Conversation
📝 WalkthroughWalkthroughThis pull request implements a comprehensive Chinese localization of command and skill descriptions across the Claude Code codebase. Command metadata descriptions are translated from English to Chinese, and a new documentation file cataloging all commands and skills is added. Changes
Estimated code review effort🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~10 minutes Possibly related PRs
Suggested labels
Suggested reviewers
Poem
🚥 Pre-merge checks | ✅ 3✅ Passed checks (3 passed)
✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings. ✨ Finishing Touches🧪 Generate unit tests (beta)
Comment |
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 11
🧹 Nitpick comments (2)
src/commands/brief.ts (1)
1-128: Optional: Consider an i18n framework for future maintainability.The current approach of hardcoding Chinese strings works well for a single-language localization. For future scalability, consider:
- Extracting strings into locale files (e.g.,
en.json,zh.json)- Using a lightweight i18n library to support runtime language switching
- This would make adding additional languages easier
This is not urgent for the current PR since the pattern (English commands, localized descriptions) is consistent and the translations are correct.
src/commands/context/index.ts (1)
6-6: Hardcoded localization prevents multi-language support.The descriptions are now hardcoded in Chinese, which means the application cannot dynamically switch languages or support English-speaking users. Consider using an i18n framework (e.g., i18next, react-intl) to support multiple locales and allow users to choose their preferred language.
If Chinese-only is intentional for this deployment, disregard this comment.
Also applies to: 16-16
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@src/commands/context/index.ts` at line 6, The description field(s) in src/commands/context/index.ts (the "description" property used for the command) are hardcoded in Chinese; replace these literal strings with lookups to your i18n layer (e.g., call t('commands.context.description') or similar) so the command uses localized strings at runtime, and update any other hardcoded description occurrences (notably the similar string at the other "description" on line 16) to use the same translation keys; ensure the i18n keys are added to your locale files for all supported languages and that the command module imports/uses the i18n translator (e.g., i18next or your app's t function) at module or initialization time.
🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
Inline comments:
In `@COMMANDS.md`:
- Around line 243-250: 文本中声明“以下 5 个命令”的数量与表格中列出的 4
个动态命令不一致;修改说明以保持一致:要么在表格中补上缺失的一项(例如新增另一个动态命令条目,按现有格式添加 `| 命令 | 动态描述内容 |`
行并填写对应描述),要么将开头的“以下 5 个命令”改为“以下 4 个命令”;在修复时注意更新或保留现有条目
`fast`、`model`、`passes`、`sandbox-toggle` 以免改动它们的描述。
- Line 156: The documented command name `pr_comments` does not match the
implemented command `pr-comments`, causing confusion or failures; update the
documentation entries (the table rows referencing `pr_comments`) to use the
actual implemented command name `pr-comments` (also apply the same change to the
entry at the second location noted) so the documented command string matches the
implementation and is callable by users.
- Around line 230-238: The count statement at the top of COMMANDS.md is
inconsistent: it says “以下 5 个命令” but only lists 4 placeholders (`fork`, `peers`,
`reset-limits`, `workflows`); either update the count to “4 个命令” or add the
missing command entry to the table. Locate the paragraph with the phrase “以下 5
个命令尚未实现,仅为占位符” and either change the numeral to 4 or append the missing command
row to the table so the header and table entries match.
- Around line 385-389: 在触发 MD058 的表格周围添加空行:在包含表格的段落标记 "**比喻**:"
之前插入一个空行,并在表格结尾(在最后一行 "| 把你的书架复制到图书馆(merge translated → master) | 可能丢失图书馆的新书 ❌
|" 之后)再插入一个空行,以确保表格前后都有空行,从而通过 markdownlint 校验。
- Around line 354-369: The document uses the branch name "master" in the update
workflow which conflicts with this repo's target branch "main"; update the
examples in COMMANDS.md so they reference "main" instead of "master" (e.g.,
change git checkout master and git merge master to git checkout main and git
merge main) or replace "master" with a generic placeholder like "DEFAULT_BRANCH"
/ "default branch" and clarify that it should match the repository's primary
branch; ensure the rest of the doc still references the "translated" branch
consistently.
In `@src/commands/review.ts`:
- Line 51: The description string in review.ts is in Chinese while CCR_TERMS_URL
still points to the English docs; update this to avoid a locale mismatch by
either (A) adding a Chinese documentation page and changing CCR_TERMS_URL
resolution to select the correct locale URL based on user locale, or (B)
reverting the description to English if docs remain English-only; locate the
description literal in review.ts and the CCR_TERMS_URL constant and implement
conditional routing (locale check) or adjust the description/link consistently
so the language and CCR_TERMS_URL match.
In `@src/skills/bundled/batch.ts`:
- Line 104: The long Chinese description string exceeds the 80-char style limit;
split it into multiple shorter string literals and concatenate them so each
source line stays within 80 columns (e.g. replace the single long literal
'研究和规划大规模变更,然后通过 5–30 个隔离的 worktree 智能体并行执行,每个智能体各自打开一个 PR。' with two or more
pieces joined with +). Update the entry in src/skills/bundled/batch.ts (the
array/constant containing that localized description) so the resulting source
lines conform to the repo line-width rule.
In `@src/skills/bundled/claudeApi.ts`:
- Line 184: The long localized description string in
src/skills/bundled/claudeApi.ts exceeds the configured 80-char width; locate the
description value (the Chinese string starting with "使用 Claude API 或 Anthropic
SDK 构建应用...") and split it into multiple shorter string literals or convert it
to a template literal so lines wrap under 80 characters while preserving exact
text and punctuation; ensure the property name that holds this description (the
description/localizedDescription field in the claude/Anthropic skill object)
keeps the same value when concatenated so formatting/linting passes.
In `@src/skills/bundled/debug.ts`:
- Around line 15-18: The description property currently returns an English
string when process.env.USER_TYPE === 'ant' while the other branch is Chinese;
update the 'ant' branch string inside the description ternary (the expression
using process.env.USER_TYPE === 'ant') to a Chinese translation matching the
meaning of the English text so both branches are localized consistently.
In `@src/skills/bundled/scheduleRemoteAgents.ts`:
- Line 328: The description string currently reads "创建、更新、列出或运行按 cron
计划执行的计划远程智能体(触发器)。" which repeats “计划”; update that string (where it's defined
in src/skills/bundled/scheduleRemoteAgents.ts) to the concise form "创建、更新、列出或运行按
cron 执行的远程智能体(触发器)" so the wording is not redundant.
In `@src/skills/bundled/updateConfig.ts`:
- Line 449: The long Chinese description string literal in updateConfig.ts (the
settings.json guidance string that begins with "使用此技能通过 settings.json 配置 Claude
Code…") exceeds the 80-char line width; split it into multiple shorter string
literals concatenated with + (or smaller quoted segments in an array joined) so
each source line is <=80 chars, preserving all punctuation/spacing and the
original text content, and replace the single long literal with the concatenated
segments in the same variable/array entry where the original string appears.
---
Nitpick comments:
In `@src/commands/context/index.ts`:
- Line 6: The description field(s) in src/commands/context/index.ts (the
"description" property used for the command) are hardcoded in Chinese; replace
these literal strings with lookups to your i18n layer (e.g., call
t('commands.context.description') or similar) so the command uses localized
strings at runtime, and update any other hardcoded description occurrences
(notably the similar string at the other "description" on line 16) to use the
same translation keys; ensure the i18n keys are added to your locale files for
all supported languages and that the command module imports/uses the i18n
translator (e.g., i18next or your app's t function) at module or initialization
time.
🪄 Autofix (Beta)
Fix all unresolved CodeRabbit comments on this PR:
- Push a commit to this branch (recommended)
- Create a new PR with the fixes
ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration
Configuration used: defaults
Review profile: CHILL
Plan: Pro
Run ID: 26c74854-a9bf-4477-9988-bf8d7157951f
📒 Files selected for processing (99)
.claude/skills/interview/SKILL.md.claude/skills/teach-me/SKILL.mdCOMMANDS.mdsrc/commands.tssrc/commands/add-dir/index.tssrc/commands/advisor.tssrc/commands/agents/index.tssrc/commands/branch/index.tssrc/commands/bridge-kick.tssrc/commands/bridge/index.tssrc/commands/brief.tssrc/commands/btw/index.tssrc/commands/buddy/index.tssrc/commands/chrome/index.tssrc/commands/clear/index.tssrc/commands/color/index.tssrc/commands/commit-push-pr.tssrc/commands/commit.tssrc/commands/compact/index.tssrc/commands/config/index.tssrc/commands/context/index.tssrc/commands/copy/index.tssrc/commands/cost/index.tssrc/commands/desktop/index.tssrc/commands/diff/index.tssrc/commands/doctor/index.tssrc/commands/effort/index.tssrc/commands/exit/index.tssrc/commands/export/index.tssrc/commands/extra-usage/index.tssrc/commands/feedback/index.tssrc/commands/files/index.tssrc/commands/heapdump/index.tssrc/commands/help/index.tssrc/commands/hooks/index.tssrc/commands/ide/index.tssrc/commands/init-verifiers.tssrc/commands/init.tssrc/commands/insights.tssrc/commands/install-github-app/index.tssrc/commands/install-slack-app/index.tssrc/commands/install.tsxsrc/commands/keybindings/index.tssrc/commands/login/index.tssrc/commands/logout/index.tssrc/commands/mcp/index.tssrc/commands/memory/index.tssrc/commands/mobile/index.tssrc/commands/model/index.tssrc/commands/output-style/index.tssrc/commands/permissions/index.tssrc/commands/plan/index.tssrc/commands/plugin/index.tsxsrc/commands/pr_comments/index.tssrc/commands/privacy-settings/index.tssrc/commands/provider.tssrc/commands/rate-limit-options/index.tssrc/commands/release-notes/index.tssrc/commands/reload-plugins/index.tssrc/commands/remote-env/index.tssrc/commands/remote-setup/index.tssrc/commands/remoteControlServer/index.tssrc/commands/rename/index.tssrc/commands/resume/index.tssrc/commands/review.tssrc/commands/rewind/index.tssrc/commands/security-review.tssrc/commands/session/index.tssrc/commands/skills/index.tssrc/commands/stats/index.tssrc/commands/status/index.tssrc/commands/statusline.tsxsrc/commands/stickers/index.tssrc/commands/tag/index.tssrc/commands/tasks/index.tssrc/commands/terminalSetup/index.tssrc/commands/theme/index.tssrc/commands/thinkback-play/index.tssrc/commands/thinkback/index.tssrc/commands/upgrade/index.tssrc/commands/usage/index.tssrc/commands/version.tssrc/commands/vim/index.tssrc/commands/voice/index.tssrc/skills/bundled/batch.tssrc/skills/bundled/claudeApi.tssrc/skills/bundled/claudeInChrome.tssrc/skills/bundled/cronManage.tssrc/skills/bundled/debug.tssrc/skills/bundled/dream.tssrc/skills/bundled/keybindings.tssrc/skills/bundled/loop.tssrc/skills/bundled/loremIpsum.tssrc/skills/bundled/remember.tssrc/skills/bundled/scheduleRemoteAgents.tssrc/skills/bundled/simplify.tssrc/skills/bundled/skillify.tssrc/skills/bundled/stuck.tssrc/skills/bundled/updateConfig.ts
| | `permissions` | Manage allow & deny tool permission rules | 管理允许和拒绝的工具权限规则 | | ||
| | `plan` | Enable plan mode or view the current session plan | 启用计划模式或查看当前会话计划 | | ||
| | `plugin` | (内部命令) | (内部命令) | | ||
| | `pr_comments` | Get comments from a GitHub pull request | 获取 GitHub Pull Request 的评论 | |
There was a problem hiding this comment.
命令名与实现标识不一致(pr_comments vs pr-comments)。
文档中使用 pr_comments,但命令实现使用的是连字符形式 pr-comments。建议统一为实际可执行命令名,避免用户调用失败。
Also applies to: 274-274
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@COMMANDS.md` at line 156, The documented command name `pr_comments` does not
match the implemented command `pr-comments`, causing confusion or failures;
update the documentation entries (the table rows referencing `pr_comments`) to
use the actual implemented command name `pr-comments` (also apply the same
change to the entry at the second location noted) so the documented command
string matches the implementation and is callable by users.
| 以下 5 个命令尚未实现,仅为占位符: | ||
|
|
||
| | 命令 | 说明 | | ||
| |------|------| | ||
| | `fork` | 分叉会话 | | ||
| | `peers` | 对等连接 | | ||
| | `reset-limits` | 重置限制 | | ||
| | `workflows` | 工作流 | | ||
|
|
There was a problem hiding this comment.
STUB 数量声明与表格条目不一致。
Line 230 写“以下 5 个命令”,但表中仅列出 4 个,会误导维护者。请统一计数与列表。
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@COMMANDS.md` around lines 230 - 238, The count statement at the top of
COMMANDS.md is inconsistent: it says “以下 5 个命令” but only lists 4 placeholders
(`fork`, `peers`, `reset-limits`, `workflows`); either update the count to “4
个命令” or add the missing command entry to the table. Locate the paragraph with
the phrase “以下 5 个命令尚未实现,仅为占位符” and either change the numeral to 4 or append the
missing command row to the table so the header and table entries match.
| 以下 5 个命令的描述是运行时动态生成的: | ||
|
|
||
| | 命令 | 动态描述内容 | | ||
| |------|-------------| | ||
| | `fast` | Toggle fast mode (显示当前模式) | | ||
| | `model` | Set the AI model for Claude Code (显示当前模型) | | ||
| | `passes` | Share a free week of Claude Code with friends | | ||
| | `sandbox-toggle` | 显示沙盒状态 (enabled/disabled/auto-allow) | |
There was a problem hiding this comment.
动态命令数量声明与表格条目不一致。
Line 243 写“以下 5 个命令”,但当前仅列出 4 个动态命令。请补全缺失项或修正数量。
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@COMMANDS.md` around lines 243 - 250, 文本中声明“以下 5 个命令”的数量与表格中列出的 4
个动态命令不一致;修改说明以保持一致:要么在表格中补上缺失的一项(例如新增另一个动态命令条目,按现有格式添加 `| 命令 | 动态描述内容 |`
行并填写对应描述),要么将开头的“以下 5 个命令”改为“以下 4 个命令”;在修复时注意更新或保留现有条目
`fast`、`model`、`passes`、`sandbox-toggle` 以免改动它们的描述。
| | `master` | 接收上游更新,直接 `git pull` 即可 | | ||
| | `translated` | 存放翻译更改,合并 master 后快速定位新命令 | | ||
|
|
||
| ### 更新流程(⚠️ 方向很重要!) | ||
|
|
||
| ```bash | ||
| # 1. 切换到 master 并拉取上游最新代码 | ||
| git checkout master | ||
| git pull | ||
|
|
||
| # 2. 切回 translated 分支 | ||
| git checkout translated | ||
|
|
||
| # 3. 把上游 master 的内容合并进来(重要!) | ||
| git merge master | ||
| ``` |
There was a problem hiding this comment.
分支名示例与当前仓库目标分支不一致。
文档这里使用 master,但本 PR 的目标分支是 main。按当前写法执行会导致命令失败或误操作。建议改为 main(或写成“默认分支”占位并在示例中统一)。
🛠️ 建议修正
-| `master` | 接收上游更新,直接 `git pull` 即可 |
+| `main` | 接收上游更新,直接 `git pull` 即可 |
-# 1. 切换到 master 并拉取上游最新代码
-git checkout master
+# 1. 切换到 main 并拉取上游最新代码
+git checkout main
git pull
# 2. 切回 translated 分支
git checkout translated
-# 3. 把上游 master 的内容合并进来(重要!)
-git merge master
+# 3. 把上游 main 的内容合并进来(重要!)
+git merge main📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| | `master` | 接收上游更新,直接 `git pull` 即可 | | |
| | `translated` | 存放翻译更改,合并 master 后快速定位新命令 | | |
| ### 更新流程(⚠️ 方向很重要!) | |
| ```bash | |
| # 1. 切换到 master 并拉取上游最新代码 | |
| git checkout master | |
| git pull | |
| # 2. 切回 translated 分支 | |
| git checkout translated | |
| # 3. 把上游 master 的内容合并进来(重要!) | |
| git merge master | |
| ``` | |
| | `main` | 接收上游更新,直接 `git pull` 即可 | | |
| | `translated` | 存放翻译更改,合并 master 后快速定位新命令 | | |
| ### 更新流程(⚠️ 方向很重要!) | |
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@COMMANDS.md` around lines 354 - 369, The document uses the branch name
"master" in the update workflow which conflicts with this repo's target branch
"main"; update the examples in COMMANDS.md so they reference "main" instead of
"master" (e.g., change git checkout master and git merge master to git checkout
main and git merge main) or replace "master" with a generic placeholder like
"DEFAULT_BRANCH" / "default branch" and clarify that it should match the
repository's primary branch; ensure the rest of the doc still references the
"translated" branch consistently.
| **比喻**: | ||
| | 操作 | 结果 | | ||
| |------|------| | ||
| | 你去图书馆借书(merge master → translated) | 新书到手,旧书还在 ✅ | | ||
| | 把你的书架复制到图书馆(merge translated → master) | 可能丢失图书馆的新书 ❌ | |
There was a problem hiding this comment.
Markdown 表格前后缺少空行。
该处触发 MD058,建议在表格前后补空行以通过 markdownlint。
🧹 建议修正
**比喻**:
+
| 操作 | 结果 |
|------|------|
| 你去图书馆借书(merge master → translated) | 新书到手,旧书还在 ✅ |
| 把你的书架复制到图书馆(merge translated → master) | 可能丢失图书馆的新书 ❌ |
+📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| **比喻**: | |
| | 操作 | 结果 | | |
| |------|------| | |
| | 你去图书馆借书(merge master → translated) | 新书到手,旧书还在 ✅ | | |
| | 把你的书架复制到图书馆(merge translated → master) | 可能丢失图书馆的新书 ❌ | | |
| **比喻**: | |
| | 操作 | 结果 | | |
| |------|------| | |
| | 你去图书馆借书(merge master → translated) | 新书到手,旧书还在 ✅ | | |
| | 把你的书架复制到图书馆(merge translated → master) | 可能丢失图书馆的新书 ❌ | | |
🧰 Tools
🪛 markdownlint-cli2 (0.22.0)
[warning] 386-386: Tables should be surrounded by blank lines
(MD058, blanks-around-tables)
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@COMMANDS.md` around lines 385 - 389, 在触发 MD058 的表格周围添加空行:在包含表格的段落标记 "**比喻**:"
之前插入一个空行,并在表格结尾(在最后一行 "| 把你的书架复制到图书馆(merge translated → master) | 可能丢失图书馆的新书 ❌
|" 之后)再插入一个空行,以确保表格前后都有空行,从而通过 markdownlint 校验。
| name: 'batch', | ||
| description: | ||
| 'Research and plan a large-scale change, then execute it in parallel across 5–30 isolated worktree agents that each open a PR.', | ||
| '研究和规划大规模变更,然后通过 5–30 个隔离的 worktree 智能体并行执行,每个智能体各自打开一个 PR。', |
There was a problem hiding this comment.
Wrap the localized description to keep line width compliant.
Line 104 should be split across lines for style consistency with repository rules.
Suggested adjustment
- description:
- '研究和规划大规模变更,然后通过 5–30 个隔离的 worktree 智能体并行执行,每个智能体各自打开一个 PR。',
+ description:
+ '研究和规划大规模变更,然后通过 5–30 个隔离的 worktree 智能体并行执行,' +
+ '每个智能体各自打开一个 PR。',🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@src/skills/bundled/batch.ts` at line 104, The long Chinese description string
exceeds the 80-char style limit; split it into multiple shorter string literals
and concatenate them so each source line stays within 80 columns (e.g. replace
the single long literal '研究和规划大规模变更,然后通过 5–30 个隔离的 worktree 智能体并行执行,每个智能体各自打开一个
PR。' with two or more pieces joined with +). Update the entry in
src/skills/bundled/batch.ts (the array/constant containing that localized
description) so the resulting source lines conform to the repo line-width rule.
| 'Build apps with the Claude API or Anthropic SDK.\n' + | ||
| 'TRIGGER when: code imports `anthropic`/`@anthropic-ai/sdk`/`claude_agent_sdk`, or user asks to use Claude API, Anthropic SDKs, or Agent SDK.\n' + | ||
| 'DO NOT TRIGGER when: code imports `openai`/other AI SDK, general programming, or ML/data-science tasks.', | ||
| '使用 Claude API 或 Anthropic SDK 构建应用。\n触发条件:代码导入了 `anthropic`/`@anthropic-ai/sdk`/`claude_agent_sdk`,或用户要求使用 Claude API、Anthropic SDK 或 Agent SDK。\n不要触发:代码导入了 `openai`/其他 AI SDK、一般编程任务或 ML/数据科学任务。', |
There was a problem hiding this comment.
Split the long localized description line for style compliance.
Line 184 should be wrapped/split to match configured source formatting rules.
Suggested adjustment
- description:
- '使用 Claude API 或 Anthropic SDK 构建应用。\n触发条件:代码导入了 `anthropic`/`@anthropic-ai/sdk`/`claude_agent_sdk`,或用户要求使用 Claude API、Anthropic SDK 或 Agent SDK。\n不要触发:代码导入了 `openai`/其他 AI SDK、一般编程任务或 ML/数据科学任务。',
+ description:
+ '使用 Claude API 或 Anthropic SDK 构建应用。\n' +
+ '触发条件:代码导入了 `anthropic`/`@anthropic-ai/sdk`/`claude_agent_sdk`,' +
+ '或用户要求使用 Claude API、Anthropic SDK 或 Agent SDK。\n' +
+ '不要触发:代码导入了 `openai`/其他 AI SDK、一般编程任务或 ML/数据科学任务。',📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| '使用 Claude API 或 Anthropic SDK 构建应用。\n触发条件:代码导入了 `anthropic`/`@anthropic-ai/sdk`/`claude_agent_sdk`,或用户要求使用 Claude API、Anthropic SDK 或 Agent SDK。\n不要触发:代码导入了 `openai`/其他 AI SDK、一般编程任务或 ML/数据科学任务。', | |
| '使用 Claude API 或 Anthropic SDK 构建应用。\n' + | |
| '触发条件:代码导入了 `anthropic`/`@anthropic-ai/sdk`/`claude_agent_sdk`,' + | |
| '或用户要求使用 Claude API、Anthropic SDK 或 Agent SDK。\n' + | |
| '不要触发:代码导入了 `openai`/其他 AI SDK、一般编程任务或 ML/数据科学任务。', |
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@src/skills/bundled/claudeApi.ts` at line 184, The long localized description
string in src/skills/bundled/claudeApi.ts exceeds the configured 80-char width;
locate the description value (the Chinese string starting with "使用 Claude API 或
Anthropic SDK 构建应用...") and split it into multiple shorter string literals or
convert it to a template literal so lines wrap under 80 characters while
preserving exact text and punctuation; ensure the property name that holds this
description (the description/localizedDescription field in the claude/Anthropic
skill object) keeps the same value when concatenated so formatting/linting
passes.
| description: | ||
| process.env.USER_TYPE === 'ant' | ||
| ? 'Debug your current Claude Code session by reading the session debug log. Includes all event logging' | ||
| : 'Enable debug logging for this session and help diagnose issues', | ||
| : '启用此会话的调试日志并帮助诊断问题', |
There was a problem hiding this comment.
Description localization is incomplete across branches.
Line 18 is translated, but the ant branch at Line 17 remains English. That leaves mixed-language skill descriptions depending on USER_TYPE, which conflicts with the PR goal of completing Chinese localization.
🔧 Suggested fix
description:
process.env.USER_TYPE === 'ant'
- ? 'Debug your current Claude Code session by reading the session debug log. Includes all event logging'
+ ? '通过读取会话调试日志来调试当前 Claude Code 会话,包含所有事件日志'
: '启用此会话的调试日志并帮助诊断问题',🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@src/skills/bundled/debug.ts` around lines 15 - 18, The description property
currently returns an English string when process.env.USER_TYPE === 'ant' while
the other branch is Chinese; update the 'ant' branch string inside the
description ternary (the expression using process.env.USER_TYPE === 'ant') to a
Chinese translation matching the meaning of the English text so both branches
are localized consistently.
| name: 'schedule', | ||
| description: | ||
| 'Create, update, list, or run scheduled remote agents (triggers) that execute on a cron schedule.', | ||
| '创建、更新、列出或运行按 cron 计划执行的计划远程智能体(触发器)。', |
There was a problem hiding this comment.
描述措辞有轻微重复,建议精简。
“按 cron 计划执行的计划远程智能体”里“计划”重复,建议改为“创建、更新、列出或运行按 cron 执行的远程智能体(触发器)”。
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@src/skills/bundled/scheduleRemoteAgents.ts` at line 328, The description
string currently reads "创建、更新、列出或运行按 cron 计划执行的计划远程智能体(触发器)。" which repeats
“计划”; update that string (where it's defined in
src/skills/bundled/scheduleRemoteAgents.ts) to the concise form "创建、更新、列出或运行按
cron 执行的远程智能体(触发器)" so the wording is not redundant.
| name: 'update-config', | ||
| description: | ||
| 'Use this skill to configure the Claude Code harness via settings.json. Automated behaviors ("from now on when X", "each time X", "whenever X", "before/after X") require hooks configured in settings.json - the harness executes these, not Claude, so memory/preferences cannot fulfill them. Also use for: permissions ("allow X", "add permission", "move permission to"), env vars ("set X=Y"), hook troubleshooting, or any changes to settings.json/settings.local.json files. Examples: "allow npm commands", "add bq permission to global settings", "move permission to user settings", "set DEBUG=true", "when claude stops show X". For simple settings like theme/model, use Config tool.', | ||
| '使用此技能通过 settings.json 配置 Claude Code。自动化行为("from now on when X"、"each time X"、"whenever X"、"before/after X")需要通过 settings.json 配置钩子——这些由 Claude Code 本身执行,而非 Claude,因此记忆/偏好设置无法满足它们。也适用于:权限("allow X"、"add permission"、"move permission to")、环境变量("set X=Y")、钩子故障排除,或对 settings.json/settings.local.json 文件的任何更改。示例:"allow npm commands"、"add bq permission to global settings"、"move permission to user settings"、"set DEBUG=true"、"when claude stops show X"。对于简单设置如主题/模型,请使用 Config 工具。', |
There was a problem hiding this comment.
Wrap the long description to satisfy source-file line width.
Line 449 is far beyond the configured width and should be split for guideline compliance.
Suggested adjustment
- description:
- '使用此技能通过 settings.json 配置 Claude Code。自动化行为("from now on when X"、"each time X"、"whenever X"、"before/after X")需要通过 settings.json 配置钩子——这些由 Claude Code 本身执行,而非 Claude,因此记忆/偏好设置无法满足它们。也适用于:权限("allow X"、"add permission"、"move permission to")、环境变量("set X=Y")、钩子故障排除,或对 settings.json/settings.local.json 文件的任何更改。示例:"allow npm commands"、"add bq permission to global settings"、"move permission to user settings"、"set DEBUG=true"、"when claude stops show X"。对于简单设置如主题/模型,请使用 Config 工具。',
+ description:
+ '使用此技能通过 settings.json 配置 Claude Code。自动化行为("from now on when X"、' +
+ '"each time X"、"whenever X"、"before/after X")需要通过 settings.json 配置钩子——' +
+ '这些由 Claude Code 本身执行,而非 Claude,因此记忆/偏好设置无法满足它们。' +
+ '也适用于:权限("allow X"、"add permission"、"move permission to")、' +
+ '环境变量("set X=Y")、钩子故障排除,或对 settings.json/settings.local.json 文件的任何更改。' +
+ '示例:"allow npm commands"、"add bq permission to global settings"、' +
+ '"move permission to user settings"、"set DEBUG=true"、"when claude stops show X"。' +
+ '对于简单设置如主题/模型,请使用 Config 工具。',📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| '使用此技能通过 settings.json 配置 Claude Code。自动化行为("from now on when X"、"each time X"、"whenever X"、"before/after X")需要通过 settings.json 配置钩子——这些由 Claude Code 本身执行,而非 Claude,因此记忆/偏好设置无法满足它们。也适用于:权限("allow X"、"add permission"、"move permission to")、环境变量("set X=Y")、钩子故障排除,或对 settings.json/settings.local.json 文件的任何更改。示例:"allow npm commands"、"add bq permission to global settings"、"move permission to user settings"、"set DEBUG=true"、"when claude stops show X"。对于简单设置如主题/模型,请使用 Config 工具。', | |
| description: | |
| '使用此技能通过 settings.json 配置 Claude Code。自动化行为("from now on when X"、' + | |
| '"each time X"、"whenever X"、"before/after X")需要通过 settings.json 配置钩子——' + | |
| '这些由 Claude Code 本身执行,而非 Claude,因此记忆/偏好设置无法满足它们。' + | |
| '也适用于:权限("allow X"、"add permission"、"move permission to")、' + | |
| '环境变量("set X=Y")、钩子故障排除,或对 settings.json/settings.local.json 文件的任何更改。' + | |
| '示例:"allow npm commands"、"add bq permission to global settings"、' + | |
| '"move permission to user settings"、"set DEBUG=true"、"when claude stops show X"。' + | |
| '对于简单设置如主题/模型,请使用 Config 工具。', |
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@src/skills/bundled/updateConfig.ts` at line 449, The long Chinese description
string literal in updateConfig.ts (the settings.json guidance string that begins
with "使用此技能通过 settings.json 配置 Claude Code…") exceeds the 80-char line width;
split it into multiple shorter string literals concatenated with + (or smaller
quoted segments in an array joined) so each source line is <=80 chars,
preserving all punctuation/spacing and the original text content, and replace
the single long literal with the concatenated segments in the same
variable/array entry where the original string appears.
|
改一下合并的分支吧, 合入到 i18n 那个分支里面, main 分支不会大幅度改动这些哈 |
完成所有命令和技能描述的中文翻译
Summary by CodeRabbit
Documentation
Localization