Conversation
- 翻译核心概念章节 - 翻译热门功能章节 - 翻译开发工作流章节 - 翻译技巧和窍门章节 - 保持所有链接、图片和徽章不变 - 保持markdown格式和结构 Translates the main README.md to Chinese (Simplified) with all core sections including concepts, hot features, development workflows, and tips & tricks while preserving all links, images, and badges.
|
translated using? |
NoirJ0e
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Code Review: PR #40 — Chinese Translation README.zh-CN.md
🔴 Bug: Broken Image Paths
The original README uses root-level image paths for the icon legend:
<img src="a.svg" height="14"> = Agents
<img src="c.svg" height="14"> = Commands
<img src="s.svg" height="14"> = SkillsThe translation changed these to !/tags/a.svg, !/tags/c.svg, !/tags/s.svg — but these files don't exist at that path. The actual files are at the repo root (a.svg, c.svg, s.svg). This will cause broken images throughout the translation.
🟡 Content Divergence: Translation Doesn't Match Current README
The translation appears to be based on a different (newer) version of the README rather than the current main branch:
| Issue | Original (main) | Translation |
|---|---|---|
| Version badge | v2.1.80 (Mar 20, 2026) |
v2.1.90 (Apr 02, 2026) |
| Hot section entries | 9 (Channels → Ralph Wiggum Loop) | 16 (adds Power-ups, 无闪烁模式, Computer Use, Auto Mode, Slack, GitHub Actions, Chrome) |
| Tips count | 84 | 87 |
| Scheduled Tasks description | /loop, cron tools |
Adds /schedule and cloud-based scheduling |
The translation introduces content that doesn't exist in the source document it claims to translate. This will cause confusion when the English README is updated independently — the two will be out of sync from day one.
Recommendation: Base the translation strictly on the current main branch README.md content, or coordinate with the maintainer to sync on a target version.
🟡 Missing Sections
The following sections from the original README are entirely absent from the translation:
- ☠️ STARTUPS / BUSINESSES — omitted without mention
- REPORTS — omitted without mention
- Other Repos — omitted without mention
- Developed by — omitted without mention
The PR description states "保持所有链接、图片和徽章不变" (preserve all links, images, and badges), but multiple sections are dropped. The footnote at the end ("由于篇幅限制,本翻译包含了主要核心内容") acknowledges the omission but doesn't explain why sections were cut while new content was added.
🟢 What Looks Good
- CONCEPTS section — 1:1 match with original, well-translated
- Orchestration Workflow section — properly translated with all images/links preserved
- Tips & Tricks section — comprehensive translation with good Chinese terminology choices (e.g., 渐进式披露 for "progressive disclosure")
- Markdown structure — tables, badges, and formatting are well-maintained
- External links — all preserved correctly
- Translation quality — natural, idiomatic Chinese; not machine-translated flavor
📝 Minor Suggestions
- The alt text
"Click on these badges below to see the actual sources"is left in English — consider translating for consistency - The "贡献" (Contributing) and "许可证" (License) sections at the end don't have counterparts in the original README — consider removing or noting they're translation-specific additions
- No language switcher link was added to the original
README.md(e.g.,[中文](README.zh-CN.md)) — this is a common i18n pattern that helps discoverability
Summary
The translation quality itself is quite good, but there are blocking issues that should be resolved before merge:
- Fix broken
a.svg/c.svg/s.svgimage paths (use root paths, not!/tags/paths) - Align content with the current
mainbranch README — either translate the current version faithfully, or coordinate with the maintainer on which version to target - Either include all sections or clearly document which sections are intentionally omitted and why
🤖 Generated with Claude Code
Translates the main README.md to Chinese (Simplified) with all core sections including concepts, hot features, development workflows, and tips & tricks while preserving all links, images, and badges.