让中文 Prompt 保持中文思考流,同时借到英文语义空间的发散力。
semantic-code-switch 是一个开源 Skill,用来把中文 Prompt 智能增强成更自然、更有探索感的中英混合表达。
它不是把整段中文翻成英文,也不是为了“显得高级”而乱夹术语。 它做的事很简单:只挑少量高价值关键词,切到更合适的英文语义空间里。
尤其在创意、品牌、产品、营销、设计这些场景里,这种轻量的 code-switch,常常能让模型给出更有张力、更有风格、也更不套路的结果。
这个项目受到一条关于“为什么中英混杂 Prompt 往往更有创造力”的推文启发:
https://x.com/i/status/2043219786591596944
semantic-code-switch 想做的,就是把这种直觉变成一个可复用、可测试、可分享的 Skill。
很多人平时是用中文写 Prompt 的。
但也经常会遇到这种情况:
- 纯中文 Prompt 很清楚,但容易太稳、太顺、太像标准答案
- 纯英文 Prompt 更容易调动模型里的产品、设计、营销、品牌语料,但会打断中文思考流
- 随手中英夹杂有时很灵,但不稳定,也容易写得油腻
所以这个项目的目标不是翻译,而是:
- 保留中文句子骨架
- 只替换真正值得切换的关键词
- 借用英文里更成熟的概念簇与表达习惯
- 让 Prompt 更有创意张力、语义密度和风格方向感
你可以把它理解成:
一个给中文 Prompt 加“英文语义跳板”的 Skill。
当你输入一句中文 Prompt 时,这个 Skill 不会整句翻译,而会做这几步:
- 识别哪些词是高价值概念词
- 判断这些词是否适合切到英文语义空间
- 生成一版保留中文结构的中英混合 Prompt
- 解释为什么替换这些词,以及它们可能激活什么样的语义方向
它更像是Prompt 语义增强器,而不是翻译器。
默认输出通常包括:
- 原始中文 Prompt
- 中英混合增强版
- 替换说明
- 原词
- 替换词
- 为什么这样替换
- 预期激活的语义方向
- 可选:更激进的探索版
原始输入:
帮我想一个 AI 笔记产品的首页文案,要有未来感、陪伴感,但不要太像效率工具。
增强输出(示意):
帮我想一个 AI 笔记产品的首页文案,要有 futuristic、companion-like 的感觉,但不要太像传统 productivity tool。整体更偏 calm tech,而不是功能堆砌。
这里的重点不是“翻译”,而是:
未来感→futuristic陪伴感→companion-like效率工具→productivity tool- 并且顺手补一个更强的 framing:
calm tech
也就是说,它不只是换词,而是在帮 Prompt 补齐更有力的语义地形。
这个 Skill 特别适合:
- 创意发散
- 品牌命名 / 品牌叙事
- 产品定位 / 首页文案
- 营销概念 / campaign 方向
- UI / UX 气质描述
- 想让 Prompt 更有“味道”,但又不想整段写英文
它不适合:
- 把整段中文翻译成英文
- 处理强本土语境、地方文化、生活细节特别重的表达
- 替代真正的双语写作
- 为了显得专业而堆砌英文黑话
如果一个词在中文里更准确、更有味道,那就应该保留中文。
npx skills add dabing1022/semantic-code-switch --skill semantic-code-switchnpx skills add dabing1022/semantic-code-switchMIT