Skip to content

Cyrillic transliteration made compliant with GOST 7.79-2000, system B#1

Open
yeriomin wants to merge 1 commit intogcardone:masterfrom
yeriomin:master
Open

Cyrillic transliteration made compliant with GOST 7.79-2000, system B#1
yeriomin wants to merge 1 commit intogcardone:masterfrom
yeriomin:master

Conversation

@yeriomin
Copy link
Copy Markdown

The document you mentioned in the readme suggests that author's aim was to represent the letters phonetically close to the original.

GOST 7.79-2000 is a national standard of romanization of Cyrillic letters. Unlike the original author, it is aimed to be unambiguous and bidirectional, made for usage in computer networks.

I guess it is impossible to objectively decide which one is better. In my opinion both schemes are inaccurate, but in different ways. But the scheme used in junidecode transliterates letter "Е" into a two letter combination, which makes many words a lot longer (this letter is second by frequency in Russian language).

In short:

  • GOST 7.79-2000 is a national standard
  • it produces shorter output

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant