +"FAI_ACTION::\n" +"Set the action FAI should perform. Normally this is done by\n" +"`fai-chboot(8)`. If you can't use this command, define this variable\n" +"i.e. in the script 'LAST.var'." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:944 +msgid "" +"FAI_ALLOW_UNSIGNED::\n" +"If set to 1, FAI allows the installation of packages from unsigned\n" +"repositories." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:947 +msgid "" +"CONSOLEFONT::\n" +"Is the font which is loaded during installation by `setfont(8)`." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:952 +msgid "" +"KEYMAP::\n" +"Defines the keyboard map files in '/usr/share/keymaps' and\n" +"'$FAI/files'. You don't need to specify the full path, since this file\n" +"will be located automatically." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:961 +msgid "" +"ROOTPW::\n" +"The encrypted root password for the new system. You can use\n" +"`crypt(3)`, md5 and other hash types for the password. Use\n" +"`mkpasswd(1)` for creating the hash for a certain password.\n" +"For example, to generate a md5 hash for the password use\n" +"----\n" +"$ echo \"yoursecrectpassword\" | mkpasswd -m yescrypt -s\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:966 +msgid "" +"UTC::\n" +"Set hardware clock to UTC if _UTC=yes_. Otherwise set clock to local\n" +"time. See `clock(8)` for more information." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:970 +msgid "" +"TIMEZONE::\n" +"Is the file relative to '/usr/share/zoneinfo/' which indicates your\n" +"time zone. E.g.: _TIMEZONE=Europe/Berlin_." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:975 +msgid "" +"MODULESLIST::\n" +"A list of kernel modules which are loaded during boot of the new system (" +"written to\n" +"/etc/modules)." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:978 +msgid "=== [[diskconfig]]Hard disk configuration" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:986 +msgid "" +"The tool `setup-storage(8)` reads a file in '$FAI/disk_config' for the\n" +"disk configuration. This file describes how\n" +"all the local disks will be partitioned, which file system types should be\n" +"created (like ext3/4, xfs, btrfs), and where they are\n" +"mounted to. You can also create software RAID and LVM setups using this\n" +"config file. It's also possible to preserve the disk layout or to\n" +"preserve the data on certain partitions." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:992 +msgid "" +"During the installation process all local file systems are mounted\n" +"relative to '/target'. For example if you specify the mount point\n" +"'/home' in a disk configuration file this will be the directory\n" +"'/target/home' during the installation process and will become '/home'\n" +"for the new installed system." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:994 +msgid "=== [[extrbase]]Extract base file" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:997 +msgid "" +"A base file is only needed when installing a distribution which is\n" +"different from the one in the nfsroot." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:999 +msgid "=== [[debconf]]Debconf preseeding" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1001 +msgid "You can use the format described in `debconf-set-selections(1)`." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1003 +msgid "=== [[repository]]Access to the package repository" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1006 +msgid "" +"FAI supports http, https and NFS for accessing the package mirror. Set\n" +"the variable '$FAI_DEBMIRROR' for using NFS." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1009 +msgid "=== [[packageconfig]]Software package configuration" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1015 +msgid "" +"Before installing packages, FAI will add the content of all files\n" +"named _package_config/class.gpg_ to the list of apt keys. If your local\n" +"repository is signed by your keyid AB12CD34 you can easily add this key,\n" +"so FAI will use it during installation. Use this command for creating\n" +"the 'CLASS.gpg' file:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1019 +msgid "" +"----\n" +"faiserver$ gpg --export AB12CD34 > /srv/fai/config/package_config/MYCLASS." +"gpg\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1024 +msgid "" +"The script `install_packages(8)` installs the selected software\n" +"packages. It reads all configuration files in '$FAI/package_config'\n" +"whose file name matches a defined class. The syntax is very simple." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1027 +msgid "" +"----\n" +"# an example package class" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1030 +msgid "" +"PACKAGES taskinst\n" +"german" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1034 +msgid "" +"PACKAGES install-norec\n" +"adduser nmap\n" +"less zstd" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1037 +msgid "" +"PACKAGES remove\n" +"gpm xdm" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1041 +msgid "" +"PACKAGES install GRUB_PC\n" +"grub-pc\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1050 +msgid "" +"Comments are starting with a hash (#) and are ending at the end of the\n" +"line. Every package command begins with the word _PACKAGES_ followed by a\n" +"command name, which maps to a different package tool like apt-get,\n" +"aptitude or dnf for e.g. The command defines which command will be used to\n" +"install the packages named after this command. The list of all\n" +"available commands can be listed using _install_packages -H_.\n" +"Supported package tools are: _apt, apt-get, aptitude, smart, yast,\n" +"dnf, rpm, zypper_" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1054 +msgid "" +"hold::\n" +"Put a package on hold. This package will not be handled by dpkg, e.g\n" +"not upgraded." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1062 +msgid "" +"install::\n" +"Install all packages (using `apt-get`) that are specified in the following " +"lines. If a\n" +"hyphen is appended to the package name (with no intervening space),\n" +"the package will be removed, not installed. All package names are\n" +"checked for misspellings. Any package which does not exist, will be\n" +"removed from the list of packages to install. So be careful not to\n" +"misspell any package names." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1065 +msgid "" +"install-norec::\n" +"Like install but without installing the recommended packages." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1069 +msgid "" +"remove::\n" +"Remove all packages that are specified in the following lines. Append\n" +"a + to the package name if the package should be installed." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1074 +msgid "" +"taskinst::\n" +"Install all packages belonging to the tasks that are specified in the\n" +"following lines using `tasksel(1)`. You can also use _aptitude_ for\n" +"installing tasks." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1079 +msgid "" +"aptitude::\n" +"Install all packages with the command `aptitude`. This will be the\n" +"default in the future and may replace apt-get and taskinst. Aptitude\n" +"can also install task packages." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1082 +msgid "" +"aptitude-r::\n" +"Same as aptitude with option _--with-recommends_." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1085 +msgid "" +"unpack::\n" +"Download package and unpack only. Do not configure the package." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1094 +msgid "" +"dselect-upgrade::\n" +"Set package selections using the following lines and install or remove\n" +"the packages specified. These lines are the output of the command\n" +"_dpkg --get-selections_. It's not recommended to use this format,\n" +"since you are also specifying all packages which are only installed\n" +"because of a dependency or a recommends. It's better just to specify\n" +"the pacakge you like to have, and to let FAI (and apt-get) resolve the\n" +"dependencies." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1105 +msgid "" +"Multiple lines with lists of space separated names of packages follow\n" +"the PACKAGES lines. All dependencies are resolved. Packages with\n" +"suffix _-_ (eg. _lilo-_) will be removed instead of installed. The\n" +"order of the packages doesn't matter. If you like to install\n" +"packages from another release than the default, you can append the\n" +"release name to the package name like in\n" +"_openoffice.org/etch-backports_. You can also specify a certain\n" +"version like _apt=0.3.1_. More information on these features are\n" +"described in `aptitude(8)`." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1109 +msgid "" +"You can specify additional parameters for the package manager adding\n" +"_key=value_ after _PACKAGES _. Currently we support\n" +"_release=_ which will add _-t _ when installing packages." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1115 +msgid "" +"Example:\n" +"----\n" +"PACKAGES install-norec release=testing\n" +"nvidia-smi\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1120 +msgid "" +"This will install the nvidia-smi package from the testing release,\n" +"including the dependencies. Don't forget to add an entry into\n" +"'sources.list'. You may also want to adjust the apt pinning (see\n" +"'apt_references(5)')." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1129 +msgid "" +"A line which contains the _PRELOADRM_ commands, downloads a file using\n" +"`wget(1)` into a directory before installing the packages. Using the\n" +"_file:_ URL, this file is copied from +$FAI_ROOT+ to the download\n" +"directory. For example the package `realplayer` needs an archive to\n" +"install the software, so this archive is downloaded to the directory\n" +"'/root'. After installing the packages this file will be removed. If\n" +"the file shouldn't be removed, use the command _PRELOAD_ instead." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1135 +msgid "" +"You can add an arbitrary boolean expression using FAI classes to\n" +"define when the list of packages should be installed. Here, the\n" +"packages are only installed if the class XORG is defined but the class\n" +"MINT is not defined." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1142 +msgid "" +"Example:\n" +"----\n" +"PACKAGES install UBUNTU && XORG && ! MINT\n" +"ubuntu-standard\n" +"ubuntu-desktop\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1148 +msgid "" +"The old way of adding some logic in the PACKAGES lines is still supported:\n" +"It's possible to append a list of class names after the command for\n" +"apt-get. So this _PACKAGES_ command will only be executed when at least\n" +"one of the corresponding classes is defined (logical OR). So you can\n" +"combine many small files into the file DEFAULT." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1157 +msgid "" +"If you want to remove a package name from a certain class was part of\n" +"this class before, you should not remove the package name from the\n" +"class file, but instead append a dash (-) to it. This will make sure\n" +"that the package is removed during a softupdate on hosts which were\n" +"installed using the old class definition which included this package\n" +"name." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1160 +msgid "" +"If you specify a package that does not exist this package will be\n" +"removed automatically from the installation list only if the command " +"_install_ is used." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1169 +msgid "" +"The concept of classes priority allows a higher priority class (one\n" +"that comes later in the sequence of classes) to override the selection\n" +"of packages of a lower priority class. For this to work correctly,\n" +"the higher priority class must use the same _PACKAGES_ command (e.g.\n" +"_PACKAGES install-norec_ instead of just _PACKAGES install_) as the one\n" +"used by the class it is trying to override. This is useful to suppress\n" +"installation of a package, for example, to avoid installing the 'linuxlogo'\n" +"package installed by class FAIBASE:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1179 +msgid "" +"----\n" +"# example of how to override:\n" +"#\n" +"# On FAIBASE we have:\n" +"# PACKAGES install-norec\n" +"# linuxlogo\n" +"#\n" +"# We want to _not_ install linuxlogo, and it is in a\n" +"# install-norec section, so we must also use install-norec." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1183 +msgid "" +"PACKAGES install-norec\n" +"linuxlogo-\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1185 +msgid "=== [[cscripts]] Customization scripts" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1191 +msgid "" +"The command `fai-do-scripts(1)` is called to execute all scripts in\n" +"this directory. If a directory with a class name exists, all scripts\n" +"matching '^[0-9][0-9]*' are executed in alphabetical order. So it's\n" +"possible to use scripts of different languages (shell, cfengine,\n" +"Perl, Python, Ruby, expect,..) for one class." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1194 +msgid "" +"Thoses scripts write their output to sripts.log. The file status.log\n" +"contains the names of all scripts executed and their exit status." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1196 +msgid "==== [[shell]]Shell scripts" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1202 +msgid "" +"Most scripts are Bourne shell scripts. Shell scripts are useful if the\n" +"configuration task only needs to call some shell commands or create a\n" +"file from scratch. In order not to write many short scripts, it's\n" +"possible to use the `ifclass` command for testing if certain classes\n" +"are defined." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1206 +msgid "" +"----\n" +"ifclass -o A B C\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1210 +msgid "" +"checks if one of classes A, B or C are defined. Using -a (logical\n" +"AND) checks if all classes of a list are defined. The command 'ifclass\n" +"C' checks if only class C is defined." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1215 +msgid "" +"For copying files with classes, use the command\n" +"`fcopy(8)`. If you want to extract an archive using classes, use\n" +"`ftar(8)`. For appending lines to a configuration file use `ainsl(1)`\n" +"instead of just +echo string >> filename+." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1220 +msgid "" +"FAI also supports 'zsh(1)' scripts during the\n" +"customization task. Within scripts, the variable +$classes+ holds a space\n" +"separated list with the names of all defined classes." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1222 +msgid "==== [[cfengine]]Cfengine scripts" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1228 +msgid "" +"CFEngine has a rich set of functions to edit existing configuration\n" +"files, e.g _LocateLineMatching, ReplaceAll, InsertLine,\n" +"AppendIfNoSuchLine, HashCommentLinesContaining_. But it can't handle\n" +"variables which are undefined. If a variable is undefined, the whole\n" +"cfengine script will abort." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1231 +msgid "" +"More information can be found in the manual page `cfengine(8)` or at\n" +"the cfengine homepage https://www.cfengine.com." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1234 +msgid "=== [[hooks]]Hooks" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1247 +msgid "" +"Hooks let you specify functions or programs which are run at certain\n" +"steps of the installation process. Before a task is called,\n" +"FAI searches for existing hooks for this task and executes them. As\n" +"you might expect, classes are also used when calling hooks. Hooks are\n" +"executed for every defined class. You only have to create the hook\n" +"with the name for the desired class and it will be used. If several\n" +"hooks for a task exists, they are called in the order defined by the\n" +"classes. If _debug_ is included in +$FAI_FLAG+ the option _-d_ is\n" +"passed to all hooks, so you can debug your own hooks. If some default\n" +"tasks should be skipped, use the subroutine _skiptask_ and a list of\n" +"default tasks as parameters. In the examples provided, the hooks of\n" +"the class CENTOS skips some Debian specific tasks." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1254 +msgid "" +"The directory '$FAI/hooks/' contains all hooks. A hook is an executable\n" +"file following the naming scheme 'taskname.CLASSNAME[.sh]' (e.g.\n" +"'repository.CENTOS' or 'savelog.LAST.sh). The\n" +"task name specifies which task to precede executing this hook, if the\n" +"specified class is defined for the installing client. See section\n" +"<> for a complete list of default tasks that can be used." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1261 +msgid "" +"A hook of the form _hookprefix.classname_ can't define variables for\n" +"the installation script, because it's a subprocess. But you can use\n" +"any binary executable or any script you wrote. Hooks that have the\n" +"suffix _.sh_ (e.g. 'partition.DEFAULT.sh') must be Bourne\n" +"shell scripts and are sourced. So it's possible to redefine variables\n" +"for the installation scripts." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1267 +msgid "" +"In the first part of FAI, all hooks with prefix _confdir_ are called.\n" +"Those hooks can not be located in the config space, since it's not yet\n" +"available. Therefore these hooks are the only hooks located in\n" +"+$nfsroot+'/$FAI/hooks' on the install server. All other hooks are\n" +"found in '$FAI_CONFIGDIR/hooks' on the install server." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1273 +msgid "" +"All hooks that are called before classes are defined can only use the\n" +"following classes: _DEFAULT $HOSTNAME LAST_. If a hook for class\n" +"_DEFAULT_ should only be called if no hook for class +$HOSTNAME+ is\n" +"available, insert these lines to the default hook:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1276 +msgid "" +"----\n" +"hookexample.DEFAULT:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1278 +msgid "#! /bin/sh" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1286 +msgid "" +"# skip DEFAULT hook if a hook for $HOSTNAME exists\n" +"scriptname=$(basename $0 .DEFAULT)\n" +"[-f $FAI/hooks/$scriptname.$HOSTNAME ] && exit\n" +"# here follows the actions for class DEFAULT\n" +".\n" +".\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1288 +msgid "Some examples for what hooks could be used:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1290 +msgid "- Load kernel modules before classes are defined in '$FAI/class'." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1292 +msgid "- Send an email to the administrator if the installation is finished." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1294 +msgid "- Install a diskless client and skip local disk partitioning." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1296 +msgid "" +"- Have a look at +hooks/debconf.IMAGE+ for how to clone a machine using a " +"file system image." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1298 +msgid "=== [[faiflags]]FAI flags" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1302 +msgid "" +"The variable +$FAI_FLAGS+ contains a space separated list of\n" +"flags. Flags are normally defined in the pxelinux.cfg file which\n" +"should be created by 'fai-chboot(1)'. The following flags are known:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1307 +msgid "" +"verbose::\n" +"Create verbose output during installation. This should always be the\n" +"first flag, so consecutive definitions of flags will be verbosely\n" +"displayed." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1314 +msgid "" +"debug::\n" +"Create debug output. No unattended installation is performed. During\n" +"package installation you have to answer all questions of the\n" +"postinstall scripts on the client's console. A lot of debug\n" +"information will be printed out. This flag is only useful for FAI\n" +"developers." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1321 +msgid "" +"sshd::\n" +"Start the ssh daemon to enable remote logins.\n" +"You can then log in as _root_ to all install clients during the\n" +"installation. The default password is _fai_ and can be changed by\n" +"setting `FAI_ROOTPW` in `nfsroot.conf(5)`. To log in from your server\n" +"to the install client (named demohost in this example) use:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1327 +msgid "" +"----\n" +"$ ssh root@demohost\n" +"Warning: Permanently added 'demohost,192.168.33.100' to the list of known " +"hosts.\n" +"root@demohost's password:\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1331 +msgid "" +"This is only the root password during the\n" +"installation process, not for the new installed system. You can also\n" +"log in without a password when using +$SSH_IDENTITY+." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1340 +msgid "" +"createvt::\n" +"Create two virtual terminals and execute a bash if _ctrl-c_ is typed\n" +"in the console terminal. The additional terminals can be accessed by\n" +"typing _Alt-F2_ or _Alt-F3_. Otherwise, no terminals are available and\n" +"typing _ctrl-c_ will reboot the install client. Setting this flag is\n" +"useful for debugging. If you want an installation which should not be\n" +"interruptible, do not set this flag." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1344 +msgid "" +"menu::\n" +"This enables a user menu for selecting a profile. All files\n" +"+class/*.profile+ are read and a curses based menu will be created." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1351 +msgid "" +"screen::\n" +"Run FAI inside a `screen(1)` session. The session is called FAI.\n" +"If you log in via ssh from remote you can attach to the session using:\n" +"----\n" +"$ screen -x\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1358 +msgid "" +"tmux::\n" +"Run FAI inside a `tmux(1)` session. The session is called FAI.\n" +"If you log in via ssh from remote you can attach to the session using:\n" +"----\n" +"$ tmux attach\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1365 +msgid "" +"reboot::\n" +"Reboot the install client after installation is finished without\n" +"typing RETURN on the console. If this flag is not set, and error.log\n" +"contains anything, the install client will stop and wait that you\n" +"press RETURN. If no errors occurred, the client will always reboot\n" +"automatically." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1369 +msgid "" +"halt::\n" +"Halt the install client at the end of the installation, instead of\n" +"rebooting into the new system." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1374 +msgid "" +"initial::\n" +"Used by `setup-storage(8)`. Partitions marked with +preserve_reinstall+\n" +"are preserved unless this flag is set. Often, this flag is set in a\n" +"file 'class/*.var' by using setting 'flag_initial=1'." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1376 +msgid "== [[install]] FAI installs your plan" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1378 +msgid "=== The early part of an installation" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1386 +msgid "" +"After the kernel has booted, it mounts the root file system via NFS\n" +"from the install server and starts the script\n" +"'/usr/sbin/fai' footnote:[Since the root file system on the clients is " +"mounted via\n" +"NFS, `fai` is located in\n" +"'/srv/fai/nfsroot/usr/sbin' on the install\n" +"server.]. This script controls the sequence of the\n" +"installation. No other scripts in '/etc/init.d/' are used." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1391 +msgid "" +"The configuration space is made available via the configured method\n" +"(an NFS mount by default) from the install server to the path defined\n" +"in '$FAI' footnote:['$FAI' is an internal variable used by the FAI\n" +"scripts. By default the path is _/var/lib/fai/config_.]" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1394 +msgid "=== [[bootmesg]]Boot messages" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1398 +msgid "" +"When booting the install client from network card with PXE you will see " +"some\n" +"messages like this:\n" +"include::includes/bootexample.txt[]" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1405 +msgid "" +"At this point the install client has successfully received the network\n" +"config via DHCP and the kernel and initrd via TFTP. It now boots the\n" +"Linux kernel and the initrd. If everything went right, the initrd\n" +"mounts the nfsroot footnote:['/srv/fai/nfsroot' from the install\n" +"server via NFS] and the FAI scripts are started. The first\n" +"thing you see is the red FAI copyright message." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1407 +msgid "include::includes/fai-1st-part.txt[]" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1410 +msgid "" +"You can also see the list of FAI classes, that are defined for this\n" +"host. This list is very important for the rest of the installation." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1414 +msgid "" +"The first task is called _confdir_, which is responsible for getting\n" +"access to the config space. Here, we use an NFS mount from the install\n" +"server as you can see on the console (and later in the logs)." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1419 +msgid "" +"----\n" +"FAI_CONFIG_SRC is set to nfs://faiserver/srv/fai/config\n" +"Configuration space faiserver:/srv/fai/config mounted to /var/lib/fai/" +"config\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1424 +msgid "" +"Before the installation is started (+$FAI_ACTION=install+) the computer\n" +"beeps three times. So, be careful when you hear three beeps but you do\n" +"not want to perform an installation and let FAI erase all yout data on\n" +"the local disk!" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1427 +msgid "=== [[reboot]]Rebooting the computer into the new system" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1433 +msgid "" +"For rebooting the computer during or at the end of the installation you\n" +"should use the command `faireboot` in favour of the normal reboot command.\n" +"Use `faireboot` also if logged in from remote. If the installation\n" +"hasn't finished, use _faireboot -s_, so the log files are also copied\n" +"to the install server." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1436 +msgid "" +"If the installation has finished successfully, the computer should boot a\n" +"small Debian system. You can login as user _demo_ or _root_ with password " +"_fai_." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1438 +msgid "=== [[isetup]]Starting FAI (task confdir)" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1445 +msgid "" +"After the install client has booted only the script '/usr/sbin/fai' is\n" +"executed. It will do some minimal initialization. The variable\n" +"+$FAI_CONFIG_SRC+ footnote:[It is defined on the kernel command line]\n" +"is used to get access to the FAI configuration space which is then\n" +"available in the directory +$FAI+ footnote:[/var/lib/fai/config]. FAI\n" +"will not proceed without the config space." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1449 +msgid "" +"You can access the config space using different methods. Supported\n" +"methods are: nfs:, file:, cvs:, svn: git:, hg:, http: and detect:.\n" +"See `fai.conf(5)` for a detailed description of these methods." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1452 +msgid "" +"=== [[iclass]]Defining classes and variables (tasks defclass and defvar)" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1456 +msgid "" +"The command `fai-class(1)` executes scripts in '$FAI/class' for defining\n" +"classes. If the scripts write a string to stdout, this will be defined\n" +"as a class. Read all the details in the man page of `fai-class(1)`." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1461 +msgid "" +"After defining the classes, every file matching _.var_ with a prefix\n" +"which matches a defined class is sourced to define variables. It must\n" +"contain valid shell code." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1463 +msgid "" +"=== [[ipartition]]Partitioning local disks, creating file systems (task " +"partition)" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1466 +msgid "" +"For the disk partitioning exactly one disk configuration file from\n" +"'$FAI/disk_config' is selected using classes." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1468 +msgid "The format of the disk configuration is similar to a fstab file." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1475 +msgid "" +"The partitioning tool `setup-storage(8)` performs all commands\n" +"necessary for creating the disk partition layout, software RAID, LVM\n" +"and for creating the file systems. Disks and partitions may easily be\n" +"referenced by disk1.1, disk2.4 etc. Read the manual page of\n" +"`setup-storage(8)` for a detailed description and some examples of the\n" +"format." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1480 +msgid "" +"=== [[ipreseed]]Debconf preseeding (task debconf)\n" +"Files in '$FAI/debconf' are used for the usual `debconf(7)` preseeding\n" +"if the file names match a class name." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1482 +msgid "=== [[ipackages]]Installing software packages (task instsoft)" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1486 +msgid "" +"The command `install_packages(8)` reads the config files from\n" +"'$FAI/package_config' in a class based manner and installs software\n" +"packages on the new file system." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1490 +msgid "" +"It installs the packages using `apt-get(8)`, `aptitude(1)`, `yum` or other\n" +"package tools without any manual interaction needed. Package\n" +"dependecies are also resolved by the package tools." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1492 +msgid "" +"The format of the configuration files is described in <>." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1495 +msgid "" +"Additionaly FAI will install packages ('.deb' or .rpm') from the\n" +"directories '$FAI/pkgs/'." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1498 +msgid "=== [[icscripts]]Site specific customization (task configure)" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1505 +msgid "" +"Often the default configurations of the software packages will not\n" +"meet your site-specific needs. You can call arbitrary scripts which\n" +"adjust the system configuration. Therefore the command\n" +"`fai-do-scripts(1)` executes scripts in '$FAI/scripts' in a class\n" +"based manner. It is possible to have several scripts of different\n" +"types (shell, cfengine, ...) to be executed for one class." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1512 +msgid "" +"The default set of scripts in '$FAI/scripts' include examples for\n" +"installing Debian and Rocky Linux machines. They set the root password, add\n" +"a user account (set by '$username, default to demo), set the timezone, " +"configure the network for DHCP\n" +"or using a fixed IP address, setup grub and more.\n" +"They should do a reasonable job for your installation. You can edit\n" +"them or add new scripts to match your local needs." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1514 +msgid "More information about these scripts are described in <>." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1517 +msgid "=== [[isavelog]]Saving log files (task savelog)" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1528 +msgid "" +"When all tasks are finished, the log files are written to\n" +"_/var/log/fai/$HOSTNAME/install/_\n" +"footnote:['/var/log/fai/localhost/install/' is a link to this\n" +"directory.] on the new system and to the account on the install server\n" +"if +$LOGUSER+ is defined (you have to enable this in\n" +"'/srv/fai/config/class/FAIBASE.var'). It is also possible to specify\n" +"another host as log saving destination through the variable\n" +"+$LOGSERVER+. If +$LOGSERVER+ is not defined, FAI uses the variable\n" +"+$SERVER+ which is only defined during an initial installation (by\n" +"get-boot-info)." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1537 +msgid "" +"Additionally, two symlinks will be created to indicated the last\n" +"directory written to. The symlink 'last' points to the log directory\n" +"of the last FAI action performed. The symlinks 'last-install' and\n" +"'last-sysinfo' point to the directory of the last corresponding\n" +"action. By default log files will be copied to the log\n" +"server using scp. You can use the variable +$FAI_LOGPROTO+ in file\n" +"'fai.conf(5)' to choose another method for saving logs to the remote\n" +"server. Here's an example of the symlink structure:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1547 +msgid "" +"----\n" +"lrwxrwxrwx 1 fai fai 23 Dec 2 2013 last-sysinfo -> sysinfo-" +"20131202_161237\n" +"drwxr-xr-x 2 fai fai 4096 Dec 2 2013 sysinfo-20131202_161237\n" +"drwxr-xr-x 2 fai fai 4096 Feb 14 2014 install-20140214_142150\n" +"drwxr-xr-x 2 fai fai 4096 Dec 2 11:47 install-20141202_113918\n" +"lrwxrwxrwx 1 fai fai 23 Dec 4 13:22 last-install -> install-" +"20141204_131351\n" +"lrwxrwxrwx 1 fai fai 23 Dec 4 13:22 last -> install-20141204_131351\n" +"drwxr-xr-x 2 fai fai 4096 Dec 4 13:22 install-20141204_131351\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1549 +msgid "Examples of the log files can be found at https://fai-project.org/logs." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1552 +msgid "=== [[ireboot]]Reboot the new installed system" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1558 +msgid "" +"Before rebooting, the install client calls `fai-chboot -d `\n" +"on the install server, to disable its own PXELINUX\n" +"configuration. Otherwise, it would restart the installation during the\n" +"next boot. Normally this should boot the new installed system from\n" +"its second boot device, the local hard disk." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1561 +msgid "" +"At the end, the system is automatically rebooted if \"reboot\" was added to\n" +"+$FAI_FLAGS+." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1565 +msgid "== [[advanced]]Advanced FAI topics" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1568 +msgid "=== [[checkbootp]]Checking parameters received from DHCP servers" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1574 +msgid "" +"If the install client boots you can check\n" +"if all information from the DHCP daemon are received\n" +"correctly. The received information is written to\n" +"'/tmp/fai/boot.log'. An example of the result of a DHCP request can be\n" +"found in the sample log files." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1579 +msgid "=== [[fai-monitor]]Monitoring multiple client installations" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1586 +msgid "" +"You can monitor the installation of all install clients with the\n" +"command `fai-monitor(8)`. All clients check if this daemon is running\n" +"on the install server (or the machine defined by the variable\n" +"+$monserver+). Each time a task starts or ends, a message is sent. The\n" +"FAI monitor daemon prints this messages to standard output. There's\n" +"also a graphical frontend available, called `fai-monitor-gui(1)`." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1590 +msgid "" +"----\n" +"$ fai-monitor | fai-monitor-gui - &\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1593 +msgid "=== [[mac]]Collecting Ethernet addresses for multiple hosts" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1600 +msgid "" +"You have to collect all Ethernet (MAC) addresses of the install\n" +"clients and assign a host name and IP address to each client. To\n" +"collect the MAC addresses, boot your install clients.\n" +"You can already do this before any DHCP daemon is running in your\n" +"subnet. They will fail to boot (because of the missing DHCP or missing TFTP)," +"\n" +"but you can still collect the MAC addresses." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1604 +msgid "" +"While the install clients are booting, they send broadcast packets to the\n" +"LAN. You can log the MAC addresses of these hosts by running the\n" +"following command simultaneously on the server:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1608 +msgid "" +"----\n" +"faiserver# tcpdump -qtel broadcast and port bootpc >/tmp/mac.list\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1612 +msgid "" +"After the hosts have been sent some broadcast packets abort `tcpdump`\n" +"by typing _ctrl-c_. You get a list of all\n" +"unique MAC addresses with these commands:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1616 +msgid "" +"----\n" +"faiserver$ perl -ane 'print \"\\U$F[0]\\n" +"\"' /tmp/mac.list|sort|uniq\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1623 +msgid "" +"After that, you only have to assign these MAC addresses to host names\n" +"and IP addresses ('/etc/ethers' and '/etc/hosts' or corresponding NIS\n" +"maps). With this information you can configure your `DHCP`\n" +"daemon (see the section <>). footnote:[I recommend to write the " +"MAC\n" +"addresses (last three bytes will suffice if you have network cards\n" +"from the same vendor) and the host name in the front of each chassis.]" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1626 +msgid "==== Debugging the network traffic" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1631 +msgid "" +"If the client can't successfully boot from the network card, use\n" +"`tcpdump(8)` to look for Ethernet packets between the install server\n" +"and the client. Search also for entries in several log files made by\n" +"`tftpd(8)` and `dhcpd(8)` :" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1635 +msgid "" +"----\n" +"faiserver$ egrep \"tftpd|dhcpd\" /var/log/*\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1638 +msgid "=== [[pxeboot]]Details of PXE booting" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1641 +msgid "" +"Here we describe the details of PXE booting, which are only needed if\n" +"you have problems when booting your install clients." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1648 +msgid "" +"Almost all modern bootable network cards support the PXE boot environment.\n" +"PXE is the Preboot Execution Environment.\n" +"This requires the PXELINUX bootloader and a special version of the _TFTP_\n" +"daemon, which is available in the Debian packages +pxelinux+ and\n" +"+tftpd-hpa+. PXE booting also needs a DHCP server, so that the network\n" +"card can configure its IP parameters. This is the sequence of a PXE boot:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1658 +msgid "" +"* Network card of the client sends its MAC address\n" +"* DHCP server replies with IP configuration for the client\n" +"* Network card configures IP\n" +"* Install client gets the pxelinux.0 binary via TFTP\n" +"* Get the pxelinux.cfg/C0A8210C configuration file via TFTP\n" +"* C0A8210C is the IP address of the client in hexadecimal\n" +"* This configuration contains kernel, initrd and additional kernel\n" +"command line parameters, which was created by `fai-chboot`.\n" +"* Get the kernel and initrd via TFTP." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1663 +msgid "" +"Example of a pxelinux.cfg file:\n" +"----\n" +"default fai-generated" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1668 +msgid "" +"label fai-generated\n" +"kernel vmlinuz-6.1.0-17-amd64\n" +"append initrd=initrd.img-6.1.0-17-amd64 ip=dhcp root=/srv/fai/nfsroot " +"rootovl FAI_FLAGS=verbose,sshd,createvt FAI_CONFIG_SRC=nfs://faiserver/srv/" +"fai/config FAI_ACTION=install\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1673 +msgid "" +"See '/usr/share/doc/syslinux/pxelinux.doc' for more detailed\n" +"information about PXELINUX. FAI uses the lpxelinux.0 binary which also\n" +"supports loading the kernel and initrd via FTP or HTTP. The command\n" +"'fai-chboot(8)' supports this with the option '-U'." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1676 +msgid "" +"=== [[Customizing your install server setup]]Customizing your install server " +"setup" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1680 +msgid "" +"- local/faster package mirror\n" +"- different loguser\n" +"- local root pw inside nfsroot" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1686 +msgid "" +"The configuration for the FAI package (not the configuration data for\n" +"the install clients) is defined in 'fai.conf(5)'. Definitions that are\n" +"only used for creating the nfsroot are located in\n" +"'nfsroot.conf(5)'. Check these important variables in 'nfsroot.conf'\n" +"before calling 'fai-setup' or 'fai-make-nfsroot'." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1692 +msgid "" +"FAI_DEBOOTSTRAP::\n" +"Building the nfsroot uses the command `debootstrap(8)`. It needs the " +"location of a Debian mirror and the\n" +"name of the distribution (like bullsseye, bookworm, sid) for which the basic " +"Debian\n" +"system should be built. Do not use different distributions here and in\n" +"'/etc/fai/apt/sources.list'. This will create a broken nfsroot." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1698 +msgid "" +"NFSROOT_ETC_HOSTS::\n" +"This variable is only needed if the clients do not have access to a DNS " +"server.\n" +"This multiline variable is added to /etc/hosts inside the\n" +"nfsroot. Then the install clients can access those hosts by name\n" +"without using DNS." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1705 +msgid "" +"The content of '/etc/fai/apt/sources.list' is\n" +"used by the install server and also by the clients. If your install\n" +"server has multiple network cards and different host names for each\n" +"card (as for a Beowulf server), use the install server name which is\n" +"known by the install clients." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1714 +msgid "" +"If you have problems running `fai-setup`, they usually stem from\n" +"`fai-make-nfsroot(8)` which is called by former command. Adding '-v'\n" +"gives you a more verbose output which helps you pinpoint the\n" +"error. The output is written to\n" +"'/var/log/fai/fai-make-nfsroot.log'. footnote:[For debugging purpose\n" +"it may help to enter the chroot environment manually using this\n" +"command. 'faiserver# chroot /srv/fai/nfsroot bash']" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1724 +msgid "" +"The setup also creates the account _fai_ (defined by +$LOGUSER+) if\n" +"not already available. So you can add a user before calling\n" +"`fai-setup(8)` using the command `adduser(8)` and use this as your\n" +"local account for saving log files. The log files of all install\n" +"clients are saved to the home directory of this account. You should\n" +"change the primary group of this\n" +"account, so this account has write permissions to '/srv/tftp/fai' in\n" +"order to call fai-chboot for creating the PXE configuration for the hosts." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1732 +msgid "" +"When you make changes to 'fai.conf', 'nfsroot.conf' the\n" +"nfsroot has to be rebuilt by calling `fai-make-nfsroot(8)`. If you\n" +"only like to install a new kernel package to the nfsroot add the flags _-k_ " +"or\n" +"_-K_ to +fai-make-nfsroot+. This will not recreate your nfsroot, but\n" +"only updates your kernel and kernel modules inside the nfsroot or add\n" +"additional packages into the nfsroot." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1735 +msgid "=== [[cdboot]]Creating a FAI CD or and USB stick" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1743 +msgid "" +"You can easily create an installation CD (or USB stick) of your\n" +"network installation setup. This will perform the same installation\n" +"and configuration from CD without the need of the install server.\n" +"Therefore you need to create a partial mirror of all Debian packages\n" +"needed for your FAI classes (using `fai-mirror(1)`). Then the command\n" +"`fai-cd(8)` will put this mirror, the nfsroot and the config space\n" +"onto a bootable CD. That's it!" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1746 +msgid "" +"To easily create the installation CD, you can use the following command\n" +"(for more tuning details see `fai-cd(8)`):" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1750 +msgid "" +"----\n" +" faiserver# fai-cd -m fai-cd.iso\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1758 +msgid "" +"This installation CD contains all data needed for the\n" +"installation. The command `fai-cd(8)` puts the nfsroot, the\n" +"configuration space and a subset of the Debian mirror onto a\n" +"CD-ROM. A partial package mirror is created using the command\n" +"`fai-mirror(1)` which contains all packages that are used by the\n" +"classes used in your configuration space. A sample ISO image is\n" +"available at https://fai-project.org/fai-cd." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1762 +msgid "" +"Using the command `dd(1)` you can also create a bootable USB\n" +"stick by just writing the content of the ISO file to your USB stick\n" +"(here the stick is _/dev/sdf_)." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1766 +msgid "" +"----\n" +" faiserver# dd if=fai-cd.iso of=/dev/sdf bs=1M\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1775 +msgid "" +"`mk-data-partition` is a tool that extends an ISO (that will be copied\n" +"to an USB stick) or an USB stick containing an ISO with\n" +"an ext4 or exFAT partition and sets the file system label to MY-DATA.\n" +"This partition is automatically mounted to '/media/data' by FAI.\n" +"You can copy your own _.deb_ packages into this data partition und the\n" +"subdiretories 'pkgs/'. FAI will then install these packages\n" +"if the equivalent class is defined." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1777 +msgid "Example how to use `mk-data-partition`:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1784 +msgid "" +"----\n" +"# mk-data-partition -s 1G -c faicd-large.iso A B\n" +"----\n" +"The former command creates the data partition of size 1 Gbytes inside\n" +"the ISO file and copy directories A and B to it. You can then copy the " +"modified ISO\n" +"onto an USB stick." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1792 +msgid "" +"If the ISO is already on the USB stick and if it's available as\n" +"_dev/sdf_, you can add a data partition of type exFAT will will use\n" +"the whole remaining part of the USB stick by using this command:\n" +"----\n" +"# mk-data-partition -F /dev/sdf\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1795 +msgid "=== [[diskimage]]Creating VM disk images using FAI" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1806 +msgid "" +"The command `fai-diskimage(8)` creates disk\n" +"images, which can be used with a virtual machine like KVM, VMware,\n" +"VirtualBox or a cloud service like OpenStack, GCE, EC2 and others. The\n" +"installation process performs the normal FAI tasks on a raw disk\n" +"image. After the installation you can boot the disk image and have a\n" +"running system. The disk image can also be converted to qcow2 format.\n" +"You do not need to setup the FAI nfsroot when only using\n" +"fai-diskimage. But you need a basefile in your configuration\n" +"space. Setting the variable +$FAI_BASEFILEURL+ will automatically\n" +"download an appropriate base file into your config space." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1814 +msgid "" +"Here's an example how to create a raw disk image for a host called\n" +"cloud3, with a small set of software packages:\n" +"----\n" +"# export FAI_BASEFILEURL=https://fai-project.org/download/basefiles/\n" +"# fai-diskimage -vu cloud3 -S2G -" +"cDEBIAN,BOOKWORM64,AMD64,FAIBASE,GRUB_PC,DHCPC,DEMO,CLOUD,LAST disk.raw\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1822 +msgid "" +"This command will create a disk image called ubuntu.qcow2 for a Ubuntu 16.04 " +"desktop\n" +"with hostname set to foobar.\n" +"----\n" +"# export FAI_BASEFILEURL=https://fai-project.org/download/basefiles/\n" +"# cl=DHCPC,UBUNTU,JAMMY,JAMMY64,AMD64,XORG,LAST\n" +"# fai-diskimage -Nvu foobar -S5G -c$cl ubuntu.qcow2\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1825 +msgid "" +"You can give disk images a try without installing FAI, if you visit\n" +"https://fai-project.org/FAIme/cloud" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1828 +msgid "=== [[live-image]]Creating a bootable live image" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1833 +msgid "" +"Creating a bootable live ISO is easy with FAI. You only need two\n" +"steps. First, create your live environment using the command 'fai\n" +"dirinstall'. Don't forget to add the class +LIVEISO+.\n" +"Then create the live ISO using 'fai-cd':" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1841 +msgid "" +"----\n" +"# cl=\"DEBIAN,BOOKWORM64,AMD64,FAIBASE,XFCE,XORG,DHCPC,DEMO,LIVEISO,LAST\"\n" +"# LC_ALL=C fai -v dirinstall -u xfce33 -c $cl \\\n" +" -s file:///srv/fai/config /srv/xfce\n" +"# fai-cd -s500 -MH -d none -g /etc/fai/grub.cfg.live \\\n" +" -n /srv/xfce live.iso\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1844 +msgid "" +"The nfsroot is not needed for a live ISO.\n" +"Currently there's no live ISO of the install server available." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1847 +msgid "=== [[cross-arch]]Building cross-architecture disk images" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1852 +msgid "" +"Starting FAI 5.4 it's now possible to build a disk image for\n" +"different architectures than the host is running. For example you can\n" +"build an image for 64-bit ARM architecture (aarch64) on a host running on " +"amd64\n" +"architecture. Here are the steps do to:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1856 +msgid "" +"----\n" +"# apt install qemu-system-arm qemu-user-static fai-server fai-setup-storage " +"fai-doc qemu-utils\n" +"# fai-mk-configspace" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1863 +msgid "" +"# export FAI_BASEFILEURL=https://fai-project.org/download/basefiles/\n" +"# fai-diskimage -vu armhost -S2G -" +"cDEFAULT,DHCPC,DEBIAN,ARM64,BUSTER_ARM64,FAIBASE,DEMO,CLOUD,LAST arm64.raw\n" +"# chown your_user_id arm64.raw\n" +"# cp /var/log/fai/armhost/last/vmlinuz* vmlinuz\n" +"# cp /var/log/fai/armhost/last/initrd.img* initrd\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1868 +msgid "" +"Then you can run qemu as a normal user:\n" +"----\n" +"> qemu-system-aarch64 -m 1000 -M virt,gic_version=3 -cpu cortex-a57 -drive " +"file=arm64.raw,if=virtio,index=1 -no-reboot -nographic -name ARM64 -net " +"nic,name=eth0,model=virtio -net user,name=eth0,-kernel vmlinuz -initrd " +"initrd -append \"console=ttyAMA0 rw ip=dhcp root=/dev/vda1 net.ifnames=0\"\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1872 +msgid "" +"This works similar for other architectures.\n" +"Keep in mind, that qemu network setup will have poor performance if\n" +"not using the virtio driver as above or tap devices." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1878 +msgid "" +"You can find the base files for many architectures at\n" +"https://fai-project.org/download/basefiles/, or use `mk-basefile` to\n" +"create your own." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1881 +msgid "=== [[sysinfo]]FAI rescue system" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1888 +msgid "" +"If you set the variable +$FAI_ACTION+ to _sysinfo_ (for e.g. by using\n" +"+fai-chboot -S+), the client will not install a new system, but will\n" +"collect a lot of system information.\n" +"If you set +$FAI_ACTION+ to _inventory_ you will only get a few\n" +"hardware information.\n" +"Both actions can be used for FAI as a rescue system." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1891 +msgid "" +"Type _ctrl-c_ to get a shell or use _Alt-F2_ or _Alt-F3_ and you will get\n" +"another console terminal, if you have added _createvt_ to +$FAI_FLAGS+." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1899 +msgid "" +"You now have a running Linux system on the install client without\n" +"using the local hard disk. Use this as a rescue system if your local\n" +"disk is damaged or the computer can't boot properly from hard\n" +"disk. You will get a shell and you can execute various commands\n" +"(`dmesg`, `lsmod`, `df`, `lspci`, ...). Look at the log file in\n" +"'/tmp/fai'. There you can find much information about the boot\n" +"process." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1906 +msgid "" +"FAI mounts all file systems it finds on the local disks read only. It\n" +"also tells you on which partition a file '/etc/fstab' exists. When\n" +"only one file system table is found, the partitions are mounted\n" +"according to this information. Here's an example:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1909 +msgid "" +"----\n" +"demohost:~# df -h" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1921 +msgid "" +"Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n" +"devtmpfs 4.0M 0 4.0M 0% /dev\n" +"tmpfs 2.0G 0 2.0G 0% /dev/shm\n" +"tmpfs 783M 18M 766M 3% /run\n" +"tmpfs 5.0M 0 5.0M 0% /run/lock\n" +"LiveOS_rootfs 783M 18M 766M 3% /\n" +"192.168.33.250:/srv/fai/config 59G 23G 24G 49% /var/lib/fai/config\n" +"/dev/mapper/vg1-root 7.3G 1.8G 5.2G 26% /target\n" +"/dev/vda1 459M 53M 378M 13% /target/boot\n" +"/dev/mapper/vg1-home 1.4G 72K 1.3G 1% /target/home\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1924 +msgid "" +"*This method can be used as a rescue environment!* If you need a file\n" +"system with read-write access use the `rwmount` command:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1928 +msgid "" +"----\n" +"demohost# rwmount /target/home\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1930 +msgid "=== [[nonfs]]FAI without NFS" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1934 +msgid "" +"To boot into FAI and begin the installation sequence\n" +"without using the NFS protocol, you boot the client machine using PXE as\n" +"usual and then retrieve an image containing the nfsroot via http." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1937 +msgid "" +"To create an image, use fai-cd's -S argument and -M to avoid setting up\n" +"a partial mirror within the image." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1941 +msgid "" +"----\n" +"faiserver# fai-cd -M -S squash.img\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1944 +msgid "" +"Move this image to a directory from which it can be requested via http\n" +"(usually a directory served by the webserver)" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1948 +msgid "" +"To now request the squashfs image, add the following to your kernel\n" +"command line, e.g. in your pxelinux configuration file for the client\n" +"with fai-chboot." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1952 +msgid "" +"----\n" +"root=live:http://faiserver/cskoeln/squash.img FAI_CONFIG_SRC=file:///var/lib/" +"fai/config\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1955 +msgid "" +"Replace faiserver with the domain name or IP of the machine your\n" +"squash image is served from." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1958 +msgid "=== [[otherdists]]Installing other distributions using a Debian nfsroot" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1967 +msgid "" +"You can install all sorts of Linux distributions from a single Debian\n" +"nfsroot. Therefore you have to create a base.tar.xz of the distribution\n" +"you like to install and place it into the `basefiles` directory. Then\n" +"name it UBUNTU2204.tar.xz for example. An install client which belongs\n" +"to the class UBUNTU2204 then extracts this base file into its empty\n" +"file system. Additionally you have to adjust the 'sources.list' or\n" +"similar configuration files which are needed for specifying the\n" +"location of the package repository." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1972 +msgid "" +"The tool `rinse(8)` is used for creating base files for distribution\n" +"like Rocky Linux, CentOS, openSUSE or Fedora.\n" +"Some basefiles can be downloaded from\n" +"https://fai-project.org/download/basefiles/." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1976 +msgid "" +"The script +mk-basefile+ in\n" +"'/usr/share/doc/fai-doc/examples/simple/basefiles/' helps creating\n" +"this base files." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1978 +msgid "=== [[dirinstall]]Creating chroot and virtualization environments" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1984 +msgid "" +"If you have to create some chroot environments, or a virtualization\n" +"environment where you neither can nor want to run a normal Debian\n" +"Installer in to get to a working system (for example, Xen guest\n" +"domains), there is the FAI action _dirinstall_.\n" +"By calling" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1988 +msgid "" +"----\n" +"faiserver# fai dirinstall \n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:1993 +msgid "" +"and using either the option _-c _ or _-N_ you get a FAI\n" +"installation, without the partitioning action, right into the target\n" +"directory. The host name for the target installation can be specified\n" +"using _-u _" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2002 +msgid "" +"This, for example, can be used to combine FAI with the tool\n" +"_xen-tools_, which helps you to build Xen guest domains. _xen-tools_\n" +"are very nice for generating configuration files and block devices for\n" +"new guests based on simple commands and/or configuration files, but\n" +"they can only assign one role per installation for customization.\n" +"FAI-users need and want more, as they are used to have the class\n" +"system. They get them even in xen-tools installations, by using the\n" +"following code as a xen-tools role script:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2010 +msgid "" +"----\n" +"#!/bin/sh\n" +"TARGET=$1\n" +"CMD=\"fai -N -v -u ${hostname} dirinstall $TARGET\"\n" +"echo running $CMD\n" +"$CMD\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2013 +msgid "" +"Then, you should set the variable _install=0_ in the config of\n" +"xen-tools for that host." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2022 +msgid "" +"=== [[softupdate]]Using FAI for updates\n" +"FAI can also do updates of already running systems, without a\n" +"re-installation from scratch.\n" +"This is called softupdate. A FAI softupdate skips the tasks which are\n" +"not suitable for updating a running system, like partitioning the\n" +"hard disks and creating file systems. Instead, it only executes the\n" +"tasks for updating and installing software packages and calling the\n" +"customization scripts." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2027 +msgid "" +"To run a softupdate call:\n" +"----\n" +"# fai -v -s nfs://faiserver/srv/fai/config softupdate\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2032 +msgid "" +"By default, a softupdate uses the list of classes defined during the\n" +"initial installation. Make sure to set the variable +$LOGSERVER+ (done\n" +"in a _class/*.var_ file) if FAI should save the log files to a remote\n" +"machine." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2038 +msgid "" +"It's up to you, how to start a softupdate on a bigger number of hosts.\n" +"You may do the softupdate on a regular basis via cron or you can use tools\n" +"like `clusterssh(1)` to start a softupdate via a push on a list of\n" +"hosts." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2044 +msgid "" +"Keep in mind, that the customization scripts are run every time you do\n" +"a softupdate. That means, they have to be *idempotent* i.e. the result\n" +"of their operation should always produce the same result, even when\n" +"they run more than once." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2046 +msgid "For example appending a line to a file must not done via this code:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2052 +msgid "" +"----\n" +"$ echo \"some strings\" >> /etc/fstab\n" +"----\n" +"Instead use the command `ainsl(1)` in a shell script or use cfengine's\n" +"function _AppendIfNoSuchLine_." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2058 +msgid "" +"All commands in the customization script must be capable of modifying\n" +"the target file system wether it's available in _/target_ during the\n" +"initial installation or wether it's the normal file system relative to\n" +"_/_ during softupdate." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2060 +msgid "Here are some variable that help writing these scripts:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2063 +msgid "" +"+$target+:: Points to the root directory of the client, which\n" +"is _/target_ during installation and _/_ during a softupdate." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2066 +msgid "" +"+$FAI_ROOT+:: It's the same value as +$target+. For historic reasons\n" +"we have both these variables in FAI." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2071 +msgid "" +"+$ROOTCMD+::\n" +"In case of the installation this is an alias for 'chroot $target' in case " +"of\n" +"softupdate it's just empty. You can prepend this to commands if you need to " +"run a\n" +"command inside the clients target file system via chroot." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2078 +msgid "" +"+$FAI_ACTION+::\n" +"If you need to call code depending on the FAI action performed, you\n" +"can use this variable. It contains the currently executed action:\n" +"_install_, _softupdate_, _dirinstall_, _sysinfo_, _inventory_ or your\n" +"own defined action." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2080 +msgid "=== [[archcross]]How to install 32-bit OS from a 64-bit OS" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2085 +msgid "" +"To install a computer with a 32-bit OS, you need an i386 nfsroot.\n" +"Creating this 32-bit nfsroot on an install server running amd64 is\n" +"quite simple. Install and set up the FAI packages. Then copy your FAI\n" +"config files to a new subdirectory." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2089 +msgid "" +"----\n" +"faiserver# cp -a /etc/fai /etc/fai-i386\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2094 +msgid "" +"Edit the variable +$FAI_DEBOOTSTRAP_OPTS+ in\n" +"'/etc/fai-i386/nfsroot.conf' and add the option +--arch\n" +"i386+. Also choose a different directory for your new nfsroot. Here\n" +"are the two lines after editing." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2099 +msgid "" +"----\n" +"NFSROOT=/srv/fai/nfsroot-i386\n" +"FAI_DEBOOTSTRAP_OPTS=\"--arch i386 --exclude=info --include=aptitude\"\"\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2102 +msgid "" +"Now call fai-make-nfsroot which creates the 32-bit nfsroot in\n" +"'/srv/fai/nfsroot-i386'" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2106 +msgid "" +"----\n" +"faiserver# fai-make-nfsroot -v -C/etc/fai-i386\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2110 +msgid "" +"Creating a partial mirror using `fai-mirror(1)` that is needed for\n" +"a bootable CD or USB stick is also possible on a different architecture.\n" +"You have to specify the architecture when calling fai-mirror." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2114 +msgid "" +"----\n" +"$ fai-mirror -m800 -B -a i386 -v -cDEFAULT,DEBIAN,FAIBASE,I386 /srv/mirror-" +"i386\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2116 +msgid "That's all!" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2119 +msgid "=== [[error]]Aborting the installation when an error occurs" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2127 +msgid "" +"Every task and hook can call the function +task_error+\n" +"to send an error value to the installation. This error will appear in\n" +"the log file and can be shown in the `fai-monitor-gui(1)`.\n" +"The error value is also checked against the variable +$STOP_ON_ERROR+\n" +"which is set to 700 by default. If the error value\n" +"is greater than +$STOP_ON_ERROR+ the installation will stop\n" +"immediately. In a hook, just add a call like this:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2131 +msgid "" +"----\n" +"task_error \n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2134 +msgid "" +"It is comfortable to call task_error with $? as second parameter, for\n" +"e.g. if you want to set an error value of 123 use this" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2139 +msgid "" +"----\n" +"\n" +"task_error 123 $?\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2143 +msgid "" +"Then the task error is only set if the preceding command failed with\n" +"some error. The same syntax can be used by the scripts in the class\n" +"subdirectory ending in .sh." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2148 +msgid "" +"A special case are scripts inside the class/ subdirectory that does\n" +"not end in .sh. In those scripts you have to call task_error with 1 as\n" +"third parameter. As an example you can use those two variants for\n" +"setting the value to 123" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2152 +msgid "" +"----\n" +"task_error 123 $? 1\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2154 +msgctxt "fai-guide.txt:2154" +msgid "or " +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2158 +msgid "" +"----\n" +"task_error 123 1 1\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2162 +msgid "" +"The latter command always sets the task error to 123 regardless of\n" +"the value of +$?+. If the error value is greater than +$STOP_ON_ERROR+,\n" +"the installation will abort immediately." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2164 +msgid "The error values are grouped into four categories" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2171 +msgid "" +"----\n" +"normal or info messages: 1xx, 2xx\n" +"warnings: 3xx, 4xx\n" +"minor errors: 5xx, 6xx\n" +"errors: 7xx, 8xx\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2173 +msgid "The fai-monitor-gui has 4 different icons for these error categories." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2176 +msgid "== [[hints]]Various hints and details" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2179 +msgid "=== [[tasks]]The list of tasks" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2187 +msgid "" +"Most tasks of the installation are defined as subroutines which are\n" +"defined in '/usr/lib/fai/subroutines' (e.g. +task_instsoft+).\n" +"Some are external shell scripts located in '/usr/lib/fai/'.\n" +"They are called via a superior subroutine called _task_.\n" +"This subroutine calls hooks if available and then calls the task (defined " +"as\n" +"__task___). A task and its hooks can be\n" +"skipped on demand by using the command _skiptask()_." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2190 +msgid "" +"Now follows the description of all tasks, listed in the order\n" +"they are executed." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2203 +msgid "" +"confdir::\n" +"The kernel appended parameters may define variables, the syslog daemon is\n" +"started. Network parameters are fetched from a DHCP\n" +"server and are stored in +boot.log+. The DNS resolver configuration file is " +"created.\n" +"+\n" +"The location of the configuration space is defined by the variable\n" +"+$FAI_CONFIG_SRC+.\n" +"+\n" +"After that, the file '$FAI/hooks/subroutines' is sourced if it\n" +"exists. Using this file, you can define your own subroutines or\n" +"override the definition of FAI's subroutines." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2209 +msgid "" +"setup::\n" +"This task sets the system time, all +$FAI_FLAGS+ are defined and two\n" +"additional virtual terminals are opened on demand. A secure shell\n" +"daemon is started on demand for remote logins." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2215 +msgid "" +"defclass::\n" +"Calls `fai-class(1)` to define classes using scripts and files in\n" +"'$FAI/class' and classes from '/tmp/fai/additional-classes' and the\n" +"variable +$ADDCLASSES+. The list of all defined classes is stored in\n" +"the variable +$classes+ and saved to '/tmp/fai/FAI_CLASSES'." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2220 +msgid "" +"defvar::\n" +"Sources all files '$FAI/class/*.var' for every defined class. If a\n" +"hook has written some variable definitions to the file\n" +"'$LOGDIR/additional.var', this file is also sourced." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2228 +msgid "" +"action::\n" +"Depending on the value of +$FAI_ACTION+ this subroutine decides which\n" +"action FAI should perform. The default available actions are:\n" +"_sysinfo_, _install_, _inventory_, _dirinstall_ and _softupdate_. If " +"+$FAI_ACTION+ has another\n" +"value, a user defined action is called if a file\n" +"'$FAI/hooks/$FAI_ACTION' exists. So you can easily define your own\n" +"actions." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2235 +msgid "" +"sysinfo::\n" +"Called when no installation is performed but the action is\n" +"_sysinfo_. It shows information about the detected hardware and mounts\n" +"the local hard disks read only to '/target/+partitionname+' or with\n" +"regard to a 'fstab' file found inside a partition. Log files are\n" +"stored to the install server." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2238 +msgid "" +"inventory::\n" +"A short list of system information is printed." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2246 +msgid "" +"install::\n" +"This task controls the installation sequence. You will hear three\n" +"beeps before the installation starts. The major work is to call other\n" +"tasks and to save the output to '/tmp/fai/fai.log'. If you have any\n" +"problems during installation, look at all files in '/tmp/fai/'. You\n" +"can find examples of the log files\n" +"at https://fai-project.org/logs/." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2250 +msgid "" +"dirinstall::\n" +"Install into a directory, not onto a local disk. Use this for creating\n" +"chroot environments." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2255 +msgid "" +"softupdate::\n" +"This task, executed inside a running system via the `fai(8)` command\n" +"line interface, performs a softupdate. See chapter <> for\n" +"details." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2262 +msgid "" +"partition::\n" +"Calls `setup-storage(8)` to partition the hard\n" +"disks and to create file systems. The task writes variable definitions\n" +"for the root and boot partition and device (+$ROOT_PARTITION,\n" +"$BOOT_PARTITION, $BOOT_DEVICE+) to '/tmp/fai/disk_var.sh' and creates\n" +"a 'fstab' file for the new system." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2266 +msgid "" +"mountdisks::\n" +"Mounts the created partitions according to the created\n" +"'/tmp/fai/fstab' file relative to +$FAI_ROOT+." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2277 +msgid "" +"extrbase::\n" +"Extracts a minimal system after that a chroot can be made into it. By\n" +"default the base tar file '/var/tmp/base.tar.xz' will be\n" +"extracted. Also files matching a class name in `$FAI/basefiles/` are used " +"for unpacking a\n" +"different tar file depending on classes defined. This can be used for\n" +"installing different Linux distributions than the one used for\n" +"creating the nfsroot. The default file 'base.tar.xz' is a snapshot of a\n" +"basic Debian system created by `debootstrap(8)`.\n" +"This task uses the variable +FAI_BASEFILEURL+ for fetching the base\n" +"file via FTP, HTTPS or HTTP if it's defined." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2280 +msgid "" +"debconf::\n" +"Calls `fai-debconf(1)` to set the values for the debconf preseeding database." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2286 +msgid "" +"repository::\n" +"Prepare access to the package repository by preparing the apt\n" +"configuration. This can also add repository keys\n" +"in a class based manner from files like _CLASSNAME.gpg_\n" +"in the directory _package_config_." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2293 +msgid "" +"updatebase::\n" +"Updates the base packages of the new system and updates the list of\n" +"available packages. It also fakes some commands (called diversions)\n" +"inside the new installed system using `dpkg-divert(8)`, so no daemons\n" +"will be started during the installation." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2297 +msgid "" +"instsoft::\n" +"Installs the desired software packages using class files in\n" +"'$FAI/package_config/'." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2301 +msgid "" +"configure::\n" +"Calls scripts in '$FAI/scripts/' and its subdirectories for every\n" +"defined class." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2305 +msgid "" +"tests::\n" +"Calls test scripts in '$FAI/tests/' and its subdirectories for every\n" +"defined class." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2309 +msgid "" +"finish::\n" +"Unmounts all file systems in the new installed system and removes\n" +"diversions of files using the command `fai-divert`." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2315 +msgid "" +"chboot::\n" +"Changes the PXE configuration for a host on the install server which\n" +"indicates which PXELINUX configuration to load on the next boot from " +"network\n" +"card via TFTP. Therefore the `fai-chboot(8)` command is executed\n" +"remotely on the install server." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2319 +msgid "" +"savelog::\n" +"Saves log files to local disk and to the account +$LOGUSER+ on\n" +"+$LOGSERVER+ (defaults to the install server)." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2324 +msgid "" +"faiend::\n" +"Wait for background jobs to finish (e.g. emacs compiling lisp files)\n" +"and automatically reboots the install clients or waits for manual\n" +"input before reboot." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2327 +msgid "=== [[itests]]Automated tests" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2336 +msgid "" +"After the customization scripts are executed, FAI will execute some\n" +"tests if available. Using these test, you can check for errors of the\n" +"installation. Test scripts are called via\n" +"`fai-do-scripts(1)` and should append its messages to\n" +"_$LOGDIR/test.log_. A Perl module including some useful subroutines\n" +"can be found in _Faitest.pm_. A test can also define a new class for\n" +"executing another tests during next boot via the variable\n" +"+$ADDCLASSES+." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2339 +msgid "=== [[autodiscover]] Autodiscover" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2344 +msgid "" +"In FAI 5.0 we released a feature that allows clients to search for the\n" +"faiserver in their respective subnetwork. This lifts the necessity of\n" +"having to collect every client's MAC address and configuring the DHCP\n" +"daemon." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2347 +msgid "" +"This is done by booting from a small FAI autodiscover bootmedium (CD,\n" +"USB, etc.), which can be created via the command:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2351 +msgid "" +"----\n" +"faiserver# fai-cd -A autodiscover.iso\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2357 +msgid "" +"The image is roughly 25MB in size and scans the subnet for\n" +"a FAI server. By default it shows a menu with all profiles available\n" +"in the configuration space in the same manner as the 'menu' flag\n" +"does. From this menu, you can select the installation type you wish to\n" +"perform." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2360 +msgid "" +"For the clients to find the faiserver, the faiserver must run\n" +"fai-monitor." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2362 +msgid "=== [[changeboot]]Changing the boot device" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2365 +msgid "" +"Changing the boot sequence is normally done in the BIOS setup. But you\n" +"can't change the BIOS from a running Linux system." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2373 +msgid "" +"So, the boot sequence of the BIOS will remain unchanged and\n" +"your computer should always boot first from its network card and the\n" +"second boot device should be the local disk. Then you can\n" +"change the boot device of the client by creating different PXELINUX\n" +"configurations. This will define if an installation\n" +"should be performed, or if the client should to boot from local\n" +"disk. This is done using `fai-chboot(8)`." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2376 +msgid "=== [[debian-mirror]]How to create a local Debian mirror" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2386 +msgid "" +"The utility `mkdebmirror` footnote:[You can find the script in\n" +"'/usr/share/doc/fai-doc/examples/utils/'] can be used for creating\n" +"your own local Debian mirror. This script uses `debmirror(1)`. A partial " +"Debian mirror for amd64 architecture for\n" +"Debian 11 and 12 (aka bullseye and bookworm) without the source packages " +"needs about\n" +"180GB of disk space.\n" +"Accessing the mirror via HTTP will be the\n" +"default way in most cases. To see more output from the script call\n" +"+mkdebmirror -v+. A root account is not necessary to create and\n" +"maintain the Debian mirror." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2390 +msgid "" +"To use HTTP access to the local Debian mirror, install a web server\n" +"and create a symlink to the local directory where your mirror is\n" +"located:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2395 +msgid "" +"----\n" +"faiserver# apt-get install apache2\n" +"faiserver# ln -s /files/scratch/debmirror /var/www/html/debmirror\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2400 +msgid "" +"Create a file `sources.list(5)` in '/etc/fai/apt' which gives access\n" +"to your Debian mirror. Also add the IP-address of the\n" +"HTTP server to the variable +$NFSROOT_ETC_HOSTS+ in\n" +"'nfsroot.conf' if the install clients have no DNS resolving." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2403 +msgid "=== Small hints" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2410 +msgid "" +"- When using HTTP access to a Debian mirror, the local _/var_ partition\n" +"on all install clients must be big enough to keep the downloaded\n" +"Debian packages. Do not try with less than 250 Mbytes unless you know\n" +"why. You can limit the number of packages installed at a time with the\n" +"variable +$MAXPACKAGES+." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2414 +msgid "" +"- You can remove the red logo on the install client by simply calling\n" +"`reset` once. If will also not appear if you create a file using this\n" +"command on the install server:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2418 +msgid "" +"----\n" +"touch /srv/fai/nfsroot/.nocolorlogo\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2421 +msgid "" +"- A list of variables used by FAI can be found at\n" +"https://wiki.fai-project.org/index.php/Variables." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2424 +msgid "" +"- You can shorten some customization scripts by using one single fcopy\n" +"command _fcopy -r /_." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2428 +msgid "" +"- If you rebuild the nfsroot, you will create a new ssh host key inside\n" +"the nfsroot. Then logging in to an install client may fail, because\n" +"the host key changes. You can use this:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2432 +msgid "" +"----\n" +"$ ssh -o StrictHostKeyChecking=no root@installclient\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2435 +msgid "" +"- You can also delete the host entry on your install client in your\n" +"_~/.ssh/known_hosts_ file by using the _ssh-keygen -R_ command." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2444 +msgid "" +"- In the tasks chboot and savelog, a connection using secure shell is\n" +"opened to the FAI server (see <>). To ensure that this works\n" +"non-interactively, a proper entry in 'NFSROOT/root/.ssh/known_hosts'\n" +"must be created. When using fai-setup, this is done automatically, but\n" +"it may require manual editing in case the name of your FAI server was\n" +"not determined correctly. If you stumble over ssh connections that\n" +"require typing \"yes\" to accept the host key during installation,\n" +"please check the contents of your 'NFSROOT/root/.ssh/known_hosts file'" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2447 +msgid "" +"- A list of all local hard disks is\n" +"stored in +$disklist+. It's defined after `set_disk_info` is called." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2462 +msgid "" +"- There are multiple functions for generating a customized disk\n" +"list. See `fai-disk-info` for an example.\n" +" * set_bootstick()\n" +" * grepv_disks()\n" +" * grep_disks()\n" +" * notmatchdisks()\n" +" * matchdisks()\n" +" * smallestdisk()\n" +" * largestdisk()\n" +" * all_disks_by_size()\n" +" * all_disks_and_size()\n" +" * once_only()\n" +" * checkdisk()\n" +" * disks_by_id()" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2467 +msgid "" +"- Use `fai-divert -a` if a postinst script calls a configuration\n" +"program, e.g. the postinst script for package apache calls\n" +"apacheconfig, which needs manual input. You can fake the configuration\n" +"program so the installation can be fully automatic." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2475 +msgid "" +"- Sometimes the installation seems to stop, but often there's only a\n" +"postinstall script of a software package that requires manual input\n" +"from the console. Change to another virtual terminal and look which\n" +"process is running with tools like `top(1)` and `pstree(1)`. You can\n" +"add _debug_ to _FAI_FLAGS_ to make the installation process show all\n" +"output from the postinst scripts on the console and get its input also\n" +"from the console." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2481 +msgid "" +"- How can I define classes on the kernel command line?\n" +"+\n" +"Read the man page of `fai-class(8)`. If you like to define some\n" +"additional classes (for e.g. A,B,C) on the kernel command line add this: " +"_ADDCLASSES=A,B,C_" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2493 +msgid "" +"- How to use a custom kernel inside the nfsroot?\n" +"+\n" +"Build your customized kernel by building a kernel package using\n" +"`make-kpkg(8)` and use the option `--initrd`. Copy this Debian package\n" +"to a local repository and add it to /etc/fai/sources.list. Add the\n" +"name of your package to /etc/fai/NFSROOT. Then call\n" +"+\n" +"----\n" +"# fai-make-nfsroot -k\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2498 +msgid "" +"- How to use the nfsroot as system for diskless clients?\n" +"+\n" +"https://wiki.fai-project.org/index.php/Use_nfsroot_for_diskless_clients" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2506 +msgid "" +"- How to serve multiple nfsroot directories on one FAI server?\n" +"+\n" +"If you want to serve multiple nfsroot directories,\n" +"you need to create specific config directories in '/etc' for FAI, like\n" +"'/etc/fai-buster' and '/etc/fai-bookworm'. Then you need to set the\n" +"+$NFSROOT+ variables to different directories and run" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2510 +msgid "" +"----\n" +"faiserver#fai-make-nfsroot -C /etc/fai-buster\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2513 +msgid "=== flag_reboot (FAI_FLAGS)" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2517 +msgid "" +"If flag_reboot is set, by adding \"reboot\" to +$FAI_FLAGS+, your client\n" +"machine will reboot after the task faiend has finished. This is true\n" +"for network as well as bootmedium installations." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2520 +msgid "=== [[logfiles]]Log files" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2528 +msgid "" +"FAI is creating several log files. During installation they are stored\n" +"in '/tmp/fai' on the install client itself. At the end of the\n" +"installation they will be copied to the install server (see\n" +"<>). After the install client rebooted into his newly\n" +"installed system, you can find the FAI logs in '/var/log/fai'.\n" +"Log files are also created when doing the softupdate or dirinstall\n" +"action." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2531 +msgid "" +"On the faiserver, you can find the (remote) log files under the ~fai\n" +"directory." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2535 +msgid "" +"Sample log files from successfully installed computers are\n" +"available on https://fai-project.org/logs.\n" +"These a some log files which are created by FAI." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2538 +msgid "" +"FAI_CLASSES::\n" +"Contains a list of all classes defined." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2542 +msgid "" +"dmesg.log::\n" +"Output of the `dmesg` command. Contains useful messages of the kernel\n" +"ring buffer." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2546 +msgid "" +"fai.log::\n" +"The main log file. Contains all important information. You should\n" +"*always* read this file." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2549 +msgid "" +"boot.log::\n" +"A list of variables of network parameters, mostly defined by the DHCP daemon." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2552 +msgid "" +"format.log::\n" +"Output of the partition tool `setup-storage(8)`." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2555 +msgid "" +"scripts.log::\n" +"Output of all scripts, that are used for customization." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2559 +msgid "" +"variables.log::\n" +"A list of all shell variables which are available during an\n" +"installation." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2562 +msgid "" +"error.log::\n" +"A summary of possible errors in all log files." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2568 +msgid "" +"disk_var.sh::\n" +"A list of variables that contain information about devices and\n" +"partitions to boot from, the root partition and a list of swap\n" +"devices. These information is used by some customization scripts\n" +"(e.g. _GRUB_PC/10-setup_)." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2578 +msgid "" +"If the installation process finishes, the hook 'savelog.LAST.sh'\n" +"searches all log files for common errors and writes them to the file\n" +"'error.log'. So, you should first look into this file for errors. Also\n" +"the file 'status.log' give you the exit code of the last command\n" +"executed in a script. To be sure, you should look for more details in\n" +"all log files." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2581 +msgid "=== How to use HTTP for PXE boot" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2585 +msgid "" +"fai-make-nfsroot now uses the lpxelinux.0 binary which already\n" +"supports transfer of the kernel and initrd via http (additional to tftp).\n" +"You only have to enable HTTP access to the tftp directory:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2590 +msgid "" +"----\n" +"cd /var/www/html\n" +"ln -s /srv/tftp/fai\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2592 +msgid "Add '-U URL' to the 'fai-chboot' call. For example:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2596 +msgid "" +"----\n" +"fai-chboot -U http://faiserver/fai -IFv .......\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2598 +msgid "== [[troubleshoot]]Troubleshooting" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2600 +msgid "=== [[booterror]]Boot errors" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2604 +msgid "" +"The following error message indicates that your install client doesn't\n" +"get an answer from a DHCP server. Check your cables or start the\n" +"`dhcpd(8)` daemon with the debug flag enabled." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2609 +msgid "" +"____\n" +" PXE-E51: No DHCP or BOOTP offers received\n" +" Network boot aborted\n" +"____" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2612 +msgid "" +"If you do not see the following message, the install kernel could not\n" +"detect your network card, for example because of a missing driver:" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2618 +msgid "" +"----\n" +"Starting dhcp for interface eth0\n" +"dhcp: PREINIT eth0 up\n" +"dhcp: BOND setting eth\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2625 +msgid "" +"Check the initrd in the nfsroot (`lsinird`) if the kernel driver of your " +"network\n" +"card is included there and check if you like to add the package\n" +"'firmware-linux-nonfree' in +/etc/fai/NFSROOT+ and rebuild the initrd\n" +"by calling `fai-make-nfsroot -k`.\n" +"You may also add a driver to +/srv/fai/nfsroot/etc/dracut.conf+ in\n" +"the line +add_drivers+++=+." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2631 +msgid "" +"This is the error message you will see, when your network card is\n" +"working, but the install server does not export the nfsroot\n" +"directory to the install clients, This is often caused by missing\n" +"NFS permissions on the server side." +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2644 +msgid "" +"----\n" +"Starting dhcp for interface eth0\n" +"dhcp: PREINIT eth0 up\n" +"dhcp: BOND setting eth\n" +"mount.nfs: access denied by server while mounting 192.168.33.250:/srv/fai/" +"nfsroot\n" +".\n" +".\n" +"dracut Warning: Could not boot\n" +".\n" +"Dropping to debug shell\n" +"dracut:/#\n" +"----" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2649 +msgid "" +"Now, you are inside the emergency shell of the initrd which was created\n" +"by 'dracut(8)'. You will get a shell prompt, and can look at the log files.\n" +"For more information about debugging the early boot process using\n" +"dracut see `dracut.cmdline(7)`" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2652 +msgid "" +"Use the following command on the install server to see which directories are " +"exported\n" +"from the install server (named faiserver):" +msgstr "" + +#: fai-guide.txt:2655 +msgid "" +"----\n" +"$ showmount -e faiserver\n" +"----" +msgstr "" diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po new file mode 100644 index 000000000..d52798884 --- /dev/null +++ b/doc/po/fr.po @@ -0,0 +1,6470 @@ +#. extracted from fai-guide.txt +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FAI-GUIDE version 6.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-25 13:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-25 13:23+0200\n" +"Last-Translator: Georges Khaznadar \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 3.15.1\n" + +#: fai-guide.txt:4 +msgid "" +"////\n" +" -*- Doc -*-\n" +"////" +msgstr "" +"////\n" +" -*- Doc -*-\n" +"////" + +#: fai-guide.txt:11 +msgid "" +"FAI Guide (Fully Automatic Installation)\n" +"========================================\n" +"Thomas Lange \n" +"Wed, 10 Apr 2025\n" +":Date: a date\n" +":Revision: 6.4" +msgstr "" +"FAI Guide (Fully Automatic Installation)\n" +"========================================\n" +"Thomas Lange \n" +"Mer. 10 Avr 2025\n" +":Date: une date\n" +":Revision: 6.4" + +#: fai-guide.txt:13 +msgid ":nfsrootsize: 1.1" +msgstr ":nfsrootsize: 1.1" + +#: fai-guide.txt:21 +msgid "" +"////\n" +" => _\n" +"path ''\n" +" => +\n" +" =>` ` (wie manref)\n" +" => _\n" +"////" +msgstr "" +"////\n" +" => _\n" +"path ''\n" +" => +\n" +" =>` ` (comme manref)\n" +" => _\n" +"////" + +#: fai-guide.txt:23 +msgid "" +"An older French version of this guide is available at https://fai-" +"project.org/fai-guide-fr." +msgstr "" +"Une version plus ancienne de ce guide en français est disponible à\n" +"https://fai-project.org/fai-guide-fr." + +#: fai-guide.txt:30 +msgid "" +"Abstract\n" +"--------\n" +"FAI is a non-interactive system to install, customize and manage Linux\n" +"systems and software configurations on computers as well as virtual\n" +"machines and chroot environments, from small networks to large\n" +"infrastructures and clusters." +msgstr "" +"Résumé\n" +"------\n" +"FAI est un système non-interactif pour installer, configurer et gérer des\n" +"systèmes Linux et les configurations de logiciels sur des ordinateurs comme " +"sur des machines\n" +"virtuelles et des environnements chroot, depuis des petits réseaux jusqu'à " +"de\n" +"grandes infrastructures et de grands clusters." + +#: fai-guide.txt:34 +msgid "" +"This manual describes the Fully Automatic Installation software. This\n" +"includes the installation of the packages, setting up the server, creating " +"of the\n" +"configuration and how to deal with errors." +msgstr "" +"Ce manuel décrit le logiciel Fully Automatic Installation (installation " +"entièrement automatique).\n" +"Cela inclut l’installation des paquets, la configuration du serveur, la\n" +"création de la configuration et la gestion des erreurs." + +#: fai-guide.txt:37 +msgid "(c) 2000-2025 Thomas Lange" +msgstr "(c) 2000-2025 Thomas Lange" + +#: fai-guide.txt:44 +msgid "" +".Copyright\n" +"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it\n" +"under the terms of the GNU General Public License as published by the\n" +"Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any\n" +"later version." +msgstr "" +"Ce manuel est un logiciel libre; Vous pouvez le redistribuer et / ou le\n" +"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée\n" +"par la Free Software Foundation; Soit la version 2, soit (à votre choix)\n" +"toute version ultérieure." + +#: fai-guide.txt:49 +msgid "" +"This is distributed in the hope that it will be useful, but *without\n" +"any warranty*; without even the implied warranty of merchantability or\n" +"fitness for a particular purpose. See the GNU General Public License\n" +"for more details." +msgstr "" +"Ceci est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais sans aucune\n" +"garantie ; Sans même la garantie implicite de qualité marchande ou\n" +"d’adaptation à un usage particulier. Pour plus de détails, consultez la\n" +"License Générale Publique GNU." + +#: fai-guide.txt:55 +msgid "" +"A copy of the GNU General Public License is available as\n" +"'/usr/share/common-licenses/GPL' in the Debian GNU/Linux distribution\n" +"or on the World Wide Web at https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html[the\n" +"GNU website] You can also obtain it by writing to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." +msgstr "" +"Une copie de la Licence Générale Publique GNU est disponible sous la forme\n" +"/usr/share/common-licenses/GPL dans la distribution Debian GNU/Linux ou\n" +"sur le World Wide Web sur le site GNU Vous pouvez également l’obtenir en\n" +"écrivant à la Free Software Foundation , Inc., 59 Temple Place - Suite\n" +"330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis." + +#: fai-guide.txt:57 +msgid "<<<" +msgstr "<<<" + +#: fai-guide.txt:60 +msgid "== [[introduction]]Introduction" +msgstr "== [[introduction]]Introduction" + +#: fai-guide.txt:62 +msgid "=== [[availability]]Availability" +msgstr "=== [[availability]]Disponibilité" + +#: fai-guide.txt:66 +msgid "" +"Homepage::\n" +"https://fai-project.org" +msgstr "" +"Page d'accueil::\n" +"https://fai-project.org" + +#: fai-guide.txt:69 +msgid "" +"FAI wiki::\n" +"https://wiki.fai-project.org" +msgstr "" +"Wiki FAI::\n" +"https://wiki.fai-project.org" + +#: fai-guide.txt:72 +msgid "" +"Download::\n" +"https://fai-project.org/download" +msgstr "" +"Téléchargement::\n" +"https://fai-project.org/download" + +#: fai-guide.txt:75 +msgid "" +"Entry for 'sources.list'::\n" +"`deb https://fai-project.org/download bookworm koeln`" +msgstr "" +"Entrée pour 'sources.list'::\n" +"`deb https://fai-project.org/download bookworm koeln`" + +#: fai-guide.txt:78 +msgid "" +"Manual pages::\n" +"https://fai-project.org/doc/man/" +msgstr "" +"Pages de manuel::\n" +"https://fai-project.org/doc/man/" + +#: fai-guide.txt:81 +msgid "" +"Mailing list::\n" +"https://lists.uni-koeln.de/mailman/listinfo/linux-fai" +msgstr "" +"Listes de diffusion::\n" +"https://lists.uni-koeln.de/mailman/listinfo/linux-fai" + +#: fai-guide.txt:85 +msgid "" +"Feedback::\n" +"Send feedback and comments to mailto:fai@fai-project.org[] or\n" +"to the mailing list." +msgstr "" +"Retour d'information::\n" +"Envoyez vos réflexions et vos commentaires à mailto:fai@fai-project.org[] " +"ou\n" +"à la liste de diffusion." + +#: fai-guide.txt:88 +msgid "" +"Bugs::\n" +"Use the Debian bug tracking system (BTS) https://bugs.debian.org/src:fai" +msgstr "" +"Boguess::\n" +"Utiliser le système de suivi des bogues Debian (BTS) https://bugs.debian.org/" +"src:fai" + +#: fai-guide.txt:91 +msgid "" +"User visible changes::\n" +"https://fai-project.org/NEWS" +msgstr "" +"Changements visibles par l’utilisateur::\n" +"http://fai-project.org/NEWS" + +#: fai-guide.txt:94 +msgid "" +"Source tree via git::\n" +"git clone git://github.com/faiproject/fai.git" +msgstr "" +"Arbre source via git::\n" +"git clone git://github.com/faiproject/fai.git" + +#: fai-guide.txt:97 +msgid "" +"View source tree via https::\n" +"https://github.com/faiproject/fai" +msgstr "" +"Voir l’arbre source avec https::\n" +" https://github.com/faiproject/fai" + +#: fai-guide.txt:103 +msgid "" +"The man pages always include up-to-date information and a lot of\n" +"details of all FAI commands. So, don't forget to read them carefully.\n" +"Now read this manual, then enjoy the fully automatic installation and\n" +"your saved time." +msgstr "" +"Les pages man incluent toujours des informations à jour et beaucoup de\n" +"détails sur toutes les commandes FAI. Alors, n’oubliez pas de les lire\n" +"attentivement. Lisez maintenant ce manuel, puis profitez de\n" +"l’installation entièrement automatique et de votre temps économisé." + +#: fai-guide.txt:105 +msgid "=== [[motivation]]Motivation" +msgstr "=== [[motivation]]Motivation" + +#: fai-guide.txt:109 +msgid "" +"Have you ever performed identical installations of an operating system\n" +"several times? Would you like to be able to install a Linux cluster\n" +"with dozens of nodes single handedly?" +msgstr "" +"Avez-vous déjà effectué des installations identiques d’un système\n" +"d’exploitation à plusieurs reprises? Souhaitez-vous être en mesure\n" +"d’installer un cluster Linux avec des dizaines de nœuds d'un seul coup?" + +#: fai-guide.txt:116 +msgid "" +"Repeating the same task again and again is boring -- and will surely\n" +"lead to errors. Also a whole lot of time could be saved if the\n" +"installations were done automatically. An installation process with\n" +"manual interaction does not scale. But clusters have the habit of\n" +"growing over the years. Think long-term rather than planning just a\n" +"few months into the future." +msgstr "" +"Répéter la même tâche encore et encore est ennuyeux -- et conduira\n" +"certainement à des erreurs. Aussi beaucoup de temps pourrait être sauvé\n" +"si les installations étaient faites automatiquement. Un processus\n" +"d’installation avec interaction manuelle ne peut pas passer à l'échelle. " +"Mais les\n" +"grappes (clusters) ont l’habitude de croître au fil des ans. Pensez à long " +"terme\n" +"plutôt que de planifier seulement quelques mois dans l’avenir." + +#: fai-guide.txt:142 +msgid "" +"In 1999, I had to perform an installation of a Linux cluster with one\n" +"server and 16 clients. Since I had much experience doing automatic\n" +"installations of Solaris operating systems on SUN SPARC hardware, the\n" +"idea to build an automatic installation for Debian was born. Solaris\n" +"has an automatic installation feature called JumpStart\n" +"footnote:[Solaris 8 Advanced Installation Guide at\n" +"https://docs.oracle.com/cd/E19455-01/806-0957/806-0957.pdf\n" +"]. In conjunction with the auto-install scripts\n" +"from Casper Dik\n" +"footnote:[http://www.science.uva.nl/pub/solaris/auto-install], I could\n" +"save a lot of time not only for every new SUN computer, but also for\n" +"re-installation of existing workstations. For example, I had to build\n" +"a temporary LAN with four SUN workstations for a conference, which\n" +"lasted only a few days. I took these workstations out of our normal\n" +"research network and set up a new installation for the conference.\n" +"When it was over, I simply integrated the workstations back into the\n" +"research network, rebooted just once, and after half an hour,\n" +"everything was up and running as before. The configuration of all\n" +"workstations was exactly the same as before the conference, because\n" +"everything was performed by the same installation process. I also used\n" +"the automatic installation for reinstalling a workstation after a\n" +"damaged hard disk had been replaced. It took two weeks until I\n" +"received the new hard disk but only a few minutes after the new disk\n" +"was installed, the workstation was running as before. And this is why\n" +"I choose to adapt this technique to a PC cluster running Linux." +msgstr "" +"En 1999, j’ai dû effectuer une installation d’un cluster Linux avec un\n" +"serveur et 16 clients. Puisque j’ai eu beaucoup d’expérience en faisant\n" +"des installations automatiques des systèmes d’exploitation de Solaris\n" +"sur le matériel de SUN SPARC, l’idée de construire une installation\n" +"automatique pour Debian est née. Solaris dispose d’une fonctionnalité\n" +"d’installation automatique appelée JumpStart\n" +"footnote:[Solaris 8 Advanced Installation Guide at \"https://docs.oracle.com/" +"cd/E19455-01/806-0957/806-0957.pdf].\n" +"En conjonction avec les scripts d’auto-installation de Casper Dik\n" +"footnote:[http://www.science.uva.nl/pub/solaris/auto-install],\n" +"Je pouvais épargner beaucoup de temps non seulement pour chaque nouvel\n" +"ordinateur de SUN, mais aussi pour la réinstallation des postes de\n" +"travail existants. Par exemple, j’ai dû construire un LAN temporaire\n" +"avec quatre stations de travail SUN pour une conférence, qui a duré\n" +"seulement quelques jours. J’ai retiré ces postes de travail de notre\n" +"réseau de recherche habituel et mis en place une nouvelle installation\n" +"pour la conférence. Quand elle a été terminée, j’ai simplement réintégré " +"les\n" +"postes de travail dans le réseau de recherche, redémarré une seule fois,\n" +"et après une demi-heure, tout était opérationnel comme avant. La\n" +"configuration de tous les postes de travail était exactement la même\n" +"qu’avant la conférence, car tout était effectué par le même processus\n" +"d’installation. J’ai également utilisé l’installation automatique pour\n" +"réinstaller un poste de travail après qu'un disque dur endommagé ait été\n" +"remplacé. Il m’a fallu deux semaines pour recevoir le nouveau disque\n" +"dur, mais seulement quelques minutes après l’installation du nouveau\n" +"disque, le poste de travail fonctionnait comme avant. Et c’est pourquoi\n" +"j’ai choisi d’adapter cette technique à un cluster de PC sous Linux." + +#: fai-guide.txt:147 +msgid "=== [[work]]How does FAI work" +msgstr "=== [[work]]Comment fonctionne FAI" + +#: fai-guide.txt:159 +msgid "" +"The install client which will be installed using FAI, is booted via\n" +"network card or from CD or USB stick. It gets an IP address and boots\n" +"a Linux kernel which mounts its root file system via NFS (the nfsroot)\n" +"from the\n" +"install server. After the kernel is started, the FAI startup script\n" +"performs the automatic installation which doesn't need any\n" +"interaction. First, the hard disks will be partitioned, file systems\n" +"are created and then software packages are installed. After that, the\n" +"new installed operating system is configured to your local needs using\n" +"some scripts. Finally, the new operating system will be booted from the\n" +"local disk." +msgstr "" +"Le client d’installation qui sera installé à l’aide de FAI, est démarré\n" +"via une carte réseau ou à partir d’un CD ou d’une clé USB. Il obtient\n" +"une adresse IP et démarre un noyau Linux qui monte son système de\n" +"fichiers racine via NFS (nfsroot) du serveur d’installation. Une fois le\n" +"noyau démarré, le script de démarrage FAI exécute l’installation\n" +"automatique qui n’a pas besoin d’interaction. Tout d’abord, les disques\n" +"durs seront partitionnés, les systèmes de fichiers seront créés et des\n" +"paquets logiciels seront ensuite installés. Après cela, le nouveau système\n" +"d’exploitation installé est configuré selon vos besoins locaux en\n" +"utilisant quelques scripts. Enfin, le nouveau système d’exploitation\n" +"sera démarré à partir du disque local." + +#: fai-guide.txt:166 +msgid "" +"The details of how to install the computer (the configuration) are\n" +"stored in the configuration space on the install server. Configuration\n" +"files are shared among groups of computers if they are similar using\n" +"the class concept. So you need not create a configuration for every\n" +"new host. Hence, FAI is a scalable method to install a big cluster\n" +"with a great number of nodes even if their configuration is not identical." +msgstr "" +"Les détails sur la façon d’installer l’ordinateur (la configuration)\n" +"sont stockés dans l’espace de configuration sur le serveur d’installation.\n" +"Les fichiers de configuration sont répartis entre des groupes\n" +"d’ordinateurs s’ils sont similaires, en utilisant le concept de classe.\n" +"Vous n’avez donc pas besoin de créer une configuration pour chaque\n" +"nouvel hôte. Ainsi, FAI est une méthode évolutive pour\n" +"installer un gros cluster avec un grand nombre de nœuds même si leur\n" +"configuration n’est pas identique." + +#: fai-guide.txt:173 +msgid "" +"FAI can also be used as a rescue system or for hardware inventory. You can " +"boot your\n" +"computer, but it will not perform an installation. Instead it will run\n" +"a fully functional Debian GNU/Linux without using the local hard\n" +"disks. Then you\n" +"can do a remote login and backup or restore a disk partition, check a\n" +"file system, inspect the hardware or do any other task." +msgstr "" +"FAI peut également être utilisé comme un système de sauvetage ou pour\n" +"l’inventaire matériel. Vous pouvez démarrer votre ordinateur, mais il\n" +"n’effectuera pas une installation. Au lieu de cela, il exécutera un\n" +"Debian GNU / Linux entièrement fonctionnel sans utiliser les disques\n" +"durs locaux. Ensuite, vous pouvez effectuer une connexion à distance et\n" +"sauvegarder ou restaurer une partition de disque, vérifier un système de\n" +"fichiers, inspecter le matériel ou effectuer toute autre tâche." + +#: fai-guide.txt:176 +msgid "=== [[features]]Features" +msgstr "=== [[features]]Caractéristiques" + +#: fai-guide.txt:199 +msgid "" +"* A fully automated installation can be performed.\n" +"* Very quick unattended installation.\n" +"* Flexible system through easy class concept.\n" +"* Update of running systems without re-installation.\n" +"* Cloud images for virtualization environment.\n" +"* Hosts can boot from network card, CD, USB stick.\n" +"* Simple creation of an installation or live ISO.\n" +"* PXE with DHCP boot method is supported.\n" +"* ReiserFS, ext3/ext4, btrfs and XFS file system support.\n" +"* Software RAID and LVM support. LUKS support.\n" +"* Automatic hardware detection.\n" +"* You can deploy Debian, Ubuntu, Rocky Linux, CentOS, AlmaLinux, SuSE\n" +"* Remote login via ssh during installation process possible.\n" +"* All similar configurations are shared among all install clients.\n" +"* Log files for all installations are saved to the installation server.\n" +"* Shell, Perl, Python, Ruby, expect and CFEngine scripts are supported " +"during the customization step.\n" +"* Support for many protocols like NFS, FTP, HTTPS, git.\n" +"* Can be used as a rescue system and for hardware inventory.\n" +"* Diskless client support.\n" +"* Cross-architecture support e.g. for embedded devices.\n" +"* Easily add your own functions via hooks or change the default behavior.\n" +"* Cloning machines using disk images is supported." +msgstr "" +"* On peut faire une installation entièrement automatisée.\n" +"* Installation très rapide sans surveillance.\n" +"* Système flexible grâce à un concept de classe simple.\n" +"* Mise à jour des systèmes en cours d’exécution sans réinstallation.\n" +"* Images « Cloud » pour un environnement de virtualisation.\n" +"* Les hôtes peuvent démarrer à partir d’une carte réseau, d’un CD, d’une clé " +"USB.\n" +"* Création simple d’une image ISO vive ou pour l'installation.\n" +"* Prise en charge de PXE avec la méthode de démarrage DHCP.\n" +"* Support des systèmes de fichiers ReiserFS, ext3/ext4, btrfs et XFS.\n" +"* Support logiciel RAID et LVM. Support LUKS.\n" +"* Détection automatique du matériel.\n" +"* On peut déployer Debian, Ubuntu, Rocky Linux, CentOS, AlmaLinux, SuSE\n" +"* Possibilité de connexion à distance via ssh lors du processus " +"d’installation.\n" +"* Toutes les configurations similaires sont partagées entre tous les les " +"clients d’installation.\n" +"* Les fichiers journaux de toutes les installations sont enregistrés sur le " +"serveur d’installation.\n" +"* Prise en charge des scripts Shell, Perl, Python, Ruby, expect et CFEngine " +"lors de l'étape de personnalisation.\n" +"* Prise en charge de nombreux protocoles comme NFS, FTP, HTTP, git.\n" +"* Peut être utilisé comme un système de sauvetage et pour l’inventaire " +"matériel.\n" +"* Prise en charge de clients sans disque.\n" +"* Prise en charge trans-architecture, par exemple pour des appareils " +"embarqués (embedded devices).\n" +"* Ajoutez facilement vos propres fonctions via des hooks ou modifiez le " +"comportement par défaut.\n" +"* Prise en charge du clonage de machines utilisant des images de disque." + +#: fai-guide.txt:202 +msgid "=== Installation times" +msgstr "=== La durée d'installation" + +#: fai-guide.txt:206 +msgid "" +"The installation time is determined by the amount of software and\n" +"the speed of the hard disk. Here are some sample\n" +"times. All install clients had a 1Gbit network card installed." +msgstr "" +"La durée d’installation est déterminée par la quantité de logiciel et la\n" +"vitesse du disque dur. Voici quelques exemples de durée. Tous les\n" +"clients d’installation avaient une carte réseau 1Gbit installée." + +#: fai-guide.txt:215 +msgid "" +"[width=\"80%\",cols=\"<4,^2,<3,>4,>2\",options=\"header\"]\n" +"|=================================================================\n" +"| CPU | RAM | Disk | Software installed | time\n" +"| i7-3770T 2.50GHz | 8GB| SSD | 6 GB software | 8.5 min\n" +"| Core-i7 3.2GHz | 6GB| SATA disk| 4.3GB software | 7 min\n" +"| Core-i7 3.2GHz | 6GB| SATA disk| 471 MB software | 77sec\n" +"| Intel Core2 Duo | 2GB| SATA disk| 3 GB software | 14 min\n" +"|=================================================================" +msgstr "" +"[width=\"80%\",cols=\"<4,^2,<3,>4,>2\",options=\"header\"]\n" +"|=================================================================\n" +"| CPU | RAM | Disque | Logiciels installés | durée\n" +"| i7-3770T 2.50GHz | 8GB| SSD | 6 GB logiciel | 8.5 min\n" +"| Core-i7 3.2GHz | 6GB| SATA disk| 4.3GB logiciel | 7 min\n" +"| Core-i7 3.2GHz | 6GB| SATA disk| 471 MB logiciel | 77sec\n" +"| Intel Core2 Duo | 2GB| SATA disk| 3 GB logiciel | 14 min\n" +"|=================================================================" + +#: fai-guide.txt:220 +msgid "== [[impatient]]Quickstart - For the impatient user" +msgstr "== [[impatient]]Quickstart - Pour l'utilisateur impatient" + +#: fai-guide.txt:222 +msgid "=== [[first]]My first installation" +msgstr "=== [[first]]Ma première installation" + +#: fai-guide.txt:224 +msgid "" +"Without further ado, this section will provide a quick and easy " +"demonstration of a fully automatic installation using the FAI CD and a " +"virtual machine." +msgstr "" +"Sans plus tarder, cette section fournira une démonstration rapide et\n" +"facile d’une installation entièrement automatique à l’aide du CD FAI et\n" +"d’une machine virtuelle." + +#: fai-guide.txt:228 +msgid "" +"Just download the CD ISO image from https://fai-project.org/fai-cd and boot\n" +"your VM using this CD. You will see a grub menu where you can select\n" +"from different installation types." +msgstr "" +"Il suffit de télécharger l' image ISO du CD à partir de\n" +"https://fai-project.org/fai-cd et de démarrer votre VM à l’aide de ce CD.\n" +"Vous verrez un menu grub où vous pouvez choisir parmi différents types\n" +"d’installation." + +#: fai-guide.txt:233 +msgid "" +"This installation will run without an install server. The CD\n" +"installation is the same as when run in a network environment using\n" +"the FAI install server and can also be used from USB stick on a real\n" +"computer." +msgstr "" +"Cette installation s’exécutera sans serveur d’installation.\n" +"L’installation à partir du CD est identique à celle exécutée dans un\n" +"environnement réseau à l’aide du serveur d’installation FAI, et peut être " +"aussi\n" +"effectuée à l'aide d'une clé USB sur un ordinateur physique." + +#: fai-guide.txt:237 +msgid "" +"You can also create yourself a custom fully automated installation\n" +"image on the webpage https://fai-project.org/FAIme without the need of\n" +"installing FAI on your computer." +msgstr "" +"On peut aussi créer soi-même une image FAI (installation entièrement " +"automatique)\n" +"à la page web https://fai-project.org/FAIme sans avoir besoin d'installer\n" +"FAI sur son ordinateur." + +#: fai-guide.txt:240 +msgid "=== [[cdserver]]My first server installation" +msgstr "=== [[cdserver]]Ma première installation à l'aide d'un serveur" + +#: fai-guide.txt:243 +msgid "" +"We will create a private network and start two virtual machines. One\n" +"will become your own FAI server, the other will be an install client." +msgstr "" +"Nous allons créer un réseau privé et lancer deux machines vituelles. L'une\n" +"deviendra votre propre serveur FAI, l'autre sera un client d'installation." + +#: fai-guide.txt:251 +msgid "" +"If you intend to use VMware or VirtualBox, ensure that your client\n" +"uses a bridged network connection. A detailed description is in the\n" +"FAI wiki\n" +"footnote:[https://wiki.fai-project.org/index.php/" +"VirtualBox_for_your_first_FAI_installation]. Also,\n" +"it is not possible to use\n" +"bridged network interfaces over wireless, as most WiFi network cards\n" +"do not support this feature." +msgstr "" +"Si vous avez l’intention d’utiliser VMware ou VirtualBox, assurez-vous\n" +"que votre client utilise une connexion réseau pontée (bridged network).\n" +"On trouve une description détaillée dans le wiki FAI\n" +"footnote:[https://wiki.fai-project.org/index.php/" +"VirtualBox_for_your_first_FAI_installation].\n" +"on ne peut pas utiliser des interfaces réseau pontées via le réseau sans\n" +"fil, car la plupart des cartes réseau WiFi ne prennent pas en charge\n" +"cette fonctionnalité." + +#: fai-guide.txt:254 +msgid "" +"When using Qemu/KVM and the `fai-kvm` wrapper you can create the\n" +"network using the command `fai-mk-network`. First install some packages" +msgstr "" +"Quand on utilise Qemu/KVM et le script `fai-kvm` on peut créer le réseau à " +"l'aide de\n" +"la commande `fai-mk-network`. Il faut commencer par installer quelques " +"paquets logiciels" + +#: fai-guide.txt:258 +msgid "" +"----\n" +"# apt-get install qemu-system-gui qemu-kvm qemu-utils\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"# apt-get install qemu-system-gui qemu-kvm qemu-utils\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:264 +msgid "" +"The next command sets up a private network with a software bridge with " +"several tap devices\n" +"that belong to the user ++.\n" +"----\n" +"fai-mk-network \n" +"----" +msgstr "" +"La commande ci-dessous met en place un réseau privé avec un pont logiciel et " +"plusieurs\n" +"TAPs réseau\n" +"footnote:[https://fr.wikipedia.org/wiki/TAP_r%C3%A9seau]\n" +"appartenant à l'utilisateur ++.\n" +"----\n" +"fai-mk-network \n" +"----" + +#: fai-guide.txt:272 +msgid "" +"After that, you can use fai-kvm (-h will give you some help) for\n" +"starting virtual machines using KVM that are connected to this private\n" +"network. Be careful. By default, fai-kvm will create the disk images\n" +"for the virtual machines in +/tmp+, which is a RAM disk on most\n" +"systems. It's no problem to create an empty 20G disk image in /tmp\n" +"(even if this partition is of 4GB size), but while the VM is writing\n" +"data to its disk, this will start to consume space in +/tmp+." +msgstr "" +"Après cela, vous pouvez utiliser fai-kvm (-h vous aidera) pour démarrer\n" +"des machines virtuelles en utilisant KVM qui sont connectés à ce réseau\n" +"privé. Faites attention. Par défaut, fai-kvm créera les images de disque\n" +"pour les machines virtuelles dans `+/tmp+`, qui est un disque RAM sur la " +"plupart des\n" +"systèmes. Il n’y a aucun problème à créer une image de disque vide de\n" +"20G dans /tmp (même si cette partition est de 4 Go de taille), mais\n" +"alors que la VM écrit des données sur son disque, cela commencera à\n" +"consommer de l’espace dans `+/tmp+`." + +#: fai-guide.txt:279 +msgid "" +"Start the first virtual host, which will become the FAI server\n" +"footnote:[This installation will consume about 2GB of space in\n" +"+/tmp+.]:\n" +"----\n" +"fai-kvm -Vn -s20 -u 1 cd faicd64-small.iso\n" +"----" +msgstr "" +"Démarrez le premier hôte virtuel, qui deviendra le serveur FAI\n" +"footnote:[Cette installation utilisera environ 2GB d'espace dans +/tmp+.] :\n" +"----\n" +"fai-kvm -Vn -s20 -u 1 cd faicd64-small.iso\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:286 +msgid "" +"In the grub menu select +faiserver, using internal DHCP and a fixed IP+. " +"This will install a host called\n" +"faiserver with IP 192.168.33.250 which contains all software needed\n" +"for a FAI server. It will also set up a local package cache (using\n" +"apt-cacher-ng). Once the installation is finished, reboot the\n" +"machine. During the first boot of the new system, it will\n" +"automatically set up the nfsroot. This may take some minutes." +msgstr "" +"Dans le menu grub; sélectionnez +faiserver, using internal DHCP and a fixed " +"IP+.\n" +"Cela va installer\n" +"un hôte appelé faiserver avec IP 192.168.33.250 qui contient tous les\n" +"logiciels nécessaires pour un serveur FAI. Il configurera également un\n" +"cache de paquets local (en utilisant apt-cacher-ng). Une fois\n" +"l’installation terminée, redémarrez la machine. Lors du premier\n" +"démarrage du nouveau système, il configurera automatiquement le nfsroot.\n" +"Cela peut prendre quelques minutes." + +#: fai-guide.txt:291 +msgid "" +"After that you can start additional hosts using network boot. For\n" +"every new host, you have to use a different value for `-u`, which will be " +"used for\n" +"generating different MAC addresses and using different disk image file\n" +"names." +msgstr "" +"Après cela, vous pouvez démarrer des hôtes supplémentaires en utilisant\n" +"un démarrage réseau. Pour chaque nouvel hôte, vous devez utiliser une\n" +"valeur différente pour `+-u+`, qui sera utilisée pour générer des\n" +"adresses MAC différentes et utiliser des noms de fichier d’image de\n" +"disque différents." + +#: fai-guide.txt:295 +msgid "" +"----\n" +"fai-kvm -Vn -u 2 pxe\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"fai-kvm -Vn -u 2 pxe\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:302 +msgid "" +"Those install clients will show you a menu, where you can select which\n" +"type of installation you like to perform. If the install client does\n" +"not find the server, it is usually because fai-monitor is no longer\n" +"running on it. This can happen, if you reboot the faiserver after the\n" +"installation. To remedy this, simply run fai-monitor on the faiserver\n" +"and re-attempt the client boot." +msgstr "" +"Ces clients d’installation vous montreront un menu, où vous pouvez\n" +"sélectionner le type d’installation que vous souhaitez effectuer. Si le\n" +"client d’installation ne trouve pas le serveur, c’est généralement parce\n" +"que fai-monitor n'y fonctionne plus. Cela peut se produire si vous\n" +"redémarrez le faiserver après l’installation. Pour remédier à cela,\n" +"exécutez simplement fai-monitor sur le faiserver et relancez le\n" +"démarrage du client." + +#: fai-guide.txt:307 +msgid "" +"Another client could be started with:\n" +"----\n" +"fai-kvm -Vn -u 3 pxe\n" +"----" +msgstr "" +"Un autre client pourrait être lancé avec:\n" +"----\n" +"fai-kvm -Vn -u 3 pxe\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:311 +msgid "" +"You can start as many machines in the network as tap devices are\n" +"available. All these machines can connect to the outside internet but are\n" +"only reachable from your host machine." +msgstr "" +"Vous pouvez démarrer autant de machines dans le réseau que de TAPs réseau\n" +"disponibles. Toutes ces machines peuvent se\n" +"connecter à l’Internet extérieur, mais sont seulement accessibles à\n" +"partir de votre machine hôte." + +#: fai-guide.txt:313 +msgid "== [[overview]]Overview and Concepts" +msgstr "== [[overview]]Vue d'ensemble et Concepts" + +#: fai-guide.txt:326 +msgid "" +"FAI is a non-interactive system to install, customize and manage Linux\n" +"systems and software configurations on computers as well as virtual\n" +"machines and chroot environments, from small networks to large\n" +"infrastructures and clusters. You can take one or more virgin PCs,\n" +"turn on the power and after a few minutes Linux is installed,\n" +"configured and running on the whole cluster, without any interaction\n" +"necessary. Thus, it's a scalable method for installing and updating a\n" +"cluster unattended with little effort involved. FAI uses the\n" +"Linux operating system and a collection of shell and Perl scripts for\n" +"the installation process. Changes to the configuration files of the\n" +"operating system can be made by CFEngine, shell (bash and zsh), Perl,\n" +"Python, Ruby and expect scripts." +msgstr "" +"FAI est un système non interactif permettant d’installer, de\n" +"personnaliser et de gérer les configurations de systèmes et de logiciels\n" +"Linux sur les ordinateurs ainsi que sur les machines virtuelles et les\n" +"environnements chroot, des petits réseaux aux grandes infrastructures et\n" +"clusters. Vous pouvez prendre un ou plusieurs PC vierges, mettre sous\n" +"tension et après quelques minutes, Linux est installé, configuré et\n" +"fonctionnel sur l’ensemble du cluster, sans aucune interaction nécessaire.\n" +"Ainsi, il s’agit d’une méthode évolutive pour installer et mettre à jour\n" +"un cluster sans surveillance impliquant peu d’efforts. FAI utilise\n" +"le système d’exploitation Linux et une collection de scripts shell et\n" +"Perl pour le processus d’installation. Les modifications apportées aux\n" +"fichiers de configuration du système d’exploitation peuvent être\n" +"effectuées par des scripts CFEngine, shell (bash et zsh), Perl, Python, Ruby " +"et\n" +"expect." + +#: fai-guide.txt:335 +msgid "" +"FAI's target group are system administrators who have to install Linux\n" +"onto one or even hundreds of computers. Because it's a general purpose\n" +"installation tool, it can be used for installing a Beowulf cluster, a\n" +"rendering farm or a Linux laboratory or a classroom. Also large-scale\n" +"Linux networks with different hardware or different installation\n" +"requirements are easy to establish using FAI. But don't forget to plan\n" +"your installation. Chapter <> has some useful hints for this\n" +"topic." +msgstr "" +"Les personnes intéressées par FAI sont des administrateurs système qui " +"doivent\n" +"installer Linux sur une ou même des centaines d’ordinateurs. Parce qu’il\n" +"s’agit d’un outil d’installation à usage général, il peut être utilisé\n" +"pour l’installation d’un cluster Beowulf, d’une ferme de rendu ou\n" +"d’un laboratoire Linux ou d’une salle de classe. De plus, des réseaux\n" +"Linux de grande envergure avec différents matériels ou différentes\n" +"exigences d’installation sont faciles à établir à l’aide de FAI. Mais\n" +"n’oubliez pas de planifier votre installation. Le chapitre\n" +"<> contient quelques conseils utiles à ce sujet." + +#: fai-guide.txt:337 +msgid "=== [[terms]] Important Terms" +msgstr "=== [[terms]] Terminologie" + +#: fai-guide.txt:339 +msgid "First, some terms used in this manual are described." +msgstr "Commençons par décrire quelques termes utilisés dans ce manuel." + +#: fai-guide.txt:344 +msgid "" +"install server::\n" +"It provides DHCP, TFTP and NFS services and the configuration data for\n" +"all install clients. In the examples of this manual this host is\n" +"called 'faiserver'. The host where the package 'fai-server' is installed." +msgstr "" +"Le serveur d'installation ::\n" +"Il fournit les services DHCP, TFTP et NFS ainsi que les données de\n" +"configuration pour tous les clients d’installation. Dans les exemples\n" +"de ce manuel, cet hôte s’appelle 'faiserver'. C'est l’hôte où le paquet\n" +"'faiserver' est installé." + +#: fai-guide.txt:350 +msgid "" +"install client::\n" +"A host which will be installed using FAI and a configuration provided\n" +"by the install server. Also called client for short. In this manual,\n" +"the example hosts are called 'demohost, xfcehost, gnomehost ...'\n" +"This computer should boot from its network interface using PXE." +msgstr "" +"Le client d'installation ::\n" +"Un hôte qui sera installé à l’aide de FAI et une configuration fournie\n" +"par le serveur d’installation. Aussi appelé client pour faire court. Dans\n" +"ce manuel, les hôtes d’exemple sont appelés demohost, xfcehost,\n" +"gnomehost … Cet ordinateur doit démarrer à partir de son interface\n" +"réseau à l’aide de PXE." + +#: fai-guide.txt:356 +msgid "" +"configuration space::\n" +"A subdirectory structure containg several files. Those files describe\n" +"the details of how the installation of the clients will be\n" +"performed. All configuration data is stored here. It's also called\n" +"config space for short. It includes information about:" +msgstr "" +"Espace de configuration::\n" +"Une structure de sous-répertoire contenant plusieurs fichiers. Ces\n" +"fichiers décrivent les détails de la manière dont l’installation des\n" +"clients sera effectuée. Toutes les données de configuration sont\n" +"stockées là. Il est également appelé _config space_ pour faire court. Il\n" +"comprend des informations sur :" + +#: fai-guide.txt:362 +msgid "" +"* Hard disk layout in a format similar to fstab\n" +"* Local file systems, their types, mount points and mount options\n" +"* Software packages\n" +"* Keyboard layout, time zone, Xorg configuration, remote file\n" +" systems, user accounts, printers ..." +msgstr "" +"* Organisation du disque dur dans un format similaire à fstab\n" +"* Systèmes de fichiers locaux, leurs types, points de montage et options de " +"montage\n" +"* Paquets logiciels\n" +"* Disposition du clavier, fuseau horaire, configuration Xorg, systèmes de " +"fichiers distants, comptes utilisateurs, imprimantes …" + +#: fai-guide.txt:369 +msgid "" +"+\n" +"The package _fai-doc_ includes a sample configuration space including\n" +"examples for hosts using the XFCE and GNOME environment amongst other\n" +"examples. Calling `fai-mk-configspace` copies these examples to\n" +"'/srv/fai/config'. It's recommended to study those config files and\n" +"scripts for easier understanding how FAI works." +msgstr "" +"+\n" +"Le package _fai-doc_ inclut un exemple d’espace de configuration\n" +"incluant des exemples pour les hôtes utilisant l’environnement XFCE et\n" +"GNOME entre autres. En invoquant `fai-mk-configspace` on copie ces exemples " +"vers\n" +"'/srv/fai/config'. Il est recommandé d'étudier ces fichiers de configuration " +"et\n" +"ces scripts pour mieux comprendre comment FAI fonctionne." + +#: fai-guide.txt:376 +msgid "" +"nfsroot, NFS-Root::\n" +"A file system located on the install server. During the installation\n" +"process it's the complete file system for the install clients. All\n" +"clients share the same nfsroot, which they mount read only. The\n" +"nfsroot needs about {nfsrootsize}GB of free disk space." +msgstr "" +"nfsroot, NFS-Root ::\n" +"Un système de fichiers situé sur le serveur d’installation. Pendant le\n" +"processus d’installation, c’est le système de fichiers complet pour\n" +"les clients d’installation. Tous les clients partagent le même\n" +"nfsroot, qu’ils montent en lecture seule. Le nfsroot a besoin\n" +"d’environ {nfsrootsize}Go d’espace disque libre." + +#: fai-guide.txt:381 +msgid "" +"TFTP::\n" +"Serves clients the initrd and kernel that is used for the installation " +"process.\n" +"Along with the file system served by NFS, these two make up a temporary\n" +"OS in which the installations are performed." +msgstr "" +"TFTP ::\n" +"Sert aux clients le fichier initrd et le noyau utilisés pour le processus\n" +"d’installation. Avec le système de fichiers servi par NFS, ces deux\n" +"composent un système d'exploitation temporaire dans lequel les installations " +"sont\n" +"réalisées." + +#: fai-guide.txt:387 +msgid "" +"FAI classes::\n" +"Classes are names which determine which configuration file is\n" +"selected. If a client belongs to class WEBSERVER, it will be configured\n" +"as a webserver, the class DESKTOP for e.g. determines which software\n" +"packages will be installed." +msgstr "" +"Classes FAI ::\n" +"Les classes sont des noms qui déterminent quel fichier de\n" +"configuration est sélectionné. Si un client appartient à la classe\n" +"WEBSERVER, il sera configuré en tant que serveur Web, la classe\n" +"DESKTOP pour, par exemple, déterminer les paquets logiciels qui seront\n" +"installés." + +#: fai-guide.txt:393 +msgid "" +"profile::\n" +"A FAI profile is just a list of FAI classes assiged to a profile name,\n" +"which is extended by a description of this profile. I.e. one could have\n" +"two \"Webserver\" profiles, one including the APACHE class another including " +"the NGINX class,\n" +"to then install the respective webserver solution." +msgstr "" +"profil ::\n" +"Un profil FAI est juste une liste de classes FAI assignées à un nom de\n" +"profil, qui est étendu par une description de ce profil. C’est-à-dire\n" +"que l’on peut avoir deux profils \"Webserver\", l’un incluant la classe\n" +"APACHE, et un autre incluant la classe NGINX, pour ensuite installer la " +"solution\n" +"de serveur web correspondante." + +#: fai-guide.txt:399 +msgid "" +"tasks::\n" +"The installation of a client consists of several parts, which are called " +"tasks.\n" +"Tasks are predefined subroutines which perform a certain part of the\n" +"FAI. The following FAI tasks are performed during an installation\n" +"on the install clients." +msgstr "" +"les tâches ::\n" +"L’installation d’un client se compose de plusieurs parties, appelées\n" +"tâches. Les tâches sont des sous-programmes prédéfinis qui effectuent\n" +"une certaine partie de la FAI. Les tâches FAI suivantes sont exécutées\n" +"au cours d’une installation sur les clients d’installation." + +#: fai-guide.txt:422 +msgid "" +"____\n" +" confdir\t\t# get the config space\n" +" setup\t\t\t# some initialization, start sshd on demand\n" +" defclass\t\t# define FAI classes\n" +" defvar\t\t# define variables\n" +" action\t\t# evaluate FAI_ACTION\n" +" install\t\t# Start the installation\n" +" partition\t\t# partition the harddisks, create file systems\n" +" mountdisks\t\t# mount the file systems\n" +" extrbase\t\t# extract the base.tar.xz\n" +" debconf\t\t# do the Debian debconf preseeding\n" +" repository\t\t# prepare access to the package repository\n" +" updatebase\t\t# Set up package tools and update packages\n" +" instsoft\t\t# install software packages\n" +" configure\t\t# call customization scripts\n" +" finish\t\t# do some cleanup, show installation statistics\n" +" tests\t\t\t# call tests if defined\n" +" chboot\t\t# call fai-chboot on the install server\n" +" savelog\t\t# save log files to local and remote location\n" +" faiend\t\t# reboot host, eject CD if needed\n" +"____\n" +"____" +msgstr "" +"____\n" +" confdir\t\t# trouver l'espace de configuration\n" +" setup\t\t\t# quelques initialisations, lancement de sshd à la demande\n" +" defclass\t\t# définition des classes FAI\n" +" defvar\t\t# définition de variables\n" +" action\t\t# évaluer FAI_ACTION\n" +" install\t\t# Démarrer l'installation\n" +" partition\t\t# partitionner les disques durs, créer les systèmes de " +"fichiers\n" +" mountdisks\t\t# monter les systèmes de fichiers\n" +" extrbase\t\t# extraire le fichier base.tar.xz\n" +" debconf\t\t# pré-ensemencer le deconf de Debian\n" +" repository\t\t# préparer l'accès aux dépôts de paquets\n" +" updatebase\t\t# mettre en place les outils de gestion de paquets et mettre " +"les paquets à jour\n" +" instsoft\t\t# installer les paquets logiciels\n" +" configure\t\t# lancer les scripts de personnalisation\n" +" finish\t\t# faire un peu de ménage, afficher les statistiques d'" +"installation\n" +" tests\t\t\t# appeler des tests s'il y en a\n" +" chboot\t\t# lancer fai-chboot sur le serveur d'installation\n" +" savelog\t\t# enregistrer les fichiers de journalisation localement et à " +"distance\n" +" faiend\t\t# redémarrage de l'hôte, éjection du CD si nécessaire\n" +"____\n" +"____" + +#: fai-guide.txt:424 +msgid "" +"These are tasks, which are only executed when a different action is performed" +msgstr "" +"Voilà des tâches qui sont exécutées seulement lorsqu’on fait une action " +"différente" + +#: fai-guide.txt:430 +msgid "" +" dirinstall \t # install a chroot environment\n" +" softupdate\t # only do the system configuration\n" +" sysinfo # print detailed system information\n" +" inventory # print short hardware inventory list\n" +"____" +msgstr "" +" dirinstall \t # installer un environnement chroot\n" +" softupdate\t # ne faire que la configuration du système\n" +" sysinfo # imprimer une information système détaillée\n" +" inventory # imprimer un inventaire court du matériel\n" +"____" + +#: fai-guide.txt:432 +msgid "For a more in-depth description of _tasks_ , see <>." +msgstr "Pour une description plus détaillée des _tâches_ , voir <>." + +#: fai-guide.txt:435 +msgid "" +"Note that you are not limited to the FAI tasks. You can also define " +"additional programs or scripts which will be run\n" +"on particular occasions. They are called _hooks_." +msgstr "" +"Notez que vous n'êtes pas limité aux tâches FAI. Vous pouvez également\n" +"définir des programmes ou des scripts supplémentaires qui seront\n" +"exécutés à certaines occasions. On les appelle des _hooks_." + +#: fai-guide.txt:440 +msgid "" +"hooks::\n" +"Hooks are plugins, they can add additional functionality to the installation " +"process\n" +"or even replace entire tasks of FAI. Hooks are explained in detail in\n" +"<>." +msgstr "" +"hooks::\n" +"Les Hooks sont des plugins, ils peuvent ajouter des fonctionnalités\n" +"supplémentaires au processus d’installation ou même remplacer des\n" +"tâches entières de FAI. Les Hooks sont expliqués en détail dans\n" +"<>." + +#: fai-guide.txt:442 +msgid "=== [[classc]]The class concept" +msgstr "=== [[classc]]Le concept de classe" + +#: fai-guide.txt:451 +msgid "" +"Classes are used in nearly all tasks of the installation. Classes\n" +"determine which configuration files to choose from a list of available\n" +"alternatives. To determine which config files to use, FAI searches the\n" +"list of defined classes and uses all configuration files that match a\n" +"class name footnote:[It's also possible to use only the configuration\n" +"file with the highest priority since the order of classes define a\n" +"priority from low to high within the list of classes. ]. The following loop " +"implements\n" +"this function in pseudo shell code:" +msgstr "" +"Les classes sont utilisées dans presque toutes les tâches de\n" +"l’installation. Les classes déterminent quels fichiers de configuration\n" +"choisir parmi une liste d’alternatives disponibles. Pour déterminer les\n" +"fichiers de configuration à utiliser, FAI recherche dans la liste des " +"classes\n" +"définies et utilise tous les fichiers de configuration correspondant à\n" +"un nom de classe footnote:[on peut aussi seulement utiliser le fichier de " +"configuration\n" +"qui a la priorité la plus élevée, comme l'ordre des classes définit une\n" +"priorité de la plus basse à la plus élevée dans la liste des classes. ]. La " +"boucle suivante\n" +"implémente cette fonction en pseudo-code shell :" + +#: fai-guide.txt:460 +msgid "" +"----\n" +"for class in $all_classes; do\n" +" if [ -r $config_dir/$class ]; then # if a file with name $class " +"exists\n" +" your_command $config_dir/$class # call a command with this file " +"name\n" +" # exit if only the first matching file is needed\n" +" fi\n" +"done\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"for class in $all_classes; do\n" +" if [ -r $config_dir/$class ]; then # s'il exite un fichier nommé $" +"class\n" +" your_command $config_dir/$class # invoquer une commande avec ce " +"nom de fichier\n" +" # sortir si on n'a besoin que du premier fichier qui convient\n" +" fi\n" +"done\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:464 +msgid "" +"The very nice feature of this is that you can add a new configuration\n" +"alternative and it will automatically be used by FAI without changing\n" +"the code, if the configuration file uses a class name." +msgstr "" +"La beauté de ceci c'est qu'on peut ajouter\n" +"une nouvelle alternative de configuration et qu'elle sera automatiquement\n" +"utilisée par FAI sans modifier le code, si le fichier de configuration\n" +"utilise un nom de classe." + +#: fai-guide.txt:471 +msgid "" +"This is because the loop automatically detects new configuration files\n" +"that should be used.\n" +"The idea of using classes in general and using certain files matching\n" +"a class name for a configuration is adopted from the installation\n" +"scripts by Casper Dik for Solaris. This technique proved to be very\n" +"useful and easy." +msgstr "" +"C’est parce que la boucle détecte automatiquement les nouveaux fichiers\n" +"de configuration qui doivent être utilisés. L’idée d’utiliser des\n" +"classes en général et d’utiliser certains fichiers correspondant à un\n" +"nom de classe pour une configuration est adoptée à partir des scripts\n" +"d’installation par Casper Dik pour Solaris. Cette technique s’est avérée\n" +"très utile et facile." + +#: fai-guide.txt:477 +msgid "" +"You can group multiple hosts that share the same configuration\n" +"files by using the same class. You can also split the whole\n" +"configuration data for all clients into several classes and use them\n" +"like lego bricks and build the entire configuration for a single\n" +"client by assembling the bricks together." +msgstr "" +"Vous pouvez regrouper plusieurs hôtes partageant les mêmes fichiers de\n" +"configuration en utilisant la même classe. Vous pouvez également diviser\n" +"l’ensemble des données de configuration pour tous les clients en\n" +"plusieurs classes et les utiliser comme des briques de lego et\n" +"construire la configuration entière pour un seul client en assemblant\n" +"les briques." + +#: fai-guide.txt:482 +msgid "" +"If a client belongs to class _A_, we say the class _A_\n" +"is defined for this client. A class has no value, it is just defined or\n" +"undefined." +msgstr "" +"Si un client appartient à la classe _A_, on dit que la classe _A_\n" +"est définie pour ce client. Une classe n’a pas de valeur, elle est juste\n" +"définie ou indéfinie." + +#: fai-guide.txt:488 +msgid "" +"Classes determine how the installation is performed. For example, an " +"install\n" +"client can be configured to get the XFCE desktop by just adding the\n" +"class _XFCE_ to it. Naturally, also more granular configurations are " +"possible. For instance, classes can describe how the hard disk should be " +"partitioned, they can\n" +"define which software packages will be installed, or which\n" +"customization steps are performed." +msgstr "" +"Les classes déterminent comment l’installation est effectuée. Par\n" +"exemple, un client d’installation peut être configuré pour obtenir le\n" +"bureau XFCE en y ajoutant simplement la classe _XFCE_ . Naturellement,\n" +"des configurations plus granulaires sont également possibles. Par\n" +"exemple, les classes peuvent décrire comment le disque dur doit être\n" +"partitionné, elles peuvent définir quels paquets logiciels seront\n" +"installés, ou quelles étapes de personnalisation seront exécutées." + +#: fai-guide.txt:494 +msgid "" +"Often, a client configuration is created by only changing or appending the\n" +"classes to which this client belongs, making the installation of a new\n" +"client very easy. Thus no additional information needs to be added to\n" +"the configuration space if the existing classes suffice for your\n" +"needs." +msgstr "" +"Souvent, une configuration client est juste créée en modifiant ou en " +"ajoutant\n" +"les classes auxquelles ce client appartient, ce qui rend\n" +"l’installation d’un nouveau client très facile. Ainsi, aucune\n" +"information supplémentaire ne doit être ajoutée à l’espace de\n" +"configuration si les classes existantes suffisent à vos besoins." + +#: fai-guide.txt:496 +msgid "" +"As you can see, classes are a central pillar of customizing your " +"configuration space and with that your client installation. On how to define " +"your own classes, refer to <>." +msgstr "" +"Comme vous pouvez le voir, les classes sont un pilier central de la\n" +"personnalisation de votre espace de configuration et de celui de\n" +"de votre client d'installation. Pour définir vos propres classes, reportez-" +"vous à\n" +"<>." + +#: fai-guide.txt:498 +msgid "== [[setup]]Setup your faiserver" +msgstr "== [[setup]]Configurer votre faiserver" + +#: fai-guide.txt:501 +msgid "" +"Here's how to set up the install server in a few minutes. Following\n" +"steps are needed:" +msgstr "" +"Voici comment configurer le serveur d’installation en quelques minutes.\n" +"Les étapes suivantes sont nécessaires :" + +#: fai-guide.txt:509 +msgid "" +". Set up the install server\n" +".. Install FAI packages\n" +".. Create the nfsroot\n" +".. Copy the examples to the config space\n" +".. Configure network daemons\n" +".. Create the PXELINUX configurations\n" +". Boot and install clients" +msgstr "" +". Configurer le serveur d’installation\n" +".. Installer les paquets de FAI\n" +".. Créer le nfsroot\n" +".. Copier les exemples dans l’espace de configuration\n" +".. Configurer les démons réseau\n" +".. Créer les configurations PXELINUX\n" +". Démarrage et installation des clients" + +#: fai-guide.txt:512 +msgid "=== Install the FAI packages" +msgstr "=== Installer les paquets FAI" + +#: fai-guide.txt:516 +msgid "" +"* Install the key of the FAI project package repository.\n" +"* Add the URL of the package repository of the FAI project.\n" +"* Install the package 'fai-quickstart' on your install server." +msgstr "" +"* Installer la clé du dépôt de paquets du projet FAI.\n" +"* Ajouter l’URL du dépôt de paquets du projet FAI.\n" +"* Installer le paquet 'fai-quickstart' sur le serveur d'installation." + +#: fai-guide.txt:518 +msgid "Use these commands for installing:" +msgstr "Utilisez ces commandes pour l'installation :" + +#: fai-guide.txt:523 +msgid "" +"----\n" +"# wget -O /etc/apt/trusted.gpg.d/fai-project.gpg https://fai-project.org/" +"download/2BF8D9FE074BCDE4.gpg\n" +"# echo \"deb http://fai-project.org/download bookworm koeln\" > /etc/apt/" +"sources.list.d/fai.list\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"# wget -O /etc/apt/trusted.gpg.d/fai-project.gpg https://fai-project.org/" +"download/2BF8D9FE074BCDE4.gpg\n" +"# echo \"deb http://fai-project.org/download bookworm koeln\" > /etc/apt/" +"sources.list.d/fai.list\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:525 +msgctxt "fai-guide.txt:525" +msgid "or " +msgstr "ou " + +#: fai-guide.txt:529 +msgid "" +"----\n" +"# apt install extrepo ; extrepo enable fai\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"# apt install extrepo ; extrepo enable fai\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:535 +msgid "" +"and then\n" +"----\n" +"# apt-get update\n" +"# aptitude install fai-quickstart\n" +"----" +msgstr "" +"et ensuite :\n" +"----\n" +"# apt-get update\n" +"# aptitude install fai-quickstart\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:537 +msgid "" +"This will also install the packages for DHCP, TFTP and NFS server daemons." +msgstr "" +"Cela installera également les paquets pour les démons de serveur DHCP,\n" +"TFTP et NFS." + +#: fai-guide.txt:539 +msgid "=== Create the nfsroot" +msgstr "=== Créer le nfsroot" + +#: fai-guide.txt:547 +msgid "" +"* Also enable the package repository of the FAI project in a different\n" +" _sources.list_ file which is used when building the nfsroot. Then,\n" +" enable the log user for FAI.\n" +"----\n" +"# sed -i -e 's/^#deb/deb/' /etc/fai/apt/sources.list\n" +"# sed -i -e 's/#LOGUSER/LOGUSER/' /etc/fai/fai.conf\n" +"----" +msgstr "" +"* Activez également le dépôt de paquets du projet FAI dans un\n" +"autre fichier _sources.list_ qui est utilisé lors de la construction du\n" +"nfsroot. Ensuite, activez l’utilisateur de journal pour FAI.\n" +"....\n" +"# sed -i -e 's/^#deb/deb/' /etc/fai/apt/sources.list\n" +"# sed -i -e 's/#LOGUSER/LOGUSER/' /etc/fai/fai.conf\n" +"....\n" + +#: fai-guide.txt:554 +msgid "" +"* By default, FAI uses http://deb.debian.org as package\n" +" mirror, which should attempt to find a fast package repository for you. " +"footnote:[If you want to use a faster mirror, adjust the URL\n" +" in _/etc/fai/apt/sources.list_ and +FAI_DEBOOTSTRAP+ in _/etc/fai/" +"nfsroot.conf_ before calling fai-setup.]\n" +"Now, we can run `fai-setup(8)` footnote:" +"[This will call `fai-make-nfsroot(8)` internally.]\n" +"and check if everything went well.\n" +"The log file is written to /var/log/fai/fai-setup.log." +msgstr "" +"* Par défaut, FAI utilise\n" +"http://httpredir.debian.org/ comme miroir\n" +"de paquets, qui va tenter de trouver un dépôt de paquets\n" +"rapide pour vous.\n" +"footnote:[Si vous voulez un miroir plus rapide, ajustez l'URL dans\n" +"_/etc/fai/apt/sources.list_ et +FAI_DEBOOTSTRAP+ dans\n" +"_/etc/fai/nfsroot.conf_ avant de lancer fai-setup.]\n" +"Ensuite, on peut lancer `fai-setup(8)`\n" +"footnote:[Cela invoque `fai-make-nfsroot(8)` en interne.]\n" +"Et vérifiez si tout s’est bien passé. Le fichier de journal est écrit dans\n" +"/var/log/fai/fai-setup.log." + +#: fai-guide.txt:558 +msgid "" +"----\n" +"# fai-setup -v\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"# fai-setup -v\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:563 +msgid "" +"* These are some of the lines you will see at the end of\n" +" _fai-setup_. A complete example of 'fai-setup.log' is available on\n" +" the FAI web page at https://fai-project.org/logs/fai-setup.log." +msgstr "" +"* Voilà quelques-unes des lignes que vous verrez à la fin de fai-setup.\n" +"Un exemple complet de 'fai-setup.log' est disponible sur la page web FAI\n" +"à https://fai-project.org/logs/fai-setup.log." + +#: fai-guide.txt:579 +msgid "" +"----\n" +"FAI packages and related packages inside the nfsroot:\n" +"dracut 059-4\n" +"dracut-live 059-4\n" +"dracut-network 059-4\n" +"dracut-squash 059-4\n" +"fai-client 6.2\n" +"fai-nfsroot 6.2\n" +"fai-setup-storage 6.2\n" +"Waiting for background jobs to finish\n" +"fai-make-nfsroot finished properly.\n" +"Log file written to /var/log/fai/fai-make-nfsroot.log\n" +"Adding line to /etc/exports: /srv/fai/config 192.168.33.250/" +"24(async,ro,no_subtree_check)\n" +"Adding line to /etc/exports: /srv/fai/nfsroot 192.168.33.250/" +"24(async,ro,no_subtree_check,no_root_squash)\n" +"Reloading nfs-kernel-server configuration (via systemctl): nfs-kernel-" +"server.service." +msgstr "" +"----\n" +"FAI packages and related packages inside the nfsroot:\n" +"dracut 059-4\n" +"dracut-live 059-4\n" +"dracut-network 059-4\n" +"dracut-squash 059-4\n" +"fai-client 6.2\n" +"fai-nfsroot 6.2\n" +"fai-setup-storage 6.2\n" +"Waiting for background jobs to finish\n" +"fai-make-nfsroot finished properly.\n" +"Log file written to /var/log/fai/fai-make-nfsroot.log\n" +"Adding line to /etc/exports: /srv/fai/config 192.168.33.250/" +"24(async,ro,no_subtree_check)\n" +"Adding line to /etc/exports: /srv/fai/nfsroot 192.168.33.250/" +"24(async,ro,no_subtree_check,no_root_squash)\n" +"Reloading nfs-kernel-server configuration (via systemctl): nfs-kernel-" +"server.service." + +#: fai-guide.txt:582 +msgid "" +"Your initial config space is now located in /srv/fai/config\n" +"Please don't forget to fill out the FAI questionnaire after you've finished " +"your project with FAI." +msgstr "" +"Your initial config space is now located in /srv/fai/config\n" +"Please don't forget to fill out the FAI questionnaire after you've finished " +"your project with FAI." + +#: fai-guide.txt:586 +msgid "" +"FAI setup finished.\n" +"Log file written to /var/log/fai/fai-setup.log\n" +"----" +msgstr "" +"FAI setup finished.\n" +"Log file written to /var/log/fai/fai-setup.log\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:591 +msgid "" +"* fai-setup has created the LOGUSER, the nfsroot and has added\n" +" additional lines to _/etc/exports_. The subdirectories added to\n" +" _/etc/exports_ are exported via NFS v3, so all install clients in the\n" +" same subnet can mount them via NFS." +msgstr "" +"* `fai-setup` a créé le LOGUSER, le nfsroot et a ajouté des lignes\n" +"supplémentaires à _/etc/exports_. Les sous-répertoires ajoutés à\n" +"_/etc/exports_ sont exportés via NFS v3, de sorte que tous les clients\n" +"d’installation dans le même sous-réseau peuvent les monter via NFS." + +#: fai-guide.txt:594 +msgid "=== Creating the configuration space" +msgstr "=== Création de l’espace de configuration" + +#: fai-guide.txt:597 +msgid "" +"Install the simple examples into the configuration space\n" +"footnote:[These files need not belong to the root account.]." +msgstr "" +"Installez les exemples simples dans l’espace de configuration\n" +"footnote:" +"[Il n'est pas nécessaires que ces fichiers appartiennent au compte root.]." + +#: fai-guide.txt:601 +msgid "" +"----\n" +"$ fai-mk-configspace\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"$ fai-mk-configspace\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:605 +msgid "" +"These examples contain configuration for some sample\n" +"hosts. Depending on the host name used, your computer will be\n" +"configured as follows:" +msgstr "" +"Ces exemples contiennent la configuration pour certains hôtes d’exemple.\n" +"Selon le nom d’hôte utilisé, votre ordinateur sera configuré comme suit :" + +#: fai-guide.txt:610 +msgid "" +"demohost::\n" +"A machine which needs only a small hard disk. This machine is\n" +"configured with network as DHCP client, and an account demo is\n" +"created." +msgstr "" +"demohost::\n" +"Une machine qui n’a besoin que d’un petit disque dur. Cette machine\n" +"est configurée avec le réseau en tant que client DHCP, et une démo de\n" +"compte est créée." + +#: fai-guide.txt:613 +msgid "" +"xfcehost::\n" +"A XFCE desktop is installed, using LVM, and the account demo is created." +msgstr "" +"xfcehost::\n" +"Un bureau XFCE est installé, utilisant LVM, et la démo du compte est\n" +"créée." + +#: fai-guide.txt:616 +msgid "" +"gnomehost::\n" +"A GNOME desktop is installed, and the account demo is created." +msgstr "" +"gnomehost::\n" +" Un bureau GNOME est installé et la démo du compte est créée." + +#: fai-guide.txt:619 +msgid "" +"ubuntuhost::\n" +"A Ubuntu desktop will be installed, and the account demo is created." +msgstr "" +"ubuntuhost::\\n" +"\"\n" +"Un bureau Ubuntu sera installé et la démo du compte est créée." + +#: fai-guide.txt:623 +msgid "" +"other host names::\n" +"Hosts with another host name will most notably use the classes FAIBASE,\n" +"DHCPC and GRUB." +msgstr "" +"autres noms d'hôtes::\n" +"Les hôtes disposant d’un autre nom d’hôte utiliseront notamment les\n" +"classes FAIBASE, DHCPC et GRUB." + +#: fai-guide.txt:626 +msgid "" +"All hosts will have an account called _demo_ with password _fai_. The\n" +"root account also has the password _fai_." +msgstr "" +"Tous les hôtes auront un compte appelé _demo_ avec mot de passe _fai_. Le\n" +"compte root a également le mot de passe _fai_." + +#: fai-guide.txt:630 +msgid "" +"If the FAI flag +menu+ is added, instead of using the host name for\n" +"determing the type of installation, a menu is presented, and the user\n" +"can choose a profile for the installation." +msgstr "" +"Si l’indicateur FAI +menu+ est ajouté, au lieu d’utiliser le nom\n" +"d’hôte pour déterminer le type d’installation, un menu est présenté et\n" +"l’utilisateur peut choisir un profil pour l’installation." + +#: fai-guide.txt:632 +msgid "=== Configure the network daemons" +msgstr "=== Configurer les démons réseau" + +#: fai-guide.txt:637 +msgid "" +"For booting the install client via PXE, the install server needs a DHCP and " +"a\n" +"TFTP daemon running. The package _fai-quickstart_ has already installed the\n" +"software packages for those daemons. Additionally the package of the NFS\n" +"server for exporting the nfsroot and the config space was installed." +msgstr "" +"Pour démarrer le client d’installation via PXE, le serveur\n" +"d’installation a besoin d’un démon DHCP et d’un démon TFTP fonctionnels.\n" +"Le paquet _fai-quickstart_ a déjà installé les paquets logiciels\n" +"pour ces démons. En outre, le paquet du serveur NFS pour\n" +"l’exportation du nfsroot et de l’espace de configuration a été installé." + +#: fai-guide.txt:640 +msgid "==== [[bootdhcp]]Configuration of the DHCP daemon" +msgstr "==== [[bootdhcp]]Configuration du démon DHCP" + +#: fai-guide.txt:645 +msgid "" +"Ideally, your faiserver should also be your DHCP server. If that is\n" +"not the case, instruct the admin responsible of the DHCP server to\n" +"configure it according to this section. Optionally, it is possible to\n" +"avoid that by using the <> feature released in FAI 5.0." +msgstr "" +"Idéalement, votre faiserver doit également être votre serveur DHCP. Si ce\n" +"n’est pas le cas, demandez à l’administrateur responsable du serveur\n" +"DHCP de le configurer conformément à cette section. Il est\n" +"possible d'éviter cela optionnellement en utilisant la fonctionnalité\n" +"<> diffusée dans FAI 5.0." + +#: fai-guide.txt:649 +msgid "" +"An example for `dhcpd.conf(5)` is provided with the _fai-doc_\n" +"package. Start using this example and look at all options used therein." +msgstr "" +"Un exemple pour `dhcpd.conf(5)` est fourni avec le paquet _fai-doc_.\n" +"Commencez à utiliser cet exemple et regardez toutes les options qui y\n" +"sont utilisées." + +#: fai-guide.txt:653 +msgid "" +"----\n" +"# cp /usr/share/doc/fai-doc/examples/etc/dhcpd.conf /etc/dhcp/\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"# cp /usr/share/doc/fai-doc/examples/etc/dhcpd.conf /etc/dhcp/\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:661 +msgid "" +"The only FAI specific information inside this configuration file is to\n" +"set +filename+ (DHCP option 67) to +fai/pxelinux.0+ and to set\n" +"+next-server+ (DHCP option 66, also called TFTP server name) and\n" +"+server-name+ to the name of your install server. All other\n" +"information is only network related data, which is used in almost all\n" +"DHCP configurations. Adjust these network parameters to your local\n" +"needs." +msgstr "" +"Les seules informations spécifiques FAI contenues dans ce fichier de\n" +"configuration sont d'assigner +filename+ (DHCP option 67) à la valeur +fai/" +"pxelinux.0+ et\n" +"d'assigner +next-server+ (DHCP option 66, also aussi nommée TFTP server name)" +" et +server-name+\n" +"à la valeur du nom de votre serveur d’install . Toutes les autres " +"informations sont uniquement des\n" +"données liées au réseau, qui sont utilisées dans presque toutes les\n" +"configurations DHCP. Ajustez ces paramètres de réseau à vos besoins locaux." + +#: fai-guide.txt:666 +msgid "" +"----\n" +"deny unknown-clients;\n" +"option dhcp-max-message-size 2048;\n" +"use-host-decl-names on;" +msgstr "" +"----\n" +"deny unknown-clients;\n" +"option dhcp-max-message-size 2048;\n" +"use-host-decl-names on;" + +#: fai-guide.txt:678 +msgid "" +"subnet 192.168.33.0 netmask 255.255.255.0 {\n" +" option routers 192.168.33.250;\n" +" option domain-name \"my.example\";\n" +" option domain-name-servers 192.168.33.250;\n" +" option time-servers faiserver;\n" +" option ntp-servers faiserver;\n" +" server-name faiserver;\n" +" next-server faiserver;\n" +" filename \"fai/pxelinux.0\";\n" +"}\n" +"----" +msgstr "" +"subnet 192.168.33.0 netmask 255.255.255.0 {\n" +" option routers 192.168.33.250;\n" +" option domain-name \"my.example\";\n" +" option domain-name-servers 192.168.33.250;\n" +" option time-servers faiserver;\n" +" option ntp-servers faiserver;\n" +" server-name faiserver;\n" +" next-server faiserver;\n" +" filename \"fai/pxelinux.0\";\n" +"}\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:681 +msgid "" +"If you make any changes to the DHCP configuration, you must\n" +"restart the daemon." +msgstr "" +"Si vous apportez des modifications à la configuration DHCP, vous devez\n" +"redémarrer le démon." + +#: fai-guide.txt:685 +msgid "" +"----\n" +"# invoke-rc.d isc-dhcp-server restart\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"# invoke-rc.d isc-dhcp-server restart\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:690 +msgid "" +"If you have multiple network interfaces, you\n" +"can define on which interface the server will listen in\n" +"_/etc/default/isc-dhcp-server_. By default, the DHCP daemon writes its\n" +"log messages to '/var/log/daemon.log'." +msgstr "" +"Si vous disposez de plusieurs interfaces réseau, vous pouvez définir\n" +"l’interface que le serveur écoutera dans _/etc/default/isc-dhcp-server_.\n" +"Par défaut, le démon DHCP écrit ses messages de journalisation dans\n" +"_/var/log/daemon.log_." + +#: fai-guide.txt:693 +msgid "==== Adding a host entry to DHCP" +msgstr "==== Ajout d’une entrée d’hôte au DHCP" + +#: fai-guide.txt:701 +msgid "" +"The MAC address is given by the hardware of the network card. For each\n" +"install client you collect its MAC address and to map it to an IP address " +"and to a host\n" +"name. First, we add the IP address and the hostname to _/etc/hosts_\n" +"footnote:[You may also add this into your Domain Name System (DNS)].\n" +"----\n" +"192.168.33.100 demohost\n" +"----" +msgstr "" +"L’adresse MAC est donnée par le matériel de la carte réseau. Pour chaque\n" +"client d’installation, vous collectez son adresse MAC et l'associez à une\n" +"adresse IP et à un nom d’hôte. Tout d’abord, nous ajoutons l’adresse IP\n" +"et le nom d’hôte à _/etc/hosts_ footnote:" +"[On peut aussi ajouter cela dans son serveur de noms de domaine (DNS)].\n" +"----\n" +"192.168.33.100 demohost\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:708 +msgid "" +"The mapping from the MAC address to the IP address is done in the\n" +"_dhcpd.conf_ file. Here, we add a host entry using the command `dhcp-" +"edit(8)`.\n" +"Here you have to replace 01:02:03:AB:CD:EF ith the MAC you have found.\n" +"----\n" +"# dhcp-edit demohost 01:02:03:AB:CD:EF\n" +"----" +msgstr "" +"L'association de l’adresse MAC à l’adresse IP est effectuée dans le fichier\n" +"_dhcpd.conf_. Ici, nous ajoutons une entrée d’hôte en utilisant la\n" +"commande `+dhcp-edit(8)+` . Ici, vous devez remplacer 01:02:03:AB:CD:EF\n" +"avec l'adresse MAC que vous avez trouvé.\n" +"----\n" +"# dhcp-edit demohost 01:02:03:AB:CD:EF\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:714 +msgid "" +"After calling this command, this is what the host entry in\n" +"_dhcpd.conf_ will look like:\n" +"----\n" +"host demohost {hardware ethernet 01:02:03:AB:CD:EF;fixed-address demohost;}\n" +"----" +msgstr "" +"Après l'invocation de cette commande, voici à quoi l'entrée d'hôte dans\n" +"_dhcpd.conf_ ressemblera :\n" +"----\n" +"host demohost {hardware ethernet 01:02:03:AB:CD:EF;fixed-address demohost;}\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:717 +msgid "==== TFTP" +msgstr "==== TFTP" + +#: fai-guide.txt:721 +msgid "" +"Normally, you do not need any changes to the TFTP dameon\n" +"configuration. The files which are provided by TFTP are located in\n" +"_/srv/tftp/fai_." +msgstr "" +"Normalement, vous n’avez pas besoin d’apporter de modifications à la\n" +"configuration démon TFTP. Les fichiers fournis par TFTP sont situés\n" +"dans _/srv/tftp/fai_." + +#: fai-guide.txt:724 +msgid "==== NFS" +msgstr "==== NFS" + +#: fai-guide.txt:728 +msgid "" +"The command `fai-setup` has already set up the NFS daemon and added\n" +"some lines to the configuration file _/etc/exports_.\n" +"It exports the directories using NFS v3." +msgstr "" +"La commande `fai-setup` a déjà configuré le démon NFS et ajouté\n" +"quelques lignes au fichier de configuration _/etc/exports_. Il exporte\n" +"les répertoires en utilisant NFS v3." + +#: fai-guide.txt:730 +msgid "=== Creating the PXELINUX configuration" +msgstr "=== Création de la configuration PXELINUX" + +#: fai-guide.txt:738 +msgid "" +"The last step before booting your client for the first time\n" +"is to specify what configuration the client should boot when doing PXE\n" +"boot. We use the command `fai-chboot(8)` to create a pxelinux\n" +"configuration for each install client. This includes information about\n" +"the kernel, the initrd, the config space and some boot parameters. You\n" +"should read the manual page, which gives you some good examples.\n" +"Here's the command for starting the installation for the host demohost." +msgstr "" +"La dernière étape avant de démarrer votre client pour la première fois\n" +"est de spécifier quelle configuration le client doit démarrer lors de\n" +"l’amorçage PXE. Nous utilisons la commande `fai-chboot(8)` pour\n" +"créer une configuration pxelinux pour chaque client d’installation. Cela\n" +"comprend des informations sur le noyau, le fichier initrd, l’espace de\n" +"configuration et certains paramètres d’amorçage. Vous devriez lire la\n" +"page de manuel, qui vous donne quelques bons exemples. Voici la commande\n" +"pour démarrer l’installation de l’hôte demohost." + +#: fai-guide.txt:741 +msgid "" +"----\n" +"$ fai-chboot -IFv -u nfs://faiserver/srv/fai/config demohost" +msgstr "" +"----\n" +"$ fai-chboot -IFv -u nfs://faiserver/srv/fai/config demohost" + +#: fai-guide.txt:745 +msgid "" +"Booting kernel vmlinuz-4.19.0-5-amd64\n" +" append initrd=initrd.img-4.19.0-5-amd64 ip=dhcp\n" +" FAI_FLAGS=verbose,sshd,createvt FAI_CONFIG_SRC=nfs://faiserver/srv/fai/" +"config" +msgstr "" +"Booting kernel vmlinuz-4.19.0-5-amd64\n" +" append initrd=initrd.img-4.19.0-5-amd64 ip=dhcp\n" +" FAI_FLAGS=verbose,sshd,createvt FAI_CONFIG_SRC=nfs://faiserver/srv/fai/" +"config" + +#: fai-guide.txt:749 +msgid "" +"demohost has 192.168.33.100 in hex C0A82164\n" +"Writing file /srv/tftp/fai/pxelinux.cfg/C0A82164 for demohost\n" +"----" +msgstr "" +"demohost has 192.168.33.100 in hex C0A82164\n" +"Writing file /srv/tftp/fai/pxelinux.cfg/C0A82164 for demohost\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:751 +msgid "" +"At this point, you should have a working faiserver setup and your clients " +"should boot into FAI and be able to install one of the examples." +msgstr "" +"À ce stade, vous devriez avoir une configuration faiserver de travail et\n" +"vos clients devraient démarrer dans FAI et être en mesure d’installer\n" +"l’un des exemples." + +#: fai-guide.txt:753 +msgid "" +"In the following section, you can read about planning your installation, " +"tailoring your configuration space to your particular needs and extending " +"FAI using hooks." +msgstr "" +"Dans la section suivante, vous pouvez lire la planification de votre\n" +"installation, adapter votre espace de configuration à vos besoins\n" +"particuliers et étendre FAI à l’aide de hooks." + +#: fai-guide.txt:755 +msgid "=== [[custom server]]Custom server" +msgstr "=== [[custom server]]Serveur personnalisé" + +#: fai-guide.txt:757 +msgid "" +"The faiserver and its setup is by no means static. It is possible to " +"customize and extend your server. For this, please refer to the " +"<> section in <>." +msgstr "" +"Le faiserver et sa configuration n’est nullement statique. Il est possible\n" +"de personnaliser et d'étendre votre serveur. Pour cela, reportez-vous à\n" +"la section<> dans <>.\"" + +#: fai-guide.txt:759 +msgid "== [[plan]]Plan your installation" +msgstr "== [[plan]]Planifiez votre installation" + +#: fai-guide.txt:766 +msgid "" +"Before starting your installation, you should invest a lot of time into\n" +"planning your installation. Once you're happy with your installation\n" +"concept, FAI can do all the boring and repetitive tasks to turn your\n" +"plans into reality. FAI can't do good installations if your concept is\n" +"imperfect or lacks some important details. Start planning the\n" +"installation by answering the following questions:" +msgstr "" +"Avant de commencer votre installation, vous devriez investir beaucoup de\n" +"temps dans la planification de votre installation. Une fois que vous\n" +"êtes satisfait de votre concept d’installation, FAI peut faire toutes\n" +"les tâches ennuyeuses et répétitives pour transformer vos plans en\n" +"réalité. FAI ne peut pas faire de bonnes installations si votre concept\n" +"est imparfait ou qu'il y manque quelques détails importants. Commencez à\n" +"planifier l’installation en répondant aux questions suivantes :" + +#: fai-guide.txt:780 +msgid "" +"* Will I create a Beowulf cluster, or do I have to install some desktop " +"machines?\n" +"* What does my LAN topology look like?\n" +"* Do I have uniform hardware? Will the hardware stay uniform in the future?" +"\n" +"* Does the hardware need a special kernel?\n" +"* How should the hosts be named?\n" +"* How should the local hard disks be partitioned?\n" +"* Which applications will be run by the users?\n" +"* Do the users need a queuing system?\n" +"* What software should be installed?\n" +"* Which daemons should be started, and what should the configuration for " +"these look like?\n" +"* Which remote file systems should be mounted?\n" +"* How should backups be performed?" +msgstr "" +"* Est-ce que je vais créer un cluster Beowulf ou dois-je installer des " +"machines de bureau ?\n" +"* À quoi ressemble ma topologie LAN ?\n" +"* Ai-je un matériel uniforme ? Le matériel sera-t-il uniforme à l’avenir ?\n" +"* Le matériel a-t-il besoin d’un noyau spécial ?\n" +"* Comment nommer les hôtes ?\n" +"* Comment les disques durs locaux doivent-ils être partitionnés ?\n" +"* Quelles applications seront lancées par les utilisateurs ?\n" +"* Les utilisateurs ont-ils besoin d’un système de mise en file d’attente ?\n" +"* Quels logiciels faut-il installer ?\n" +"* Quels démons devraient être lancés, et à quoi devrait ressembler leur " +"configuration ?\n" +"* Quels systèmes de fichiers distants doivent être montés ?\n" +"* Comment effectuer les sauvegardes ?" + +#: fai-guide.txt:788 +msgid "" +"You also have to think about user accounts, printers, a mail system,\n" +"cron jobs, graphic cards, dual boot, NIS, NTP, timezone, keyboard\n" +"layout, exporting and mounting directories via NFS and many other\n" +"things. So, there's a lot to do before starting an installation. And\n" +"remember that knowledge is power, and it's up to you to use\n" +"it. Installation and administration is a process, not a product. FAI\n" +"can't do things you don't tell it to do." +msgstr "" +"Vous devez également penser à des comptes d’utilisateur, des\n" +"imprimantes, un système de courrier, des travaux de cron, des cartes\n" +"graphiques, au double amorçage, au NIS, au NTP, au fuseau horaire,\n" +"à la disposition de clavier, à l’exportation et au montage des annuaires " +"via\n" +"NFS et à beaucoup d’autres choses. Donc, il ya beaucoup à faire avant de\n" +"commencer une installation. Et rappelez-vous que la connaissance est le\n" +"pouvoir, et c’est à vous de l’utiliser. L’installation et\n" +"l’administration sont un processus et non un produit. FAI ne peut pas\n" +"faire les choses que vous ne lui dites pas de faire." + +#: fai-guide.txt:794 +msgid "" +"You don't need to start from scratch. Look at the files and scripts in\n" +"the configuration space. There are a lot of things you can use for\n" +"your own installation. A good paper called \"Bootstrapping an\n" +"Infrastructure\" with more aspects of building an infrastructure is\n" +"available at http://www.infrastructures.org/papers/bootstrap/bootstrap.html" +msgstr "" +"Mais vous ne devez pas commencer à partir de zéro. Examinez les fichiers\n" +"et les scripts dans l’espace de configuration. Il ya beaucoup de choses\n" +"que vous pouvez utiliser pour votre propre installation. Un bon article\n" +"intitulé « Bootstrapping an Infrastructure » avec d’autres aspects de la\n" +"construction d’une infrastructure est disponible sur\n" +"http://www.infrastructures.org/papers/bootstrap/bootstrap.html" + +#: fai-guide.txt:796 +msgid "=== [[c3]]The configuration space and its subdirectories" +msgstr "=== [[c3]]L’espace de configuration et ses sous-répertoires" + +#: fai-guide.txt:803 +msgid "" +"The configuration space is the collection of information about how exactly\n" +"to install a client. The central configuration space for all install\n" +"clients is located on the install server in '/srv/fai/config' and its\n" +"subdirectories. This will be mounted by the install clients to\n" +"'/var/lib/fai/config'. The main installation command `fai(8)` uses all\n" +"these subdirectories in the order listed except for hooks." +msgstr "" +"L'espace de configuration est la collection des informations qui disent " +"comment exactement\n" +"configurer un client. L'espace central de configuration pour tous les " +"clients\n" +"d'installation est situé sur le serveur d'installation dans '/srv/fai/" +"config' et ses\n" +"sous-répertoires. Il sera monté par les clients sous\n" +"'/var/lib/fai/config'. La commande princpale d'installation `fai(8)` utilise " +"tous\n" +"ces sous-répertoires dans l'ordre listé sauf pour les hooks." + +#: fai-guide.txt:807 +msgid "" +"_class/_::\n" +"Scripts and files to\n" +"define classes and variables." +msgstr "" +"_class/_::\n" +"Scripts et fichiers pour définir des classes et des variables." + +#: fai-guide.txt:810 +msgid "" +"_disk_config/_::\n" +"Configuration files for disk partitioning, software RAID, LVM and file " +"system creation." +msgstr "" +"_disk_config/_::\n" +"Fichiers de configuration pour le partitionnement de disque, RAID\n" +"logiciel, LVM et création de système de fichiers." + +#: fai-guide.txt:833 +msgid "" +"_basefiles/_::\n" +"Normally the file 'base.tar.xz' (located inside the nfsroot) is extracted on " +"the install\n" +"client after the new file systems are created and before package are\n" +"installed. This is a minimal base image, created right after calling\n" +"debootstrap during the creation of the nfsroot on the install\n" +"server. If you want to install another distribution than the nfsroot\n" +"is, you can put a tar file into the subdirectory 'basefiles/' and name\n" +"it after a class. Then the command `ftar(8)` is used to extract the\n" +"tar file based on the classes defined. Thus the file has to be named " +"'CLASS.tar.xz' not 'CLASS.base.tar.xz'. This is done in task\n" +"_extrbase_. Use this if you want to install another distribution or\n" +"version than that running during the installation.\n" +"+\n" +"This basefile can also be received based on FAI classes via HTTP/HTTPS or " +"FTP\n" +"by defining the variable +FAI_BASEFILEURL+. FAI will download a file\n" +"CLASSNAME.tar.xz (or tgz, or tar.gz,...) from this URL, if +CLASSNAME+\n" +"matches a FAI class.\n" +"+\n" +"Example:\n" +"----\n" +"FAI_BASEFILEURL=https://fai-project.org/download/basefiles/\n" +"----\n" +"The folder must support directory listing. FAI will not probe for " +"potentially matching files." +msgstr "" +"_basefiles/_::\n" +"Normalement , le fichier 'base.tar.xz' (situé à l'intérieur du\n" +"nfsroot) est extrait sur le client d’installation après la création\n" +"des nouveaux systèmes de fichiers et avant l’installation des paquets.\n" +"Il s’agit d’une image de base minimale, créée juste après avoir appelé\n" +"debootstrap lors de la création du nfsroot sur le serveur\n" +"d’installation. Si vous voulez installer une autre distribution que celle\n" +"du nfsroot, vous pouvez mettre un fichier tar dans le sous-répertoire\n" +"'basefiles/' et le nommer selon une classe. Ensuite, la commande\n" +"`ftar(8)` est utilisée pour extraire le fichier tar en fonction des\n" +"classes définies. Ainsi, le fichier doit être nommé 'CLASS.tar.xz'\n" +"et non 'CLASS.base.tar.xz'. Cela se fait dans la tâche _extrbase_.\n" +"Utilisez cette option si vous souhaitez installer une autre\n" +"distribution ou une version différente de celle exécutée pendant\n" +"l’installation.\n" +"+\n" +"Ce fichier de base peut également être reçu en fonction des classes\n" +"FAI via HTTP/HTTPS ou FTP en définissant la variable +FAI_BASEFILEURL+. FAI\n" +"téléchargera un fichier CLASSNAME.tar.xz (ou tgz, ou tar.gz, …) à\n" +"partir de cette URL, si +CLASSNAME+ correspond à une classe FAI.\n" +"+\n" +"Exemple :\n" +"----\n" +"FAI_BASEFILEURL=https://fai-project.org/download/basefiles/\n" +"----\n" +"Le dossier doit prendre en charge la liste des répertoires. FAI ne\n" +"recherchera pas de fichiers potentiellement correspondants." + +#: fai-guide.txt:835 +msgid "See chapter <> for how to install different distributions." +msgstr "" +"Voir le chapitre <> pour savoir comment\n" +"installer différentes distributions." + +#: fai-guide.txt:839 +msgid "" +"_debconf/_::\n" +"This directory holds all `debconf(7)` data. The format is the same\n" +"that is used by `debconf-set-selections(1)`." +msgstr "" +"_debconf/_::\n" +"Ce répertoire contient toutes les données `debconf(7)`. Le format\n" +"est le même que celui utilisé par `debconf-set-selections(1)`." + +#: fai-guide.txt:845 +msgid "" +"_package_config/_::\n" +"Files with class names contain lists of software packages to be\n" +"installed or removed by `install_packages(8)`. Files named\n" +"'.gpg' are added to the list of keys used by apt\n" +"for trusted package repositories." +msgstr "" +"_package_config/_::\n" +"Les fichiers avec des noms de classe contiennent des listes de\n" +"paquets à installer ou à désinstaller par\n" +"`install_packages(8)`. Les fichiers nommés '.gpg' sont ajoutés à la " +"liste des clés utilisées par apt\n" +"pour les dépôts de paquets approuvés." + +#: fai-guide.txt:851 +msgid "" +"_pkgs/_::\n" +"This directory can contain subdirectories named by classes. You can\n" +"put '.deb' or '.rpm' files into these subdirectories. FAI will then\n" +"install these packages without the need of creating the metadata of a\n" +"package repository." +msgstr "" +"_pkgs/_::\n" +"Ce répertoire peut avoir des sous-répertoires nommés selon des classes. Vous " +"pouvez\n" +"mettre des fichiers '.deb' ou '.rpm' dans ces sous-répertoires. FAI " +"installera\n" +"ces paquets sans qu'il soit besoin de créer les métadonnées d'un dépôt de " +"paquets." + +#: fai-guide.txt:854 +msgid "" +"_scripts/_::\n" +"Scripts for your local site customization. Used by `fai-do-scripts(1)`." +msgstr "" +"_scripts/_::\n" +"Scripts pour la personnalisation de votre site local. Utilisé par\n" +"`fai-do-scripts(1)`." + +#: fai-guide.txt:865 +msgid "" +"_files/_::\n" +"Files used by customization scripts. Most files are located in a\n" +"subtree structure which reflects the ordinary directory tree. For\n" +"example, the templates for 'nsswitch.conf' are located in\n" +"'$FAI/files/etc/nsswitch.conf' and are named according to the classes\n" +"that they should match: '$FAI/files/etc/nsswitch.conf/NIS' is the\n" +"version of '/etc/nsswitch.conf' to use for the NIS class. Note that\n" +"the contents of the files directory are not automatically copied to\n" +"the target machine, rather they must be explicitly copied by\n" +"customization scripts using the `fcopy(8)` command." +msgstr "" +"_files/_::\n" +"Les Fichiers utilisés par les scripts de personnalisation. La plupart\n" +"des fichiers se trouvent dans un sous-répertoire qui\n" +"reflète l’arborescence de répertoires ordinaire. Par exemple, les\n" +"modèles de `_nsswitch.conf_` se trouvent dans\n" +"'$FAI/files/etc/nsswitch.conf' et sont nommés en fonction des classes\n" +"auxquelles ils doivent correspondre :\n" +"'$FAI/files/etc/nsswitch.conf/NIS' est la version de\n" +"'/etc/nsswitch.conf' à utiliser pour la classe NIS. Notez que le\n" +"contenu du répertoire n’est pas automatiquement copié sur la machine\n" +"cible, mais qu’il doit être explicitement copié par des scripts de\n" +"personnalisation à l’aide de la commande `fcopy(8)`." + +#: fai-guide.txt:872 +msgid "" +"_hooks/_::\n" +"Hooks are user defined programs or scripts, which are called during\n" +"the installation process. They can extend or replace the default tasks.\n" +"The file name must be of format 'taskname.CLASSNAME[.sh]'.\n" +"A hook called +updatebase.DEBIAN+ is executed prior to the task `updatebase`" +"\n" +"and only if the install client belongs to the class DEBIAN." +msgstr "" +"_hooks/_::\n" +"Les hooks sont des programmes ou des scripts définis par\n" +"l’utilisateur, qui sont lancés pendant le processus d’installation.\n" +"Ils peuvent étendre ou remplacer les tâches par défaut. Le nom du\n" +"fichier doit être de format 'taskname.CLASSNAME[.sh]'. Un hook appelé\n" +"+updatebase.DEBIAN+ est exécuté avant la tâche\n" +"`updatebase` et seulement si l’installation du client fait partie de\n" +"la classe DEBIAN." + +#: fai-guide.txt:875 +msgid "=== [[defining classes]]Defining classes" +msgstr "=== [[defining classes]]Définition des classes" + +#: fai-guide.txt:877 +msgid "There are different possibilities to define classes:" +msgstr "Il existe différentes possibilités pour définir des classes :" + +#: fai-guide.txt:881 +msgid "" +". Some default classes are defined for every host: DEFAULT, LAST and its " +"host name.\n" +". Classes may be listed within a file (by default in 'class/')\n" +". Classes may be dynamically defined by scripts." +msgstr "" +". Certaines classes par défaut sont définies pour chaque hôte : DEFAULT, " +"LAST et son nom d’hôte.\n" +". Les classes peuvent être répertoriées dans un fichier (par défaut dans '" +"class/').\n" +". Les classes peuvent être dynamiquement définies par des scripts." + +#: fai-guide.txt:886 +msgid "" +"The last option is a very nice feature, since these scripts will\n" +"define classes in a very flexible way. For example, several classes\n" +"may be defined only if certain hardware is identified or a class is\n" +"defined depending on the network subnet information." +msgstr "" +"La dernière option est une fonctionnalité très intéressante, puisque ces\n" +"scripts définiront des classes d'une façon très souple. Par exemple,\n" +"plusieurs classes peuvent être définies uniquement si certains matériels\n" +"sont identifiés ou si une classe est définie en fonction des\n" +"informations du sous-réseau." + +#: fai-guide.txt:890 +msgid "" +"All names of classes, except the host name, are written in\n" +"uppercase. They must not contain a hyphen, a hash, a semicolon or a\n" +"dot, but may contain underscores and digits." +msgstr "" +"Tous les noms de classes, sauf le nom d’hôte, sont écrits en\n" +"majuscules. Ils ne doivent pas contenir de trait d’union, de dièse, de\n" +"point-virgule ni de point, mais peuvent contenir des caractères de\n" +"soulignement et des chiffres." + +#: fai-guide.txt:899 +msgid "" +"The task _defclass_ calls the command `fai-class(1)` to define\n" +"classes. All scripts matching _^[0-9][0-9]*_ (they start with two\n" +"digits) in the subdirectory\n" +"_$FAI/class_ are executed for defining classes. Everything that is printed\n" +"to STDOUT is automatically defined as a class. For more\n" +"information on defining class, read the manual pages for\n" +"`fai-class(1)`. The script _50-host-classes_ (see below a stripped\n" +"version) is used to define classes depending on the host name." +msgstr "" +"La tâche _defclass_ appelle la commande `fai-class(1)` pour définir\n" +"les classes. Tous les scripts correspondant à l'expression _^[0-9][0-9]*_ (" +"qui\n" +"commencent avec deux chiffres) Dans le sous-repertoire _$FAI/class_ sont\n" +"exécutés afin de définir les classes. Tout ce qui is affiché sur STDOUT\n" +"est automatiquement defini comme une classe. Pour plus d’informations\n" +"sur Les définitions de classe , lire les pages de manuel de\n" +"`fai-class(1)`. Le script _50-host-classes_ (voir ci - dessous la\n" +"version allégée) est utilisé pour les définir des classes en fonction du\n" +"nom d’hôte." + +#: fai-guide.txt:915 +msgid "" +"----\n" +"# use a list of classes for our demo machines\n" +"case $HOSTNAME in\n" +" demohost)\n" +" echo \"FAIBASE GRUB DEMO\" ;;\n" +" xfcehost)\n" +" echo \"FAIBASE GRUB DEMO XORG XFCE LVM\";;\n" +" faiserver)\n" +" echo \"FAIBASE DEBIAN DEMO FAISERVER\" ;;\n" +" ubuntuhost)\n" +" echo \"FAIBASE DEBIAN DEMO UBUNTU JAMMY JAMMY64 XORG\";;\n" +" *)\n" +" echo \"FAIBASE DEBIAN DEMO\" ;;\n" +"esac\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"# use a list of classes for our demo machines\n" +"case $HOSTNAME in\n" +" demohost)\n" +" echo \"FAIBASE GRUB DEMO\" ;;\n" +" xfcehost)\n" +" echo \"FAIBASE GRUB DEMO XORG XFCE LVM\";;\n" +" faiserver)\n" +" echo \"FAIBASE DEBIAN DEMO FAISERVER\" ;;\n" +" ubuntuhost)\n" +" echo \"FAIBASE DEBIAN DEMO UBUNTU JAMMY JAMMY64 XORG\";;\n" +" *)\n" +" echo \"FAIBASE DEBIAN DEMO\" ;;\n" +"esac\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:921 +msgid "" +"Host names should rarely be used for the configuration files in the\n" +"configuration space. Instead, a class should be defined and then added\n" +"for a given host. This is because most of the time the configuration\n" +"data is not specific for one host, but can be shared among several\n" +"hosts." +msgstr "" +"Les noms d’hôtes doivent rarement être utilisé pour les fichiers de\n" +"configuration dans l’espace de configuration. Au lieu de ça, une classe " +"doit\n" +"être définie et ensuite ajoutée pour un hôte donné. En effet, la plupart\n" +"du temps les données de configuration ne sont pas spécifiques à un nom\n" +"d'hôte, mais peuvent être partagées entre différents hôtes." + +#: fai-guide.txt:924 +msgid "" +"The order of the classes is important because it defines the priority\n" +"of the classes from low to high." +msgstr "" +"L’ordre des classes est important car celui-ci définit la priorité des\n" +"classes de faible à élevée." + +#: fai-guide.txt:926 +msgid "=== [[classvariables]]Defining variables" +msgstr "=== [[classvariables]]Définition des Variables" + +#: fai-guide.txt:932 +msgid "" +"The task _defvar_ defines the variables for the install\n" +"client. Variables are defined by scripts in _class/*.var_. All global\n" +"variables can be set in 'DEFAULT.var'. For groups of hosts use\n" +"a class file. For a single host use the file +$HOSTNAME+ _.var_. Also\n" +"here, it's useful to study all the examples." +msgstr "" +"La tâche _defvar_ definit les variables pour le client d'installation.\n" +"Les variables sont définies par les scripts dans _class/*.var_.\n" +"Toutes les variables globales peuvent être définies dans 'DEFAULT.var'.\n" +"Pour un groupe d’hôtes utiliser un fichier de classe. Pour un\n" +"hôte seul, utiliser le Fichier +$HOSTNAME+ _.var_. Ici aussi, il est\n" +"utile d'étudier tous les exemples." + +#: fai-guide.txt:935 +msgid "" +"The following variables are used in the examples and may also be\n" +"useful for your installation:" +msgstr "" +"Les variables suivantes sont utilisées dans les exemples et peuvent aussi " +"être\n" +"utiles pour votre installation :" + +#: fai-guide.txt:940 +msgid "" +"FAI_ACTION::\n" +"Set the action FAI should perform. Normally this is done by\n" +"`fai-chboot(8)`. If you can't use this command, define this variable\n" +"i.e. in the script 'LAST.var'." +msgstr "" +"FAI_ACTION::\n" +"Configure les actions que doit effectuer FAI. Normalement, ceci se fait\n" +"par `fai-chboot(8)`. Si vous ne pouvez pas utiliser cette commande,\n" +"définissez cette variable dans le script 'LAST.var'." + +#: fai-guide.txt:944 +msgid "" +"FAI_ALLOW_UNSIGNED::\n" +"If set to 1, FAI allows the installation of packages from unsigned\n" +"repositories." +msgstr "" +"FAI_ALLOW_UNSIGNED::\n" +"Si cette variable vaut 1, FAI permet l’installation de paquets à partir de\n" +"dépôts non signés." + +#: fai-guide.txt:947 +msgid "" +"CONSOLEFONT::\n" +"Is the font which is loaded during installation by `setfont(8)`." +msgstr "" +"CONSOLEFONT::\n" +"La police de caractères qui est chargée lors de l’installation par\n" +"`setfont(8)`." + +#: fai-guide.txt:952 +msgid "" +"KEYMAP::\n" +"Defines the keyboard map files in '/usr/share/keymaps' and\n" +"'$FAI/files'. You don't need to specify the full path, since this file\n" +"will be located automatically." +msgstr "" +"KEYMAP::\n" +"Définit les fichiers de disposition du clavier dans '/usr/share/keymaps'\n" +"et '$FAI/files'. Vous n'avez pas besoin de spécifier le chemin complet,\n" +"car ce fichier sera localisé automatiquement." + +#: fai-guide.txt:961 +msgid "" +"ROOTPW::\n" +"The encrypted root password for the new system. You can use\n" +"`crypt(3)`, md5 and other hash types for the password. Use\n" +"`mkpasswd(1)` for creating the hash for a certain password.\n" +"For example, to generate a md5 hash for the password use\n" +"----\n" +"$ echo \"yoursecrectpassword\" | mkpasswd -m yescrypt -s\n" +"----" +msgstr "" +"ROOTPW::\n" +"Le mot de passe root chiffré pour le nouveau système. Vous pouvez\n" +"utiliser\n" +"`crypt(3)`, md5 et d’autres types de hachage pour le mot de passe. Utilisez " +"'mkpasswd(1)+`\n" +"pour créer le hachage d’un mot de passe donné. Par exemple, pour\n" +"générer le hachage MD5 un mot de passe, utilisez :\n" +"....\n" +"$ echo \"votre_mot_secret\" | mkpasswd -m yescrypt -s\n" +"...." + +#: fai-guide.txt:966 +msgid "" +"UTC::\n" +"Set hardware clock to UTC if _UTC=yes_. Otherwise set clock to local\n" +"time. See `clock(8)` for more information." +msgstr "" +"UTC::\n" +"Règle l’horloge matérielle à UTC si _UTC=yes_. Sinon, règle\n" +"l’horloge à l’heure locale. Voir `clock(8)` pour plus\n" +"d’informations." + +#: fai-guide.txt:970 +msgid "" +"TIMEZONE::\n" +"Is the file relative to '/usr/share/zoneinfo/' which indicates your\n" +"time zone. E.g.: _TIMEZONE=Europe/Berlin_." +msgstr "" +"TIMEZONE::\n" +"C'est le fichier sous '/usr/share/zoneinfo/' qui indique votre\n" +"fuseau horaire. Par exemple : _TIMEZONE=Europe/Berlin_." + +#: fai-guide.txt:975 +msgid "" +"MODULESLIST::\n" +"A list of kernel modules which are loaded during boot of the new system (" +"written to\n" +"/etc/modules)." +msgstr "" +"MODULESLIST::\n" +"Une liste des modules du noyau qui sont chargés pendant le démarrage\n" +"du nouveau système (écrits dans /etc/modules)." + +#: fai-guide.txt:978 +msgid "=== [[diskconfig]]Hard disk configuration" +msgstr "=== [[diskconfig]]Configuration du disque dur" + +#: fai-guide.txt:986 +msgid "" +"The tool `setup-storage(8)` reads a file in '$FAI/disk_config' for the\n" +"disk configuration. This file describes how\n" +"all the local disks will be partitioned, which file system types should be\n" +"created (like ext3/4, xfs, btrfs), and where they are\n" +"mounted to. You can also create software RAID and LVM setups using this\n" +"config file. It's also possible to preserve the disk layout or to\n" +"preserve the data on certain partitions." +msgstr "" +"L’outil `setup-storage(8)` lit un fichier dans '$FAI/disk_config' pour\n" +"la configuration du disque. Ce fichier décrit comment tous les disques\n" +"Locaux seront partitionnés, quels types de systèmes de fichiers\n" +"doivent etre créés (comme ext3/4, xfs, btrfs), et où ils seront montés.\n" +"Vous pouvez aussi créer des configurations RAID logiciel et LVM en\n" +"utilisant ce fichier de configuration. Il est aussi possible de préserver\n" +"le partitionnement du disque ou de préserver les\n" +"données sur certaines partitions." + +#: fai-guide.txt:992 +msgid "" +"During the installation process all local file systems are mounted\n" +"relative to '/target'. For example if you specify the mount point\n" +"'/home' in a disk configuration file this will be the directory\n" +"'/target/home' during the installation process and will become '/home'\n" +"for the new installed system." +msgstr "" +"Pendant le processus d’installation, tous les systèmes de fichiers\n" +"locaux sont montés sous le répertoire '/target'. Par exemple, si vous\n" +"spécifiez le point de montage '/home' dans un fichier de configuration\n" +"de disque, ce sera le répertoire '/target/home' pendant le processus\n" +"d’installation et ça deviendra '/home' pour le nouveau système installé." + +#: fai-guide.txt:994 +msgid "=== [[extrbase]]Extract base file" +msgstr "=== [[extrbase]]Extraction du fichier de base" + +#: fai-guide.txt:997 +msgid "" +"A base file is only needed when installing a distribution which is\n" +"different from the one in the nfsroot." +msgstr "" +"Un fichier de base n'est nécessaire que si on installe une distribution qui " +"est\n" +"défférente de celle dans le nfsroot." + +#: fai-guide.txt:999 +msgid "=== [[debconf]]Debconf preseeding" +msgstr "=== [[debconf]]Pré-ensemencement Debconf" + +#: fai-guide.txt:1001 +msgid "You can use the format described in `debconf-set-selections(1)`." +msgstr "On peut utiliser le fomat décrit dans `debconf-set-selections(1)`." + +#: fai-guide.txt:1003 +msgid "=== [[repository]]Access to the package repository" +msgstr "=== [[repository]]Accès au dépôt de paquets" + +#: fai-guide.txt:1006 +msgid "" +"FAI supports http, https and NFS for accessing the package mirror. Set\n" +"the variable '$FAI_DEBMIRROR' for using NFS." +msgstr "" +"FAI supporte http, https, et NFS pour l'accès au miroir de paquets. Réglez\n" +"la variable '$FAI_DEBMIRROR' pour l'utilisation de NFS." + +#: fai-guide.txt:1009 +msgid "=== [[packageconfig]]Software package configuration" +msgstr "=== [[packageconfig]]Configuration des paquets logiciels" + +#: fai-guide.txt:1015 +msgid "" +"Before installing packages, FAI will add the content of all files\n" +"named _package_config/class.gpg_ to the list of apt keys. If your local\n" +"repository is signed by your keyid AB12CD34 you can easily add this key,\n" +"so FAI will use it during installation. Use this command for creating\n" +"the 'CLASS.gpg' file:" +msgstr "" +"Avant l’installation de paquets, FAI va ajouter le contenu de tous\n" +"les fichiers nommés _package_config/class.gpg_ à la liste des clés apt.\n" +"Si votre dépôt local est signé par votre keyid AB12CD34 vous pouvez\n" +"facilement ajouter cette clé, ainsi FAI l’utilisera pendant\n" +"l’installation. Utilisez cette commande pour créer le fichier\n" +"'CLASS.gpg' :" + +#: fai-guide.txt:1019 +msgid "" +"----\n" +"faiserver$ gpg --export AB12CD34 > /srv/fai/config/package_config/MYCLASS." +"gpg\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"faiserver$ gpg --export AB12CD34 > /srv/fai/config/package_config/MYCLASS." +"gpg\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1024 +msgid "" +"The script `install_packages(8)` installs the selected software\n" +"packages. It reads all configuration files in '$FAI/package_config'\n" +"whose file name matches a defined class. The syntax is very simple." +msgstr "" +"Le script `install_packages(8)` installe les logiciels sélectionnés.\n" +"Il lira tous les fichiers de configuration Dans '$FAI/package_config'\n" +"dont le nom correspond à une classe définie. La syntaxe est très simple." + +#: fai-guide.txt:1027 +msgid "" +"----\n" +"# an example package class" +msgstr "" +"----\n" +"# an example package class" + +#: fai-guide.txt:1030 +msgid "" +"PACKAGES taskinst\n" +"german" +msgstr "" +"PACKAGES taskinst\n" +"german" + +#: fai-guide.txt:1034 +msgid "" +"PACKAGES install-norec\n" +"adduser nmap\n" +"less zstd" +msgstr "" +"PACKAGES install-norec\n" +"adduser nmap\n" +"less zstd" + +#: fai-guide.txt:1037 +msgid "" +"PACKAGES remove\n" +"gpm xdm" +msgstr "" +"PACKAGES remove\n" +"gpm xdm" + +#: fai-guide.txt:1041 +msgid "" +"PACKAGES install GRUB_PC\n" +"grub-pc\n" +"----" +msgstr "" +"PACKAGES install GRUB_PC\n" +"grub-pc\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1050 +msgid "" +"Comments are starting with a hash (#) and are ending at the end of the\n" +"line. Every package command begins with the word _PACKAGES_ followed by a\n" +"command name, which maps to a different package tool like apt-get,\n" +"aptitude or dnf for e.g. The command defines which command will be used to\n" +"install the packages named after this command. The list of all\n" +"available commands can be listed using _install_packages -H_.\n" +"Supported package tools are: _apt, apt-get, aptitude, smart, yast,\n" +"dnf, rpm, zypper_" +msgstr "" +"Les commentaires commencent par une dièse (#) et se terminent à la fin de " +"la\n" +"ligne. Chaque commande de paquet commence par le mot _PACKAGES_ suivi\n" +"par un nom de commande, qui correspond à gestionnaire de paquets\n" +"distinct comme apt-get, aptitude ou dnf par exemple. la commande définit " +"quelle\n" +"commande sera utilisé pour installer les paquets nommés après\n" +"cette commande. La liste de toutes les commandes disponibles peut\n" +"être listée en utilisant _install_packages -H_. Les gestionnaires de paquets " +"pris\n" +"en charges sont _aptitude, apt-get, smart, yast, dnf, rpm, zypper_" + +#: fai-guide.txt:1054 +msgid "" +"hold::\n" +"Put a package on hold. This package will not be handled by dpkg, e.g\n" +"not upgraded." +msgstr "" +"hold::\n" +"Mettre un paquet en attente. Ce paquet ne sera pas pris en charge par\n" +"dpkg, pas exemple il ne sera pas mis à niveau." + +#: fai-guide.txt:1062 +msgid "" +"install::\n" +"Install all packages (using `apt-get`) that are specified in the following " +"lines. If a\n" +"hyphen is appended to the package name (with no intervening space),\n" +"the package will be removed, not installed. All package names are\n" +"checked for misspellings. Any package which does not exist, will be\n" +"removed from the list of packages to install. So be careful not to\n" +"misspell any package names." +msgstr "" +"install::\n" +"Pour installer tous les paquets (en utilisant `apt-get`) qui sont précisés\n" +"dans les lignes suivantes. Si un tiret est ajouté au nom du paquet\n" +"(sans espace intermédiaire), le paquet sera supprimé, pas installé.\n" +"Tous les noms de paquets sont vérifiées pour les fautes de frappe.\n" +"Tout paquet qui n’existe pas, sera retiré de la liste des paquets à\n" +"installer. Soyez donc attentif à ne pas mal orthographier les\n" +"noms de paquets." + +#: fai-guide.txt:1065 +msgid "" +"install-norec::\n" +"Like install but without installing the recommended packages." +msgstr "" +"install-norec::\n" +"Comme install, mais sans installer les paquets recommandés." + +#: fai-guide.txt:1069 +msgid "" +"remove::\n" +"Remove all packages that are specified in the following lines. Append\n" +"a + to the package name if the package should be installed." +msgstr "" +"remove::\n" +"Supprimer tous les paquets qui sont pécisés dans les lignes suivantes.\n" +"Si on ajoute un + au nom du paquet, le paquet doit être installé." + +#: fai-guide.txt:1074 +msgid "" +"taskinst::\n" +"Install all packages belonging to the tasks that are specified in the\n" +"following lines using `tasksel(1)`. You can also use _aptitude_ for\n" +"installing tasks." +msgstr "" +"taskinst::\n" +"Installer tous les paquets appartenant aux tâches qui sont spécifiées\n" +"dans les lignes suivantes à l’aide de `tasksel(1)`. Vous pouvez\n" +"aussi utiliser _aptitude_ pour installer les tâches." + +#: fai-guide.txt:1079 +msgid "" +"aptitude::\n" +"Install all packages with the command `aptitude`. This will be the\n" +"default in the future and may replace apt-get and taskinst. Aptitude\n" +"can also install task packages." +msgstr "" +"aptitude::\n" +"Installer tous les paquets avec la commande `aptitude`. Ce sera la\n" +"valeur par défaut à l’avenir et pourra remplacer apt-get et taskinst.\n" +"Aptitude peut aussi installer les tâches de paquets." + +#: fai-guide.txt:1082 +msgid "" +"aptitude-r::\n" +"Same as aptitude with option _--with-recommends_." +msgstr "" +"aptitude-r::\n" +"Idem aptitude avec l’option _--with-recommends_." + +#: fai-guide.txt:1085 +msgid "" +"unpack::\n" +"Download package and unpack only. Do not configure the package." +msgstr "" +"unpack::\n" +"Télécharger les paquets et les décompresser seulement. Ne pas configurer " +"les\n" +"paquets." + +#: fai-guide.txt:1094 +msgid "" +"dselect-upgrade::\n" +"Set package selections using the following lines and install or remove\n" +"the packages specified. These lines are the output of the command\n" +"_dpkg --get-selections_. It's not recommended to use this format,\n" +"since you are also specifying all packages which are only installed\n" +"because of a dependency or a recommends. It's better just to specify\n" +"the pacakge you like to have, and to let FAI (and apt-get) resolve the\n" +"dependencies." +msgstr "" +"dselect-upgrade::\n" +"Definir des sélections des paquets en utilisant les lignes suivantes puis\n" +"installer ou supprimer les paquets précisés. Ces lignes sont le résultat\n" +"de la commande _dpkg --get-selections_. Il est recommandé de ne pas\n" +"utiliser ce format, puisque cela spécifie aussi tous les\n" +"paquets qui sont installés seulement en raison d’une dépendance ou\n" +"d'une recommandation. Il vaut mieux juste spécifier le paquet que vous\n" +"voulez avoir, et de laisser FAI (et apt-get) résoudre les dépendances." + +#: fai-guide.txt:1105 +msgid "" +"Multiple lines with lists of space separated names of packages follow\n" +"the PACKAGES lines. All dependencies are resolved. Packages with\n" +"suffix _-_ (eg. _lilo-_) will be removed instead of installed. The\n" +"order of the packages doesn't matter. If you like to install\n" +"packages from another release than the default, you can append the\n" +"release name to the package name like in\n" +"_openoffice.org/etch-backports_. You can also specify a certain\n" +"version like _apt=0.3.1_. More information on these features are\n" +"described in `aptitude(8)`." +msgstr "" +"Plusieurs lignes avec des listes de noms de paquets séparés par des\n" +"espaces suivent les directive PACKAGES. Toutes les dépendances sont\n" +"résolues. Les paquets avec suffixe _-_ (par exemple, _lilo-_) seront\n" +"supprimés au lieu d'être installés. L’ordre des paquet n’a pas\n" +"d’importance. Si vous souhaitez installer des paquets d’une autre\n" +"version que la valeur par défaut, vous pouvez ajouter le nom de la\n" +"version au nom du paquet comme dans _openoffice.org/etch-backports_.\n" +"Vous pouvez également spécifier une certaine version comme _apt=0.3.1_.\n" +"Plus d’informations sur ces fonctionnalités sont décrites dans\n" +"`aptitude(8)`." + +#: fai-guide.txt:1109 +msgid "" +"You can specify additional parameters for the package manager adding\n" +"_key=value_ after _PACKAGES _. Currently we support\n" +"_release=_ which will add _-t _ when installing packages." +msgstr "" +"On peut spécifier des paramètres supplémentaires pour le gestionnaire de " +"paquets\n" +"en ajoutant des paires _cle=valeur_ après _PACKAGES _. les paires " +"clé, valeur\n" +"actuellement supportées sont _release=_ qui ajoute _-t _ durant\n" +"l'installation des paquets." + +#: fai-guide.txt:1115 +msgid "" +"Example:\n" +"----\n" +"PACKAGES install-norec release=testing\n" +"nvidia-smi\n" +"----" +msgstr "" +"Exemple:\n" +"----\n" +"PACKAGES install-norec release=testing\n" +"nvidia-smi\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1120 +msgid "" +"This will install the nvidia-smi package from the testing release,\n" +"including the dependencies. Don't forget to add an entry into\n" +"'sources.list'. You may also want to adjust the apt pinning (see\n" +"'apt_references(5)')." +msgstr "" +"Cela installerait le paquet nvidia-smi de la distribution testing,\n" +"en incluant les dépendances. N'oubliez pas d'ajouter une entrée dans\n" +"'sources.list'. Vous pouvez aussi vouloir ajuste l'épinglage apt (apt " +"pinning)\n" +"(voir 'apt_references(5)')" + +#: fai-guide.txt:1129 +msgid "" +"A line which contains the _PRELOADRM_ commands, downloads a file using\n" +"`wget(1)` into a directory before installing the packages. Using the\n" +"_file:_ URL, this file is copied from +$FAI_ROOT+ to the download\n" +"directory. For example the package `realplayer` needs an archive to\n" +"install the software, so this archive is downloaded to the directory\n" +"'/root'. After installing the packages this file will be removed. If\n" +"the file shouldn't be removed, use the command _PRELOAD_ instead." +msgstr "" +"Une ligne qui contient la commande _PRELOADRM_, télécharge un fichier à\n" +"l’aide de `wget(1)` dans un répertoire avant d’installer les paquets.\n" +"À l’aide d'une URL de type _file:_, ce fichier est copié de +$FAI_ROOT+ vers " +"le\n" +"répertoire de téléchargement. Par exemple, le paquet `realplayer` a\n" +"besoin d’une archive pour installer le logiciel, donc cette archive est\n" +"téléchargée dans le répertoire '/root'. Après l’installation des\n" +"paquets, ce fichier sera supprimé. Si le fichier ne doit pas être\n" +"supprimé, utilisez plutôt la commande _PRELOAD_." + +#: fai-guide.txt:1135 +msgid "" +"You can add an arbitrary boolean expression using FAI classes to\n" +"define when the list of packages should be installed. Here, the\n" +"packages are only installed if the class XORG is defined but the class\n" +"MINT is not defined." +msgstr "" +"On peut ajouter une expression booléenne arbitraire qui utilise des classes " +"FAI pour\n" +"définir quand la liste des paquets devrait être installée. Ici, les\n" +"paquets seront installés seulement si la classe XORG est définie mais la " +"classe\n" +"MINT n'est pas définie." + +#: fai-guide.txt:1142 +msgid "" +"Example:\n" +"----\n" +"PACKAGES install UBUNTU && XORG && ! MINT\n" +"ubuntu-standard\n" +"ubuntu-desktop\n" +"----" +msgstr "" +"Exemple:\n" +"----\n" +"PACKAGES install UBUNTU && XORG && ! MINT\n" +"ubuntu-standard\n" +"ubuntu-desktop\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1148 +msgid "" +"The old way of adding some logic in the PACKAGES lines is still supported:\n" +"It's possible to append a list of class names after the command for\n" +"apt-get. So this _PACKAGES_ command will only be executed when at least\n" +"one of the corresponding classes is defined (logical OR). So you can\n" +"combine many small files into the file DEFAULT." +msgstr "" +"L'ancienne façon d'ajouter des expressions logiques dans les lignes PACKAGES " +"est encore valable :\n" +"Il est possible d'ajouter une liste de noms de classes après la commande " +"pour\n" +"apt-get. Ainsi une telle commande _PACKAGES_ sera exécutée seulement au " +"moins\n" +"une des classes correspondantes est définie (OU logique). On peut donc " +"combiner\n" +"plusieurs petits fichiers dans le fichier DEFAULT." + +#: fai-guide.txt:1157 +msgid "" +"If you want to remove a package name from a certain class was part of\n" +"this class before, you should not remove the package name from the\n" +"class file, but instead append a dash (-) to it. This will make sure\n" +"that the package is removed during a softupdate on hosts which were\n" +"installed using the old class definition which included this package\n" +"name." +msgstr "" +"Si vous souhaitez supprimer un nom de paquet d’une certaine classe\n" +"faisait partie de cette classe précédemment, vous ne devez pas supprimer le\n" +"nom du paquet classe, mais plutôt de lui ajouter un tiret (-). Cela\n" +"garantira que le paquet soit enlevé pendant une mise a jour sur des hôtes\n" +"qui étaient installés en utilisant l’ancienne définition de classe qui\n" +"comprenait ce nom de paquet." + +#: fai-guide.txt:1160 +msgid "" +"If you specify a package that does not exist this package will be\n" +"removed automatically from the installation list only if the command " +"_install_ is used." +msgstr "" +"Si vous spécifiez un paquet qui n’existe pas, ce paquet sera supprimé\n" +"automatiquement de la liste d’installation uniquement si la commande\n" +"_install_ est utilisée." + +#: fai-guide.txt:1169 +msgid "" +"The concept of classes priority allows a higher priority class (one\n" +"that comes later in the sequence of classes) to override the selection\n" +"of packages of a lower priority class. For this to work correctly,\n" +"the higher priority class must use the same _PACKAGES_ command (e.g.\n" +"_PACKAGES install-norec_ instead of just _PACKAGES install_) as the one\n" +"used by the class it is trying to override. This is useful to suppress\n" +"installation of a package, for example, to avoid installing the 'linuxlogo'\n" +"package installed by class FAIBASE:" +msgstr "" +"Le concept de priorité des classes permet à une classe de priorité plus " +"élevée (qui\n" +"arrive plus tard dans la séquence des classes) d'écraser les sélections des\n" +"paquets de priorité plus basse. Pour que cela fonctionne correctement,\n" +"les classes de priorité plus élevée doivent utiliser les mêmes commandes " +"_PACKAGES_ (par exemple\n" +"_PACKAGES install-norec_ au lieu de seulement _PACKAGES install_) que celles " +"qu'utilisent\n" +"la classe qu'on essaie d'écraser. Cela est utile pour supprimer\n" +"l'installation d'un paquet, par exemple, pour éviter d'installer le paquet\n" +"'linuxlogo' installé par la classe FAIBASE :" + +#: fai-guide.txt:1179 +msgid "" +"----\n" +"# example of how to override:\n" +"#\n" +"# On FAIBASE we have:\n" +"# PACKAGES install-norec\n" +"# linuxlogo\n" +"#\n" +"# We want to _not_ install linuxlogo, and it is in a\n" +"# install-norec section, so we must also use install-norec." +msgstr "" +"----\n" +"# exemple montrant comment écraser :\n" +"#\n" +"# Dans FAIBASE il y a :\n" +"# PACKAGES install-norec\n" +"# linuxlogo\n" +"#\n" +"# On veut _ne pas_ installer linuxlogo, et il se trouve dans\n" +"# une section install-norec, donc il faut aussi utiliser install-norec." + +#: fai-guide.txt:1183 +msgid "" +"PACKAGES install-norec\n" +"linuxlogo-\n" +"----" +msgstr "" +"PACKAGES install-norec\n" +"linuxlogo-\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1185 +msgid "=== [[cscripts]] Customization scripts" +msgstr "=== [[cscripts]]Scripts de personnalisation" + +#: fai-guide.txt:1191 +msgid "" +"The command `fai-do-scripts(1)` is called to execute all scripts in\n" +"this directory. If a directory with a class name exists, all scripts\n" +"matching '^[0-9][0-9]*' are executed in alphabetical order. So it's\n" +"possible to use scripts of different languages (shell, cfengine,\n" +"Perl, Python, Ruby, expect,..) for one class." +msgstr "" +"La commande `fai-do-scripts(1)` est lancée pour exécuter tous les\n" +"scripts dans ce répertoire. Si un répertoire avec un nom de classe\n" +"existe, tous les scripts correspondant à l'expression _^[0-9][0-9]*_ sont " +"exécutés\n" +"par ordre alphabétique. Il est donc possible d’utiliser des scripts de\n" +"différentes langages (shell, cfengine, Perl, Python, Ruby, expect,..)\n" +"pour une classe." + +#: fai-guide.txt:1194 +msgid "" +"Thoses scripts write their output to sripts.log. The file status.log\n" +"contains the names of all scripts executed and their exit status." +msgstr "" +"Ces scripts écrivent leur sortie standard dans scripts.log. Le fichier " +"status.log\n" +"contient les noms de tous les scripts exécutés et leur statut de terminaison." + +#: fai-guide.txt:1196 +msgid "==== [[shell]]Shell scripts" +msgstr "==== [[shell]]Scripts shell" + +#: fai-guide.txt:1202 +msgid "" +"Most scripts are Bourne shell scripts. Shell scripts are useful if the\n" +"configuration task only needs to call some shell commands or create a\n" +"file from scratch. In order not to write many short scripts, it's\n" +"possible to use the `ifclass` command for testing if certain classes\n" +"are defined." +msgstr "" +"La plupart des scripts sont des scripts Bourne shell. Les scripts shell\n" +"sont utiles si la tâche de configuration n'a besoin d'appeler que\n" +"quelques commandes shell ou créer un fichier à partir de zéro. Afin d'" +"éviter\n" +"d'écrire beaucoup de scripts courts, il est possible d’utiliser la\n" +"commande `ifclass` pour tester si certaines classes sont définies." + +#: fai-guide.txt:1206 +msgid "" +"----\n" +"ifclass -o A B C\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"ifclass -o A B C\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1210 +msgid "" +"checks if one of classes A, B or C are defined. Using -a (logical\n" +"AND) checks if all classes of a list are defined. The command 'ifclass\n" +"C' checks if only class C is defined." +msgstr "" +"Vérifie si l’une des classes A, B ou C est définie. L’utilisation de -a\n" +"(ET, AND logique) vérifie si toutes les classes d’une liste sont définies.\n" +"La commande 'ifclass C' vérifie si seule la classe C est définie." + +#: fai-guide.txt:1215 +msgid "" +"For copying files with classes, use the command\n" +"`fcopy(8)`. If you want to extract an archive using classes, use\n" +"`ftar(8)`. For appending lines to a configuration file use `ainsl(1)`\n" +"instead of just +echo string >> filename+." +msgstr "" +"Pour copier des fichiers avec des classes, utilisez la commande\n" +"`fcopy(8)`. Si vous voulez extraire une archive à l’aide de classes,\n" +"utilisez `ftar(8)`. Pour ajouter des lignes à un fichier de\n" +"configuration, utilisez `ainsl(1)` au lieu de simplement\n" +"+echo string >> filename+." + +#: fai-guide.txt:1220 +msgid "" +"FAI also supports 'zsh(1)' scripts during the\n" +"customization task. Within scripts, the variable +$classes+ holds a space\n" +"separated list with the names of all defined classes." +msgstr "" +"FAI prend également en charge les scripts 'zsh(1)' pendant la tâche de\n" +"personnalisation. Dans les scripts, la variable +$classes+ contient\n" +"une liste séparée par des espaces avec les noms de toutes les classes\n" +"définies." + +#: fai-guide.txt:1222 +msgid "==== [[cfengine]]Cfengine scripts" +msgstr "==== [[cfengine]]Scripts cfengine" + +#: fai-guide.txt:1228 +msgid "" +"CFEngine has a rich set of functions to edit existing configuration\n" +"files, e.g _LocateLineMatching, ReplaceAll, InsertLine,\n" +"AppendIfNoSuchLine, HashCommentLinesContaining_. But it can't handle\n" +"variables which are undefined. If a variable is undefined, the whole\n" +"cfengine script will abort." +msgstr "" +"CFEngine dispose d’un riche ensemble de fonctions pour modifier les\n" +"fichiers de configuration existants, par exemple _LocateLineMatching,\n" +"ReplaceAll, InsertLine, AppendIfNoSuchLine, HashCommentLinesContaining_.\n" +"Mais il ne peut pas traiter les variables qui sont indéfinies. Si une\n" +"variable n’est pas définie, l’ensemble du script cfengine s’arrêtera." + +#: fai-guide.txt:1231 +msgid "" +"More information can be found in the manual page `cfengine(8)` or at\n" +"the cfengine homepage https://www.cfengine.com." +msgstr "" +"On peut trouver plus d’informations dans la page de manuel\n" +"`cfengine(8)` ou sur la page d’accueil de cfengine\n" +"https://www.cfengine.com." + +#: fai-guide.txt:1234 +msgid "=== [[hooks]]Hooks" +msgstr "=== [[hooks]]Les hooks, les « crochets »" + +#: fai-guide.txt:1247 +msgid "" +"Hooks let you specify functions or programs which are run at certain\n" +"steps of the installation process. Before a task is called,\n" +"FAI searches for existing hooks for this task and executes them. As\n" +"you might expect, classes are also used when calling hooks. Hooks are\n" +"executed for every defined class. You only have to create the hook\n" +"with the name for the desired class and it will be used. If several\n" +"hooks for a task exists, they are called in the order defined by the\n" +"classes. If _debug_ is included in +$FAI_FLAG+ the option _-d_ is\n" +"passed to all hooks, so you can debug your own hooks. If some default\n" +"tasks should be skipped, use the subroutine _skiptask_ and a list of\n" +"default tasks as parameters. In the examples provided, the hooks of\n" +"the class CENTOS skips some Debian specific tasks." +msgstr "" +"Les crochets (hooks) vous permettent de spécifier des fonctions ou des " +"programmes\n" +"qui sont exécutés à certaines étapes du processus d’installation. Avant\n" +"qu’une tâche soit appelée, FAI recherche les crochets existants pour cette\n" +"tâche et les exécute. Comme on peut s’y attendre, les classes sont\n" +"également utilisées lors de l’appel de hooks. Les hooks sont exécutés\n" +"pour chaque classe définie. Il vous suffit de créer le hook avec le nom\n" +"de la classe désirée et il sera utilisé. Si plusieurs hooks pour une\n" +"tâche existent, ils sont appelés dans l’ordre défini par les classes. Si\n" +"_debug_ est inclus dans +$FAI_FLAG+ l’option _-d_ est passée à tous\n" +"les hooks, donc vous pouvez déboguer vos propres hooks. Si certaines\n" +"tâches par défaut doivent être ignorées, utilisez la sous-routine\n" +"_skiptask_ et une liste de tâches par défaut comme paramètres. Dans les\n" +"exemples fournis, les hooks de la classe CENTOS ignorent certaines\n" +"tâches spécifiques de Debian." + +#: fai-guide.txt:1254 +msgid "" +"The directory '$FAI/hooks/' contains all hooks. A hook is an executable\n" +"file following the naming scheme 'taskname.CLASSNAME[.sh]' (e.g.\n" +"'repository.CENTOS' or 'savelog.LAST.sh). The\n" +"task name specifies which task to precede executing this hook, if the\n" +"specified class is defined for the installing client. See section\n" +"<> for a complete list of default tasks that can be used." +msgstr "" +"Le répertoire '$FAI/hooks/' contient tous les hooks. Un hook est un\n" +"fichier exécutable qui est nommé selon la tâche : 'taskname.CLASSNAME[.sh]'\n" +"(par exemple, 'repository.CENTOS' ou 'savelog.LAST.sh'). Le nom de tâche\n" +"spécifie quelle tâche précède l'exécution de ce hook, si la\n" +"classe spécifiée est définie pour le client d’installation.\n" +"Voir la section <> pour une liste complète des tâches\n" +"par défaut qu'on peut utiliser." + +#: fai-guide.txt:1261 +msgid "" +"A hook of the form _hookprefix.classname_ can't define variables for\n" +"the installation script, because it's a subprocess. But you can use\n" +"any binary executable or any script you wrote. Hooks that have the\n" +"suffix _.sh_ (e.g. 'partition.DEFAULT.sh') must be Bourne\n" +"shell scripts and are sourced. So it's possible to redefine variables\n" +"for the installation scripts." +msgstr "" +"Un hook du formulaire _hookprefix.classname_ ne peut pas définir de\n" +"variables pour le script d’installation, car il s’agit d’un\n" +"sous-processus. Mais vous pouvez utiliser n’importe quel exécutable\n" +"binaire ou n’importe quel script que vous avez écrit. Les hooks qui ont\n" +"le suffixe _.sh_ (par exemple, 'partition.DEFAULT.sh') doivent être des\n" +"scripts Bourne shell et sont sourcé. Il est donc possible de redéfinir\n" +"des variables pour les scripts d’installation." + +#: fai-guide.txt:1267 +msgid "" +"In the first part of FAI, all hooks with prefix _confdir_ are called.\n" +"Those hooks can not be located in the config space, since it's not yet\n" +"available. Therefore these hooks are the only hooks located in\n" +"+$nfsroot+'/$FAI/hooks' on the install server. All other hooks are\n" +"found in '$FAI_CONFIGDIR/hooks' on the install server." +msgstr "" +"Dans la première partie de FAI, tous les hooks avec le préfixe _confdir_\n" +"sont appelés. Ces hooks ne peuvent pas être localisés dans l’espace de\n" +"configuration, car il n’est pas encore disponible. Par conséquent, ces\n" +"hooks sont les seuls hooks situés dans +$nfsroot+'/$FAI/hooks' sur le\n" +"serveur d’installation. Tous les autres hooks se trouvent dans\n" +"'$FAI_CONFIGDIR/hooks' sur le serveur d’installation." + +#: fai-guide.txt:1273 +msgid "" +"All hooks that are called before classes are defined can only use the\n" +"following classes: _DEFAULT $HOSTNAME LAST_. If a hook for class\n" +"_DEFAULT_ should only be called if no hook for class +$HOSTNAME+ is\n" +"available, insert these lines to the default hook:" +msgstr "" +"Tous les hooks appelés avant la définition des classes peuvent\n" +"utiliser uniquement les classes suivantes: _DEFAULT $HOSTNAME LAST_. Si un " +"hook\n" +"pour la classe _DEFAULT_ doit être appelé uniquement dans le cas où aucun " +"hook pour\n" +"la classe +$HOSTNAME+ n’est disponible, insérez ces lignes dans le hook\n" +"par défaut :" + +#: fai-guide.txt:1276 +msgid "" +"----\n" +"hookexample.DEFAULT:" +msgstr "" +"----\n" +"hookexample.DEFAULT:" + +#: fai-guide.txt:1278 +msgid "#! /bin/sh" +msgstr "#! /bin/sh" + +#: fai-guide.txt:1286 +msgid "" +"# skip DEFAULT hook if a hook for $HOSTNAME exists\n" +"scriptname=$(basename $0 .DEFAULT)\n" +"[-f $FAI/hooks/$scriptname.$HOSTNAME ] && exit\n" +"# here follows the actions for class DEFAULT\n" +".\n" +".\n" +"----" +msgstr "" +"# sauter le hook DEFAULT s'il existe un hook pour $HOSTNAME\n" +"scriptname=$(basename $0 .DEFAULT)\n" +"[-f $FAI/hooks/$scriptname.$HOSTNAME ] && exit\n" +"# suivent alors les actions pour la classe DEFAULT\n" +".\n" +".\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1288 +msgid "Some examples for what hooks could be used:" +msgstr "Quelques exemples de ce à quoi les hooks pourraient être utiles :" + +#: fai-guide.txt:1290 +msgid "- Load kernel modules before classes are defined in '$FAI/class'." +msgstr "" +"- Charger les modules du noyau avant que les classes soient définies dans '$" +"FAI/class'." + +#: fai-guide.txt:1292 +msgid "- Send an email to the administrator if the installation is finished." +msgstr "" +"- Envoyer un courriel à l’administrateur si l’installation est terminée." + +#: fai-guide.txt:1294 +msgid "- Install a diskless client and skip local disk partitioning." +msgstr "" +"- Installer un client sans disque et sautez le partitionnement de disque " +"local." + +#: fai-guide.txt:1296 +msgid "" +"- Have a look at +hooks/debconf.IMAGE+ for how to clone a machine using a " +"file system image." +msgstr "" +"- Jeter un œil à +hooks/debconf.IMAGE+ pour savoir comment cloner une " +"machine en utilisant une image de système de fichiers." + +#: fai-guide.txt:1298 +msgid "=== [[faiflags]]FAI flags" +msgstr "=== [[faiflags]]Options (flags) de FAI" + +#: fai-guide.txt:1302 +msgid "" +"The variable +$FAI_FLAGS+ contains a space separated list of\n" +"flags. Flags are normally defined in the pxelinux.cfg file which\n" +"should be created by 'fai-chboot(1)'. The following flags are known:" +msgstr "" +"La variable +$FAI_FLAGS+ contient une liste d'options séparées par des\n" +"espaces. Les options sont normalement définies dans le fichier pxelinux.cfg " +"qui\n" +"est censément créé par 'fai-chboot(1)'. Les options suivantes sont connues :" + +#: fai-guide.txt:1307 +msgid "" +"verbose::\n" +"Create verbose output during installation. This should always be the\n" +"first flag, so consecutive definitions of flags will be verbosely\n" +"displayed." +msgstr "" +"verbose::\n" +"Rend l'installation verbeuse. Cela doit toujours\n" +"être la première option (le premier flag), de sorte que les définitions " +"suivantes des\n" +"options soient affichées verbeusement." + +#: fai-guide.txt:1314 +msgid "" +"debug::\n" +"Create debug output. No unattended installation is performed. During\n" +"package installation you have to answer all questions of the\n" +"postinstall scripts on the client's console. A lot of debug\n" +"information will be printed out. This flag is only useful for FAI\n" +"developers." +msgstr "" +"debug::\n" +"Afficher des informations de débogage. Aucune installation sans assistance\n" +"n’est effectuée. Pendant l’installation du paquet, vous devez répondre\n" +"à toutes les questions des scripts postinstall sur la console du\n" +"client. Beaucoup d’informations de débogage seront affichées. Cette option\n" +"n’est utile que pour les développeurs FAI." + +#: fai-guide.txt:1321 +msgid "" +"sshd::\n" +"Start the ssh daemon to enable remote logins.\n" +"You can then log in as _root_ to all install clients during the\n" +"installation. The default password is _fai_ and can be changed by\n" +"setting `FAI_ROOTPW` in `nfsroot.conf(5)`. To log in from your server\n" +"to the install client (named demohost in this example) use:" +msgstr "" +"sshd::\n" +"Démarrer le démon ssh pour activer les connexions à distance. Vous\n" +"pouvez ensuite vous connecter en tant que _root_ à tous les clients\n" +"d’installation pendant l’installation. Le mot de passe par défaut est\n" +"_fai_ et peut être modifié en définissant `FAI_ROOTPW` dans\n" +"`nfsroot.conf(5)`. Pour vous connecter à partir de votre serveur vers le\n" +"client d’installation (nommé demohost dans cet exemple), utilisez :" + +#: fai-guide.txt:1327 +msgid "" +"----\n" +"$ ssh root@demohost\n" +"Warning: Permanently added 'demohost,192.168.33.100' to the list of known " +"hosts.\n" +"root@demohost's password:\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"$ ssh root@demohost\n" +"Warning: Permanently added 'demohost,192.168.33.100' to the list of known " +"hosts.\n" +"root@demohost's password:\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1331 +msgid "" +"This is only the root password during the\n" +"installation process, not for the new installed system. You can also\n" +"log in without a password when using +$SSH_IDENTITY+." +msgstr "" +"Ce n’est le mot de passe root que pendant le processus d’installation,\n" +"pas pour le nouveau système installé. Vous pouvez également vous\n" +"connecter sans mot de passe lorsque vous utilisez +$SSH_IDENTITY+." + +#: fai-guide.txt:1340 +msgid "" +"createvt::\n" +"Create two virtual terminals and execute a bash if _ctrl-c_ is typed\n" +"in the console terminal. The additional terminals can be accessed by\n" +"typing _Alt-F2_ or _Alt-F3_. Otherwise, no terminals are available and\n" +"typing _ctrl-c_ will reboot the install client. Setting this flag is\n" +"useful for debugging. If you want an installation which should not be\n" +"interruptible, do not set this flag." +msgstr "" +"createvt::\n" +"Créez deux terminaux virtuels et exécutez un bash si _ctrl-c_ est tapé\n" +"dans le terminal de console. Vous pouvez accéder aux terminaux\n" +"supplémentaires en tapant _Alt-F2_ ou _Alt-F3_. Sinon, aucun terminal\n" +"n’est disponible et la saisie _ctrl-c_ va redémarrer le client\n" +"d’installation. La définition de cette option est utile pour le débogage.\n" +"Si vous voulez une installation qui ne soit pas interruptible,\n" +"ne définissez pas cette option." + +#: fai-guide.txt:1344 +msgid "" +"menu::\n" +"This enables a user menu for selecting a profile. All files\n" +"+class/*.profile+ are read and a curses based menu will be created." +msgstr "" +"menu::\n" +"Cela active un menu utilisateur pour sélectionner un profil. Tous les\n" +"fichiers +class/*.profile+ sont lus et un menu basé sur curses\n" +"sera créé." + +#: fai-guide.txt:1351 +msgid "" +"screen::\n" +"Run FAI inside a `screen(1)` session. The session is called FAI.\n" +"If you log in via ssh from remote you can attach to the session using:\n" +"----\n" +"$ screen -x\n" +"----" +msgstr "" +"screen::\n" +"Lancer FAI dans une session `screen(1)`. La session est nommée FAI.\n" +"Si on se connecte via ssh à distance on peut se rattacher à la session en " +"utilisant :\n" +"----\n" +"$ screen -x\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1358 +msgid "" +"tmux::\n" +"Run FAI inside a `tmux(1)` session. The session is called FAI.\n" +"If you log in via ssh from remote you can attach to the session using:\n" +"----\n" +"$ tmux attach\n" +"----" +msgstr "" +"tmux::\n" +"Lancer FAI dans une session `tmux(1)`. La session est nommée FAI.\n" +"Si on se connecte via ssh à distance on peut se rattacher à la session en " +"utilisant :\n" +"----\n" +"$ tmux attach\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1365 +msgid "" +"reboot::\n" +"Reboot the install client after installation is finished without\n" +"typing RETURN on the console. If this flag is not set, and error.log\n" +"contains anything, the install client will stop and wait that you\n" +"press RETURN. If no errors occurred, the client will always reboot\n" +"automatically." +msgstr "" +"reboot::\n" +"Redémarrer le client d’installation une fois l’installation terminée\n" +"sans taper Entrée sur la console. Si cette option n’est pas définie, et\n" +"que error.log contient quelque chose, le client d’installation\n" +"s’arrêtera et attendra que vous appuyez sur Entrée. Si aucune erreur\n" +"ne s’est produite, le client redémarrera toujours\n" +"automatiquement." + +#: fai-guide.txt:1369 +msgid "" +"halt::\n" +"Halt the install client at the end of the installation, instead of\n" +"rebooting into the new system." +msgstr "" +"halt::\n" +"Arrêter le client d’installation à la fin de l’installation, au lieu\n" +"de redémarrer dans le nouveau système." + +#: fai-guide.txt:1374 +msgid "" +"initial::\n" +"Used by `setup-storage(8)`. Partitions marked with +preserve_reinstall+\n" +"are preserved unless this flag is set. Often, this flag is set in a\n" +"file 'class/*.var' by using setting 'flag_initial=1'." +msgstr "" +"initial::\n" +"Utilisé par `setup-storage(8)`. Les partitions marquées avec\n" +"+preserve_reinstall+ sont préservées à moins que cette option ne soit\n" +"définie. Souvent, cette option est définie dans un fichier 'class/*.var' en\n" +"utilisant le paramètre 'flag_initial=1'." + +#: fai-guide.txt:1376 +msgid "== [[install]] FAI installs your plan" +msgstr "== [[install]] FAI installe votre planification" + +#: fai-guide.txt:1378 +msgid "=== The early part of an installation" +msgstr "=== La première phase d’une installation" + +#: fai-guide.txt:1386 +msgid "" +"After the kernel has booted, it mounts the root file system via NFS\n" +"from the install server and starts the script\n" +"'/usr/sbin/fai' footnote:[Since the root file system on the clients is " +"mounted via\n" +"NFS, `fai` is located in\n" +"'/srv/fai/nfsroot/usr/sbin' on the install\n" +"server.]. This script controls the sequence of the\n" +"installation. No other scripts in '/etc/init.d/' are used." +msgstr "" +"Après le démarrage du noyau, on monte le système de fichiers racine via\n" +"NFS à partir du serveur d’installation et on démarre le script\n" +"'/usr/sbin/fai' footnote:[Comme le système de fichiers racine des clients\n" +"est monté via NFS, `fai` se situe dans '/srv/fai/nfsroot/usr/sbin' sur le\n" +"serveur d'installation.]. Ce script contrôle la séquence de\n" +"l’installation. Aucun autre script dans '/etc/init.d/' n’est utilisé." + +#: fai-guide.txt:1391 +msgid "" +"The configuration space is made available via the configured method\n" +"(an NFS mount by default) from the install server to the path defined\n" +"in '$FAI' footnote:['$FAI' is an internal variable used by the FAI\n" +"scripts. By default the path is _/var/lib/fai/config_.]" +msgstr "" +"L’espace de configuration est rendu disponible via la méthode configurée\n" +"(un montage NFS par défaut) depuis le serveur d’installation vers le chemin " +"défini\n" +"dans '$FAI' footnote:['$FAI' est une variable interne utilisée par les " +"scripts FAI.\n" +"Le chemin par défaut est _/var/lib/fai/config_.]" + +#: fai-guide.txt:1394 +msgid "=== [[bootmesg]]Boot messages" +msgstr "=== [[bootmesg]]Messages de démarrage" + +#: fai-guide.txt:1398 +msgid "" +"When booting the install client from network card with PXE you will see " +"some\n" +"messages like this:\n" +"include::includes/bootexample.txt[]" +msgstr "" +"Lorsqu'on démarre le client d’installation à partir de la carte\n" +"réseau avec PXE, on voit des messages comme ceci :\n" +"include::includes/bootexample.txt[]" + +#: fai-guide.txt:1405 +msgid "" +"At this point the install client has successfully received the network\n" +"config via DHCP and the kernel and initrd via TFTP. It now boots the\n" +"Linux kernel and the initrd. If everything went right, the initrd\n" +"mounts the nfsroot footnote:['/srv/fai/nfsroot' from the install\n" +"server via NFS] and the FAI scripts are started. The first\n" +"thing you see is the red FAI copyright message." +msgstr "" +"À ce stade, le client d’installation a réussi à recevoir la configuration\n" +"réseau via DHCP, le noyau et le fichier initrd via TFTP. Il démarre " +"maintenant Le\n" +"noyau Linux et met en place initrd. Si tout se passe bien, l’initrd monte\n" +"le nfsroot footnote:" +"['/srv/fai/nfsroot' depuis le serveur d'installation via NFS]\n" +"et les scripts FAI sont lancés. La première\n" +"chose qu'on voit est le message de copyright en rouge de FAI." + +#: fai-guide.txt:1407 +msgid "include::includes/fai-1st-part.txt[]" +msgstr "include::includes/fai-1st-part.txt[]" + +#: fai-guide.txt:1410 +msgid "" +"You can also see the list of FAI classes, that are defined for this\n" +"host. This list is very important for the rest of the installation." +msgstr "" +"On peut également voir la liste des classes FAI, qui sont définies\n" +"pour cet hôte. Cette liste est très importante pour le reste de " +"l’installation." + +#: fai-guide.txt:1414 +msgid "" +"The first task is called _confdir_, which is responsible for getting\n" +"access to the config space. Here, we use an NFS mount from the install\n" +"server as you can see on the console (and later in the logs)." +msgstr "" +"La première tâche est appelée _confdir_, qui est chargée de accès à\n" +"l’espace de configuration. Ici, on utilise un montage NFS depuis\n" +"le serveur d'installation comme on peut le voir sur la console (et plus " +"tard\n" +"dans les journaux)." + +#: fai-guide.txt:1419 +msgid "" +"----\n" +"FAI_CONFIG_SRC is set to nfs://faiserver/srv/fai/config\n" +"Configuration space faiserver:/srv/fai/config mounted to /var/lib/fai/" +"config\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"FAI_CONFIG_SRC is set to nfs://faiserver/srv/fai/config\n" +"Configuration space faiserver:/srv/fai/config mounted to /var/lib/fai/" +"config\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1424 +msgid "" +"Before the installation is started (+$FAI_ACTION=install+) the computer\n" +"beeps three times. So, be careful when you hear three beeps but you do\n" +"not want to perform an installation and let FAI erase all yout data on\n" +"the local disk!" +msgstr "" +"Avant de lancer l’installation (+$FAI_ACTION=install+), l’ordinateur\n" +"émet trois bips. Donc, faites attention quand vous entendez trois bips\n" +"et que vous ne voulez pas effectuer une installation, ni laisser FAI\n" +"effacer toutes vos données sur Le disque local !" + +#: fai-guide.txt:1427 +msgid "=== [[reboot]]Rebooting the computer into the new system" +msgstr "=== [[reboot]]Redémarrage de l’ordinateur dans le nouveau système" + +#: fai-guide.txt:1433 +msgid "" +"For rebooting the computer during or at the end of the installation you\n" +"should use the command `faireboot` in favour of the normal reboot command.\n" +"Use `faireboot` also if logged in from remote. If the installation\n" +"hasn't finished, use _faireboot -s_, so the log files are also copied\n" +"to the install server." +msgstr "" +"Pour redémarrer l’ordinateur pendant ou à la fin de l’installation, vous\n" +"devez utiliser la commande `faireboot` de préférence à la commande de\n" +"redémarrage normal. Utilisez aussi `faireboot` si vous êtes connecté\n" +"à distance. Si l’installation n’est pas terminée, utilisez\n" +"_faireboot -s_, afin que les fichiers journaux soient aussi copiés sur le\n" +"serveur d’installation." + +#: fai-guide.txt:1436 +msgid "" +"If the installation has finished successfully, the computer should boot a\n" +"small Debian system. You can login as user _demo_ or _root_ with password " +"_fai_." +msgstr "" +"Si l’installation s'est bien terminée, l’ordinateur doit démarrer un petit\n" +"système Debian. Vous pouvez vous connecter en tant qu'utilisateur _demo_ ou " +"_root_\n" +"avec le mot de passe _fai_." + +#: fai-guide.txt:1438 +msgid "=== [[isetup]]Starting FAI (task confdir)" +msgstr "=== [[isetup]]Démarrage de FAI (tâche confdir)" + +#: fai-guide.txt:1445 +msgid "" +"After the install client has booted only the script '/usr/sbin/fai' is\n" +"executed. It will do some minimal initialization. The variable\n" +"+$FAI_CONFIG_SRC+ footnote:[It is defined on the kernel command line]\n" +"is used to get access to the FAI configuration space which is then\n" +"available in the directory +$FAI+ footnote:[/var/lib/fai/config]. FAI\n" +"will not proceed without the config space." +msgstr "" +"Une fois le client d’installation démarré, seul le script\n" +"'/usr/sbin/fai' est exécuté. Il effectuera une initialisation minimale.\n" +"La variable +$FAI_CONFIG_SRC+ footnote:[Celle-ci est définie dans la ligne " +"de commande du noyau]\n" +"est utilisée pour accéder à l’espace de configuration FAI qui est alors\n" +"disponible dans le répertoire +$FAI+ footnote:[/var/lib/fai/config].\n" +"FAI ne se fonctionnera pas sans l’espace de configuration." + +#: fai-guide.txt:1449 +msgid "" +"You can access the config space using different methods. Supported\n" +"methods are: nfs:, file:, cvs:, svn: git:, hg:, http: and detect:.\n" +"See `fai.conf(5)` for a detailed description of these methods." +msgstr "" +"On peut accéder à l'espace de configuration à l'aide de diverses méthodes. " +"Les\n" +"méthodes supportées sont : nfs:, file:, cvs:, svn: git:, hg:, http: et " +"detect:.\n" +"Voir `fai.conf(5)` pour une description détaillée de ces méthodes." + +#: fai-guide.txt:1452 +msgid "" +"=== [[iclass]]Defining classes and variables (tasks defclass and defvar)" +msgstr "" +"=== [[iclass]]Définition de classes et de variables (tâches defclass et " +"defvar)" + +#: fai-guide.txt:1456 +msgid "" +"The command `fai-class(1)` executes scripts in '$FAI/class' for defining\n" +"classes. If the scripts write a string to stdout, this will be defined\n" +"as a class. Read all the details in the man page of `fai-class(1)`." +msgstr "" +"La commande `fai-class(1)` exécute des scripts dans '$FAI/class' pour\n" +"définir des classes. Si les scripts écrivent une chaîne dans stdout, cela\n" +"sera défini comme une classe. Lisez tous les détails dans la page de\n" +"manuel de `fai-class(1)`." + +#: fai-guide.txt:1461 +msgid "" +"After defining the classes, every file matching _.var_ with a prefix\n" +"which matches a defined class is sourced to define variables. It must\n" +"contain valid shell code." +msgstr "" +"Après avoir défini les classes, chaque fichier correspondant à _.var_\n" +"avec un préfixe qui correspond à une classe définie est pris en compte pour\n" +"définir des variables. Il doit contenir du code shell valide." + +#: fai-guide.txt:1463 +msgid "" +"=== [[ipartition]]Partitioning local disks, creating file systems (task " +"partition)" +msgstr "" +"=== [[ipartition]]Partitionnement des disques locaux, création des systèmes " +"de fichiers (tâche partition)" + +#: fai-guide.txt:1466 +msgid "" +"For the disk partitioning exactly one disk configuration file from\n" +"'$FAI/disk_config' is selected using classes." +msgstr "" +"Pour le partitionnement du disque, un fichier de configuration de disque\n" +"de '$FAI/disk_config' est sélectionné à l’aide de classes, et un seul." + +#: fai-guide.txt:1468 +msgid "The format of the disk configuration is similar to a fstab file." +msgstr "" +"Le format de la configuration du disque est similaire à un fichier fstab." + +#: fai-guide.txt:1475 +msgid "" +"The partitioning tool `setup-storage(8)` performs all commands\n" +"necessary for creating the disk partition layout, software RAID, LVM\n" +"and for creating the file systems. Disks and partitions may easily be\n" +"referenced by disk1.1, disk2.4 etc. Read the manual page of\n" +"`setup-storage(8)` for a detailed description and some examples of the\n" +"format." +msgstr "" +"L’outil de partitionnement `setup-storage(8)` exécute toutes les\n" +"commandes nécessaires pour créer l'organisation des partitions du\n" +"disque, du RAID logiciel, du LVM et pour créer les systèmes de\n" +"fichiers. Lisez la page de manuel de `setup-storage(8)` pour une\n" +"description détaillée et quelques exemples du format." + +#: fai-guide.txt:1480 +msgid "" +"=== [[ipreseed]]Debconf preseeding (task debconf)\n" +"Files in '$FAI/debconf' are used for the usual `debconf(7)` preseeding\n" +"if the file names match a class name." +msgstr "" +"=== [[ipreseed]]Pré-ensemencement Debconf (tâche debconf)\n" +"Les fichiers dans '$FAI/debconf' sont utilisés par le système de pré-" +"ensemencement\n" +"habituel de `debconf(7)` si les noms de fichier correspondent à un\n" +"nom de classe." + +#: fai-guide.txt:1482 +msgid "=== [[ipackages]]Installing software packages (task instsoft)" +msgstr "=== [[ipackages]]Installation de paquets logiciels (tâche instsoft)" + +#: fai-guide.txt:1486 +msgid "" +"The command `install_packages(8)` reads the config files from\n" +"'$FAI/package_config' in a class based manner and installs software\n" +"packages on the new file system." +msgstr "" +"La commande `install_packages(8)` lit les fichiers de configuration à\n" +"partir de '$FAI/package_config' d'une façon basée sur la classe et installe " +"des paquets\n" +"logiciels sur le nouveau système de fichiers." + +#: fai-guide.txt:1490 +msgid "" +"It installs the packages using `apt-get(8)`, `aptitude(1)`, `yum` or other\n" +"package tools without any manual interaction needed. Package\n" +"dependecies are also resolved by the package tools." +msgstr "" +"Elle installe les paquets en utilisant `apt-get(8)`, `aptitude(1)`,\n" +"`yum` ou d’autres gestionnaires de paquets sans besoin d'aucune interaction " +"manuelle.\n" +"Les dépendances des paquets sont également résolues par les gestionnaires de " +"paquets." + +#: fai-guide.txt:1492 +msgid "" +"The format of the configuration files is described in <>." +msgstr "" +"Le format des fichiers de configuration est décrit dans <>." + +#: fai-guide.txt:1495 +msgid "" +"Additionaly FAI will install packages ('.deb' or .rpm') from the\n" +"directories '$FAI/pkgs/'." +msgstr "" +"De plus, FAI installera les paquets ('.deb' or .rpm') depuis les\n" +"répertoires '$FAI/pkgs/'." + +#: fai-guide.txt:1498 +msgid "=== [[icscripts]]Site specific customization (task configure)" +msgstr "=== [[icscripts]]Personnalisation spécifique au site (tâche configure)" + +#: fai-guide.txt:1505 +msgid "" +"Often the default configurations of the software packages will not\n" +"meet your site-specific needs. You can call arbitrary scripts which\n" +"adjust the system configuration. Therefore the command\n" +"`fai-do-scripts(1)` executes scripts in '$FAI/scripts' in a class\n" +"based manner. It is possible to have several scripts of different\n" +"types (shell, cfengine, ...) to be executed for one class." +msgstr "" +"Souvent, les configurations par défaut des paquets logiciels ne répondent " +"pas à\n" +"vos besoins spécifiques au site. Vous pouvez appeler des scripts\n" +"arbitraires qui ajustent la configuration du système. Par conséquent, la\n" +"commande `fai-do-scripts(1)` exécute des scripts dans '$FAI/scripts'\n" +"d’une manière basée sur la classe. Il est possible d’avoir plusieurs\n" +"scripts de différents types (shell, cfengine, …) à exécuter pour une classe." + +#: fai-guide.txt:1512 +msgid "" +"The default set of scripts in '$FAI/scripts' include examples for\n" +"installing Debian and Rocky Linux machines. They set the root password, add\n" +"a user account (set by '$username, default to demo), set the timezone, " +"configure the network for DHCP\n" +"or using a fixed IP address, setup grub and more.\n" +"They should do a reasonable job for your installation. You can edit\n" +"them or add new scripts to match your local needs." +msgstr "" +"L’ensemble de scripts par défaut dans '$FAI/scripts' inclut des exemples\n" +"d’installation de machines Debian et Rocky Linux. Ils définissent le mot de\n" +"passe root, ajoutent un compte utilisateur (défini par '$username', avec " +"demo par défaut),\n" +"paramètrent le fuseau horaire, configurent le réseau avec DHCP ou en " +"utilisant une adresse IP\n" +"fixe, configurent grub et plus encore. Ils devraient faire un\n" +"travail raisonnable pour votre installation. Vous pouvez les modifier ou\n" +"ajouter de nouveaux scripts pour répondre à vos besoins locaux." + +#: fai-guide.txt:1514 +msgid "More information about these scripts are described in <>." +msgstr "Plus d’information sur ces scripts est disponible dans <>." + +#: fai-guide.txt:1517 +msgid "=== [[isavelog]]Saving log files (task savelog)" +msgstr "=== [[isavelog]]Enregistrement des fichiers journaux (tâche savelog)" + +#: fai-guide.txt:1528 +msgid "" +"When all tasks are finished, the log files are written to\n" +"_/var/log/fai/$HOSTNAME/install/_\n" +"footnote:['/var/log/fai/localhost/install/' is a link to this\n" +"directory.] on the new system and to the account on the install server\n" +"if +$LOGUSER+ is defined (you have to enable this in\n" +"'/srv/fai/config/class/FAIBASE.var'). It is also possible to specify\n" +"another host as log saving destination through the variable\n" +"+$LOGSERVER+. If +$LOGSERVER+ is not defined, FAI uses the variable\n" +"+$SERVER+ which is only defined during an initial installation (by\n" +"get-boot-info)." +msgstr "" +"Lorsque toutes les tâches sont terminées, les fichiers journaux sont écrits " +"dans\n" +"_/var/log/fai/$HOSTNAME/install/_\n" +"footnote:['/var/log/fai/localhost/install/' est un lien vers ce répertoire.]" +"\n" +"sur le nouveau système, et sur le compte sur le serveur d’installation si\n" +"+$LOGUSER+ est défini (il faut l'activer dans '/srv/fai/config/class/" +"FAIBASE.var').\n" +"Il est également possible de spécifier un autre hôte comme destination pour " +"cet enregistrement\n" +"à l'aide de la variable\n" +"+$LOGSERVER+. Si +$LOGSERVER+ n’est pas défini, FAI utilise la\n" +"variable +$SERVER+ qui n’est définie que lors d’une installation\n" +"initiale (par get-boot-info)." + +#: fai-guide.txt:1537 +msgid "" +"Additionally, two symlinks will be created to indicated the last\n" +"directory written to. The symlink 'last' points to the log directory\n" +"of the last FAI action performed. The symlinks 'last-install' and\n" +"'last-sysinfo' point to the directory of the last corresponding\n" +"action. By default log files will be copied to the log\n" +"server using scp. You can use the variable +$FAI_LOGPROTO+ in file\n" +"'fai.conf(5)' to choose another method for saving logs to the remote\n" +"server. Here's an example of the symlink structure:" +msgstr "" +"De plus, deux liens symboliques seront créés pour indiquer le dernier\n" +"répertoire où on a écrit. Le lien symbolique 'last' pointe vers le " +"répertoire\n" +"journal de la dernière action FAI exécutée. Les liens symboliques\n" +"'last-install' et 'last-sysinfo' pointent vers le répertoire avec la\n" +"dernière action correspondante. Par défaut, les fichiers journaux seront\n" +"copiés sur le serveur de journalisation à l’aide de scp. Vous pouvez " +"utiliser\n" +"la variable +$FAI_LOGPROTO+ dans le fichier 'fai.conf(5)' pour choisir\n" +"une autre méthode d’enregistrement des journaux sur le serveur distant.\n" +"Voici un exemple de structure de lien symbolique :" + +#: fai-guide.txt:1547 +msgid "" +"----\n" +"lrwxrwxrwx 1 fai fai 23 Dec 2 2013 last-sysinfo -> sysinfo-" +"20131202_161237\n" +"drwxr-xr-x 2 fai fai 4096 Dec 2 2013 sysinfo-20131202_161237\n" +"drwxr-xr-x 2 fai fai 4096 Feb 14 2014 install-20140214_142150\n" +"drwxr-xr-x 2 fai fai 4096 Dec 2 11:47 install-20141202_113918\n" +"lrwxrwxrwx 1 fai fai 23 Dec 4 13:22 last-install -> install-" +"20141204_131351\n" +"lrwxrwxrwx 1 fai fai 23 Dec 4 13:22 last -> install-20141204_131351\n" +"drwxr-xr-x 2 fai fai 4096 Dec 4 13:22 install-20141204_131351\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"lrwxrwxrwx 1 fai fai 23 Dec 2 2013 last-sysinfo -> sysinfo-" +"20131202_161237\n" +"drwxr-xr-x 2 fai fai 4096 Dec 2 2013 sysinfo-20131202_161237\n" +"drwxr-xr-x 2 fai fai 4096 Feb 14 2014 install-20140214_142150\n" +"drwxr-xr-x 2 fai fai 4096 Dec 2 11:47 install-20141202_113918\n" +"lrwxrwxrwx 1 fai fai 23 Dec 4 13:22 last-install -> install-" +"20141204_131351\n" +"lrwxrwxrwx 1 fai fai 23 Dec 4 13:22 last -> install-20141204_131351\n" +"drwxr-xr-x 2 fai fai 4096 Dec 4 13:22 install-20141204_131351\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1549 +msgid "Examples of the log files can be found at https://fai-project.org/logs." +msgstr "" +"Vous trouverez des exemples de fichiers journaux à l’adresse https://fai-" +"project.org/logs." + +#: fai-guide.txt:1552 +msgid "=== [[ireboot]]Reboot the new installed system" +msgstr "=== [[ireboot]]Redémarrage du nouveau système installé" + +#: fai-guide.txt:1558 +msgid "" +"Before rebooting, the install client calls `fai-chboot -d `\n" +"on the install server, to disable its own PXELINUX\n" +"configuration. Otherwise, it would restart the installation during the\n" +"next boot. Normally this should boot the new installed system from\n" +"its second boot device, the local hard disk." +msgstr "" +"Avant de redémarrer, le client d’installation appelle\n" +"`fai-chboot -d ` sur le serveur d’installation, pour\n" +"désactiver sa propre configuration PXELINUX. Sinon, il redémarrerait\n" +"l’installation lors de la prochaine initialisation. Normalement, cela\n" +"devrait démarrer le nouveau système installé à partir de son second\n" +"périphérique d’amorçage, le disque dur local." + +#: fai-guide.txt:1561 +msgid "" +"At the end, the system is automatically rebooted if \"reboot\" was added to\n" +"+$FAI_FLAGS+." +msgstr "" +"À la fin, le système est automatiquement redémarré si \"reboot\" a été\n" +"ajouté à +$FAI_FLAGS+." + +#: fai-guide.txt:1565 +msgid "== [[advanced]]Advanced FAI topics" +msgstr "== [[advanced]]Sujets avancés pour FAI" + +#: fai-guide.txt:1568 +msgid "=== [[checkbootp]]Checking parameters received from DHCP servers" +msgstr "=== [[checkbootp]]Vérification des paramètres reçus des serveurs DHCP" + +#: fai-guide.txt:1574 +msgid "" +"If the install client boots you can check\n" +"if all information from the DHCP daemon are received\n" +"correctly. The received information is written to\n" +"'/tmp/fai/boot.log'. An example of the result of a DHCP request can be\n" +"found in the sample log files." +msgstr "" +"Si le client d’installation démarre, vous pouvez vérifier si toutes les\n" +"informations provenant du démon DHCP sont correctement reçues. Les\n" +"informations reçues sont écrites dans '/tmp/fai/boot.log'. Un exemple de\n" +"résultat d’une requête DHCP peut être trouvé dans les fichiers journaux\n" +"d’exemple." + +#: fai-guide.txt:1579 +msgid "=== [[fai-monitor]]Monitoring multiple client installations" +msgstr "=== [[fai-monitor]]Surveillance de plusieurs clients d'installation" + +#: fai-guide.txt:1586 +msgid "" +"You can monitor the installation of all install clients with the\n" +"command `fai-monitor(8)`. All clients check if this daemon is running\n" +"on the install server (or the machine defined by the variable\n" +"+$monserver+). Each time a task starts or ends, a message is sent. The\n" +"FAI monitor daemon prints this messages to standard output. There's\n" +"also a graphical frontend available, called `fai-monitor-gui(1)`." +msgstr "" +"Vous pouvez surveiller l’installation de tous les clients d’installation\n" +"avec la commande `fai-monitor(8)`. Tous les clients vérifient si ce\n" +"démon est en cours d’exécution sur le serveur d’installation (ou sur\n" +"l’ordinateur défini par la variable +$monserver+). Chaque fois qu’une\n" +"tâche démarre ou se termine, un message est envoyé. Le démon du moniteur\n" +"FAI envoie ces messages dans sa sortie standard. On peut aussi utiliser une " +"interface\n" +"graphique, appelée `fai-monitor-gui(1)`." + +#: fai-guide.txt:1590 +msgid "" +"----\n" +"$ fai-monitor | fai-monitor-gui - &\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"$ fai-monitor | fai-monitor-gui - &\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1593 +msgid "=== [[mac]]Collecting Ethernet addresses for multiple hosts" +msgstr "=== [[mac]]Collecte d’adresses Ethernet pour plusieurs hôtes" + +#: fai-guide.txt:1600 +msgid "" +"You have to collect all Ethernet (MAC) addresses of the install\n" +"clients and assign a host name and IP address to each client. To\n" +"collect the MAC addresses, boot your install clients.\n" +"You can already do this before any DHCP daemon is running in your\n" +"subnet. They will fail to boot (because of the missing DHCP or missing TFTP)," +"\n" +"but you can still collect the MAC addresses." +msgstr "" +"Vous devez collecter toutes les adresses Ethernet (MAC) des clients\n" +"d’installation et affecter un nom d’hôte et une adresse IP à chaque\n" +"client. Pour collecter les adresses MAC, démarrez vos clients\n" +"d’installation. Vous pouvez déjà le faire avant que n’importe quel démon\n" +"DHCP s’exécute dans votre sous-réseau. Ils échoueront à démarrer (en\n" +"raison de l'absence de DHCP ou de TFTP), mais vous pouvez toujours\n" +"collecter les adresses MAC." + +#: fai-guide.txt:1604 +msgid "" +"While the install clients are booting, they send broadcast packets to the\n" +"LAN. You can log the MAC addresses of these hosts by running the\n" +"following command simultaneously on the server:" +msgstr "" +"Pendant que les clients d’installation démarrent, ils envoient des\n" +"paquets de diffusion (broadcast) au LAN. Vous pouvez enregistrer les " +"adresses MAC de\n" +"ces hôtes en exécutant simultanément la commande suivante sur le serveur :" + +#: fai-guide.txt:1608 +msgid "" +"----\n" +"faiserver# tcpdump -qtel broadcast and port bootpc >/tmp/mac.list\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"faiserver# tcpdump -qtel broadcast and port bootpc >/tmp/mac.list\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1612 +msgid "" +"After the hosts have been sent some broadcast packets abort `tcpdump`\n" +"by typing _ctrl-c_. You get a list of all\n" +"unique MAC addresses with these commands:" +msgstr "" +"Une fois que les hôtes ont envoyés quelques paquets de diffusion, arrêtez " +"`tcpdump`\n" +"en tapant _ctrl-c_. Vous obtenez une liste de toutes les adresses MAC " +"uniques avec ces commandes :" + +#: fai-guide.txt:1616 +msgid "" +"----\n" +"faiserver$ perl -ane 'print \"\\U$F[0]\\n" +"\"' /tmp/mac.list|sort|uniq\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"faiserver$ perl -ane 'print \"\\U$F[0]\\n" +"\"' /tmp/mac.list|sort|uniq\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1623 +msgid "" +"After that, you only have to assign these MAC addresses to host names\n" +"and IP addresses ('/etc/ethers' and '/etc/hosts' or corresponding NIS\n" +"maps). With this information you can configure your `DHCP`\n" +"daemon (see the section <>). footnote:[I recommend to write the " +"MAC\n" +"addresses (last three bytes will suffice if you have network cards\n" +"from the same vendor) and the host name in the front of each chassis.]" +msgstr "" +"Après cela, vous n’avez qu'à assigner ces adresses MAC aux noms d’hôte\n" +"et aux adresses IP ('/etc/ethers' et '/etc/hosts' ou aux associations NIS\n" +"correspondantes). Avec ces informations, vous pouvez configurer votre\n" +"démon DHCP (voir la section <>). footnote:[Je recommande d'" +"inscrire\n" +"l'adresse MAC (les trois derniers octets devraient suffire si vous avez des " +"cartes du\n" +"même vendeur) et le nom d'hôte devant chaque boîtier.]" + +#: fai-guide.txt:1626 +msgid "==== Debugging the network traffic" +msgstr "==== Débogage du trafic réseau" + +#: fai-guide.txt:1631 +msgid "" +"If the client can't successfully boot from the network card, use\n" +"`tcpdump(8)` to look for Ethernet packets between the install server\n" +"and the client. Search also for entries in several log files made by\n" +"`tftpd(8)` and `dhcpd(8)` :" +msgstr "" +"Si le client ne peut démarrer correctement à partir de la carte réseau,\n" +"utilisez `tcpdump(8)` pour rechercher des paquets Ethernet entre le\n" +"serveur d’installation et le client. Recherchez également dans les entrées " +"de\n" +"plusieurs fichiers journaux venant de `tftpd(8)` et `dhcpd(8)` :" + +#: fai-guide.txt:1635 +msgid "" +"----\n" +"faiserver$ egrep \"tftpd|dhcpd\" /var/log/*\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"faiserver$ egrep \"tftpd|dhcpd\" /var/log/*\n" +"----" + +# +# +#: fai-guide.txt:1638 +msgid "=== [[pxeboot]]Details of PXE booting" +msgstr "=== [[pxeboot]]Détails du démarrage PXE" + +#: fai-guide.txt:1641 +msgid "" +"Here we describe the details of PXE booting, which are only needed if\n" +"you have problems when booting your install clients." +msgstr "" +"Ici, nous décrivons les détails du démarrage PXE, qui sont\n" +"nécessaires seulement si vous avez des problèmes lors du démarrage de vos\n" +"clients d’installation." + +#: fai-guide.txt:1648 +msgid "" +"Almost all modern bootable network cards support the PXE boot environment.\n" +"PXE is the Preboot Execution Environment.\n" +"This requires the PXELINUX bootloader and a special version of the _TFTP_\n" +"daemon, which is available in the Debian packages +pxelinux+ and\n" +"+tftpd-hpa+. PXE booting also needs a DHCP server, so that the network\n" +"card can configure its IP parameters. This is the sequence of a PXE boot:" +msgstr "" +"Presque toutes les cartes réseau modernes prennent en charge\n" +"l’environnement de démarrage PXE. PXE est l’environnement d’exécution de\n" +"pré-lancement. Cela nécessite le chargeur de démarrage PXELINUX et une\n" +"version spéciale du démon _TFTP_, disponibles dans les paquets Debian\n" +"+pxelinux+ et +tftpd-hpa+. Le démarrage PXE nécessite également un\n" +"serveur DHCP, afin que la carte réseau puisse configurer ses paramètres\n" +"IP. Voici la séquence d’une amorce PXE :" + +#: fai-guide.txt:1658 +msgid "" +"* Network card of the client sends its MAC address\n" +"* DHCP server replies with IP configuration for the client\n" +"* Network card configures IP\n" +"* Install client gets the pxelinux.0 binary via TFTP\n" +"* Get the pxelinux.cfg/C0A8210C configuration file via TFTP\n" +"* C0A8210C is the IP address of the client in hexadecimal\n" +"* This configuration contains kernel, initrd and additional kernel\n" +"command line parameters, which was created by `fai-chboot`.\n" +"* Get the kernel and initrd via TFTP." +msgstr "" +"* La carte réseau du client envoie son adresse MAC\n" +"* Le serveur DHCP répond par la configuration IP du client\n" +"* La carte réseau configure son IP\n" +"* Le client d’installation obtient le binaire pxelinux.0 via TFTP\n" +"* Il obtient le fichier de configuration pxelinux.cfg/C0A8210C via TFTP\n" +"* C0A8210C est l’adresse IP du client en hexadécimal\n" +"* Cette configuration contient le noyau, le fichier initrd et les paramètres " +"de ligne de commande supplémentaires du noyau, qui ont été créés par `fai-" +"chboot`.\n" +"* Il obtient le noyau et le fichier initrd via TFTP." + +#: fai-guide.txt:1663 +msgid "" +"Example of a pxelinux.cfg file:\n" +"----\n" +"default fai-generated" +msgstr "" +"Exemple d'un fichier pxelinux.cfg :\n" +"----\n" +"default fai-generated" + +#: fai-guide.txt:1668 +msgid "" +"label fai-generated\n" +"kernel vmlinuz-6.1.0-17-amd64\n" +"append initrd=initrd.img-6.1.0-17-amd64 ip=dhcp root=/srv/fai/nfsroot " +"rootovl FAI_FLAGS=verbose,sshd,createvt FAI_CONFIG_SRC=nfs://faiserver/srv/" +"fai/config FAI_ACTION=install\n" +"----" +msgstr "" +"label fai-generated\n" +"kernel vmlinuz-6.1.0-17-amd64\n" +"append initrd=initrd.img-6.1.0-17-amd64 ip=dhcp root=/srv/fai/nfsroot " +"rootovl FAI_FLAGS=verbose,sshd,createvt FAI_CONFIG_SRC=nfs://faiserver/srv/" +"fai/config FAI_ACTION=install\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1673 +msgid "" +"See '/usr/share/doc/syslinux/pxelinux.doc' for more detailed\n" +"information about PXELINUX. FAI uses the lpxelinux.0 binary which also\n" +"supports loading the kernel and initrd via FTP or HTTP. The command\n" +"'fai-chboot(8)' supports this with the option '-U'." +msgstr "" +"Voir '/usr/share/doc/syslinux/pxelinux.doc' pour des informations plus\n" +"détaillées sur PXELINUX. FAI utilise le fichier binaire lpxelinux.0 qui\n" +"s'occupe du chargement du noyau et du fichier initrd via FTP\n" +"ou HTTP. La commande `fai-chboot(8)` prend cela en charge avec\n" +"l’option '-U'." + +#: fai-guide.txt:1676 +msgid "" +"=== [[Customizing your install server setup]]Customizing your install server " +"setup" +msgstr "" +"=== [[Customizing your install server setup]]Personnaliser la configuration " +"de son serveur d’installation" + +#: fai-guide.txt:1680 +msgid "" +"- local/faster package mirror\n" +"- different loguser\n" +"- local root pw inside nfsroot" +msgstr "" +"- Miroir de paquets logiciels local/plus rapide\n" +"- Loguser différent\n" +"- Mot de passe root local dans nfsroot" + +#: fai-guide.txt:1686 +msgid "" +"The configuration for the FAI package (not the configuration data for\n" +"the install clients) is defined in 'fai.conf(5)'. Definitions that are\n" +"only used for creating the nfsroot are located in\n" +"'nfsroot.conf(5)'. Check these important variables in 'nfsroot.conf'\n" +"before calling 'fai-setup' or 'fai-make-nfsroot'." +msgstr "" +"La configuration du paquet FAI (et non les données de configuration pour\n" +"les clients d’installation) est définie dans 'fai.conf(5)'. Les\n" +"définitions qui sont utilisées uniquement pour créer le nfsroot sont\n" +"situées dans 'nfsroot.conf(5)'. Vérifiez ces variables importantes dans\n" +"'nfsroot.conf' avant d’appeler 'fai-setup' ou 'fai-make-nfsroot'." + +#: fai-guide.txt:1692 +msgid "" +"FAI_DEBOOTSTRAP::\n" +"Building the nfsroot uses the command `debootstrap(8)`. It needs the " +"location of a Debian mirror and the\n" +"name of the distribution (like bullsseye, bookworm, sid) for which the basic " +"Debian\n" +"system should be built. Do not use different distributions here and in\n" +"'/etc/fai/apt/sources.list'. This will create a broken nfsroot." +msgstr "" +"FAI_DEBOOTSTRAP::\n" +"La construction du nfsroot utilise la commande `debootstrap(8)`. Elle\n" +"a besoin de l’emplacement d’un miroir Debian et du nom de la\n" +"distribution (comme bullsseye, bookworm, sid) pour laquelle le système\n" +"Debian de base devrait être construit. N’utilisez pas de distributions\n" +"différentes ici et dans '/etc/fai/apt/sources.list'. Cela créerait un\n" +"nfsroot dysfonctionnel." + +#: fai-guide.txt:1698 +msgid "" +"NFSROOT_ETC_HOSTS::\n" +"This variable is only needed if the clients do not have access to a DNS " +"server.\n" +"This multiline variable is added to /etc/hosts inside the\n" +"nfsroot. Then the install clients can access those hosts by name\n" +"without using DNS." +msgstr "" +"NFSROOT_ETC_HOSTS::\n" +"Cette variable est nécessaire seulement si les clients n’ont pas accès à\n" +"un serveur DNS. Cette variable multiligne est ajoutée à /etc/hosts\n" +"dans le nfsroot. Ensuite, les clients d’installation peuvent accéder à\n" +"ces hôtes par leur nom sans utiliser DNS." + +#: fai-guide.txt:1705 +msgid "" +"The content of '/etc/fai/apt/sources.list' is\n" +"used by the install server and also by the clients. If your install\n" +"server has multiple network cards and different host names for each\n" +"card (as for a Beowulf server), use the install server name which is\n" +"known by the install clients." +msgstr "" +"Le contenu de '/etc/fai/apt/sources.list' est utilisé par le serveur\n" +"d’installation et aussi par les clients. Si votre serveur d’installation a\n" +"plusieurs cartes réseau et différents noms d’hôte pour chaque carte\n" +"(comme pour un serveur Beowulf), utilisez le nom du serveur\n" +"d’installation qui est connu des clients d’installation." + +#: fai-guide.txt:1714 +msgid "" +"If you have problems running `fai-setup`, they usually stem from\n" +"`fai-make-nfsroot(8)` which is called by former command. Adding '-v'\n" +"gives you a more verbose output which helps you pinpoint the\n" +"error. The output is written to\n" +"'/var/log/fai/fai-make-nfsroot.log'. footnote:[For debugging purpose\n" +"it may help to enter the chroot environment manually using this\n" +"command. 'faiserver# chroot /srv/fai/nfsroot bash']" +msgstr "" +"Si vous avez des problèmes lors de l’exécution de `fai-setup`, ils\n" +"proviennent habituellement de `fai-make-nfsroot(8)` qui est appelé par\n" +"la commande précédente. L’ajout de '-v' vous donne une sortie plus\n" +"détaillée qui vous aide à repérer l’erreur. La sortie est écrite dans\n" +"'/var/log/fai/fai-make-nfsroot.log'. footnote:[À des fins de débogage,\n" +"il peut être utile d'entrer dans l'environnement chroot à la main à l'aide\n" +"de cette commande : 'faiserver# chroot /srv/fai/nfsroot bash']" + +#: fai-guide.txt:1724 +msgid "" +"The setup also creates the account _fai_ (defined by +$LOGUSER+) if\n" +"not already available. So you can add a user before calling\n" +"`fai-setup(8)` using the command `adduser(8)` and use this as your\n" +"local account for saving log files. The log files of all install\n" +"clients are saved to the home directory of this account. You should\n" +"change the primary group of this\n" +"account, so this account has write permissions to '/srv/tftp/fai' in\n" +"order to call fai-chboot for creating the PXE configuration for the hosts." +msgstr "" +"L’installation crée également le compte _fai_ (défini par +$LOGUSER+)\n" +"s’il n’est pas déjà disponible. Vous pouvez donc ajouter un utilisateur\n" +"avant d’appeler `fai-setup(8)` à l’aide de la commande `adduser(8)`\n" +"et l'utiliser comme compte local pour enregistrer des fichiers journaux. " +"Les\n" +"fichiers journaux de tous les clients d’installation sont enregistrés\n" +"dans le répertoire de personnel de ce compte. Vous devriez changer le " +"groupe\n" +"principal de ce compte, afin que ce compte ait des droits d'écriture sur\n" +"'/srv/tftp/fai' afin d'appeler fai-chboot pour créer la configuration PXE\n" +"pour les hôtes." + +#: fai-guide.txt:1732 +msgid "" +"When you make changes to 'fai.conf', 'nfsroot.conf' the\n" +"nfsroot has to be rebuilt by calling `fai-make-nfsroot(8)`. If you\n" +"only like to install a new kernel package to the nfsroot add the flags _-k_ " +"or\n" +"_-K_ to +fai-make-nfsroot+. This will not recreate your nfsroot, but\n" +"only updates your kernel and kernel modules inside the nfsroot or add\n" +"additional packages into the nfsroot." +msgstr "" +"Lorsque vous apportez des modifications à 'fai.conf', 'nfsroot.conf', le\n" +"nfsroot doit être reconstruit en appelant `fai-make-nfsroot(8)`. Si\n" +"vous souhaitez uniquement installer un nouveau paquet de noyau sur\n" +"nfsroot, ajoutez les options _-k_ ou _-K_ à +fai-make-nfsroot+. Cela ne\n" +"recréera pas votre nfsroot, mais mettra à jour seulement vos noyaux et les\n" +"modules du noyau dans le nfsroot ou ajoutera des paquets supplémentaires\n" +"dans le nfsroot." + +#: fai-guide.txt:1735 +msgid "=== [[cdboot]]Creating a FAI CD or and USB stick" +msgstr "=== [[cdboot]]Création d’un CD ou d’une clé USB FAI" + +#: fai-guide.txt:1743 +msgid "" +"You can easily create an installation CD (or USB stick) of your\n" +"network installation setup. This will perform the same installation\n" +"and configuration from CD without the need of the install server.\n" +"Therefore you need to create a partial mirror of all Debian packages\n" +"needed for your FAI classes (using `fai-mirror(1)`). Then the command\n" +"`fai-cd(8)` will put this mirror, the nfsroot and the config space\n" +"onto a bootable CD. That's it!" +msgstr "" +"Vous pouvez facilement créer un CD d’installation (ou une clé USB) de\n" +"votre installation réseau. Cela permettra d’effectuer la même\n" +"installation et la même configuration à partir du CD sans avoir besoin\n" +"du serveur d’installation. Par conséquent, vous devez créer un miroir\n" +"partiel de tous les paquets Debian nécessaires à vos classes FAI (à\n" +"l’aide de `fai-mirror(1)`). Ensuite, la commande `fai-cd(8)` écrira\n" +"ce miroir, le nfsroot et l’espace de configuration sur un CD amorçable.\n" +"Et voilà !" + +#: fai-guide.txt:1746 +msgid "" +"To easily create the installation CD, you can use the following command\n" +"(for more tuning details see `fai-cd(8)`):" +msgstr "" +"Pour créer facilement le CD d'installation, on peut utiliser la commande " +"suivante\n" +"(Pour plus de détails de configuration voir `fai-cd(8)`) :" + +#: fai-guide.txt:1750 +msgid "" +"----\n" +" faiserver# fai-cd -m fai-cd.iso\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +" faiserver# fai-cd -m fai-cd.iso\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1758 +msgid "" +"This installation CD contains all data needed for the\n" +"installation. The command `fai-cd(8)` puts the nfsroot, the\n" +"configuration space and a subset of the Debian mirror onto a\n" +"CD-ROM. A partial package mirror is created using the command\n" +"`fai-mirror(1)` which contains all packages that are used by the\n" +"classes used in your configuration space. A sample ISO image is\n" +"available at https://fai-project.org/fai-cd." +msgstr "" +"Ce CD d’installation contient toutes les données nécessaires à\n" +"l’installation. La commande `fai-cd(8)` écrit le nfsroot, l’espace de\n" +"configuration et un sous-ensemble du miroir Debian sur un CD-ROM. Un\n" +"miroir de paquets partiel est créé à l’aide de la commande\n" +"`fai-mirror(1)` qui contient tous les paquetages utilisés par les\n" +"classes utilisées dans votre espace de configuration. Un échantillon\n" +"d’image ISO est disponible à l’adresse https://fai-project.org/fai-cd." + +#: fai-guide.txt:1762 +msgid "" +"Using the command `dd(1)` you can also create a bootable USB\n" +"stick by just writing the content of the ISO file to your USB stick\n" +"(here the stick is _/dev/sdf_)." +msgstr "" +"Avec la commande `dd(1)`, vous pouvez également créer une clé USB\n" +"amorçable en écrivant simplement le contenu du fichier ISO sur votre clé\n" +"USB (ici la clé est _/dev/sdf_)." + +#: fai-guide.txt:1766 +msgid "" +"----\n" +" faiserver# dd if=fai-cd.iso of=/dev/sdf bs=1M\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +" faiserver# dd if=fai-cd.iso of=/dev/sdf bs=1M\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1775 +msgid "" +"`mk-data-partition` is a tool that extends an ISO (that will be copied\n" +"to an USB stick) or an USB stick containing an ISO with\n" +"an ext4 or exFAT partition and sets the file system label to MY-DATA.\n" +"This partition is automatically mounted to '/media/data' by FAI.\n" +"You can copy your own _.deb_ packages into this data partition und the\n" +"subdiretories 'pkgs/'. FAI will then install these packages\n" +"if the equivalent class is defined." +msgstr "" +"`mk-data-partition` est un outil qui étend une image ISO (qui sera copiée\n" +"sur une clé USB) ou une clé USB contenant une image ISO avec\n" +"une partition ext4 ou exFAT et y place le label MY-DATA.\n" +"Cette partition est automatiquement montée dans '/media/data' par FAI.\n" +"On peut copier ses propres paquets _.deb_ dans cette partition de données " +"sous les\n" +"sous-répertoires 'pkgs/'. FAI installera alors ces paquets\n" +"si la classe équivalente est définie." + +#: fai-guide.txt:1777 +msgid "Example how to use `mk-data-partition`:" +msgstr "exemple d'usage de `mk-data-partition`:" + +#: fai-guide.txt:1784 +msgid "" +"----\n" +"# mk-data-partition -s 1G -c faicd-large.iso A B\n" +"----\n" +"The former command creates the data partition of size 1 Gbytes inside\n" +"the ISO file and copy directories A and B to it. You can then copy the " +"modified ISO\n" +"onto an USB stick." +msgstr "" +"----\n" +"# mk-data-partition -s 1G -c faicd-large.iso A B\n" +"----\n" +"La commande ci-desus crée la partition de données avec une taille de 1 Go " +"dans\n" +"le fichier ISO et y copie les répertoires A et B. On peut écrire l'image ISO " +"modifiée\n" +"sur une clé USB." + +#: fai-guide.txt:1792 +msgid "" +"If the ISO is already on the USB stick and if it's available as\n" +"_dev/sdf_, you can add a data partition of type exFAT will will use\n" +"the whole remaining part of the USB stick by using this command:\n" +"----\n" +"# mk-data-partition -F /dev/sdf\n" +"----" +msgstr "" +"Si l'image ISO est déjà sur la clé USB, qui est disponible sous\n" +"_dev/sdf_, on peut ajouter la partition de données de type exFAT qui " +"utilisera\n" +"tout l'espace disponible de la clé USB en utilisant cette commande\n" +" :\n" +"----\n" +"# mk-data-partition -F /dev/sdf\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1795 +msgid "=== [[diskimage]]Creating VM disk images using FAI" +msgstr "=== [[diskimage]]Création d’images de disque VM à l’aide de FAI" + +#: fai-guide.txt:1806 +msgid "" +"The command `fai-diskimage(8)` creates disk\n" +"images, which can be used with a virtual machine like KVM, VMware,\n" +"VirtualBox or a cloud service like OpenStack, GCE, EC2 and others. The\n" +"installation process performs the normal FAI tasks on a raw disk\n" +"image. After the installation you can boot the disk image and have a\n" +"running system. The disk image can also be converted to qcow2 format.\n" +"You do not need to setup the FAI nfsroot when only using\n" +"fai-diskimage. But you need a basefile in your configuration\n" +"space. Setting the variable +$FAI_BASEFILEURL+ will automatically\n" +"download an appropriate base file into your config space." +msgstr "" +"En utilisant la commande `fai-diskimage(8)`, vous pouvez créer des\n" +"images de disques qui peuvent être utilisées avec une\n" +"machine virtuelle comme KVM, VMware, VirtualBox ou un service cloud\n" +"comme OpenStack, GCE, EC2 et autres. Le processus d’installation exécute\n" +"les tâches FAI normales sur une image de disque brut. Après\n" +"l’installation, vous pouvez démarrer l’image disque et avoir un système\n" +"fonctionnel. L’image disque peut également être convertie au format qcow2.\n" +"Vous n'avez pas besoin de mettre en place le nfsroot de FAI quand vous " +"utilisez seulement\n" +"fai-diskimage. Mais vous avez besoin d'un fichier de base dans votre espace " +"de\n" +"configuration. Le réglage de la variable +$FAI_BASEFILEURL+ permet de " +"télécharger automatiquement\n" +"un fichier de base approprié dans votre espace de configuration." + +#: fai-guide.txt:1814 +msgid "" +"Here's an example how to create a raw disk image for a host called\n" +"cloud3, with a small set of software packages:\n" +"----\n" +"# export FAI_BASEFILEURL=https://fai-project.org/download/basefiles/\n" +"# fai-diskimage -vu cloud3 -S2G -" +"cDEBIAN,BOOKWORM64,AMD64,FAIBASE,GRUB_PC,DHCPC,DEMO,CLOUD,LAST disk.raw\n" +"----" +msgstr "" +"Voici par exemple comment créer une image de disque brute pour un hôte " +"nommé\n" +"cloud3, avec un petit ensemble de paquets logiciels :\n" +"----\n" +"# export FAI_BASEFILEURL=https://fai-project.org/download/basefiles/\n" +"# fai-diskimage -vu cloud3 -S2G -" +"cDEBIAN,BOOKWORM64,AMD64,FAIBASE,GRUB_PC,DHCPC,DEMO,CLOUD,LAST disk.raw\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1822 +msgid "" +"This command will create a disk image called ubuntu.qcow2 for a Ubuntu 16.04 " +"desktop\n" +"with hostname set to foobar.\n" +"----\n" +"# export FAI_BASEFILEURL=https://fai-project.org/download/basefiles/\n" +"# cl=DHCPC,UBUNTU,JAMMY,JAMMY64,AMD64,XORG,LAST\n" +"# fai-diskimage -Nvu foobar -S5G -c$cl ubuntu.qcow2\n" +"----" +msgstr "" +"Cette commande créera une image de disque nommée ubuntu.qcow2 pour une " +"configuration de bureau Ubuntu 16.04\n" +"avec pour nom d'hôte machin.\n" +"----\n" +"# export FAI_BASEFILEURL=https://fai-project.org/download/basefiles/\n" +"# cl=DHCPC,UBUNTU,JAMMY,JAMMY64,AMD64,XORG,LAST\n" +"# fai-diskimage -Nvu machin -S5G -c$cl ubuntu.qcow2\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1825 +msgid "" +"You can give disk images a try without installing FAI, if you visit\n" +"https://fai-project.org/FAIme/cloud" +msgstr "" +"Vous pouvez essayer quelques images de disques sans installer FAI, si vous " +"visitez\n" +"https://fai-project.org/FAIme/cloud" + +#: fai-guide.txt:1828 +msgid "=== [[live-image]]Creating a bootable live image" +msgstr "=== [[live-image]]Création d'une image vive amorçable" + +#: fai-guide.txt:1833 +msgid "" +"Creating a bootable live ISO is easy with FAI. You only need two\n" +"steps. First, create your live environment using the command 'fai\n" +"dirinstall'. Don't forget to add the class +LIVEISO+.\n" +"Then create the live ISO using 'fai-cd':" +msgstr "" +"La création d'images ISO vives amorçables est facile avec FAI. Il suffit de " +"deux\n" +"étapes. Premièrement, créez votre environnement vif à l'aide de la commande '" +"fai\n" +"dirinstall'. N'oubliez pas d'ajouter la classe +LIVEISO+.\n" +"Ensuite, créez l'image ISO vive en utilisant 'fai-cd' :" + +#: fai-guide.txt:1841 +msgid "" +"----\n" +"# cl=\"DEBIAN,BOOKWORM64,AMD64,FAIBASE,XFCE,XORG,DHCPC,DEMO,LIVEISO,LAST\"\n" +"# LC_ALL=C fai -v dirinstall -u xfce33 -c $cl \\\n" +" -s file:///srv/fai/config /srv/xfce\n" +"# fai-cd -s500 -MH -d none -g /etc/fai/grub.cfg.live \\\n" +" -n /srv/xfce live.iso\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"# cl=\"DEBIAN,BOOKWORM64,AMD64,FAIBASE,XFCE,XORG,DHCPC,DEMO,LIVEISO,LAST\"\n" +"# LC_ALL=C fai -v dirinstall -u xfce33 -c $cl \\\n" +" -s file:///srv/fai/config /srv/xfce\n" +"# fai-cd -s500 -MH -d none -g /etc/fai/grub.cfg.live \\\n" +" -n /srv/xfce live.iso\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1844 +msgid "" +"The nfsroot is not needed for a live ISO.\n" +"Currently there's no live ISO of the install server available." +msgstr "" +"Le nfsroot n'est pas nécessaire pour une image ISO vive.\n" +"Il n'y a pas actuellement d'image vive ISO disponible sur le serveur " +"d'installation." + +#: fai-guide.txt:1847 +msgid "=== [[cross-arch]]Building cross-architecture disk images" +msgstr "" +"=== [[cross-arch]]Construire des images disque d'architecture différente " +"(cross-architecture)" + +#: fai-guide.txt:1852 +msgid "" +"Starting FAI 5.4 it's now possible to build a disk image for\n" +"different architectures than the host is running. For example you can\n" +"build an image for 64-bit ARM architecture (aarch64) on a host running on " +"amd64\n" +"architecture. Here are the steps do to:" +msgstr "" +"À partir de FAI 5.4 il devient possible de construire une image disque pour\n" +"des architectures différentes de l'hôte qui est utilisé. Par exemple on " +"peut\n" +"construire une image pour une architecture ARM 64-bit (aarch64) sur un hôte " +"qui fonctionne\n" +"sur une architecture amd64. Voici les étapes successives :" + +#: fai-guide.txt:1856 +msgid "" +"----\n" +"# apt install qemu-system-arm qemu-user-static fai-server fai-setup-storage " +"fai-doc qemu-utils\n" +"# fai-mk-configspace" +msgstr "" +"----\n" +"# apt install qemu-system-arm qemu-user-static fai-server fai-setup-storage " +"fai-doc qemu-utils\n" +"# fai-mk-configspace" + +#: fai-guide.txt:1863 +msgid "" +"# export FAI_BASEFILEURL=https://fai-project.org/download/basefiles/\n" +"# fai-diskimage -vu armhost -S2G -" +"cDEFAULT,DHCPC,DEBIAN,ARM64,BUSTER_ARM64,FAIBASE,DEMO,CLOUD,LAST arm64.raw\n" +"# chown your_user_id arm64.raw\n" +"# cp /var/log/fai/armhost/last/vmlinuz* vmlinuz\n" +"# cp /var/log/fai/armhost/last/initrd.img* initrd\n" +"----" +msgstr "" +"# export FAI_BASEFILEURL=https://fai-project.org/download/basefiles/\n" +"# fai-diskimage -vu armhost -S2G -" +"cDEFAULT,DHCPC,DEBIAN,ARM64,BUSTER_ARM64,FAIBASE,DEMO,CLOUD,LAST arm64.raw\n" +"# chown your_user_id arm64.raw\n" +"# cp /var/log/fai/armhost/last/vmlinuz* vmlinuz\n" +"# cp /var/log/fai/armhost/last/initrd.img* initrd\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1868 +msgid "" +"Then you can run qemu as a normal user:\n" +"----\n" +"> qemu-system-aarch64 -m 1000 -M virt,gic_version=3 -cpu cortex-a57 -drive " +"file=arm64.raw,if=virtio,index=1 -no-reboot -nographic -name ARM64 -net " +"nic,name=eth0,model=virtio -net user,name=eth0,-kernel vmlinuz -initrd " +"initrd -append \"console=ttyAMA0 rw ip=dhcp root=/dev/vda1 net.ifnames=0\"\n" +"----" +msgstr "" +"Ensuite on peut lancer qemu en tant qu'utilisateur ordinaire :\n" +"----\n" +"> qemu-system-aarch64 -m 1000 -M virt,gic_version=3 -cpu cortex-a57 -drive " +"file=arm64.raw,if=virtio,index=1 -no-reboot -nographic -name ARM64 -net " +"nic,name=eth0,model=virtio -net user,name=eth0,-kernel vmlinuz -initrd " +"initrd -append \"console=ttyAMA0 rw ip=dhcp root=/dev/vda1 net.ifnames=0\"\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1872 +msgid "" +"This works similar for other architectures.\n" +"Keep in mind, that qemu network setup will have poor performance if\n" +"not using the virtio driver as above or tap devices." +msgstr "" +"Ça fonctionne de même pour d'autres architectures.\n" +"Il faut garder en tête que les réglages réseau de qemu ont des performances " +"dégradées si\n" +"on n'utilise pas le pilote virtio comme ci-dessus ou des TAPs réseaux." + +#: fai-guide.txt:1878 +msgid "" +"You can find the base files for many architectures at\n" +"https://fai-project.org/download/basefiles/, or use `mk-basefile` to\n" +"create your own." +msgstr "" +"On peut trouver les fichiers de base pour plusieurs architectures à\n" +"https://fai-project.org/download/basefiles/, ou utiliser `mk-basefile` pour\n" +"créer son fichier propre." + +#: fai-guide.txt:1881 +msgid "=== [[sysinfo]]FAI rescue system" +msgstr "=== [[sysinfo]]Système de sauvetage FAI" + +#: fai-guide.txt:1888 +msgid "" +"If you set the variable +$FAI_ACTION+ to _sysinfo_ (for e.g. by using\n" +"+fai-chboot -S+), the client will not install a new system, but will\n" +"collect a lot of system information.\n" +"If you set +$FAI_ACTION+ to _inventory_ you will only get a few\n" +"hardware information.\n" +"Both actions can be used for FAI as a rescue system." +msgstr "" +"Si vous assignez à la variable +$FAI_ACTION+ la valeur _sysinfo_ (par " +"exemple\n" +"en utilisant fai-chboot -S), le client n’installera pas de nouveau\n" +"système, mais collectera beaucoup d’informations système. Si vous\n" +"assignez à +$FAI_ACTION+ la valeur _inventory_, vous ne recevrez que\n" +"quelques informations sur le matériel. Les deux actions peuvent être\n" +"utilisées pour FAI comme un système de sauvetage." + +#: fai-guide.txt:1891 +msgid "" +"Type _ctrl-c_ to get a shell or use _Alt-F2_ or _Alt-F3_ and you will get\n" +"another console terminal, if you have added _createvt_ to +$FAI_FLAGS+." +msgstr "" +"Tapez _ctrl-c_ pour obtenir un shell ou utilisez _Alt-F2_ ou _Alt-F3_ et\n" +"vous obtiendrez une autre console de terminal, si vous avez ajouté\n" +"_createvt_ à +$FAI_FLAGS+." + +#: fai-guide.txt:1899 +msgid "" +"You now have a running Linux system on the install client without\n" +"using the local hard disk. Use this as a rescue system if your local\n" +"disk is damaged or the computer can't boot properly from hard\n" +"disk. You will get a shell and you can execute various commands\n" +"(`dmesg`, `lsmod`, `df`, `lspci`, ...). Look at the log file in\n" +"'/tmp/fai'. There you can find much information about the boot\n" +"process." +msgstr "" +"Vous voilà maintenant avec un système Linux qui fonctionne sur le client\n" +"d’installation sans utiliser le disque dur local. Utilisez-le comme\n" +"système de secours si votre disque local est endommagé ou si\n" +"l’ordinateur ne peut pas démarrer correctement à partir du disque dur.\n" +"Vous obtiendrez un shell et vous pouvez exécuter diverses commandes\n" +"(`dmesg`, `lsmod`, `df`, `lspci`, …). Regardez le fichier\n" +"journal dans `/tmp/fai`. Vous y trouverez de nombreuses informations\n" +"sur le processus d’amorçage." + +#: fai-guide.txt:1906 +msgid "" +"FAI mounts all file systems it finds on the local disks read only. It\n" +"also tells you on which partition a file '/etc/fstab' exists. When\n" +"only one file system table is found, the partitions are mounted\n" +"according to this information. Here's an example:" +msgstr "" +"FAI monte tous les systèmes de fichiers qu’il trouve sur les disques\n" +"locaux en lecture seule. Il vous indique également sur quelle partition\n" +"un fichier '/etc/fstab' existe. Lorsqu’une seule table de système de\n" +"fichiers est trouvée, les partitions sont montées selon ces\n" +"informations. Voici un exemple :" + +#: fai-guide.txt:1909 +msgid "" +"----\n" +"demohost:~# df -h" +msgstr "" +"----\n" +"demohost:~# df -h" + +#: fai-guide.txt:1921 +msgid "" +"Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n" +"devtmpfs 4.0M 0 4.0M 0% /dev\n" +"tmpfs 2.0G 0 2.0G 0% /dev/shm\n" +"tmpfs 783M 18M 766M 3% /run\n" +"tmpfs 5.0M 0 5.0M 0% /run/lock\n" +"LiveOS_rootfs 783M 18M 766M 3% /\n" +"192.168.33.250:/srv/fai/config 59G 23G 24G 49% /var/lib/fai/config\n" +"/dev/mapper/vg1-root 7.3G 1.8G 5.2G 26% /target\n" +"/dev/vda1 459M 53M 378M 13% /target/boot\n" +"/dev/mapper/vg1-home 1.4G 72K 1.3G 1% /target/home\n" +"----" +msgstr "" +"Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n" +"devtmpfs 4.0M 0 4.0M 0% /dev\n" +"tmpfs 2.0G 0 2.0G 0% /dev/shm\n" +"tmpfs 783M 18M 766M 3% /run\n" +"tmpfs 5.0M 0 5.0M 0% /run/lock\n" +"LiveOS_rootfs 783M 18M 766M 3% /\n" +"192.168.33.250:/srv/fai/config 59G 23G 24G 49% /var/lib/fai/config\n" +"/dev/mapper/vg1-root 7.3G 1.8G 5.2G 26% /target\n" +"/dev/vda1 459M 53M 378M 13% /target/boot\n" +"/dev/mapper/vg1-home 1.4G 72K 1.3G 1% /target/home\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1924 +msgid "" +"*This method can be used as a rescue environment!* If you need a file\n" +"system with read-write access use the `rwmount` command:" +msgstr "" +"*Cette méthode peut être utilisée comme un environnement de sauvetage !* Si\n" +"vous avez besoin d’un système de fichiers avec accès en\n" +"lecture/écriture, utilisez la commande `rwmount` :\n" + +#: fai-guide.txt:1928 +msgid "" +"----\n" +"demohost# rwmount /target/home\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"demohost# rwmount /target/home\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1930 +msgid "=== [[nonfs]]FAI without NFS" +msgstr "=== [[nonfs]]FAI sans NFS" + +#: fai-guide.txt:1934 +msgid "" +"To boot into FAI and begin the installation sequence\n" +"without using the NFS protocol, you boot the client machine using PXE as\n" +"usual and then retrieve an image containing the nfsroot via http." +msgstr "" +"Pour démarrer dans FAI et commencer la séquence d’installation sans\n" +"utiliser le protocole NFS, vous démarrez la machine cliente en utilisant\n" +"PXE comme d’habitude, puis récupérez une image contenant le nfsroot via\n" +"http." + +#: fai-guide.txt:1937 +msgid "" +"To create an image, use fai-cd's -S argument and -M to avoid setting up\n" +"a partial mirror within the image." +msgstr "" +"Pour créer une image, utilisez l’argument -S de fai-cd et -M pour éviter de " +"créer\n" +"un miroir partiel à l'intérieur de l'image." + +#: fai-guide.txt:1941 +msgid "" +"----\n" +"faiserver# fai-cd -M -S squash.img\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"faiserver# fai-cd -M -S squash.img\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1944 +msgid "" +"Move this image to a directory from which it can be requested via http\n" +"(usually a directory served by the webserver)" +msgstr "" +"Déplacez cette image vers un répertoire à partir duquel elle peut être\n" +"demandée via http (généralement un répertoire accessible par le serveur\n" +"web)" + +#: fai-guide.txt:1948 +msgid "" +"To now request the squashfs image, add the following to your kernel\n" +"command line, e.g. in your pxelinux configuration file for the client\n" +"with fai-chboot." +msgstr "" +"Pour demander alors l’image squashfs, ajoutez ce qui suit à votre\n" +"ligne de commande du noyau, par exemple dans votre fichier de configuration\n" +"pxelinux pour le client avec fai-chboot." + +#: fai-guide.txt:1952 +msgid "" +"----\n" +"root=live:http://faiserver/cskoeln/squash.img FAI_CONFIG_SRC=file:///var/lib/" +"fai/config\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"root=live:http://faiserver/cskoeln/squash.img FAI_CONFIG_SRC=file:///var/lib/" +"fai/config\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1955 +msgid "" +"Replace faiserver with the domain name or IP of the machine your\n" +"squash image is served from." +msgstr "" +"Remplacez faiserver par le nom de domaine ou l'IP de la machine de laquelle\n" +"votre image de squash est servie." + +#: fai-guide.txt:1958 +msgid "=== [[otherdists]]Installing other distributions using a Debian nfsroot" +msgstr "" +"=== [[otherdists]]Installation d’autres distributions à l’aide d’un nfsroot " +"Debian" + +#: fai-guide.txt:1967 +msgid "" +"You can install all sorts of Linux distributions from a single Debian\n" +"nfsroot. Therefore you have to create a base.tar.xz of the distribution\n" +"you like to install and place it into the `basefiles` directory. Then\n" +"name it UBUNTU2204.tar.xz for example. An install client which belongs\n" +"to the class UBUNTU2204 then extracts this base file into its empty\n" +"file system. Additionally you have to adjust the 'sources.list' or\n" +"similar configuration files which are needed for specifying the\n" +"location of the package repository." +msgstr "" +"Vous pouvez installer toutes sortes de distributions Linux à partir d’un\n" +"seul nfsroot Debian. Par conséquent, vous devez créer un fichier\n" +"base.tar.xz de la distribution que vous souhaitez installer et le placer\n" +"dans le répertoire `basefiles`. Puis nommez-le UBUNTU2204.tar.xz par\n" +"exemple. Un client d’installation appartenant à la classe UBUNTU2204\n" +"extrait ensuite ce fichier de base dans son système de fichiers vide. De\n" +"plus, vous devez ajuster les 'sources.list' ou les fichiers de\n" +"configuration similaires nécessaires pour spécifier l’emplacement du\n" +"dépôt de paquets." + +#: fai-guide.txt:1972 +msgid "" +"The tool `rinse(8)` is used for creating base files for distribution\n" +"like Rocky Linux, CentOS, openSUSE or Fedora.\n" +"Some basefiles can be downloaded from\n" +"https://fai-project.org/download/basefiles/." +msgstr "" +"L’outils `rinse(8)` est utilisé pour créer des fichiers de base pour\n" +"des distributions comme Rocky Linux, CentOS, openSUSE, ou Fedora.\n" +"Certains fichiers de base peuvent être téléchargés à partir de\n" +"https://fai-project.org/download/basefiles/." + +#: fai-guide.txt:1976 +msgid "" +"The script +mk-basefile+ in\n" +"'/usr/share/doc/fai-doc/examples/simple/basefiles/' helps creating\n" +"this base files." +msgstr "" +"Le script +mk-basefile+ dans\n" +"'/usr/share/doc/fai-doc/examples/simple/basefiles/' aide à créer ces\n" +"fichiers de base." + +#: fai-guide.txt:1978 +msgid "=== [[dirinstall]]Creating chroot and virtualization environments" +msgstr "=== [[dirinstall]]Création d’environnements chroot et de virtualisation" + +#: fai-guide.txt:1984 +msgid "" +"If you have to create some chroot environments, or a virtualization\n" +"environment where you neither can nor want to run a normal Debian\n" +"Installer in to get to a working system (for example, Xen guest\n" +"domains), there is the FAI action _dirinstall_.\n" +"By calling" +msgstr "" +"Si vous devez créer certains environnements chroot, ou un environnement\n" +"de virtualisation où vous ne pouvez ni ne voulez exécuter un programme\n" +"d’installation Debian normal pour accéder à un système opérationnel (par\n" +"exemple, les domaines hôtes Xen), il y a l’action FAI _dirinstall_. En\n" +"appelant :" + +#: fai-guide.txt:1988 +msgid "" +"----\n" +"faiserver# fai dirinstall \n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"faiserver# fai dirinstall \n" +"----" + +#: fai-guide.txt:1993 +msgid "" +"and using either the option _-c _ or _-N_ you get a FAI\n" +"installation, without the partitioning action, right into the target\n" +"directory. The host name for the target installation can be specified\n" +"using _-u _" +msgstr "" +"et en utilisant l’option _-c _ ou _-N_ vous obtenez une\n" +"installation FAI, sans l’action de partitionnement, directement dans le\n" +"répertoire cible. Le nom d’hôte de la cible d'installation peut être\n" +"spécifié à l’aide de _-u _" + +#: fai-guide.txt:2002 +msgid "" +"This, for example, can be used to combine FAI with the tool\n" +"_xen-tools_, which helps you to build Xen guest domains. _xen-tools_\n" +"are very nice for generating configuration files and block devices for\n" +"new guests based on simple commands and/or configuration files, but\n" +"they can only assign one role per installation for customization.\n" +"FAI-users need and want more, as they are used to have the class\n" +"system. They get them even in xen-tools installations, by using the\n" +"following code as a xen-tools role script:" +msgstr "" +"On peut utiliser cela, par exemple, pour combiner FAI avec les outils\n" +"_xen-tools_, qui vous aident à construire des domaines invités Xen.\n" +"Les _xen-tools_ sont très agréables pour générer des fichiers de " +"configuration\n" +"et bloquer des périphériques pour de nouveaux invités sur la base de\n" +"commandes simples et/ou des fichiers de configuration, mais ils ne\n" +"peuvent assigner qu’un seul rôle par installation pour la\n" +"personnalisation. Les utilisateurs de FAI ont besoin de plus et en veulent, " +"car\n" +"ils ont l'habitude d'avoir le système de classes. Ils peuvent y arriver\n" +"même dans les installations xen-tools, en utilisant le code suivant en\n" +"tant que rôle xen-tools script :" + +#: fai-guide.txt:2010 +msgid "" +"----\n" +"#!/bin/sh\n" +"TARGET=$1\n" +"CMD=\"fai -N -v -u ${hostname} dirinstall $TARGET\"\n" +"echo running $CMD\n" +"$CMD\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"#!/bin/sh\n" +"TARGET=$1\n" +"CMD=\"fai -N -v -u ${hostname} dirinstall $TARGET\"\n" +"echo running $CMD\n" +"$CMD\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2013 +msgid "" +"Then, you should set the variable _install=0_ in the config of\n" +"xen-tools for that host." +msgstr "" +"Ensuite, il faut définir la variable _install=0_ dans la configuration\n" +"xen-tools pour cet hôte." + +#: fai-guide.txt:2022 +msgid "" +"=== [[softupdate]]Using FAI for updates\n" +"FAI can also do updates of already running systems, without a\n" +"re-installation from scratch.\n" +"This is called softupdate. A FAI softupdate skips the tasks which are\n" +"not suitable for updating a running system, like partitioning the\n" +"hard disks and creating file systems. Instead, it only executes the\n" +"tasks for updating and installing software packages and calling the\n" +"customization scripts." +msgstr "" +"=== [[softupdate]]Utilisation de FAI pour les mises à jour\n" +"FAI peut également effectuer des mises à jour de systèmes déjà en cours\n" +"d’exécution, sans réinstallation à partir de zéro. C’est ce qu’on\n" +"appelle softupdate. Un FAI softupdate ignore les tâches qui ne sont pas\n" +"adaptées à la mise à jour d’un système en cours d’exécution, comme le\n" +"partitionnement des disques durs et la création de systèmes de fichiers.\n" +"Au lieu de cela, il exécute uniquement les tâches de mise à jour et\n" +"d’installation des paquets logiciels et l’appel des scripts de\n" +"personnalisation." + +#: fai-guide.txt:2027 +msgid "" +"To run a softupdate call:\n" +"----\n" +"# fai -v -s nfs://faiserver/srv/fai/config softupdate\n" +"----" +msgstr "" +"Pour lancer un softupdate :\n" +"----\n" +"# fai -v -s nfs://faiserver/srv/fai/config softupdate\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2032 +msgid "" +"By default, a softupdate uses the list of classes defined during the\n" +"initial installation. Make sure to set the variable +$LOGSERVER+ (done\n" +"in a _class/*.var_ file) if FAI should save the log files to a remote\n" +"machine." +msgstr "" +"Par défaut, un softupdate utilise la liste des classes définies lors de\n" +"l’installation initiale. Assurez-vous de définir la variable\n" +"+$LOGSERVER+ (ça se fait dans un fichier _class/*.var_) si FAI doit\n" +"enregistrer les fichiers journaux sur une machine distante." + +#: fai-guide.txt:2038 +msgid "" +"It's up to you, how to start a softupdate on a bigger number of hosts.\n" +"You may do the softupdate on a regular basis via cron or you can use tools\n" +"like `clusterssh(1)` to start a softupdate via a push on a list of\n" +"hosts." +msgstr "" +"C’est à vous de décider, comment démarrer un softupdate sur un plus grand " +"nombre\n" +"d’hôtes. Vous pouvez faire le softupdate sur régulièreent via cron\n" +"ou vous pouvez utiliser des outils comme `clusterssh(1)` pour démarrer\n" +"un softupdate via un push sur une liste d’hôtes." + +#: fai-guide.txt:2044 +msgid "" +"Keep in mind, that the customization scripts are run every time you do\n" +"a softupdate. That means, they have to be *idempotent* i.e. the result\n" +"of their operation should always produce the same result, even when\n" +"they run more than once." +msgstr "" +"Gardez à l’esprit que les scripts de personnalisation sont exécutés\n" +"chaque fois que vous faites un softupdate. Cela signifie qu’ils doivent\n" +"être *idempotents*, c’est-à-dire que le résultat de leur fonctionnement\n" +"doit toujours produire le même résultat, même lorsqu’ils fonctionnent\n" +"plus d’une fois." + +#: fai-guide.txt:2046 +msgid "For example appending a line to a file must not done via this code:" +msgstr "" +"Par exemple, l’ajout d’une ligne à un fichier ne doit pas se faire via ce " +"code :" + +#: fai-guide.txt:2052 +msgid "" +"----\n" +"$ echo \"some strings\" >> /etc/fstab\n" +"----\n" +"Instead use the command `ainsl(1)` in a shell script or use cfengine's\n" +"function _AppendIfNoSuchLine_." +msgstr "" +"----\n" +"$ echo \"some strings\" >> /etc/fstab\n" +"----\n" +"Au lieu de ça, utilisez la commande `ainsl(1)` dans un script shell ou " +"utilisez la fonction\n" +"de cfengine _AppendIfNoSuchLine_." + +#: fai-guide.txt:2058 +msgid "" +"All commands in the customization script must be capable of modifying\n" +"the target file system wether it's available in _/target_ during the\n" +"initial installation or wether it's the normal file system relative to\n" +"_/_ during softupdate." +msgstr "" +"Toutes les commandes du script de personnalisation doivent être capables\n" +"de modifier le système de fichiers cible qui’il soit disponible dans\n" +"_/target_ lors de l’installation initiale ou qu'il soit le système de\n" +"fichiers normal relatif à _/_ pendant le softtupdate." + +#: fai-guide.txt:2060 +msgid "Here are some variable that help writing these scripts:" +msgstr "Voici quelques variables qui aident à écrire ces scripts :" + +#: fai-guide.txt:2063 +msgid "" +"+$target+:: Points to the root directory of the client, which\n" +"is _/target_ during installation and _/_ during a softupdate." +msgstr "" +"+$target+::\n" +"Pointe vers le répertoire racine du client, qui est _/target_ pendant\n" +"l’installation et _/_ pendant un softupdate." + +#: fai-guide.txt:2066 +msgid "" +"+$FAI_ROOT+:: It's the same value as +$target+. For historic reasons\n" +"we have both these variables in FAI." +msgstr "" +"+$FAI_ROOT+::\n" +"C’est la même valeur que +$target+. Pour des raisons historiques,\n" +"on a ces deux variables dans FAI." + +#: fai-guide.txt:2071 +msgid "" +"+$ROOTCMD+::\n" +"In case of the installation this is an alias for 'chroot $target' in case " +"of\n" +"softupdate it's just empty. You can prepend this to commands if you need to " +"run a\n" +"command inside the clients target file system via chroot." +msgstr "" +"+$ROOTCMD+::\n" +"Dans le cas de l’installation, il s’agit d’un alias pour 'chroot $target'\n" +"en cas de softupdate, c’est juste vide. Vous pouvez ajouter\n" +"ceci avant les commandes si vous avez besoin d’exécuter une commande dans " +"le\n" +"système de fichiers cible des clients via chroot." + +#: fai-guide.txt:2078 +msgid "" +"+$FAI_ACTION+::\n" +"If you need to call code depending on the FAI action performed, you\n" +"can use this variable. It contains the currently executed action:\n" +"_install_, _softupdate_, _dirinstall_, _sysinfo_, _inventory_ or your\n" +"own defined action." +msgstr "" +"+$FAI_ACTION+::\n" +"Si vous devez appeler le code en fonction de l’action FAI effectuée,\n" +"vous pouvez utiliser cette variable. Elle contient l’action actuellement\n" +"exécutée: _install_, _softupdate_, _dirinstall_, _sysinfo_,\n" +"_inventory_ ou votre propre action définie." + +#: fai-guide.txt:2080 +msgid "=== [[archcross]]How to install 32-bit OS from a 64-bit OS" +msgstr "" +"=== [[archcross]]Comment installer un système d’exploitation 32 bits à " +"partir d’un système d’exploitation 64 bits" + +#: fai-guide.txt:2085 +msgid "" +"To install a computer with a 32-bit OS, you need an i386 nfsroot.\n" +"Creating this 32-bit nfsroot on an install server running amd64 is\n" +"quite simple. Install and set up the FAI packages. Then copy your FAI\n" +"config files to a new subdirectory." +msgstr "" +"Pour installer un ordinateur avec un système d’exploitation 32 bits,\n" +"vous avez besoin d’un nfsroot i386. La création de ce nfsroot 32 bits\n" +"sur un serveur d’installation qui fonctionne sous amd64 est simple.\n" +"Installez et configurez les paquets FAI. Copiez ensuite vos fichiers de\n" +"configuration FAI dans un nouveau sous-répertoire." + +#: fai-guide.txt:2089 +msgid "" +"----\n" +"faiserver# cp -a /etc/fai /etc/fai-i386\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"faiserver# cp -a /etc/fai /etc/fai-i386\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2094 +msgid "" +"Edit the variable +$FAI_DEBOOTSTRAP_OPTS+ in\n" +"'/etc/fai-i386/nfsroot.conf' and add the option +--arch\n" +"i386+. Also choose a different directory for your new nfsroot. Here\n" +"are the two lines after editing." +msgstr "" +"Modifiez la variable +$FAI_DEBOOTSTRAP_OPTS+ dans\n" +"'/etc/fai-i386/nfsroot.conf' et ajoutez l’option +--arch i386+.\n" +"Choisissez également un répertoire différent pour votre nouveau nfsroot.\n" +"Voici les deux lignes après l'édition." + +#: fai-guide.txt:2099 +msgid "" +"----\n" +"NFSROOT=/srv/fai/nfsroot-i386\n" +"FAI_DEBOOTSTRAP_OPTS=\"--arch i386 --exclude=info --include=aptitude\"\"\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"NFSROOT=/srv/fai/nfsroot-i386\n" +"FAI_DEBOOTSTRAP_OPTS=\"--arch i386 --exclude=info --include=aptitude\"\"\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2102 +msgid "" +"Now call fai-make-nfsroot which creates the 32-bit nfsroot in\n" +"'/srv/fai/nfsroot-i386'" +msgstr "" +"Appelez maintenant fai-make-nfsroot qui crée le nfsroot 32 bits dans\n" +"'/srv/fai/nfsroot-i386'" + +#: fai-guide.txt:2106 +msgid "" +"----\n" +"faiserver# fai-make-nfsroot -v -C/etc/fai-i386\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"faiserver# fai-make-nfsroot -v -C/etc/fai-i386\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2110 +msgid "" +"Creating a partial mirror using `fai-mirror(1)` that is needed for\n" +"a bootable CD or USB stick is also possible on a different architecture.\n" +"You have to specify the architecture when calling fai-mirror." +msgstr "" +"La création d’un miroir partiel utilisant `fai-mirror(1)` qui est nécessaire " +"à\n" +"un CD amorçable ou une clé USB est également possible sur une\n" +"architecture différente. Vous devez spécifier l’architecture lors de\n" +"l’appel de fai-mirror." + +#: fai-guide.txt:2114 +msgid "" +"----\n" +"$ fai-mirror -m800 -B -a i386 -v -cDEFAULT,DEBIAN,FAIBASE,I386 /srv/mirror-" +"i386\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"$ fai-mirror -m800 -B -a i386 -v -cDEFAULT,DEBIAN,FAIBASE,I386 /srv/mirror-" +"i386\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2116 +msgid "That's all!" +msgstr "Et voilà !" + +#: fai-guide.txt:2119 +msgid "=== [[error]]Aborting the installation when an error occurs" +msgstr "" +"=== [[error]]Arrêt d'urgence de l'installation quand une erreur se produit" + +#: fai-guide.txt:2127 +msgid "" +"Every task and hook can call the function +task_error+\n" +"to send an error value to the installation. This error will appear in\n" +"the log file and can be shown in the `fai-monitor-gui(1)`.\n" +"The error value is also checked against the variable +$STOP_ON_ERROR+\n" +"which is set to 700 by default. If the error value\n" +"is greater than +$STOP_ON_ERROR+ the installation will stop\n" +"immediately. In a hook, just add a call like this:" +msgstr "" +"Chaque tâche, chaque hook peut appeler la fonction +task_error+\n" +"pour envoyer une valeur d'erreur à l'installation. Cette erreur apparaîtra " +"dans\n" +"le fichier de journalisation et peut être visionnée dans le `fai-monitor-" +"gui(1)`.\n" +"La valeur de l'erreur est aussi examinée en tenant compte de la variable " +"+$STOP_ON_ERROR+\n" +"qui est réglée à 700 par défaut. Si la valeur d'erreur est\n" +"supérieure à +$STOP_ON_ERROR+, l'installation s'arrêtera\n" +"immédiatment. Dans un hook, ajoutez simplement un appel comme celui-ci :" + +#: fai-guide.txt:2131 +msgid "" +"----\n" +"task_error \n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"task_error \n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2134 +msgid "" +"It is comfortable to call task_error with $? as second parameter, for\n" +"e.g. if you want to set an error value of 123 use this" +msgstr "" +"C'est commode d'appeler task_error avec $? comme deuxième paramètre, par\n" +"exemple si on veut émettre une valeur d'erreur de 123 on peut faire ainsi" + +#: fai-guide.txt:2139 +msgid "" +"----\n" +"\n" +"task_error 123 $?\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"\n" +"task_error 123 $?\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2143 +msgid "" +"Then the task error is only set if the preceding command failed with\n" +"some error. The same syntax can be used by the scripts in the class\n" +"subdirectory ending in .sh." +msgstr "" +"Alors, l'erreur de tâche n'est mise en place que si la commande précédente a " +"échoué avec\n" +"une certaine erreur. La même syntaxe peut être utilisée par les scripts dans " +"le sous-répertoire\n" +"de classe qui se terminent en .sh." + +#: fai-guide.txt:2148 +msgid "" +"A special case are scripts inside the class/ subdirectory that does\n" +"not end in .sh. In those scripts you have to call task_error with 1 as\n" +"third parameter. As an example you can use those two variants for\n" +"setting the value to 123" +msgstr "" +"Un cas particulier est celui des scripts dans le sous-répertoire class/ qui " +"ne se termine\n" +"pas en .sh. Dans ces scripts il faut appeler task_error avec 1 comme\n" +"troisième paramètre. Par exemple on peut utiliser deux variantes pour\n" +"régler la valeur à 123" + +#: fai-guide.txt:2152 +msgid "" +"----\n" +"task_error 123 $? 1\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"task_error 123 $? 1\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2154 +msgctxt "fai-guide.txt:2154" +msgid "or " +msgstr "ou " + +#: fai-guide.txt:2158 +msgid "" +"----\n" +"task_error 123 1 1\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"task_error 123 1 1\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2162 +msgid "" +"The latter command always sets the task error to 123 regardless of\n" +"the value of +$?+. If the error value is greater than +$STOP_ON_ERROR+,\n" +"the installation will abort immediately." +msgstr "" +"La dernière commande met toujours l'erreur de tâche à 123 sans tenir compte " +"de $?.\n" +"Si la valeur d'erreur est supérieure à +$STOP_ON_ERROR+,\n" +"l'installation sera immédiatement stoppée." + +#: fai-guide.txt:2164 +msgid "The error values are grouped into four categories" +msgstr "Les valeurs d'erreur sont regroupées dans quatre catégories" + +#: fai-guide.txt:2171 +msgid "" +"----\n" +"normal or info messages: 1xx, 2xx\n" +"warnings: 3xx, 4xx\n" +"minor errors: 5xx, 6xx\n" +"errors: 7xx, 8xx\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"normale ou messages d'information : 1xx, 2xx\n" +"avertissements : 3xx, 4xx\n" +"erreurs mineures : 5xx, 6xx\n" +"erreurs : 7xx, 8xx\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2173 +msgid "The fai-monitor-gui has 4 different icons for these error categories." +msgstr "" +"Le fai-monitor-gui possède 4 icônes différentes pour ces catégories d'erreur." + +#: fai-guide.txt:2176 +msgid "== [[hints]]Various hints and details" +msgstr "== [[hints]]Divers conseils et détails" + +#: fai-guide.txt:2179 +msgid "=== [[tasks]]The list of tasks" +msgstr "=== [[tasks]]La liste des tâches" + +#: fai-guide.txt:2187 +msgid "" +"Most tasks of the installation are defined as subroutines which are\n" +"defined in '/usr/lib/fai/subroutines' (e.g. +task_instsoft+).\n" +"Some are external shell scripts located in '/usr/lib/fai/'.\n" +"They are called via a superior subroutine called _task_.\n" +"This subroutine calls hooks if available and then calls the task (defined " +"as\n" +"__task___). A task and its hooks can be\n" +"skipped on demand by using the command _skiptask()_." +msgstr "" +"La plupart des tâches de l’installation sont définies comme des\n" +"sous-routines qui sont définies dans '/usr/lib/fai/subroutines' (par\n" +"exemple +task_instsoft+). Certaines sont des scripts shell externes\n" +"situés dans '/usr/lib/fai/'. Elles sont appelées via un sous-programme\n" +"supérieur nommé _task_. Ce sous-programme appelle les hooks si\n" +"disponibles, puis appelle la tâche (définie comme __task___). Une\n" +"tâche et ses hooks peuvent être ignorés à la demande en utilisant la\n" +"commande _skiptask()_." + +#: fai-guide.txt:2190 +msgid "" +"Now follows the description of all tasks, listed in the order\n" +"they are executed." +msgstr "" +"Voici maintenant la description de toutes les tâches, énumérées dans\n" +"l’ordre dans lequel elles sont exécutées." + +#: fai-guide.txt:2203 +msgid "" +"confdir::\n" +"The kernel appended parameters may define variables, the syslog daemon is\n" +"started. Network parameters are fetched from a DHCP\n" +"server and are stored in +boot.log+. The DNS resolver configuration file is " +"created.\n" +"+\n" +"The location of the configuration space is defined by the variable\n" +"+$FAI_CONFIG_SRC+.\n" +"+\n" +"After that, the file '$FAI/hooks/subroutines' is sourced if it\n" +"exists. Using this file, you can define your own subroutines or\n" +"override the definition of FAI's subroutines." +msgstr "" +"confdir::\n" +" Les paramètres ajoutés au noyau peuvent définir des variables, le\n" +" démon syslog est démarré. Les paramètres de réseau sont récupérés d'un " +"serveur DHCP\n" +" et sont enregistrés dans +boot.log+. La configuration pour la résolution " +"DNS est créée.\n" +" +\n" +" L’emplacement de l’espace de configuration est défini par la variable\n" +" +$FAI_CONFIG_SRC+.\n" +" +\n" +" Ensuite, le fichier '$FAI/hooks/subroutines' est sourcé s’il existe.\n" +" En utilisant ce fichier, vous pouvez définir vos propres\n" +" sous-programmes ou remplacer la définition des sous-programmes de FAI." + +#: fai-guide.txt:2209 +msgid "" +"setup::\n" +"This task sets the system time, all +$FAI_FLAGS+ are defined and two\n" +"additional virtual terminals are opened on demand. A secure shell\n" +"daemon is started on demand for remote logins." +msgstr "" +"setup::\n" +" Cette tâche définit l’heure du système, tous les +$FAI_FLAGS+ sont\n" +" définis et deux terminaux virtuels supplémentaires sont ouverts à la\n" +" demande. Un démon ssh est lancé à la demande pour les\n" +" connexions à distance." + +#: fai-guide.txt:2215 +msgid "" +"defclass::\n" +"Calls `fai-class(1)` to define classes using scripts and files in\n" +"'$FAI/class' and classes from '/tmp/fai/additional-classes' and the\n" +"variable +$ADDCLASSES+. The list of all defined classes is stored in\n" +"the variable +$classes+ and saved to '/tmp/fai/FAI_CLASSES'." +msgstr "" +"defclass::\n" +" Appels de `fai-class(1)` pour définir des classes à l’aide de scripts\n" +" et de fichiers dans '$FAI/class' et classes de\n" +" '/tmp/fai/additional-classes' et la variable +$ADDCLASSES+. La liste\n" +" de toutes les classes définies est stockée dans la variable\n" +" +$classes+ et enregistrée dans '/tmp/fai/FAI_CLASSES'." + +#: fai-guide.txt:2220 +msgid "" +"defvar::\n" +"Sources all files '$FAI/class/*.var' for every defined class. If a\n" +"hook has written some variable definitions to the file\n" +"'$LOGDIR/additional.var', this file is also sourced." +msgstr "" +"defvar::\n" +" Source tous les fichiers '$FAI/class/*.var' pour chaque classe\n" +" définie. Si un hook a écrit quelques définitions de variables dans le\n" +" fichier '$LOGDIR/additional.var', ce fichier est également sourcé." + +#: fai-guide.txt:2228 +msgid "" +"action::\n" +"Depending on the value of +$FAI_ACTION+ this subroutine decides which\n" +"action FAI should perform. The default available actions are:\n" +"_sysinfo_, _install_, _inventory_, _dirinstall_ and _softupdate_. If " +"+$FAI_ACTION+ has another\n" +"value, a user defined action is called if a file\n" +"'$FAI/hooks/$FAI_ACTION' exists. So you can easily define your own\n" +"actions." +msgstr "" +"action::\n" +" En fonction de la valeur de +$FAI_ACTION+, ce sous-programme décide\n" +" de l’action FAI à exécuter. Les actions disponibles par défaut sont :\n" +" _sysinfo_, _install_, _inventory_, _dirinstall_ et _softupdate_. Si\n" +" +$FAI_ACTION+ a une autre valeur, une action définie par\n" +" l’utilisateur est appelée si un fichier '$FAI/hooks/$FAI_ACTION'\n" +" existe. Ainsi, vous pouvez facilement définir vos propres actions." + +#: fai-guide.txt:2235 +msgid "" +"sysinfo::\n" +"Called when no installation is performed but the action is\n" +"_sysinfo_. It shows information about the detected hardware and mounts\n" +"the local hard disks read only to '/target/+partitionname+' or with\n" +"regard to a 'fstab' file found inside a partition. Log files are\n" +"stored to the install server." +msgstr "" +"sysinfo::\n" +" Appelée lorsque aucune installation n’est effectuée mais que l’action\n" +" est _sysinfo_. Elle affiche des informations sur le matériel détecté et\n" +" monte les disques durs locaux en lecture seule sur\n" +" '/target/+partitionname+' ou en tenant compte d’un fichier 'fstab' trouvé " +"à\n" +" l’intérieur d’une partition. Les fichiers journaux sont stockés sur le\n" +" serveur d’installation." + +#: fai-guide.txt:2238 +msgid "" +"inventory::\n" +"A short list of system information is printed." +msgstr "" +"inventory::\n" +" Une courte liste des informations système est imprimée." + +#: fai-guide.txt:2246 +msgid "" +"install::\n" +"This task controls the installation sequence. You will hear three\n" +"beeps before the installation starts. The major work is to call other\n" +"tasks and to save the output to '/tmp/fai/fai.log'. If you have any\n" +"problems during installation, look at all files in '/tmp/fai/'. You\n" +"can find examples of the log files\n" +"at https://fai-project.org/logs/." +msgstr "" +"install::\n" +" Cette tâche contrôle la séquence d’installation. Vous entendrez trois\n" +" bips avant le début de l’installation. Le travail principal consiste à\n" +" appeler d’autres tâches et à enregistrer la sortie dans\n" +" '/tmp/fai/fai.log'. Si vous avez des problèmes pendant l’installation,\n" +" regardez tous les fichiers dans '/tmp/fai/'. Vous trouverez des\n" +" exemples de fichiers journaux à l’adresse\n" +" https://fai-project.org/logs/." + +#: fai-guide.txt:2250 +msgid "" +"dirinstall::\n" +"Install into a directory, not onto a local disk. Use this for creating\n" +"chroot environments." +msgstr "" +"dirinstall::\n" +" Installe dans un répertoire, et non pas sur un disque local.\n" +" Utilisez-le pour créer des environnements chroot." + +#: fai-guide.txt:2255 +msgid "" +"softupdate::\n" +"This task, executed inside a running system via the `fai(8)` command\n" +"line interface, performs a softupdate. See chapter <> for\n" +"details." +msgstr "" +"softupdate::\n" +" Cette tâche, exécutée à l’intérieur d’un système en cours d’exécution\n" +" via la commande en ligne `fai(8)`, effectue un\n" +" softupdate. Voir le chapitre <> pour plus\n" +" de détails." + +#: fai-guide.txt:2262 +msgid "" +"partition::\n" +"Calls `setup-storage(8)` to partition the hard\n" +"disks and to create file systems. The task writes variable definitions\n" +"for the root and boot partition and device (+$ROOT_PARTITION,\n" +"$BOOT_PARTITION, $BOOT_DEVICE+) to '/tmp/fai/disk_var.sh' and creates\n" +"a 'fstab' file for the new system." +msgstr "" +"partition::\n" +" Appelle `setup-storage(8)` pour partitionner les disques durs et\n" +" créer des systèmes de fichiers. La tâche écrit des définitions de\n" +" variables pour les partitions et périphériques racine et de démarrage\n" +" (+$ROOT_PARTITION, $BOOT_PARTITION, $BOOT_DEVICE+) dans\n" +" '/tmp/fai/disk_var.sh' et crée un fichier 'fstab' pour le nouveau\n" +" système." + +#: fai-guide.txt:2266 +msgid "" +"mountdisks::\n" +"Mounts the created partitions according to the created\n" +"'/tmp/fai/fstab' file relative to +$FAI_ROOT+." +msgstr "" +"mountdisks::\n" +" Monte les partitions créées en fonction du fichier '/tmp/fai/fstab'\n" +" créé par rapport à +$FAI_ROOT+." + +#: fai-guide.txt:2277 +msgid "" +"extrbase::\n" +"Extracts a minimal system after that a chroot can be made into it. By\n" +"default the base tar file '/var/tmp/base.tar.xz' will be\n" +"extracted. Also files matching a class name in `$FAI/basefiles/` are used " +"for unpacking a\n" +"different tar file depending on classes defined. This can be used for\n" +"installing different Linux distributions than the one used for\n" +"creating the nfsroot. The default file 'base.tar.xz' is a snapshot of a\n" +"basic Debian system created by `debootstrap(8)`.\n" +"This task uses the variable +FAI_BASEFILEURL+ for fetching the base\n" +"file via FTP, HTTPS or HTTP if it's defined." +msgstr "" +"extrbase::\n" +" Extrait un système minimal après lequel un chroot puisse y être\n" +" introduit. Par défaut, le fichier tar de base '/var/tmp/base.tar.xz' sera\n" +" extrait. Les fichiers correspondant à un nom de classe dans\n" +" `$FAI/basefiles/` sont également utilisés pour décompresser un autre\n" +" fichier tar selon les classes définies. Cela peut être utilisé pour\n" +" installer des distributions Linux différentes de celles utilisées pour\n" +" créer le nfsroot. Le fichier par défaut 'base.tar.xz' est un\n" +" instantané d’un système Debian de base créé par `debootstrap(8)`\n" +" Cette tâche utilise la variable +FAI_BASEFILEURL+ pour récupérer le\n" +" fichier de base via FTP, HTTPS ou HTTP si celle-ci est définie." + +#: fai-guide.txt:2280 +msgid "" +"debconf::\n" +"Calls `fai-debconf(1)` to set the values for the debconf preseeding database." +msgstr "" +"debconf::\n" +" Appelle `fai-debconf(1)` pour définir les valeurs de la base de\n" +" données de pré-ensemencement de debconf." + +#: fai-guide.txt:2286 +msgid "" +"repository::\n" +"Prepare access to the package repository by preparing the apt\n" +"configuration. This can also add repository keys\n" +"in a class based manner from files like _CLASSNAME.gpg_\n" +"in the directory _package_config_." +msgstr "" +"repository::\n" +" Prépare l’accès au dépôt de paquets en préparant la\n" +" configuration apt. Cela peut également ajouter des clés de dépôts\n" +" en tenant compte des classes à partir de fichiers comme\n" +" _CLASSNAME.gpg_ dans le répertoire _package_config_." + +#: fai-guide.txt:2293 +msgid "" +"updatebase::\n" +"Updates the base packages of the new system and updates the list of\n" +"available packages. It also fakes some commands (called diversions)\n" +"inside the new installed system using `dpkg-divert(8)`, so no daemons\n" +"will be started during the installation." +msgstr "" +"updatebase::\n" +" Met à jour les paquets de base du nouveau système et met à jour la\n" +" liste des paquets disponibles. Il contrefait également certaines\n" +" commandes (appelées diversions) à l’intérieur du nouveau système\n" +" installé à l’aide de `dpkg-divert(8)`, de sorte qu’aucun démon ne\n" +" soit démarré pendant l’installation." + +#: fai-guide.txt:2297 +msgid "" +"instsoft::\n" +"Installs the desired software packages using class files in\n" +"'$FAI/package_config/'." +msgstr "" +"instsoft::\n" +" Installe les paquets logiciels souhaités en utilisant des fichiers de " +"classe\n" +" dans '$FAI/package_config/'." + +#: fai-guide.txt:2301 +msgid "" +"configure::\n" +"Calls scripts in '$FAI/scripts/' and its subdirectories for every\n" +"defined class." +msgstr "" +"configure::\n" +" Appelle les scripts dans '$FAI/scripts/' et ses sous-répertoires pour\n" +" chaque classe définie." + +#: fai-guide.txt:2305 +msgid "" +"tests::\n" +"Calls test scripts in '$FAI/tests/' and its subdirectories for every\n" +"defined class." +msgstr "" +"tests::\n" +" Appelle les scripts de test dans '$FAI/tests/' et ses sous-répertoires\n" +" pour chaque classe définie." + +#: fai-guide.txt:2309 +msgid "" +"finish::\n" +"Unmounts all file systems in the new installed system and removes\n" +"diversions of files using the command `fai-divert`." +msgstr "" +"finish::\n" +" Démonte tous les systèmes de fichiers dans le nouveau système installé\n" +" et supprime les diversions de fichiers à l’aide de la commande\n" +" `fai-divert`." + +#: fai-guide.txt:2315 +msgid "" +"chboot::\n" +"Changes the PXE configuration for a host on the install server which\n" +"indicates which PXELINUX configuration to load on the next boot from " +"network\n" +"card via TFTP. Therefore the `fai-chboot(8)` command is executed\n" +"remotely on the install server." +msgstr "" +"chboot::\n" +" Modifie la configuration PXE d’un hôte sur le serveur d’installation,\n" +" qui indique quelle configuration PXELINUX doit être chargée lors de la\n" +" prochaine initialisation à partir de la carte réseau via TFTP. Par\n" +" conséquent, la commande `fai-chboot(8)` est exécutée à distance sur\n" +" le serveur d’installation." + +#: fai-guide.txt:2319 +msgid "" +"savelog::\n" +"Saves log files to local disk and to the account +$LOGUSER+ on\n" +"+$LOGSERVER+ (defaults to the install server)." +msgstr "" +"savelog::\n" +" Enregistre les fichiers journaux sur le disque local et sur le compte\n" +" +$LOGUSER+ sur +$LOGSERVER+ (par défaut sur le serveur\n" +" d’installation)." + +#: fai-guide.txt:2324 +msgid "" +"faiend::\n" +"Wait for background jobs to finish (e.g. emacs compiling lisp files)\n" +"and automatically reboots the install clients or waits for manual\n" +"input before reboot." +msgstr "" +"faiend::\n" +" Attend que les travaux en arrière-plan se terminent (par exemple,\n" +" qu'emacs compile des fichiers lisp) puis redémarre automatiquement les\n" +" clients d’installation ou attend la saisie manuelle avant le\n" +" redémarrage." + +#: fai-guide.txt:2327 +msgid "=== [[itests]]Automated tests" +msgstr "=== [[itests]]Tests automatisés" + +#: fai-guide.txt:2336 +msgid "" +"After the customization scripts are executed, FAI will execute some\n" +"tests if available. Using these test, you can check for errors of the\n" +"installation. Test scripts are called via\n" +"`fai-do-scripts(1)` and should append its messages to\n" +"_$LOGDIR/test.log_. A Perl module including some useful subroutines\n" +"can be found in _Faitest.pm_. A test can also define a new class for\n" +"executing another tests during next boot via the variable\n" +"+$ADDCLASSES+." +msgstr "" +"Après l’exécution des scripts de personnalisation, FAI exécutera\n" +"certains tests si disponibles. En utilisant ces tests, vous pouvez\n" +"vérifier les erreurs de l’installation. Les scripts de test sont appelés\n" +"via `fai-do-scripts(1)` et doivent ajouter leurs messages à\n" +"'$LOGDIR/test.log'. Un module Perl comprenant des sous-routines utiles\n" +"peut être trouvé dans _Faitest.pm_. Un test peut également définir une\n" +"nouvelle classe pour exécuter d’autres tests lors du prochain démarrage\n" +"via la variable +$ADDCLASSES+." + +#: fai-guide.txt:2339 +msgid "=== [[autodiscover]] Autodiscover" +msgstr "=== [[autodiscover]]Découvrir automatiquement" + +#: fai-guide.txt:2344 +msgid "" +"In FAI 5.0 we released a feature that allows clients to search for the\n" +"faiserver in their respective subnetwork. This lifts the necessity of\n" +"having to collect every client's MAC address and configuring the DHCP\n" +"daemon." +msgstr "" +"Dans FAI 5.0, nous avons publié une fonctionnalité qui permet aux\n" +"clients de rechercher le faiserver dans leur sous-réseau respectif. Cela\n" +"soulève la nécessité de récupérer l’adresse MAC de chaque client et de\n" +"configurer le démon DHCP." + +#: fai-guide.txt:2347 +msgid "" +"This is done by booting from a small FAI autodiscover bootmedium (CD,\n" +"USB, etc.), which can be created via the command:" +msgstr "" +"Cela se fait en démarrant à partir d’une petit media vif autodiscover FAI\n" +"(CD, USB, etc.), qui peut être créé via la commande :" + +#: fai-guide.txt:2351 +msgid "" +"----\n" +"faiserver# fai-cd -A autodiscover.iso\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"faiserver# fai-cd -A autodiscover.iso\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2357 +msgid "" +"The image is roughly 25MB in size and scans the subnet for\n" +"a FAI server. By default it shows a menu with all profiles available\n" +"in the configuration space in the same manner as the 'menu' flag\n" +"does. From this menu, you can select the installation type you wish to\n" +"perform." +msgstr "" +"L’image a une taille d’environ 25 Mo et analyse le sous-réseau d’un\n" +"serveur FAI. Par défaut, il affiche un menu avec tous les profils\n" +"disponibles dans l’espace de configuration de la même manière que\n" +"le fait l'option 'menu'. Dans ce menu, vous pouvez sélectionner le type\n" +"d’installation que vous souhaitez effectuer." + +#: fai-guide.txt:2360 +msgid "" +"For the clients to find the faiserver, the faiserver must run\n" +"fai-monitor." +msgstr "" +"Pour que les clients puissent trouver le faiserver, le faiserver doit\n" +"lancer fai-monitor." + +#: fai-guide.txt:2362 +msgid "=== [[changeboot]]Changing the boot device" +msgstr "=== [[changeboot]]Modification du périphérique d’amorçage" + +#: fai-guide.txt:2365 +msgid "" +"Changing the boot sequence is normally done in the BIOS setup. But you\n" +"can't change the BIOS from a running Linux system." +msgstr "" +"La modification de la séquence d’amorçage s’effectue normalement dans la\n" +"configuration du BIOS. Mais vous ne pouvez pas changer le BIOS d’un\n" +"système Linux en cours d’exécution." + +#: fai-guide.txt:2373 +msgid "" +"So, the boot sequence of the BIOS will remain unchanged and\n" +"your computer should always boot first from its network card and the\n" +"second boot device should be the local disk. Then you can\n" +"change the boot device of the client by creating different PXELINUX\n" +"configurations. This will define if an installation\n" +"should be performed, or if the client should to boot from local\n" +"disk. This is done using `fai-chboot(8)`." +msgstr "" +"Ainsi, la séquence d’amorçage du BIOS restera inchangée et votre\n" +"ordinateur devrait toujours démarrer en premier à partir de sa carte\n" +"réseau et le deuxième périphérique d’amorçage devrait être le disque\n" +"local. Ensuite, vous pouvez changer le périphérique d’amorçage du client\n" +"en créant différentes configurations PXELINUX. Cela définira si une\n" +"installation doit être effectuée, ou si le client doit démarrer à partir\n" +"du disque local. Cela se fait à l’aide de `fai-chboot(8)`." + +#: fai-guide.txt:2376 +msgid "=== [[debian-mirror]]How to create a local Debian mirror" +msgstr "=== [[debian-mirror]]Comment créer un miroir Debian local" + +#: fai-guide.txt:2386 +msgid "" +"The utility `mkdebmirror` footnote:[You can find the script in\n" +"'/usr/share/doc/fai-doc/examples/utils/'] can be used for creating\n" +"your own local Debian mirror. This script uses `debmirror(1)`. A partial " +"Debian mirror for amd64 architecture for\n" +"Debian 11 and 12 (aka bullseye and bookworm) without the source packages " +"needs about\n" +"180GB of disk space.\n" +"Accessing the mirror via HTTP will be the\n" +"default way in most cases. To see more output from the script call\n" +"+mkdebmirror -v+. A root account is not necessary to create and\n" +"maintain the Debian mirror." +msgstr "" +"Le script utilitaire `mkdebmirror` footnote:[On peut trouver ce script dans\n" +"'/usr/share/doc/fai-doc/examples/utils/'] peut\n" +"être utilisé pour créer votre propre miroir Debian local. Ce script\n" +"utilise la commande `debmirror(1)`. Un miroir Debian partiel pour\n" +"l’architecture amd64 pour Debian 11 et 12 (noms de code bullseye et bookworm)" +" sans les\n" +"paquets source nécessite environ 180 Go d’espace disque. L’accès au miroir\n" +"via HTTP sera la méthode par défaut dans la plupart des cas. Pour\n" +"afficher plus de résultats à partir du script, appelez\n" +"+mkdebmirror -v+. Un compte root n’est pas nécessaire pour créer et\n" +"maintenir le miroir Debian." + +#: fai-guide.txt:2390 +msgid "" +"To use HTTP access to the local Debian mirror, install a web server\n" +"and create a symlink to the local directory where your mirror is\n" +"located:" +msgstr "" +"Pour utiliser l’accès HTTP au miroir Debian local, installez un serveur\n" +"web et créez un lien symbolique vers le répertoire local où se trouve\n" +"votre miroir :" + +#: fai-guide.txt:2395 +msgid "" +"----\n" +"faiserver# apt-get install apache2\n" +"faiserver# ln -s /files/scratch/debmirror /var/www/html/debmirror\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"faiserver# apt-get install apache2\n" +"faiserver# ln -s /files/scratch/debmirror /var/www/html/debmirror\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2400 +msgid "" +"Create a file `sources.list(5)` in '/etc/fai/apt' which gives access\n" +"to your Debian mirror. Also add the IP-address of the\n" +"HTTP server to the variable +$NFSROOT_ETC_HOSTS+ in\n" +"'nfsroot.conf' if the install clients have no DNS resolving." +msgstr "" +"Créez un fichier `sources.list(5)` dans '/etc/fai/apt' qui donne accès\n" +"à votre miroir Debian. Ajoutez également l’adresse IP du serveur HTTP à\n" +"la variable +$NFSROOT_ETC_HOSTS+ dans 'nfsroot.conf' si les clients\n" +"d’installation n’ont pas de résolution DNS." + +#: fai-guide.txt:2403 +msgid "=== Small hints" +msgstr "=== Petits conseils" + +#: fai-guide.txt:2410 +msgid "" +"- When using HTTP access to a Debian mirror, the local _/var_ partition\n" +"on all install clients must be big enough to keep the downloaded\n" +"Debian packages. Do not try with less than 250 Mbytes unless you know\n" +"why. You can limit the number of packages installed at a time with the\n" +"variable +$MAXPACKAGES+." +msgstr "" +"- Lorsque vous utilisez l’accès HTTP à un miroir Debian, la partition\n" +"locale _/var_ sur tous les clients d’installation doit être suffisamment\n" +"grande pour conserver les paquets Debian téléchargés. N’essayez pas avec\n" +"moins de 250 Moctets à moins que vous sachiez pourquoi. Vous pouvez\n" +"limiter le nombre de paquets installés à la fois avec la variable\n" +"+$MAXPACKAGES+." + +#: fai-guide.txt:2414 +msgid "" +"- You can remove the red logo on the install client by simply calling\n" +"`reset` once. If will also not appear if you create a file using this\n" +"command on the install server:" +msgstr "" +"- Vous pouvez supprimer le logo rouge sur le client d’installation en\n" +"appelant simplement une fois `reset`. Il ne s’affichera pas si vous\n" +"créez un fichier à l’aide de cette commande sur le serveur\n" +"d’installation :" + +#: fai-guide.txt:2418 +msgid "" +"----\n" +"touch /srv/fai/nfsroot/.nocolorlogo\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"touch /srv/fai/nfsroot/.nocolorlogo\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2421 +msgid "" +"- A list of variables used by FAI can be found at\n" +"https://wiki.fai-project.org/index.php/Variables." +msgstr "" +"- Une liste des variables utilisées par FAI peut être trouvée à\n" +"https://wiki.fai-project.org/index.php/Variables." + +#: fai-guide.txt:2424 +msgid "" +"- You can shorten some customization scripts by using one single fcopy\n" +"command _fcopy -r /_." +msgstr "" +"- Vous pouvez raccourcir certains scripts de personnalisation en\n" +"utilisant une seule commande fcopy _fcopy -r /_." + +#: fai-guide.txt:2428 +msgid "" +"- If you rebuild the nfsroot, you will create a new ssh host key inside\n" +"the nfsroot. Then logging in to an install client may fail, because\n" +"the host key changes. You can use this:" +msgstr "" +"- Si vous reconstruisez le nfsroot, vous allez créer une nouvelle clé\n" +"hôte ssh dans le nfsroot. La connexion à un client d’installation peut\n" +"échouer, car la clé hôte change. Vous pouvez utiliser ceci :" + +#: fai-guide.txt:2432 +msgid "" +"----\n" +"$ ssh -o StrictHostKeyChecking=no root@installclient\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"$ ssh -o StrictHostKeyChecking=no root@installclient\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2435 +msgid "" +"- You can also delete the host entry on your install client in your\n" +"_~/.ssh/known_hosts_ file by using the _ssh-keygen -R_ command." +msgstr "" +"- Vous pouvez également supprimer l’entrée hôte de votre client\n" +"d’installation dans votre fichier _~/.ssh/known_hosts_ à l’aide de la\n" +"commande _ssh-keygen -R_." + +#: fai-guide.txt:2444 +msgid "" +"- In the tasks chboot and savelog, a connection using secure shell is\n" +"opened to the FAI server (see <>). To ensure that this works\n" +"non-interactively, a proper entry in 'NFSROOT/root/.ssh/known_hosts'\n" +"must be created. When using fai-setup, this is done automatically, but\n" +"it may require manual editing in case the name of your FAI server was\n" +"not determined correctly. If you stumble over ssh connections that\n" +"require typing \"yes\" to accept the host key during installation,\n" +"please check the contents of your 'NFSROOT/root/.ssh/known_hosts file'" +msgstr "" +"- Dans les tâches chboot et savelog, une connexion utilisant un shell\n" +"sécurisé est ouverte vers le serveur FAI (voir <>).\n" +"Pour garantir que cela fonctionne de manière non interactive, une entrée\n" +"appropriée dans 'NFSROOT/root/.ssh/known_hosts' doit être créée. Lors de\n" +"l’utilisation de fai-setup, cela se fait automatiquement, mais il peut\n" +"s’avérer nécessaire de l'éditer manuellement si le nom de votre serveur\n" +"FAI n’a pas été correctement déterminé. Si vous trébuchez sur des\n" +"connexions ssh qui nécessitent de taper \"yes\" pour accepter la clé hôte\n" +"pendant l’installation, vérifiez le contenu de votre fichier\n" +"'NFSROOT/root/.ssh/known_hosts'" + +#: fai-guide.txt:2447 +msgid "" +"- A list of all local hard disks is\n" +"stored in +$disklist+. It's defined after `set_disk_info` is called." +msgstr "" +"- Une liste de tous les disques durs locaux est stockée dans\n" +"+$disklist+. Elle est définie après l’appel de `set_disk_info`." + +#: fai-guide.txt:2462 +msgid "" +"- There are multiple functions for generating a customized disk\n" +"list. See `fai-disk-info` for an example.\n" +" * set_bootstick()\n" +" * grepv_disks()\n" +" * grep_disks()\n" +" * notmatchdisks()\n" +" * matchdisks()\n" +" * smallestdisk()\n" +" * largestdisk()\n" +" * all_disks_by_size()\n" +" * all_disks_and_size()\n" +" * once_only()\n" +" * checkdisk()\n" +" * disks_by_id()" +msgstr "" +"- Il y a de nombreuses fonctions pour générer un liste personnalisée\n" +"de disques. Voir `fai-disk-info` pour un exemple.\n" +" * set_bootstick()\n" +" * grepv_disks()\n" +" * grep_disks()\n" +" * notmatchdisks()\n" +" * matchdisks()\n" +" * smallestdisk()\n" +" * largestdisk()\n" +" * all_disks_by_size()\n" +" * all_disks_and_size()\n" +" * once_only()\n" +" * checkdisk()\n" +" * disks_by_id()" + +#: fai-guide.txt:2467 +msgid "" +"- Use `fai-divert -a` if a postinst script calls a configuration\n" +"program, e.g. the postinst script for package apache calls\n" +"apacheconfig, which needs manual input. You can fake the configuration\n" +"program so the installation can be fully automatic." +msgstr "" +"- Utilisez `fai-divert -a` si un script postinst appelle un programme\n" +"de configuration, par exemple le script postinst pour le paquet apache\n" +"appelle apacheconfig, qui nécessite une entrée manuelle. Vous pouvez\n" +"contrefaire le programme de configuration pour que l’installation puisse\n" +"être entièrement automatique." + +#: fai-guide.txt:2475 +msgid "" +"- Sometimes the installation seems to stop, but often there's only a\n" +"postinstall script of a software package that requires manual input\n" +"from the console. Change to another virtual terminal and look which\n" +"process is running with tools like `top(1)` and `pstree(1)`. You can\n" +"add _debug_ to _FAI_FLAGS_ to make the installation process show all\n" +"output from the postinst scripts on the console and get its input also\n" +"from the console." +msgstr "" +"- Parfois, l’installation semble s’arrêter, mais souvent il y a seulement\n" +"un script postinstall d’un logiciel qui nécessite une entrée manuelle de\n" +"la console. Passez à un autre terminal virtuel et regardez quel\n" +"processus fonctionne avec des outils comme `top(1)` et `pstree(1)`.\n" +"Vous pouvez ajouter _debug_ à _FAI_FLAGS_ pour faire en sorte que le\n" +"processus d’installation affiche toutes les sorties des scripts postinst\n" +"sur la console et obtenir son entrée aussi à partir de la console." + +#: fai-guide.txt:2481 +msgid "" +"- How can I define classes on the kernel command line?\n" +"+\n" +"Read the man page of `fai-class(8)`. If you like to define some\n" +"additional classes (for e.g. A,B,C) on the kernel command line add this: " +"_ADDCLASSES=A,B,C_" +msgstr "" +"- Comment puis-je définir des classes sur la ligne de commande du noyau ?\n" +"+\n" +"Lire la page de manuel de `fai-class(8)`. Si vous voulez définir quelques\n" +"classes supplémentaires (par exemple A; B, C) dans la commande du noyau,\n" +"ajoutez ceci : _ADDCLASSES=A,B,C_" + +#: fai-guide.txt:2493 +msgid "" +"- How to use a custom kernel inside the nfsroot?\n" +"+\n" +"Build your customized kernel by building a kernel package using\n" +"`make-kpkg(8)` and use the option `--initrd`. Copy this Debian package\n" +"to a local repository and add it to /etc/fai/sources.list. Add the\n" +"name of your package to /etc/fai/NFSROOT. Then call\n" +"+\n" +"----\n" +"# fai-make-nfsroot -k\n" +"----" +msgstr "" +"- Comment utiliser un noyau personnalisé dans le nfsroot ?\n" +"+\n" +"Construisez votre noyau personnalisé en construisant un paquet kernelde " +"noyau à\n" +"l’aide de `make-kpkg(8)` et utilisez l’option `--initrd`. Copiez ce\n" +"paquet Debian dans un dépôt local et ajoutez-le à\n" +"/etc/fai/sources.list. Ajoutez le nom de votre paquet à\n" +"/etc/fai/NFSROOT. Ensuite appelez\n" +"+\n" +"----\n" +"# fai-make-nfsroot -k\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2498 +msgid "" +"- How to use the nfsroot as system for diskless clients?\n" +"+\n" +"https://wiki.fai-project.org/index.php/Use_nfsroot_for_diskless_clients" +msgstr "" +"- Comment utiliser le nfsroot comme système pour les clients sans\n" +"disque ?\n" +"+\n" +"https://wiki.fai-project.org/index.php/Use_nfsroot_for_diskless_clients" + +#: fai-guide.txt:2506 +msgid "" +"- How to serve multiple nfsroot directories on one FAI server?\n" +"+\n" +"If you want to serve multiple nfsroot directories,\n" +"you need to create specific config directories in '/etc' for FAI, like\n" +"'/etc/fai-buster' and '/etc/fai-bookworm'. Then you need to set the\n" +"+$NFSROOT+ variables to different directories and run" +msgstr "" +"- Comment faire pour servir plusieurs arborescence nfsroot sur un\n" +"serveur FAI ?\n" +"+\n" +"Si vous souhaitez diffuser plusieurs répertoires nfsroot, vous devez\n" +"créer des répertoires de configuration spécifiques dans '/etc' pour FAI,\n" +"comme '/etc/fai-buster' et '/etc/fai-bookworm'. Ensuite, vous devez\n" +"définir les variables +$NFSROOT+ dans différents répertoires et\n" +"lancer" + +#: fai-guide.txt:2510 +msgid "" +"----\n" +"faiserver#fai-make-nfsroot -C /etc/fai-buster\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"faiserver#fai-make-nfsroot -C /etc/fai-buster\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2513 +msgid "=== flag_reboot (FAI_FLAGS)" +msgstr "=== flag_reboot (FAI_FLAGS)" + +#: fai-guide.txt:2517 +msgid "" +"If flag_reboot is set, by adding \"reboot\" to +$FAI_FLAGS+, your client\n" +"machine will reboot after the task faiend has finished. This is true\n" +"for network as well as bootmedium installations." +msgstr "" +"Si flag_reboot est défini, en ajoutant \"reboot\" à +$FAI_FLAGS+, votre\n" +"ordinateur client redémarrera après la fin de la tâche faiend. Ceci est " +"vrai\n" +"pour les installations par réseau ainsi que pour les installations par\n" +"media amorçable." + +#: fai-guide.txt:2520 +msgid "=== [[logfiles]]Log files" +msgstr "=== [[logfiles]]Fichiers journaux" + +#: fai-guide.txt:2528 +msgid "" +"FAI is creating several log files. During installation they are stored\n" +"in '/tmp/fai' on the install client itself. At the end of the\n" +"installation they will be copied to the install server (see\n" +"<>). After the install client rebooted into his newly\n" +"installed system, you can find the FAI logs in '/var/log/fai'.\n" +"Log files are also created when doing the softupdate or dirinstall\n" +"action." +msgstr "" +"FAI crée plusieurs fichiers journaux. Pendant l’installation, ils sont\n" +"stockés dans '/tmp/fai' sur le client d’installation lui-même. A la fin\n" +"de l’installation, ils seront copiés sur le serveur d’installation (voir\n" +"<>). Une fois le client d’installation redémarré\n" +"dans son système nouvellement installé, vous pouvez trouver les journaux\n" +"FAI dans '/var/log/fai'. Les fichiers journaux sont également créés lors\n" +"de l’action softupdate ou dirinstall." + +#: fai-guide.txt:2531 +msgid "" +"On the faiserver, you can find the (remote) log files under the ~fai\n" +"directory." +msgstr "" +"Sur le faiserver, vous pouvez trouver les fichiers journaux (distants)\n" +"sous le répertoire ~fai." + +#: fai-guide.txt:2535 +msgid "" +"Sample log files from successfully installed computers are\n" +"available on https://fai-project.org/logs.\n" +"These a some log files which are created by FAI." +msgstr "" +"Des exemples de fichiers journaux d'ordinateurs installés avec succès\n" +"sont disponibles sur https://fai-project.org/logs. Ce sont quelques\n" +"fichiers journaux qui sont créés par FAI." + +#: fai-guide.txt:2538 +msgid "" +"FAI_CLASSES::\n" +"Contains a list of all classes defined." +msgstr "" +"FAI_CLASSES::\n" +" Contient une liste de toutes les classes définies." + +#: fai-guide.txt:2542 +msgid "" +"dmesg.log::\n" +"Output of the `dmesg` command. Contains useful messages of the kernel\n" +"ring buffer." +msgstr "" +"dmesg.log::\n" +" La sortie de la commande `dmesg`. Contient des messages utiles de la\n" +" mémoire tampon du noyau." + +#: fai-guide.txt:2546 +msgid "" +"fai.log::\n" +"The main log file. Contains all important information. You should\n" +"*always* read this file." +msgstr "" +"fai.log::\n" +" Le fichier journal principal. Contient toutes les informations\n" +" importantes. Vous devez *toujours* lire ce fichier." + +#: fai-guide.txt:2549 +msgid "" +"boot.log::\n" +"A list of variables of network parameters, mostly defined by the DHCP daemon." +msgstr "" +"boot.log::\n" +" Une liste de variables de paramètres de réseau, principalement définis\n" +" par le démon DHCP." + +#: fai-guide.txt:2552 +msgid "" +"format.log::\n" +"Output of the partition tool `setup-storage(8)`." +msgstr "" +"format.log::\n" +" Sortie de l’outil de partition `setup-storage(8)`." + +#: fai-guide.txt:2555 +msgid "" +"scripts.log::\n" +"Output of all scripts, that are used for customization." +msgstr "" +"scripts.log::\n" +"Sortie de tous les scripts, qui sont utilisés pour la personnalisation." + +#: fai-guide.txt:2559 +msgid "" +"variables.log::\n" +"A list of all shell variables which are available during an\n" +"installation." +msgstr "" +"variables.log::\n" +" Une liste de toutes les variables shell qui sont disponibles au cours\n" +" d’une installation." + +#: fai-guide.txt:2562 +msgid "" +"error.log::\n" +"A summary of possible errors in all log files." +msgstr "" +"error.log::\n" +" Résumé des erreurs possibles dans tous les fichiers journaux." + +#: fai-guide.txt:2568 +msgid "" +"disk_var.sh::\n" +"A list of variables that contain information about devices and\n" +"partitions to boot from, the root partition and a list of swap\n" +"devices. These information is used by some customization scripts\n" +"(e.g. _GRUB_PC/10-setup_)." +msgstr "" +"disk_var.sh::\n" +" Une liste des variables contenant des informations sur les\n" +" périphériques et les partitions à partir desquelles on démarre, la " +"partition\n" +" racine et une liste de périphériques de swap. Ces informations sont\n" +" utilisées par certains scripts de personnalisation (par exemple\n" +" _GRUB_PC/10-setup_)." + +#: fai-guide.txt:2578 +msgid "" +"If the installation process finishes, the hook 'savelog.LAST.sh'\n" +"searches all log files for common errors and writes them to the file\n" +"'error.log'. So, you should first look into this file for errors. Also\n" +"the file 'status.log' give you the exit code of the last command\n" +"executed in a script. To be sure, you should look for more details in\n" +"all log files." +msgstr "" +"Si le processus d’installation se termine, le hook 'savelog.LAST.sh'\n" +"recherche dans tous les fichiers journaux les erreurs courantes et les\n" +"écrit dans le fichier 'error.log'. Donc, vous devriez d’abord regarder\n" +"dans ce fichier pour les erreurs. Le fichier 'status.log' vous donne\n" +"également le code de sortie de la dernière commande exécutée dans un\n" +"script. Pour être sûr, vous devrez rechercher plus de détails dans tous\n" +"les fichiers journaux." + +#: fai-guide.txt:2581 +msgid "=== How to use HTTP for PXE boot" +msgstr "=== Comment utiliser HTTP pour le démarrage PXE" + +#: fai-guide.txt:2585 +msgid "" +"fai-make-nfsroot now uses the lpxelinux.0 binary which already\n" +"supports transfer of the kernel and initrd via http (additional to tftp).\n" +"You only have to enable HTTP access to the tftp directory:" +msgstr "" +"fai-make-nfsroot utilise maintenant le fichier binaire lpxelinux.0 qui\n" +"prend en charge déjà le transfert du noyau et du fichier initrd via http\n" +"(en plus de tftp). Il vous suffit d'activer un accès HTTP au répertoire tftp " +":" + +#: fai-guide.txt:2590 +msgid "" +"----\n" +"cd /var/www/html\n" +"ln -s /srv/tftp/fai\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"cd /var/www/html\n" +"ln -s /srv/tftp/fai\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2592 +msgid "Add '-U URL' to the 'fai-chboot' call. For example:" +msgstr "Ajoutez '-U URL' à l’appel 'fai-chboot'. Par exemple :" + +#: fai-guide.txt:2596 +msgid "" +"----\n" +"fai-chboot -U http://faiserver/fai -IFv .......\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"fai-chboot -U http://faiserver/fai -IFv .......\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2598 +msgid "== [[troubleshoot]]Troubleshooting" +msgstr "== [[troubleshoot]]Dépannage" + +#: fai-guide.txt:2600 +msgid "=== [[booterror]]Boot errors" +msgstr "=== [[booterror]]Erreurs d’amorçage" + +#: fai-guide.txt:2604 +msgid "" +"The following error message indicates that your install client doesn't\n" +"get an answer from a DHCP server. Check your cables or start the\n" +"`dhcpd(8)` daemon with the debug flag enabled." +msgstr "" +"Le message d’erreur suivant indique que votre client d’installation\n" +"n’obtient pas de réponse d’un serveur DHCP. Vérifiez vos câbles ou\n" +"démarrez le démon `dhcpd(8)` avec l'option debug activée." + +#: fai-guide.txt:2609 +msgid "" +"____\n" +" PXE-E51: No DHCP or BOOTP offers received\n" +" Network boot aborted\n" +"____" +msgstr "" +"____\n" +" PXE-E51: No DHCP or BOOTP offers received\n" +" Network boot aborted\n" +"____" + +#: fai-guide.txt:2612 +msgid "" +"If you do not see the following message, the install kernel could not\n" +"detect your network card, for example because of a missing driver:" +msgstr "" +"Si vous ne voyez pas le message suivant, le noyau d’installation n’a pas\n" +"pu détecter votre carte réseau, par exemple en raison d’un pilote\n" +"manquant :" + +#: fai-guide.txt:2618 +msgid "" +"----\n" +"Starting dhcp for interface eth0\n" +"dhcp: PREINIT eth0 up\n" +"dhcp: BOND setting eth\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"Starting dhcp for interface eth0\n" +"dhcp: PREINIT eth0 up\n" +"dhcp: BOND setting eth\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2625 +msgid "" +"Check the initrd in the nfsroot (`lsinird`) if the kernel driver of your " +"network\n" +"card is included there and check if you like to add the package\n" +"'firmware-linux-nonfree' in +/etc/fai/NFSROOT+ and rebuild the initrd\n" +"by calling `fai-make-nfsroot -k`.\n" +"You may also add a driver to +/srv/fai/nfsroot/etc/dracut.conf+ in\n" +"the line +add_drivers+++=+." +msgstr "" +"Vérifiez le fichier initrd dans le nfsroot (`lsinird`) pour voir\n" +"si le pilote du noyau de\n" +"votre carte réseau est inclus et vérifiez si vous souhaitez ajouter le\n" +"paquet 'firmware-linux-nonfree' dans +/etc/fai/NFSROOT` puis\n" +"reconstruisez le fichier initrd en appelant `fai-make-nfsroot -k`. Vous " +"pouvez\n" +"également ajouter un pilote à +/srv/fai/nfsroot/etc/dracut.conf+ dans\n" +"la ligne +add_drivers+++=+." + +#: fai-guide.txt:2631 +msgid "" +"This is the error message you will see, when your network card is\n" +"working, but the install server does not export the nfsroot\n" +"directory to the install clients, This is often caused by missing\n" +"NFS permissions on the server side." +msgstr "" +"Voici le message d’erreur que vous verrez, lorsque votre carte réseau\n" +"fonctionne, mais le serveur d’installation n’exporte pas le répertoire\n" +"nfsroot vers les clients d’installation. Cela est souvent dû aux\n" +"permissions NFS manquantes du côté serveur." + +#: fai-guide.txt:2644 +msgid "" +"----\n" +"Starting dhcp for interface eth0\n" +"dhcp: PREINIT eth0 up\n" +"dhcp: BOND setting eth\n" +"mount.nfs: access denied by server while mounting 192.168.33.250:/srv/fai/" +"nfsroot\n" +".\n" +".\n" +"dracut Warning: Could not boot\n" +".\n" +"Dropping to debug shell\n" +"dracut:/#\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"Starting dhcp for interface eth0\n" +"dhcp: PREINIT eth0 up\n" +"dhcp: BOND setting eth\n" +"mount.nfs: access denied by server while mounting 192.168.33.250:/srv/fai/" +"nfsroot\n" +".\n" +".\n" +"dracut Warning: Could not boot\n" +".\n" +"Dropping to debug shell\n" +"dracut:/#\n" +"----" + +#: fai-guide.txt:2649 +msgid "" +"Now, you are inside the emergency shell of the initrd which was created\n" +"by 'dracut(8)'. You will get a shell prompt, and can look at the log files.\n" +"For more information about debugging the early boot process using\n" +"dracut see `dracut.cmdline(7)`" +msgstr "" +"Maintenant, vous êtes à l’intérieur du shell d’urgence de l’initrd qui a\n" +"été créé par 'dracut(8)'. Vous obtiendrez une invite du shell et pourrez\n" +"consulter les fichiers journaux. Pour plus d’informations sur le\n" +"débogage du processus de démarrage précoce à l’aide de dracut, consultez\n" +"`dracut.cmdline(7)`" + +#: fai-guide.txt:2652 +msgid "" +"Use the following command on the install server to see which directories are " +"exported\n" +"from the install server (named faiserver):" +msgstr "" +"Utilisez la commande suivante sur le serveur d’installation pour voir\n" +"quels répertoires sont exportés à partir du serveur d’installation\n" +"(nommé faiserver) :" + +#: fai-guide.txt:2655 +msgid "" +"----\n" +"$ showmount -e faiserver\n" +"----" +msgstr "" +"----\n" +"$ showmount -e faiserver\n" +"----" + +#~ msgctxt "fai-guide.txt:525" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "or" + +#~ msgctxt "fai-guide.txt:2154" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "or"