Skip to content

Conversation

@Nnwww
Copy link

@Nnwww Nnwww commented Jun 15, 2015

暫定翻訳完了しました。(git操作ちょっと手間取りましたが(´・_・`)
特に見ていただきたい点は、タプル構造体の部分です、ここ翻訳が怪しいところがちらほら有ります…
特に原文を引用すると、

Now, we have actual names, rather than positions. Good names are important, and with a struct, we have actual names.

が恐らく意味合いとしては「タプル構造体はフィールドの名前を持てないから位置で取り出したりするけど、名前付けはセマンティクス上重要だよね、だからフィールドに名前を付けられる通常の構造体のほうが良いよ」と言いたいと思われるんですが自信の無い憶測なので直訳にとどめました。

@Nnwww Nnwww changed the title 暫定翻訳完了 [#34] 5.12. Structs Jun 15, 2015
@k3kaimu
Copy link
Contributor

k3kaimu commented Aug 10, 2015

Now, we have actual names, rather than positions. Good names are important, and with a struct, we have actual names.

この訳に関しては、僕は今の日本語訳で良いと思います。

@Nnwww
Copy link
Author

Nnwww commented Aug 10, 2015

この部分に関して意訳するのは難しいということで、直後にタプルと構造体に関する訳注を挿入してみました、
不適切である可能性も有るため確認をお願いします。

Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

セマンティクスとカタカナ表記にされていますが、原文ではsemantic meaningとされているので"semantic"な「意味」であることを主張したいように解釈できると思うのですが如何でしょうか。

また、

Now, we have actual names, rather than positions. Good names are important, and with a struct, we have actual names.

の訳についてですが、訳注も含めこの訳で問題無いかと思います。

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"semantic meaning"は直訳で「意味論的な(セマンティクスにおける)意味合い」なのでセマンティクス(or意味論)そのものとした方が簡潔かなと思っているのですが…他の方の意見も聞きたいです

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

4 participants